1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Käykää töihin. -Selvä. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Pidä köydestä. -Selvä. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Varovasti. Hitaasti. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Vauhtia. -Se ei ollut hauskaa. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 He haluavat laatukamaa. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Huippumerkkiä ulkomailta. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Nopeasti. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Purkakaa lasti. -Teen sen. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Anna pullo. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Mirzapurin tyypit tulivat. Paetkaa! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Mirzapurin kuningas! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Mirzapurin kuningas! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Väistä. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Kuunnelkaa! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Kertokaa Guddulle, että Sharad Shukla lähettää terveisiä. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Helvetti! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Minulla on muitakin asiakkaita. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Et ole ainoa. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Olet hyvällä tuulella. Mistä on kyse? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Hetkinen. Käyn ensin pissalla. -Vauhtia. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Käsittele häntä hellävaroen. Hän on suosikkini. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Tule. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Istu lähemmäs. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Juo. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Juo ennen kuin se lämpenee. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Juo nyt. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -Nytkö? -Siinä kaikki. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Se on totta. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu Bhaiya, ei perhettäni. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Istu alas. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Pilkkasit minua - 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 Sharad Shuklan kanssa äskettäin. Eikö vain? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Antakaa perheeni mennä. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Tapan vain yhden teistä. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Isän, pojan, vaimon. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Sinä saat päättää, kuka kuolee. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Säästän loput. Annan sanani. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu Bhaiya, kuulkaa... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Sinun tässä pitäisi kuolla. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Olet hänen vihollisensa. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Miksi me kuolisimme? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Mitä hittoa? Pää kiinni! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Antakaa anteeksi. Tein virheen. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Tulen teidän puolellenne. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Isäsi oli pelkuri. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Siksi tapoin hänet. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Muista, 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 etten ole vihollisesi. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Mikä on nimesi? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Vaihda se, poikani. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu tappoi myös Kripan. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Mitä nyt? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Kenet otat kohteeksesi? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Kaikki, joilla on yhteys Gudduun. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 En voi enää perääntyä. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Oletko kuullut tarinan Bhasmasurasta? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Se Guddu on. Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Hän tuhoaa itsensä. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Anna hänen luoda kaaosta. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Siitä on sinulle etua. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Kutsunko kokouksen koolle? -Älä. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Sinua ei otettaisi tosissaan. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 En saa siis iskeä Guddun sydämeen enkä mieleen. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Mitä teen? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Toiset pomot pelästyvät Guddua ja kutsuvat kokouksen koolle. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Silloin sinä näytät voimasi. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Miten? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Valtaistuimen arvoinen ei ole se, 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 joka kykenee väkivaltaan, 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 vaan se, joka kykenee lopettamaan väkivallan. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Niin osoitat ylemmyytesi. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Miten voin nousta valtaistuimelle, kun olet elossa? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Jätin valtaistuimen kauan sitten. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Halusin antaa sen Munnalle. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Nyt haluan sinun saavan sen. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Mirzapurin valtaistuin kuuluu sinulle. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, teetkö tämän - 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 Golun takia vai nautitko verenvuodatuksesta? 81 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 En mieti niin paljon. 82 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Teen sen, mikä tuntuu oikealta. Jos ei tunnu, teen sen uudestaan. 83 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Viestini on selvä, herra Munnawar. 84 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 En lopeta ennen kuin löydän Golun. 85 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Ensin tämä oli vain pyyntö. 86 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 Nyt se on käsky. Lopeta. 87 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Kuuntelin teitä työasioissa. 88 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Tämä on henkilökohtainen asia. 89 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Toimin omalla tavallani. 90 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Kaikki kärsivät tappioita. 91 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Koko Purvanchal maksaa tästä vihanpidosta. 92 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Miten se on henkilökohtainen asia? 93 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Eikä sinulla ole todisteita siitä, 94 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 että Golu on Jaunpurissa. 95 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Eikä teillä ole todisteita siitä, ettei hän ole. 96 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Soittakaa, kun saatte todisteita. 97 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Karkit lähtevät huomenaamuna. 98 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Ilmoittakaa välittäjille. 99 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Maksetaanko ne heti? 100 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Mistä koulusta valmistuit? 101 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Tämä idiootti todellakin valmistui yliopistosta. 102 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Kirjatenteillä. 103 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Vai niin. 104 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 Entä sinä? 105 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Selvisin ysiluokasta. Reputin loppukokeessa. 106 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Hoida sinä tämä. 107 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RAPTI-JOKI - NEPAL 108 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Haloo. 109 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Työ on tehty puolessa tunnissa. 110 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATHMANDU - NEPAL GORAKHPUR - JAUNPUR - BALIA 111 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RAPTI-JOKI - GORAKHPUR 112 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Veli, ota savuke. 113 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Huomio! Olette ylittäneet Intian rajan. 114 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Pysäyttäkää vene. -Poliisi. 115 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Ottakaa henkilöllisyystodistukset esille. 116 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Varoitan! -Pysäyttäkää vene. 117 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Pysäyttäkää vene ja todistakaa henkilöllisyytenne! 118 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Kädet ylös! 119 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -Polvillenne! -Selvä. 120 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Selvä. 121 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Alas! 122 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Katsokaa tuolta. 123 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Tutkikaa perusteellisesti nurkkia myöten. 124 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Ottakaa ruokaa. 125 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Tutkimme veneet perin pohjin. Emme löytäneet mitään. 126 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Niinkö? 127 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Ei se mitään. Tietomme eivät kai pitäneet paikkaansa. 128 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Mentiin, pojat. 129 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantastista. 130 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Oletteko te syöneet? 131 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Miksi Joshi oli täällä? 132 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Poliisi takavarikoi oopiumiveneet. 133 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Mitä tuolla sitten on? 134 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Joshin ansiosta oopiumi tuli tänne eri reittiä. 135 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Vai niin. 136 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Mitä teet? 137 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Mitä sanon isälleni? 138 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Miten niin? 139 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Oopiumi on täällä. 140 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Löydämme uuden reitin. 141 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Tapahtunutta ei voi muuttaa. 142 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Lupasin isälleni, 143 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 ettet mokaa kuten aina. 144 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 Ai mokaa? 145 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Isäsi - 146 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 välittää vain tuotosta. 147 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Hän ei välitä kenestäkään. 148 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Olet älykäs. 149 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Tiedät, ettei kukaan voi mennä Guddusta takuuseen. 150 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Miksi sitten teit sen? 151 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Koska luulin, että merkitsen sinulle jotain. 152 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Ja mitä teitkään? Laitoit kaiken likoon. 153 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Ja kenen takia? 154 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Sen Golun. 155 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 Tekisin saman vaikka kuinka monesti "sen Golun" takia. 156 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 En puhu paljon, mutta en silti ole idiootti. 157 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Pyysit apuani oopiumin kanssa. Eikö vain? 158 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Pidit minua typeryksenä. 159 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Olisit mennyt Jaunpuriin. 160 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Olisi pitänytkin mennä! Miksi... 161 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 En mokaa. 162 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Ne, jotka luulevat tuntevansa minut, mokaavat. 163 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Otan oopiumin. 164 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Maksoin siitä. Saat osuutesi. 165 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 En halua sinulta mitään. 166 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Hyvä on sitten. Poltan osuutesi. Sopiiko? 167 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleenilla oli tapana sanoa, 168 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 että hallitakseen karkin hintaa pitää hallita sen tarjontaa. 169 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Jos sitä jakaa pomoille kuin marjoja, 170 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 eikö hinta romahda? 171 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Ilman osoitusta tuotosta - 172 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 Nepal ei halua toimittaa sitä. 173 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiyan mukaan kieltäydyit taas tapaamasta. 174 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Ei huvita. 175 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Opi pitämään työ ja toiveet erillään. 176 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Voit keventää sydämesi taakkaa. 177 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Kerro, mitä haluat tehdä. 178 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Kutsu kokous koolle. Hoidan sen. 179 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VARANASI JAUNPUR - PRAYAGRAJ - AZAMGARH 180 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU - BALIA - DEORIA 181 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 182 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya. 183 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Tämä oopiumi on parempaa kuin omamme. 184 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Jos tämä pääsee markkinoille, 185 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 omamme kysyntä laskee. 186 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Estäkää sitten sen myynti. 187 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Verkostonne Purvanchalissa on yksi vanhimmista. 188 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Hyödyntäkää sitä. 189 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Voin toki hallita aluettani. 190 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Mutta markkinoilta lainaamamme rahan takia - 191 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 meidän on hallittava koko Purvanchalia. 192 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Guddu on murrettava. 193 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Emme voi odottaa, että hän romahtaa. 194 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "Minäkin kasvoin köyhyydessä. Mitä hittoa he valittavat? 195 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 Jos ääniä on vieläkin liian vähän, näin he meitä kohtelevat. 196 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 Pakottavat mellakoimaan. Pilaavat mahdollisuutensa. 197 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 Valheisiin luottavat johtajat saisivat hävetä. 198 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 Ylimielisinä he kutsuvat itseään johtajiksi." 199 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Kuule. 200 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 Äänensävysi on väärä, mutta puhut asiaa. 201 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Ai väärä äänensävy, mutta puhun asiaa? 202 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Eivätkö he kestä vitsiä? 203 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Syyttivät IPC 294:n nojalla. 204 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Epäsiveellisyyslain. Voitko kuvitella? 205 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Mitä lakimiehesi teki? 206 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Runoja työkseen lukevalla - 207 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 ei ole varaa asianajajaan. 208 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Päätin opetella lait ja puolustaa itseäni. 209 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Tajusinkin, että opiskelu ja taistelu ovat eri asioita. 210 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Haluatko lakimieheksi? 211 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Halusin valtion virkamieheksi. 212 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Mutta lakimiehenkin ura olisi mahtava. 213 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Älä paina multaa liian tiukalle. 214 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 Kasvi tukehtuu. 215 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Niidenkin pitää hengittää. 216 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Löysää multaa vähän. 217 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Kuulehan, poika. 218 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Tässä... 219 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Mene juomaan teetä. 220 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Oletko sopeutunut jo tänne? 221 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Lala, ihminen löytää aina elämälleen tarkoituksen, oli missä vain. 222 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Teet kuulemma anomuksia useille vangeille. 223 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Tee minullekin. 224 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 He tarvitsevat apuani. 225 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Olet rikollinen. Myönnät sen itsekin. 226 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Olen monesti sanonut, että olen liikemies. 227 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 En pyydä tekemään mitään laitonta. 228 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Tiedät varsin hyvin, 229 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 että ansaitsen takuut. 230 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Mutta - 231 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 hallituksen painostuksesta - 232 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 ne evätään joka kerta. 233 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Muuten, 234 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 eikö laki kohtele kaikkia samoin? 235 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Hyvä on. Kirjoitan anomuksesi. 236 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Kirjoita sinä tunnustuksesi. 237 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Rupea todistajaksi. Autan lyhentämään tuomiotasi. 238 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Kyllä, ostin kaiken. 239 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Mitä haluat tarkistaa? 240 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Et luota minuun. No, anna tulla. 241 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Munakoiso on. 242 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Paprika. 243 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Porkkanoita. 244 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Chilejä friteerattuun ruokaan. 245 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Papujakin on. 246 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Pallokurpitsa. 247 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Sanoitko pallokurpitsa? 248 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Kyllä. Pullokurpitsa on. 249 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Pullokurpitsa myös. 250 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Olen pian kotona. Nähdään. 251 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Kuule. -Niin? 252 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Mene ostamaan pullokurpitsoja. -Selvä. 253 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Turvallisuuteni takia myös korianteria, chilejä ja inkivääriä. 254 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Onko selvä? -Selvä. 255 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Nainen odottaa sekä töissä että kotona. 256 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Käy nopeasti. -Selvä. 257 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 He ovat rikosvapaan osavaltion suurin uhka. 258 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Hallintonne palkkalistoilla, mutta työskentelevät pomoille. 259 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Mitä teen? 260 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Kaltaisesi rehelliset poliisit ovat harvassa. 261 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Niin. 262 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Rouva ministeri, 263 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 tämä ei onnistu ilman sisäministerin suostumusta. 264 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solankin on ymmärrettävä, 265 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 että osasto on hänen, mutta hallitus minun. 266 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Niin, mutta yritetään saada hänen... 267 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Jos haluamme rikosvapaan osavaltion, 268 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 pomojen ja poliisin välinen yhteys pitää rikkoa. 269 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Laita siirtolista valmiiksi. 270 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Se tulee voimaan heti. -Selvä. 271 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Ai, Gupta. 272 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Täälläkö taas? 273 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 Olen käynyt täällä viikon. 274 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Tyttäreni on kateissa. 275 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Kysy paikallisilta tietolähteiltä. 276 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Tyttäresi on se, joka saa ihmiset katoamaan. 277 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Hän on kai mennyt maan alle. 278 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Kysy hänen poikaystävältään. 279 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Olenko väärässä? 280 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Tein asiasta raportin. 281 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Jäljittäkää hänen puhelimensa. -Kuulehan. 282 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 Olen kyllästynyt antamaan sinulle vinkkejä. 283 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Kuuntele. 284 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Tyttäresi on hallituksen vihollinen. 285 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Hänen kumppaninsa isä tappoi poliisin. 286 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Et saa apua, pyysitpä kuinka monesti tahansa. 287 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Onko selvä? Ole hyvä ja poistu. 288 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Haloo. 289 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Pääministeri Madhuri on ryhtynyt toimenpiteisiin. 290 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Olemme kuulleet uutisia henkilöstövaihdoksista poliisissa. 291 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Lähes joka piirin ylitarkastaja on vaihdettu. 292 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Sen lisäksi lähes 150 asemapäällikköä, 293 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 konstaapelia - 294 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 ja jopa reservipoliiseja on siirretty. 295 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Sanoinhan, että ministeri on varattu. 296 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Uutta käskyä odotellaan vielä. Ilmoitan sitten. 297 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Ole kärsivällinen. 298 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Jai Hind. -Jai Hind. 299 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Kokous on alkanut. -Entä sitten? 300 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Ministeri ei salli myöhästyneitä sisään. 301 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Paskat ministerin käskyistä. 302 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Ilman toimenpiteitä rikosvapaa osavaltio ei ole mahdollinen. 303 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Mitä peliä pelaatte osavaltion poliisivoimilla? 304 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Miten voitte päättää asioista ilman lupaani? 305 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Jos tämä on agendanne, miksi tarvitsette minua? 306 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 En tarvitsekaan. Erotkaa. 307 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Olette tulokas politiikassa. 308 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Minut valittiin virkaani vuosia sitten. 309 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Jos eroan, hallitus romahtaa tuota pikaa. 310 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Herra Solanki, kansa valitsi teidät virkaanne. 311 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Edustakaa siis kansaa. 312 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 En ole kiinnostunut tienaamaan asemani avulla. 313 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Istukaa alas tai poistukaa. 314 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Viekää hänet pois. 315 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Mennään. 316 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Voinko kysyä jotain? 317 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Säikäytit minut. 318 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Oletteko koskaan pitänyt paitoja ja housuja? 319 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Pidätkö Golun vaatteita kysymättä häneltä? 320 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Hän ei tule takaisin. 321 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Onneksesi Guddu lähti Baliaan. 322 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Hän olisi suuttunut. 323 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Unohtakaa hänet. 324 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Ette vastannut. 325 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Oletteko... -Onko vauvan maito valmista? Mene! 326 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 Vai housuja ja paitoja. 327 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Parempaa chow meiniä ei löydy koko Biharista. 328 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Ota vain. 329 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 En löytänyt haarukoita. 330 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Toivottavasti voit syödä sormin. 331 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Tarvitset energiaa. 332 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Mikset tappanut minua? 333 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Miksenkö tappanut sinua? 334 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Eikö ollut hauskaa? 335 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Niin, Saloni? 336 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Äiti kysyi, tuletko kotiin illalliselle. 337 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Sanoin, ettet ehdi. Eikö vain? 338 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Tulen kotiin. 339 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Teenkö sinullekin sitten ruokaa? 340 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Tee, syön kotona. 341 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Syödään yhdessä. 342 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Tulethan varmasti? 343 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Juurihan sanoin tulevani. Selvä, jutellaan myöhemmin. 344 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Selvä. Heippa. 345 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Fantastista! 346 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Chow mein siis. 347 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Se on herkullista. 348 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Ota sinäkin. 349 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Vai etkö pidä siitä? 350 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Kuten Chhote. 351 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Rouva ministeri. 352 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Pääministerinne on nähnyt väkivaltaa henkilökohtaisesti. 353 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Tyttäreni, 354 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 koko UP:n tytär, 355 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 356 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Muistatteko, miten hän menetti miehensä? 357 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Muistatteko, 358 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 että Roshan Singh ammuttiin kuoliaaksi? 359 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 LOK SWARAJYA -PUOLUETTA SYYTETÄÄN PETOKSESTA 360 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Madhuri Yadavin ensimmäinen mies ei ollut marttyyri. 361 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Mitä? -Se oli itsemurha. 362 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Miten se tapahtui? Kerro yksityiskohtaisesti. 363 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Hän oli hemmetin alkoholisti. Täysi juoppo. 364 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 Edesmennyt pääministeri - 365 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 julisti hänet marttyyriksi saadakseen poliittisia pisteitä. 366 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Hän rakensi uuden hallituksensa sympatiaäänillä. 367 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Pysäytetään video tähän, 368 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 koska meillä on vieras, oppositiojohtaja herra Kushwaha. 369 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Mikä on seuraava askeleenne oppositiojohtajana? 370 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 CBI:n tutkimus. 371 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Tutkimuksen on oltava puolueeton. 372 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Jos henkilö hyödyntää poliittisesti - 373 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 perheenjäsenen kuolemaa, mitä hän tekee tavallisille ihmisille? 374 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Ajatuskin pelottaa minua. 375 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Madhuri Yadav, valkoiset vaatteet eivät kätke synkkää luonnettanne. 376 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Kansa vaatii vastauksia. Vastatkaa. 377 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Miten Zarinan kiertue sujuu? 378 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Hän tekee kovasti töitä puolueen eteen. Valvon häntä. 379 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Hän ei ole antanut syytä epäillä uskollisuuttaan. 380 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Hyvä. 381 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Soita hänelle. 382 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 On aika ylentää hänet. 383 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Selvä. 384 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Lok Swarajya -puolue on aina puolustanut naisten oikeuksia. 385 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Pyydänkin, 386 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 että kaikki kylän naiset - 387 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 ottavat yhteyttä puolueen työntekijöihin ongelmiensa kanssa. 388 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Kohtaamme ne yhdessä! 389 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Mutta neiti Zarina, 390 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 kuka ratkaisee minun ongelmani? 391 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Tulin tänne tänä kuumana päivänä vain nähdäkseni teidän esiintyvän. 392 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Antakaa armoa. 393 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Niin sitä pitää! 394 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Esittele tanssiliikkeitäsi. 395 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Sanoitte, että meitä kunnioitettaisiin. 396 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Ei enää hämäräjuttuja. 397 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Tanssiminen laulujen tahtiin oli parempi. 398 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Tämän kahden kuukauden kiertueen jälkeen ihonikin... 399 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, mitä tuijotat? Haluan nähdä sinun tanssivan. 400 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Esittele liikkeitäsi. -Lopettakaa! 401 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Esiinnyn teille kyllä. 402 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Mutta vasta kun - 403 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 sata naista tästä kylästä liittyy hankkeeseeni. 404 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 No, miten on? 405 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 Te saatte päättää. 406 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Tanssi ensin. 407 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Sinun on tanssittava ensin. 408 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Olet saanut oudon asian aikaan. 409 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Odota vain. Tuon toistenkin vaimoja omani lisäksi. 410 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 411 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Tule tänne. 412 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Rekisteröi nämä naiset. Mene. 413 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Selvä. 414 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 Soita se laulu. 415 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -Pidä auto valmiina. -Selvä. 416 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 Tanssin pari askelta ja häivyn täältä. 417 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Onko selvä? -On. 418 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 NAISTEN VOIMAANTUMISEN KASVOT MADHURI YADAV 419 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Viettelevä Zarina! 420 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Varastatko sydämeni, Zarina? 421 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Mahtavaa! 422 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Miksi murehdit, hölmö? Älä ala hikoilla 423 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Tiedän, että olet kulkuri Ja lurjus sydämeltäsi 424 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Kuumaan kauneuteeni Olet silmäsi iskenyt 425 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Toivottavasti pehmeä sydämesi Ei murskaksi mene 426 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Upeaa! 427 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Kaikki lankeavat He jalkojeni juuressa ovat 428 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Olen joka pojan ihastus 429 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! 430 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Teen elämästäsi helvettiä 431 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! 432 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Olen vienyt kaikilta rauhan 433 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! 434 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Olen kuin sihisevän kuuma kesä 435 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! 436 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Olen UP:n jalokivi 437 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 438 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Pääministeri soittaa. -Musiikki takaisin. 439 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Pääministeri soittaa. -Puhelu musiikin keskellä? 440 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! 441 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! -Niin, rouva ministeri? 442 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Olen valmis kaikkeen. 443 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Kutsukaa minut vain Lucknow'hun. -Zarina! 444 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 On kunnia tavata teidät. 445 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Olen suurin faninne. 446 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Sinä tässä olet tähti. 447 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Sinulla on paljon faneja. 448 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Älkää nyt. 449 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Yksi heistä oli setäni. 450 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Tai on ehkä yhä. 451 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Olin avuton. Mitä olisin voinut tehdä? 452 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Isälläni oli tapana sanoa näin. 453 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 Vasta kun on ollut avuton, 454 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 voi tulla vahvaksi. 455 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Isänne oli oikeassa. 456 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Tukenne ansiosta en ole enää avuton, olen vahva. 457 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 En tee sitä enää. 458 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Setäni on yhä maan alla. 459 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Meidän on houkuteltava hänet esiin. 460 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Voitte pyytää mitä vain, 461 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 mutta sitä en voi tehdä. 462 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Mitä teen, Zarina? Minäkin olen avuton. 463 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Tee tämä puolestani, 464 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 niin voit jäädä Lucknow'hun pysyvästi. 465 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Istukaa. Kutsun hänet. 466 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Kierrä tuosta. 467 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Istukaa vain. 468 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Dekaanin video aiheuttaa tuhoa. 469 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Parlamentissa kohistaan siitä. 470 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Se on hyvä asia. 471 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Mutta kertokaa, mitä on tämä melu huumeista. 472 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Ei mitään. Oopiumia ei voitu takavarikoida, 473 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 koska sisäpiiriläinen vuosi tiedon. 474 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Olkaa hyvä. 475 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Te myös. 476 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Onko valtaosa parlamentista suostunut? 477 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Siitä tulimmekin puhumaan. 478 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Kaikki oli jo valmiina, 479 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 mutta moni parlamentin jäsen on alkanut epäröidä. 480 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 He tukevat yhä Madhuria. 481 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Kuka siitä on vastuussa? 482 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anandko? 483 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Ei, teidän Zarinanne. 484 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Ette esitellyt häntä meille. 485 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Häntäkö? 486 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Hän on Gungun. 487 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul vieraille. 488 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 Mitä teet, Mridul? 489 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 En kieltäydy mistään. 490 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Kirjoitin kaikkien anomukset. 491 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Älkää valehdelko tai salatko totuutta oikeudessa. 492 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Rakesh Tiwarin anomus on vireillä. 493 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Seema sai 125 rupiaa taskurahaa. 494 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 Hänen siskonsa sai 52 rupiaa enemmän. 495 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Paljonko rahaa sisko siis sai? 496 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Kuka vastaa? 497 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha? -Niin? 498 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Nishtha, 177 rupiaa. 499 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 175 rupiaa. 500 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Istu alas. 501 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Sata... -Mene omalle tunnille. 502 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Yritin vain selittää... -Seuraava kysymys. 503 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Unohda se, joka on poissa." 504 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 "Unohda se, joka on poissa. 505 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -Se on elämän ydin." -Bravo! 506 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "Ja jos et voi unohtaa, 507 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 kirjoita muutama runo." 508 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Bravo! 509 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -Se on totta. -Hieno runo. 510 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Sinun vuorosi. 511 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 26 ihmistä tuli, perheitä ja ystäviä. 512 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Isä ja tytär auttoivat aina toisia. Sinäkin autat nyt. 513 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Paljonko maksoit tästä? 514 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Äiti... -Saahan sitä kysyä. 515 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Älä huoli. Kaikki on kunnossa. 516 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Bussin omistaja on vanha tuttu. 517 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Vai niin. 518 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Sain hyvän tarjouksen. 519 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Hetkinen. 520 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Otan selvää. -Hyvä on. 521 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Rouva. 522 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Päivää. Mitä kuuluu? 523 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Hei, Robin. Entä sinulle? 524 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Hyvää. 525 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Kauanko tässä menee? 526 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Joudut odottamaan hetken. 527 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Puuttuuko papereita? Voin helpottaa tilannetta. 528 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Tämä ei ole sinun syysi. 529 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Tällaisen maineen olemme saaneet. 530 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Itse asiassa vankilassa juhlitaan. 531 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Monet pääsevät tänään vapaaksi. 532 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Järjestimme pienet juhlat. 533 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Vai niin. 534 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Odota vain. He tulevat ulos juhlien päätyttyä. 535 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Hyvä on. 536 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Minä odotan. 537 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Kaikki lankeavat He jalkojeni juuressa ovat 538 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Olen joka pojan ihastus 539 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! 540 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Teen elämästäsi helvettiä 541 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! 542 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Olen vienyt kaikilta rauhan 543 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! 544 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Olen kuin sihisevän kuuma kesä 545 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! 546 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Olen UP:n jalokivi 547 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Hyvin tehty! -Bravo! 548 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Hieno esitys. 549 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Tanssit hyvin. Hienoa. 550 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Me selviydymme 551 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Me selviydymme vielä! 552 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Syvällä sydämessäni 553 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Minä uskon 554 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Me selviydymme vielä 555 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Tämän nimi on "Olemme niin sanoakseni vapaita." 556 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Ne, jotka ovat niin sanoakseni vapaita, ovat myös omien halujensa vankeja. 557 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 Jos luulet, että vain minä olen vankina, 558 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 olet helvetin idiootti. 559 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Olet helvetin idiootti. 560 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 Vaikka olen vankina, olen vapaa halujen taakasta..." 561 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 562 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Tänään vapaaksi pääsevät, 563 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 olette lähdössä vankilasta, mutta muistakaa, että olette yhä vankeja. 564 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 Täällä olitte vankeja, mutta vapaita maailman hulluudelta. 565 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Ulkona olette vapaita, mutta hulluus jatkuu..." 566 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 "Rukoilen... 567 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 Rukoilen, ettemme tapaa enää. 568 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 Te ette tapaa minua täällä - 569 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 enkä minä teitä ulkona." 570 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 571 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Hyvin tehty, Raheem! -Bravo! 572 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Mahtavaa! -Upeaa! 573 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Hyvin tehty! -Bravo! Hienoa! 574 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo. Fantastista. 575 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Erinomaista. 576 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Jatka kirjoittamista. Sinusta tulee vielä kuuluisa runoilija. 577 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Ei tarvitse. 578 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -Polvillesi! -Kädet ylös! 579 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Soittakaa ambulanssi! 580 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Hän tulee varmasti juhlien jälkeen... 581 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem tappoi Rauf Lalan. Ovi kiinni. Äkkiä! 582 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Ovi kiinni! -Mitä... 583 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Katsokaa, mitä tapahtui! 584 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Taaemmas! 585 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Hetkinen. Tehkää tilaa. 586 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Rauhoittukaa. 587 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Tännepäin. -Rauhallisesti. 588 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Tekstitys: Katri Martomaa 589 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Luova tarkastaja Pirkka Valkama