1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Sige na, trabaho na. -Sige, 'tol. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Hawakan ang lubid. -Sige. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Mag-ingat ka. Dahan-dahan lang. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -'Wag magsayang ng oras. Bilis. -Di ito nakakatuwa. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Gusto nila, maganda ang kalidad. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 De-kalidad na tatak ito. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Bilisan n'yo lang. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Ibaba ang magandang stock. -Heto na. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Pahingi ng bote, pare. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Nandito na ang mga taga-Mirzapur, takbo! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Si Guddu Pandit… -Hari ng Mirzapur! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Si Guddu Pandit… -Hari ng Mirzapur! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Tabi, gago. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Makinig kayo! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Sabihin n'yo kay Guddu, binabati siya ni Sharad Shukla. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Lintik! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 May ibang customer din ako. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Hindi lang ikaw. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Mukhang masaya ka ngayon. Ano'ng nangyari? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Teka. Iihi muna ako. -Bilisan mo. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Hinay-hinay lang sa kanya. Paborito ko siya. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Pasok. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Lapit ka pa. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Uminom ka. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Inumin mo habang malamig pa. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Bilis, inom pa. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -Ngayon? -Ubos na, Bhaiya. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Totoo naman. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu Bhaiya, 'wag ang pamilya ko. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Umupo ka. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Nanunuya ka 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 tungkol kay Sharad Shukla noong isang araw, di ba? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 'Wag mong galawin ang pamilya ko, Guddu Bhaiya. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Isa lang ang papatayin ko. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Tatay. Anak. Asawa. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Pumili ka kung sino ang mamamatay. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Hindi ko papatayin ang matitira. Pangako 'yan. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu Bhaiya, ganito… 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Sa totoo lang, ikaw dapat ang mamatay. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Kasi ikaw ang kaaway niya. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Bakit mamamatay ako o ang anak ko? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Ano bang kalokohan ito? Manahimik ka! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Guddu Bhaiya, patawad. Nagkamali ako. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Sa 'yo na ang katapatan ko. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Duwag ang tatay mo. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Kaya ko siya pinatay. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Tandaan mo, 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 hindi mo ako kaaway. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Ano'ng pangalan mo? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Palitan mo, iho. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Pinatay rin ni Guddu si Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Paano na? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Sino'ng pupuntiryahin mo? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Lahat ng konektado kay Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Di ako puwedeng umatras. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Alam mo ba ang kuwento ni Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 'Yon si Guddu. Siya si Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Sisirain niya ang sarili niya. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Hayaan mo siyang lumikha ng gulo. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Magiging pabor 'yon sa 'yo. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Dapat ba akong magpapulong? -Hindi. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Kung magpapapulong ka, hindi ka seseryosohin. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Di ko dapat atakihin ang kapangyarihan o ang nais niya. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Ano na'ng gagawin ko? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Sa takot kay Guddu, ang ibang mga don ang magpapapulong. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Doon mo ipapakita ang kapangyarihan mo. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Paano? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Di nagiging karapat-dapat ang isang tao sa trono 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 dahil kaya niyang maging marahas. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Sa katunayan, ang taong nakakapigil sa karahasan ang karapat-dapat. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Ganyan mo maitatatag ang paghahari mo. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Pero paano ako mauupo sa trono habang nandito ka pa? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Matagal ko nang binitawan ang trono. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Gusto ko sanang ipasa kay Munna. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Ikaw na ang gusto kong maupo ro'n. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Ikaw ang nararapat na tagapagmana ng trono ng Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, ginagawa mo ba ito 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 para kay Golu o nasisiyahan ka lang sa patayan? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Di ko masyadong pinag-iisipan. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Ginagawa ko ang sa tingin kong tama. Kung parang may mali, inuulit ko. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Malinaw ang mensahe ko, Mr. Munnawar. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Hindi ako titigil hangga't di nakikita si Golu. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Hinihiling ko lang ito noon, 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 pero ngayon, inuutos ko na. Tumigil ka na. 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Noong tungkol ito sa trabaho, nakinig ako sa 'yo. 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Pero personal na isyu na ito. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Lulutasin ko sa paraan ko. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Nagdurusa na ang lahat. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Ang buong Purvanchal ang nagbabayad sa alitang ito. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Paano ito naging personal na isyu? 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 At wala kang patunay 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 na nasa Jaunpur si Golu. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Wala ka ring patunay na wala sa Jaunpur si Golu. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Kapag meron na, tawagan mo ako. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Ibibiyahe ang candy bukas nang umaga. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Sabihan ang mga mangangalakal. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Sa paghatid po ba ang bayad? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Saan ka nga nag-MBA? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Oo, Bhaiya, nakapasa nga ng BA ang tangang ito. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Pribado siyang nag-aral. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Gano'n pala. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 E, ikaw? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Grade nine ang tinapos ko. Di ako makapasa sa board exam. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Ikaw na ang humawak. 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 MAGANDANG PAGLALAKBAY 109 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Hello. 110 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Matatapos ito sa kalahating oras. 111 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 112 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 'Tol, magsigarilyo ka muna. 113 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Paalala! Nasa loob na kayo ng Indian border. 114 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Ihinto ang bangka. -May mga pulis. 115 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 At ang mga tauhan ng bangka, maghanda ng ID. 116 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Nagpapaalala ako. -Itigil ang bangka. 117 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Itigil ang bangka, at maghandang magpakilala. 118 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Itaas ang mga kamay! 119 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -Magsiluhod kayo! -Sige po. 120 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Sige po. 121 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Upo! 122 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Oo, tingnan n'yo ro'n. 123 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Halughuging mabuti. Siguruhing nasuyod ang bawat kanto. 124 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Sir, kain muna kayo. 125 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Sir, tiningnan na po naming mabuti. Wala kaming nahanap. 126 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Talaga? 127 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Ayos lang. Mali siguro ang impormasyon. 128 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Sige po. 129 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Tara na, mga bata. 130 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Ayos. 131 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Kumain na ba kayo? 132 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Bakit nandito si Joshi? 133 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Hinarang ng mga pulis ang mga bangka ng opium. 134 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 E, ano 'yong nasa labas? 135 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Dahil kay Joshi, nakarating dito ang opium mula sa ibang ruta. 136 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Gano'n pala. 137 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Ano'ng ginagawa mo? 138 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Ano'ng sasabihin ko kay Papa? 139 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Bakit? Ano'ng problema? 140 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Nandito na ang opium. 141 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Hahanap na lang tayo ng ibang ruta. 142 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Hindi na natin mababago ang nangyari. 143 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, nangako ako kay Papa 144 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 na di ka na papalpak tulad ng laging nangyayari. 145 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 "Papalpak"? 146 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Alam mo, ang tatay mo… 147 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 ang kikitain lang ang iniisip. 148 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Wala siyang pakialam kahit kanino. 149 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Matalino ka. 150 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Dapat alam mo nang walang makakapatotoo kay Guddu. 151 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 E, bakit mo ginawa? 152 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Kasi akala ko, mahalaga ako sa 'yo. 153 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 At ano ang ginawa mo? Itinaya mo ang lahat. 154 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 At para kanino? 155 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Para sa Golu na 'yon? 156 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Para sa Golu na 'yon," gagawin ko ito nang paulit-ulit. 157 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, tahimik man ako, hindi ibig sabihing tanga ako. 158 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Ikaw ang lumapit sa 'kin para sa kasunduan ng opium. Di ba? 159 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 "Tanga si Guddu." 160 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Dapat, sa Jaunpur ka na lang lumapit. 161 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Dapat nga! Bakit ba ako… 162 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Hindi ako pumapalpak. 163 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 'Yong mga nag-aakalang kilala nila ako ang pumapalpak. 164 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Kukunin ko ang opium. 165 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Binayaran ko 'yon. Makukuha mo ang parte mo. 166 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Wala na akong gusto mula sa 'yo. 167 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Sige. Susunugin ko ang parte mo. Ayos na? 168 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Sinasabi ni Kaaleen Bhaiya noon, 169 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 para makontrol ang presyo ng candy, dapat kontrolin ang suplay nito. 170 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Kung ipamimigay mo sa mga don na parang prutas, 171 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 di ba babagsak ang presyo? 172 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Kung walang maipapakitang benta sa Nepal, 173 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 mag-aalinlangan silang magsuplay. 174 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Sabi ni Radhiya, ayaw mo na namang dumalo sa pampublikong pulong. 175 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Wala akong gana. 176 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Ihiwalay mo ang trabaho sa personal na buhay. 177 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Mapapagaan mo ang bigat na nararamdaman mo. 178 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Ano'ng gusto mong gawin? 179 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Magpapulong ka. Ako ang mamumuno. 180 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 181 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 182 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 183 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya… 184 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Mas maganda ang kalidad ng opium na ito. 185 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Kung maibebenta ito sa merkado, 186 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 di na magiging mabenta ang atin. 187 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 E di, pigilan mong maibenta. 188 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Ang koneksiyon mo sa Purvanchal ang isa sa pinakauna, Mr. Chadda. 189 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Samantalahin mo 'yon. 190 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Bhaiya, makokontrol ko naman ang lugar ko. 191 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Pero para sa perang inutang natin sa merkado, 192 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 kailangan nating makontrol ang buong Purvanchal. 193 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Dapat sirain natin si Guddu. 194 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Sabik na sabik na tayong bumagsak siya. 195 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "Laki rin ako sa hirap, ano ba'ng nginangawa nila riyan? 196 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 "Kung kulang pa rin sila sa boto, ganito ang pagtrato nila sa atin. 197 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 "Pinupuwersa tayong magkagulo at sisirain nila ang sarili. 198 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 "Mahiya ang mga pinuno na nabubuhay sa kasinungalingan. 199 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 "Buong pagmamalaki, tinatawag nilang pinuno ang sarili." 200 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Alam mo, 201 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 mali ang tono mo, pero may punto ka. 202 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Mali ang tono ko, pero may punto ako? 203 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Hindi ba nila kayang tumanggap ng biro? 204 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Kinasuhan nila ako ng IPC 294. 205 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Batas sa Kalaswaan. Isipin mo 'yon. 206 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Ano'ng ginawa ng abogado mo? 207 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Ang lalaking nabubuhay sa pagtutula, 208 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 sa tingin mo, may pambayad sa abogado, sir? 209 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Naisip kong aralin ang batas at ipagtanggol ang sarili. 210 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Pero napagtanto kong magkaiba ang mag-aral at lumaban. 211 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Gusto mong maging abogado? 212 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Gusto kong maging IAS officer. 213 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Pero kung puwede akong maging abogado, mas maganda. 214 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 'Wag mong masyadong siksikin ang lupa, 215 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 mamamatay ang halaman. 216 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Kailangan din nilang huminga. 217 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Bungkalin mo nang kaunti ang lupa. 218 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Makinig ka, iho. 219 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Ito… 220 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Sige na, magtsaa ka muna. 221 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Nasanay ka na ba sa pamumuhay rito? 222 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Mr. Lala, palaging nakakahanap ng layunin sa buhay ang isang tao, nasaan man siya. 223 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Balita ko, nagsusumite ka ng mga apela para sa ilang preso. 224 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Tulungan mo rin ako. 225 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Mr. Lala, nangangailangan sila. 226 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 At isa kang kriminal, ikaw mismo, sasang-ayon doon. 227 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Ilang beses ko nang sinabi, negosyante ako. 228 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Hindi kita pinakikiusapang gumawa ng ilegal. 229 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Alam na alam mong 230 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 nararapat akong makapagpiyansa. 231 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Pero… 232 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 dahil sa pamimilit ng gobyerno, 233 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 paulit-ulit 'yong binabawi. 234 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Siyanga pala, 235 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 di ba, pantay-pantay para sa lahat ang batas mo, Mr. Pandit? 236 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Sige, isusulat ko ang aplikasyon mo. 237 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Pero dapat isulat mo ang pag-amin mo. 238 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Tumestigo ka. Tutulungan kitang mapagaan ang hatol. 239 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Oo, nabili ko lahat. 240 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Ano'ng gusto mong tingnan? 241 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Wala kang katiwa-tiwala sa 'kin. Sige, isa-isahin mo. 242 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Oo, talong, meron. 243 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 May bell pepper. 244 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 May carrot. 245 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 May sili rin para sa okoy. 246 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Oo. May sitaw rin. 247 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Upo… 248 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Ano 'ka mo… Upo. 249 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Oo, oo. Meron. May upo rito. 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Oo, may upo rin. 251 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Oo, pauwi na rin. Mamaya na lang. 252 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Alam mo? -Ano po? 253 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Bilhan mo muna ako ng upo. -Sige po. 254 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Para sigurado, bumili ka rin ng kulantro, sili, at luya. 255 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Kuha mo? -Opo. 256 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Magkabilaan ang mga babaeng naghihintay sa 'kin. 257 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Sige na at bumalik ka agad. -Opo. 258 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Sila ang pinakamalaking banta sa walang-krimeng estado. 259 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Mga empleyado sila ng gobyerno, pero nagtatrabaho para sa mga don. 260 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Paano ito? 261 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Kakaunti lang ang mga tapat na opisyal gaya mo. 262 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Opo. 263 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Madam, 264 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 di ito maisasagawa kung walang permiso ng Home Minister. 265 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Dapat maintindihan ni Solanki 266 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 na kahit kagawaran niya ito, gobyerno ko ito. 267 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Oo, pero subukan pa rin nating kunin ang… 268 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Kung gusto natin ng walang-krimeng estado, 269 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 dapat putulin natin ang ugnayan ng mga don at ng pulisya. 270 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Ihanda mo itong listahan ng mga ililipat. 271 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Agarang ipatutupad. -Opo. 272 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 O, Gupta, 273 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 nandito ka na naman? 274 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Isang linggo na akong pabalik-balik dito. -Sir. 275 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Nawawala ang anak ko. 276 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Itanong mo sa mga lokal na impormante mo. 277 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Dahil sa anak mo, maraming taong nawawala. 278 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Baka nagtatago siya. 279 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Itanong mo siguro sa nobyo niya. 280 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Mali ba ako? 281 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Sir, nagsumite na po ako ng FIR. 282 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Pakitunton naman ang phone niya. -Alam mo, Gupta, 283 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 napapagod na akong magpahiwatig sa 'yo. 284 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Ngayon, makinig ka. 285 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Kaaway ng gobyerno ang anak mo. 286 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 At pumatay ng pulis ang biyenan niya. 287 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Gaano karaming beses ka man humingi ng tulong, hindi ka tutulungan. 288 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Naintindihan mo? Umalis ka na. 289 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Hello. 290 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Samantala, isang malaking hakbang ang isinagawa ni CM Madhuri. 291 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 May ulat hinggil sa malaking pagbabalasa sa kagawaran ng pulisya. 292 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Pinalitan ang SP sa halos lahat ng distrito. 293 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Bukod pa rito, halos 150 opisyal ng station in-charge rank, 294 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 opisyal ng SI rank, 295 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 at maging mga reservation-rank constable ang inilipat. 296 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Kasasabi ko lang, abala ang Minister. 297 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Wala pa ang bagong kautusan. Tatawag ako at babalitaan kita. 298 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Kaunting tiis lang. 299 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, sir. 300 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Nagsimula na po ang pulong. -Ano naman? 301 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Utos po ni Madam, 'wag magpapasok ng mga nahuli. 302 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Wala akong pakialam sa utos niya. 303 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Kung walang mahigpit na hakbang, imposible ang walang-krimeng estado. 304 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Ano ba'ng pinaggagagawa mo sa batas at kaayusan ng estado? 305 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Bakit nagpasa ng utos sa ministry ko nang walang permiso ko? 306 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Kung ito ang agenda mo, bakit mo pa ako kailangan? 307 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Hindi nga kita kailangan. Magbitiw ka na. 308 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Madam, baguhan ka lang sa politika. 309 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 At ilang taon na akong inihalal na kinatawan ng gobyerno. 310 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Kung magbibitiw ako, hindi magtatagal, babagsak ang gobyerno. 311 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Mr. Solanki, inihalal kang kinatawan ng gobyerno, tama? 312 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Kung gano'n, magsilbi ka sa bayan. 313 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Di ako interesadong magpatakbo ng gobyerno para lang magpayaman. 314 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Uupo ka o aalis ka na. 315 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Palabasin n'yo siya. 316 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Halika na po. 317 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Puwede bang magtanong? 318 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Nagulat naman ako. 319 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Nakapagsuot ka na ba ng kamiseta at pantalon? 320 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Sinuot mo ang mga damit ni Golu nang walang paalam? 321 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Hindi na siya babalik. 322 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Masuwerte ka at nasa Balia si Guddu. 323 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Kundi, magwawala siya. 324 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Bahala siya. 325 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Hindi mo ako sinagot. 326 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Nakapagsuot ka na ba ng… -Handa na ba ang gatas ng bata? Bilis! 327 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 "Pant-shirt." 328 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Ito na ang pinakamasarap na chow mein sa Bihar. 329 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Sige na, kain na. 330 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Pasensiya na, walang tinidor. 331 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Magkamay ka na lang. 332 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Kakailanganin mo ng lakas. 333 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Bakit hindi mo ako pinatay? 334 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Bakit hindi kita pinatay? 335 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Ang saya, di ba? 336 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Bakit, Saloni? 337 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Tinatanong ni Mama kung maghahapunan ka raw ba rito? 338 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Sabi ko, marami kang ginagawa. Di ba? 339 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Uuwi ako. 340 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Ano, ipagluluto ba kita o hindi? 341 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Oo, kakain ako sa bahay. 342 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Sige, sabay na tayong kumain. 343 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Sigurado na 'yan, di ba? 344 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Sinabi ko na ngang uuwi ako. Sige na, mamaya na lang. 345 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Sige. Paalam. 346 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Grabe! 347 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Itong chow mein. 348 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Ang sarap! 349 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Kain ka. 350 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 O ayaw mo rin nito? 351 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Parang si Chote? 352 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Madam. 353 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Dahil harap-harapang nakasaksi ang inyong CM ng karahasan. 354 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Ang anak ko, 355 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 ang anak ng UP, 356 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 si Madhuri Yadav. 357 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Naaalala n'yo ba ang pagkamatay ng asawa niya? 358 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Naaalala n'yo ba 359 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 na pinagbabaril ang namayapang si Mr. Roshan Singh hanggang mamatay? 360 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 PARATANG NG PANLILINLANG LABAN SA LOK SWARAJYA PARTY 361 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Hindi martir ang unang asawa ni Madhuri Yadav. 362 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Ano? -Nagpakamatay siya. 363 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Paano nangyari? Ikuwento mo ang buong detalye. 364 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Palaging nagpapakalango sa alak. Lasenggo siya. 365 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 At idineklara ng namayapang CM 366 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 na martir siya para makinabang sa politika. 367 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 At bumuo ito ng gobyerno gamit ang boto mula sa simpatiya. 368 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Ihihinto natin ang clip na ito 369 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 dahil nasa linya ang pinuno ng partido ng oposisyon, si Mr. Kushwaha. 370 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Mr. Kushwaha, bilang pinuno ng oposisyon, ano ang susunod ninyong hakbang? 371 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Pagsisiyasat ng CBI. 372 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Dapat may walang kinikilingang imbestigasyon. 373 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Ang mga kayang gamitin ang pagkamatay ng kamag-anak 374 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 para makinabang sa politika, ano ang kaya nilang gawin sa mamamayan? 375 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Nakakatakot itong isipin. 376 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Ms. Madhuri Yadav, hindi maitatago ng puting mga damit ang maitim mong budhi. 377 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Kailangan ng taumbayan ng sagot. Sumagot ka. 378 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Kumusta ang tour ni Zarina? 379 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Nagsisikap talaga siya para sa partido. Binabantayan ko siya. 380 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Wala pa siyang nagagawa para pagdudahan ang katapatan niya. 381 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Mabuti naman. 382 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Kung gano'n, tawagan mo siya. 383 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Oras na para i-promote siya. 384 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Sige po. 385 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Hinihikayat ng Lok Swarajya Party ang pagpapalakas sa kababaihan. 386 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Hinihiling ko 387 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 sa lahat ng kababaihan sa nayong ito 388 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 na ilapit sa mga tauhan ng partido ang mga problema nila. 389 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Sama-sama natin itong haharapin. 390 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Pero, Ms. Zarina, 391 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 sino ang lulutas ng problema ko? 392 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Pumunta ako rito kahit napakainit para lang makita kang magtanghal. 393 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Maawa ka naman. 394 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Ganyan nga, Tito! 395 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Sayawan mo ako. 396 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Madam, sabi mo, rerespetuhin na tayo ngayon? 397 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 At wala nang kahina-hinalang gawain. 398 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Mas mabuti pang sumayaw sa mga kantang Bhojpuri. 399 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Pagkatapos nitong dalawang-buwang UP tour, pati balat ko… 400 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, ano'ng tinitingin mo? Gusto kitang makitang sumayaw. 401 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Sayawan mo kami. -Magsitigil kayo! 402 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Magtatanghal ako para sa inyo. 403 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Pero saka lang 404 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 kapag may isandaang babae sa nayong ito na sasali sa panukala ko. 405 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Kaya sige, 406 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 kayo ang magpapasiya. 407 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Una, sayawan mo kami. 408 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Sayawan mo muna kami. 409 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Nagbigay ka ng kakaibang kondisyon, Zarina. 410 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Maghintay ka lang. Hindi lang asawa, pati asawa ng iba. 411 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 412 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 LO. SWA. PA. 413 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Halika rito. 414 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Bilisan mo, irehistro mo ang mga babaeng ito. Sige na. 415 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Sige. 416 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Mga binibini, dito. -Ikaw. Patugtugin mo ang kanta. 417 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -At ihanda mo ang kotse. -Sige. 418 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Sasayaw ako nang kaunti tapos aalis na. -Sige. 419 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Kuha mo? -Oo. 420 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 MUKHA NG PAGPAPALAKAS SA KABABAIHAN MADHURI YADAV 421 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Kaakit-akit na Zarina! 422 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Nanakawin mo ba ang puso ko, Zarina? 423 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Ang galing! 424 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Bakit labis kang nababahala? 'Wag ka nang mahirapan pa 425 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Alam kong palaboy-laboy ka At balasubas talaga 426 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Sa kaakit-akit na kagandahan ko Ika'y napapatitig 427 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Sana ang puso mo Ay hindi mawasak nang todo 428 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Gusto ko 'yan! 429 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Bumabagsak sila Nasa paanan ko na 430 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Ako ang pantasya ng bawat lalaki 431 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 432 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Papahirapan ko ang buhay mo 433 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 434 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Ginulo ko ang buhay ng lahat 435 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 436 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Para akong nagbabagang tag-init 437 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 438 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Ako ang pinakatampok ng UP 439 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 440 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Tumatawag si Madam CM. -Bakit tinigil ang tugtog? 441 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Tumatawag si Madam CM. -Ha? May tumatawag sa tugtog? 442 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! Zarina! 443 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! Zarina! -Opo, madam. 444 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 445 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Madam, handa akong gawin ang lahat. 446 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Ipatawag n'yo lang ako sa Lucknow. -Zarina! 447 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! Zarina! 448 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 Karangalan kong makilala kayo. 449 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Malaking tagahanga n'yo ako. 450 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Ikaw talaga ang bida, Ms. Zarina. 451 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Mas marami kang tagahanga sa 'kin. 452 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Madam naman. 453 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Isa na ro'n ang tito ko dati. 454 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Baka hanggang ngayon? 455 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Mahina ako noon. Ano'ng magagawa ko? 456 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Sinasabi ito ng tatay ko noon. 457 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 Hangga't hindi naging mahina ang isang tao, 458 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 hindi sila lalakas. 459 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Tama ang tatay n'yo. 460 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Sa tulong n'yo, hindi na ako mahina, malakas na ako. 461 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Hindi ko na ginagawa 'yon, madam. 462 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Nagtatago pa rin ang tito ko. 463 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Kailangan natin siyang mapalabas. 464 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Hilingin n'yo na ang kahit ano, 465 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 maliban lang dito. 466 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Ano'ng magagawa ko, Zarina? Mahina rin ako. 467 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Gawin mo ito para sa 'kin, 468 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 at puwede ka nang mamuhay nang permanente sa Lucknow. 469 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Maupo kayo. Tatawagin ko siya. 470 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Doon ka dumaan. 471 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Maupo kayo. 472 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Nagdudulot ng kaguluhan ang video ng dean. 473 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 May alitan na sa mga MLA. 474 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Mabuti 'yan. 475 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Pero sabihin n'yo, ano itong kaguluhan tungkol sa droga? 476 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Wala. Hindi makumpiska ang opium 477 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 dahil may tagaloob na nagpakalat ng impormasyon. 478 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Kumain ka. 479 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Ikaw rin. 480 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Nagkasundo na ba ang karamihan sa mga MLA? 481 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 'Yan ang pag-uusapan natin ngayon, sir. 482 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Hinanda na namin, 483 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 pero nitong nagdaang linggo, maraming nag-aalinlangang MLA. 484 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Patuloy silang susuporta kay Madhuri. 485 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Sino'ng nagpapabaligtad sa kanila? 486 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Si Anand? 487 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Hindi, si Zarina mo. 488 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Hindi mo siya ipinakilala sa amin? 489 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Siya? 490 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Siya si Gungun. 491 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul para sa mga tagalabas. 492 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 At ano ang ginagawa mo, Mridul? 493 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Hindi ako tumatanggi. 494 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Isinulat ko na ang apela ng lahat. 495 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 'Wag kang magsisinungaling o magtatago ng katotohanan sa korte. 496 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Kaninong… Hindi pa tapos ang kay Rakesh Tiwari. 497 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Ganito, mga bata, nakakuha si Seema ng baon na 125 rupees. Nakuha n'yo? 498 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 At nakakuha ang kapatid niya ng 52 rupees na higit sa kanya. 499 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Gaano karaming pera ang nakuha ng kapatid niya? 500 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Sino ang sasagot? 501 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -Po, ma'am? 502 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Nishtha, 177 rupees. 503 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Isandaan at pitumpu't lima po. 504 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Umupo ka na. 505 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Isandaan… -Doon ka sa sarili mong klase. 506 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Hindi, ipinapaliwanag ko lang… -Kasunod na tanong. 507 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Kalimutan na ang namayapa…" 508 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Kaya? "Kalimutan na ang namayapa 509 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -"Ito ang diwa ng buhay…" -Bravo! 510 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "At kung hindi mo makalimutan 511 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 Magsulat ng ilang tula" 512 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Wow! Bravo! 513 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -Totoo ito. -Ang gandang tula. 514 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Ikaw naman. 515 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Dalawampu't anim ang sumama, kasama ang mga kapamilya at kaibigan. 516 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Mga social worker silang mag-ama mula noon, at pati na rin ikaw. 517 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Magkano ang ginastos mo rito? 518 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mama… -Ano ba? Puwede akong magtanong, di ba? 519 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Hindi, Mama, 'wag kayong mag-alala. Kinaya namin. 520 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Matagal ko nang kakilala ang may-ari nitong bus. 521 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Gano'n ba? 522 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Kaya nakatipid ako. 523 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Sandali lang. 524 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Aalamin ko. -Sige. 525 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Ma'am. 526 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Hello, sir. Kumusta? 527 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Uy, Robin. Kumusta? 528 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Mabuti naman. 529 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Gaano pa katagal? 530 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Medyo matagal pa. 531 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 May kulang bang papeles? Aaysuin ko na. 532 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 'Wag. Hindi mo kasalanan. 533 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 'Yan ang reputasyong binuo natin. 534 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Ang totoo, may pagdiriwang sa loob ng bilangguan. 535 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Maraming presong palalayain ngayong araw. 536 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Kaya, may maliit na pagdiriwang. 537 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Gano'n ba? 538 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Maghintay na lang kayo. Lalabas din sila kaagad pagkatapos. 539 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Walang problema. 540 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Maghihintay ako. 541 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Bumabagsak sila Nasa paanan ko na 542 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Ako ang pantasya ng bawat lalaki 543 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 544 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Papahirapan ko ang buhay mo 545 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 546 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Ginulo ko ang buhay ng lahat 547 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 548 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Para akong nagbabagang tag-init 549 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 550 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Ako ang pinakatampok ng UP 551 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Magaling! -Bravo! 552 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Ang husay ng pagtatanghal. 553 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Ang galing mong sumayaw. Ayos. 554 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Malalampasan natin 555 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Malalampasan natin balang-araw! 556 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Sa puso ko 557 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Naniniwala ako 558 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Malalampasan natin balang-araw 559 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Ang pamagat, "Malaya tayo, sabi nga nila." 560 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Ang mga malaya, sabi nga nila Ay bihag din ng mga ninanais nila 561 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 Kung inaakala mong Ako lang ang nakabihag 562 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 Gusto kong malaman mong tanga ka 563 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Tanga ka 564 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 Kahit na sa pagkabihag Ay malaya ako sa bigat ng mga ninanais…" 565 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 566 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Kaya, ang mga makakalaya ngayon 567 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 Ay maaaring lalaya sa pagkabihag dito Pero tandaan, nakabihag pa rin kayo 568 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 Dito, bagama't nakabihag Ay malaya kayo sa mga kahangalan ng mundo 569 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Sa labas, magiging malaya kayo Pero magpapatuloy ang mga kahangalan… 570 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 Dinadalangin ko… 571 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 Dinadalangin kong di na tayo magkitang muli 572 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 Hindi na tayo magkita rito 573 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 O magkita sa labas" 574 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 575 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Magaling, Raheem! -Bravo! 576 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Nakakamangha! -Ayos! 577 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Magaling, Raheem! -Bravo! Mahusay! 578 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! Ang galing no'n. 579 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Napakahusay. 580 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Ipagpatuloy mo ang pagsusulat. Balang-araw, magiging tanyag na makata ka. 581 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Ayos na 'yan. 582 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -Luhod! -Taas ang kamay! 583 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Ambulansiya! Tumawag ng ambulansiya! 584 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Baka papunta na siya. Pagkatapos ng pagdiriwang… 585 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Pinatay ni Raheem si Rauf Lala. Isara ang pinto. Bilis! 586 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Isara ang pinto! -Ano ito… 587 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Sir, ganito po kasi. 588 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Atras! 589 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Sandali lang. Makikiraan. 590 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Sir, kumalma kayo. 591 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Dito. -Kumalma kayo. 592 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nadine Aguazon 593 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce