1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Venga, a trabajar. -Vale. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Sujeta la cuerda. -Sí. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Con cuidado. Despacio. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -No os entretengáis. -Ha sido horrible. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Lo quieren de la mejor calidad. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Es una marca extranjera. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Daos prisa. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Descarga la mercancía. -Voy. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Dame una botella. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 ¡Son los de Mirzapur, huid! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -¡Rey de Mirzapur! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -¡Rey de Mirzapur! 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Aparta, cabrón. 14 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 ¡Escuchad! 15 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Saludad a Guddu de parte de Sharad Shukla. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 ¡Mierda! 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Tengo más clientes. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 No eres el único. 19 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Hoy te noto contento. ¿Qué pasa? 20 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Espera. Voy a hacer pis. -Date prisa. 21 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Trátalo bien. Es mi favorito. 22 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Acércate. 23 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Más cerca. 24 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Toma. 25 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Bébetela, aún está fresquita. 26 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Vamos, del todo. 27 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -¿Y ahora? -Se ha acabado, Bhaiya. 28 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Eso es verdad. 29 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Guddu Bhaiya, mi familia no. 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Siéntate. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 El otro día estabas 32 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 burlándote de mí con Sharad Shukla, ¿no? 33 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Por favor, deje que se vaya mi familia. 34 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Solo mataré a uno. 35 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Padre, hijo o mujer. 36 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Tú decides quién muere. 37 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Al resto no los mataré. Te lo prometo. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu Bhaiya... 39 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Técnicamente, deberías morir tú. 40 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Él es vuestro enemigo. 41 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 ¿Qué pintamos mi hijo y yo? 42 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 ¿Qué tonterías dices? ¡Calla! 43 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Guddu Bhaiya, perdóneme. Cometí un error. 44 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Le seré leal a usted. 45 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Tu padre era un cobarde. 46 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Por eso lo he matado. 47 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Recuerda 48 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 que no soy el enemigo. 49 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 ¿Cómo te llamas? 50 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 51 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Cámbiate el nombre. 52 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu ha matado a Kripa. 53 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 ¿Ahora qué? 54 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 ¿A por quién vas a ir? 55 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 A por quien esté vinculado con Guddu. 56 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 No puedo recular ahora. 57 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 ¿Conoces la historia de Bhasmasura, Sharad? 58 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Eso es Guddu. Bhasmasura. 59 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Se destruirá a sí mismo. 60 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Que siembre el caos. 61 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Redundará en favor tuyo. 62 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -¿Convoco una reunión? -No. 63 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Si la convocas, no te tomarán en serio. 64 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 No debo atacar el poder de Guddu ni su voluntad. 65 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ¿Qué hago entonces? 66 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Aterrorizados por Guddu, otros jefes convocarán una reunión. 67 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Ahí les mostrarás tu poder. 68 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 ¿Cómo? 69 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Uno no se vuelve merecedor del trono 70 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 por ser capaz de ejercer violencia. 71 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 De hecho, lo merecerá quien pueda parar la violencia. 72 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Así establecerás tu supremacía. 73 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Pero ¿cómo voy a ocupar el trono si tú estás aquí? 74 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Renuncié al trono hace tiempo. 75 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Quería cedérselo a Munna. 76 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Ahora quiero que sea tuyo. 77 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Eres el heredero legítimo al trono de Mirzapur. 78 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANCHAL 79 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, ¿haces esto 80 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 por Golu o es que disfrutas de la masacre? 81 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAWAR 82 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 No pienso en eso. 83 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Hago lo que me parece correcto. Si no me quedo satisfecho, lo repito. 84 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Mi mensaje es claro, señor Munnawar. 85 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 No pararé hasta encontrar a Golu. 86 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Hasta el momento era una petición, 87 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 pero ahora es una orden. Para. 88 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 En cuestiones profesionales, le hago caso. 89 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Pero esto es personal. 90 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Lo solucionaré a mi manera. 91 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Todos están sufriendo pérdidas. 92 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Purvanchal entero está pagando el precio de esta disputa. 93 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 ¿Cómo va a ser algo personal? 94 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Y no tienes ninguna prueba de que... 95 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 Golu esté en Jaunpur. 96 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Ni usted tiene pruebas de que no lo esté. 97 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Cuando las tenga, llámeme. 98 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 La mercancía sale mañana temprano. 99 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Avisad a los vendedores. 100 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 ¿Será contra rembolso? 101 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 ¿Dónde hiciste el máster? 102 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Sí, Bhaiya, el pánfilo este estudió una carrera. 103 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 A distancia. 104 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Ya veo. 105 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 ¿Y tú? 106 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Hice la secundaria, pero no aprobé los exámenes. 107 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Ocúpate tú. 108 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 INN-886 BUEN VIAJE 109 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 RÍO RAPTI (NEPAL) 110 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 ¿Diga? 111 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 El trabajo estará hecho en media hora. 112 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KATMANDÚ - NEPAL - GORAKHPUR JAUNPUR - BALIA 113 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 RÍO RAPTI (GORAKHPUR) 114 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Tío, toma un pitillo. 115 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 ¡Atención! Han traspasado la frontera india. 116 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Paren el barco. -La policía. 117 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Que todos los tripulantes tengan lista su identificación. 118 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Están avisados. -Parad. 119 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Paren el barco y dispónganse a identificarse. 120 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 ¡Manos arriba! 121 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -¡De rodillas! -Sí, señor. 122 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Sí, señor. 123 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 ¡Siéntate! 124 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Sí, mirad por ahí. 125 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Registradlo a fondo, hasta el último rincón. 126 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Señor, coma un poco. 127 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Señor, lo hemos registrado a fondo. No hay nada. 128 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 ¿En serio? 129 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Está bien. Nos pasarían información errónea. 130 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Señor. 131 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Vamos, chicos. 132 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantástico. 133 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 ¿Habéis comido todos? 134 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 ¿Qué hacía Joshi aquí? 135 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 La policía ha interceptado los barcos de opio. 136 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 ¿Y qué es lo de fuera? 137 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Gracias a Joshi, el opio ha llegado aquí por otra ruta. 138 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Entiendo. 139 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 ¿Qué estás haciendo? 140 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 ¿Qué le digo a mi padre? 141 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 142 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 El opio ha llegado. 143 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Otra vez pensaremos otra ruta. 144 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 No podemos cambiar lo ocurrido. 145 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, le había prometido a mi padre 146 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 que no la cagarías como siempre. 147 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 ¿Cagarla? 148 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Mira, a tu padre... 149 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 solo le importan las ganancias. 150 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 No le importa nadie. 151 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Eres inteligente. 152 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Debiste saber que nadie pone la mano en el fuego por Guddu. 153 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 ¿Por qué lo hiciste? 154 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Porque creía que yo te importaba. 155 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Pero ¿qué has hecho? Ponerlo todo en peligro. 156 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 ¿Y por quién? 157 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 ¿Por esa tal Golu? 158 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Por esa tal Golu" lo haré las veces que haga falta. 159 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, yo no hablo mucho, pero no soy tonta. 160 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Tú acudiste a mí por lo del opio. ¿O no? 161 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Me tomaste por imbécil. 162 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Debiste ir a Jaunpur. 163 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 ¡Pues sí! ¿Por qué fui...? 164 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Yo no la cago. 165 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 La cagan los que creen que me conocen. 166 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Me llevo el opio. 167 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Lo he pagado. Recibirás tu parte. 168 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 No quiero nada tuyo. 169 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Perfecto. Pues quemaré tu parte. ¿Te parece? 170 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kaaleen Bhaiya decía 171 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 que, para controlar la tarifa, había que controlar el suministro. 172 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Si lo distribuyes a los jefes como caramelos, 173 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 ¿no caerán las tarifas? 174 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Si no enseñamos ganancias a Nepal, 175 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 quizá decidan no suministrarnos. 176 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhiya dice que no quieres ir a la reunión pública. 177 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 No me apetece. 178 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Debes separar trabajo y deseos. 179 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 No cargues con tanto lastre mental. 180 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Dime, ¿qué te gusta hacer? 181 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Convoca la reunión. Me ocuparé. 182 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - BENARÉS - JAUNPUR PRAYAGRAJ - AZAMGARH 183 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU BALIA - DEORIA 184 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GORAKHPUR - KUSHINAGAR - MAHARAJGANJ 185 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaiya... 186 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Este opio es mejor que el nuestro. 187 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Si llega al mercado, 188 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 bajará la demanda del nuestro. 189 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Que no llegue al mercado. 190 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Su red en Purvanchal es de las más antiguas, señor Chadda. 191 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Aprovéchela. 192 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Yo puedo controlar mi zona. 193 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Pero, con lo que nos ha prestado el mercado, 194 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 necesitamos controlar todo Purvanchal. 195 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Hay que destruir a Guddu. 196 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 No podemos esperar a que se derrumbe. 197 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "'Yo también nací en la pobreza. ¿A qué viene tanto llorar?'. 198 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 Si aun así les faltan votos, nos enfrentan unos a otros. 199 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 Nos echan a las calles, mientras ellos, a follar. 200 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 Son líderes del montón, que mienten sin ton ni son, 201 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 y sin ninguna vergüenza se creen nuestra salvación". 202 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Verás, 203 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 el tono es inadecuado, pero tienes razón. 204 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 El tono es inadecuado, ¿pero tengo razón? 205 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 ¿No aguantan ni una bromita? 206 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Me aplicaron el artículo 294. 207 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Ley de obscenidad. Imagínese. 208 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 ¿Qué hizo tu abogado? 209 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 ¿Cree que quien vive de la poesía 210 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 puede permitirse un abogado? 211 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Decidí aprender derecho y defenderme. 212 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Pero luego descubrí que aprender es muy distinto de litigar. 213 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 ¿Quieres ser abogado? 214 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Quería ser funcionario. 215 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Pero ser abogado no estaría mal. 216 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 No compactes tanto la tierra, 217 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 la planta se asfixiará. 218 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 También necesitan respirar. 219 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Ahueca un poco la tierra. 220 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Oye, hijo. 221 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 ¿Y esto? 222 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Ve a tomarte un té. 223 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 ¿Te estás adaptando bien? 224 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Lala, un hombre siempre le encuentra sentido a la vida esté donde esté. 225 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Dicen que estás presentando apelaciones para varios reclusos. 226 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Presenta la mía. 227 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Lala, ellos lo necesitan. 228 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Tú eres un criminal, hasta tú estarás de acuerdo. 229 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Ya te he dicho que soy empresario. 230 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 No te pido que hagas nada ilegal. 231 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Sabes perfectamente que merezco 232 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 la libertad bajo fianza. 233 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Pero... 234 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 debido a la presión del Gobierno, 235 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 la revocan una y otra vez. 236 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Por cierto, 237 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 ¿la ley no es igual para todos, señor Pandit? 238 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Está bien, redactaré la solicitud. 239 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Pero tú debes escribir la confesión. 240 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Declara como testigo. Así te reducirán la pena. 241 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Sí, lo he comprado todo. 242 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 ¿Qué quieres comprobar? 243 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Qué poco confías en mí. Está bien, dime. 244 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Sí, una berenjena, aquí está. 245 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Llevo pimientos. 246 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Zanahorias. 247 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Chiles para los buñuelos. 248 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Sí. También llevo alubias. 249 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 ¿Calabazas? 250 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 ¿Has...? Calabazas... 251 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Sí, claro. Llevo calabazas. 252 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Aquí las tengo. 253 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Sí, luego voy a casa. Hasta luego. 254 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Oye. -¿Sí? 255 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Anda, ve a comprarme unas calabazas. -Sí, señor. 256 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Por mi seguridad, compra también cilantro, chiles y jengibre. 257 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -¿Bien? -Sí, señor. 258 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Entre una y otra no me dejan tranquilo. 259 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Ve y no tardes. -De acuerdo. 260 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Son la mayor amenaza a un estado sin delincuencia. 261 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Están en el Gobierno, pero trabajan para los jefes. 262 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 ¿Qué podemos hacer? 263 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Hay muy pocos oficiales honrados como usted. 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Sí. 265 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Señora, 266 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 se precisará el consentimiento del ministro del Interior. 267 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki debe entender 268 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 que es su ministerio, pero es mi Gobierno. 269 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Sí, pero deberíamos intentar que... 270 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Si queremos acabar con la delincuencia, 271 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 debemos romper el vínculo entre hampa y policía. 272 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Prepara esta lista de traslados. 273 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Con efecto inmediato. -Sí. 274 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Anda, Gupta. 275 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 ¿Has vuelto? 276 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Señor, llevo viniendo una semana. -Señor. 277 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Mi hija ha desaparecido. 278 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Pregunta a tus confidentes locales. 279 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Tu hija es la que hace desaparecer a otros. 280 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Se habrá escondido. 281 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Igual puedes preguntarle a su novio. 282 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 ¿O no? 283 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Señor, he presentado una denuncia. 284 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Le ruego que rastree su teléfono. -Mira, Gupta, 285 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 me he cansado de hacer insinuaciones. 286 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Escúchame. 287 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Tu hija es enemiga del Gobierno. 288 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Y tu consuegro mató a un policía. 289 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Por más que lo pidas, no te ayudaremos. 290 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 ¿Lo entiendes? Anda, vete. 291 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 ¿Diga? 292 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 La primera ministra Madhuri ha tomado medidas contundentes. 293 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Una gran restructuración en el Departamento de Policía. 294 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Cambian casi todos los superintendentes. 295 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Además, casi 150 oficiales al frente de comisarías, 296 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 subinspectores 297 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 e incluso agentes en reserva han sido trasladados. 298 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Ya le he dicho que el ministro está ocupado. 299 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 La orden aún está por llegar. Ya le diré algo. 300 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Tenga paciencia. 301 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Saludos, señor. -Saludos. 302 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Ya ha empezado la reunión. -¿Y qué? 303 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 La señora no permite entrar tarde. 304 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Me la suda lo que permita. 305 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Sin medidas estrictas, es imposible acabar con la criminalidad. 306 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 ¿A qué juega con los cuerpos policiales del Estado? 307 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 ¿Cómo da órdenes a mi ministerio sin mi consentimiento? 308 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Si esto es lo que pretende, ¿para qué me necesita? 309 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 No le necesito. Dimita, por favor. 310 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Señora, es una neófita en la política. 311 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Yo llevo años como representante electo. 312 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Si dimito, el Gobierno no tardará en desmoronarse. 313 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Señor Solanki, dice que es un representante electo. 314 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Pues trabaje para la gente. 315 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 No tengo interés en gobernar para llenarme los bolsillos. 316 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Puede sentarse o marcharse. 317 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Llévenselo. 318 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Vamos. 319 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 ¿Puedo preguntarle algo? 320 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Qué susto. 321 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 ¿Ha probado a vestir con camisa y pantalón? 322 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 ¿Te pones la ropa de Golu sin pedirle permiso? 323 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 No va a volver. 324 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Suerte que Guddu se ha ido a Balia. 325 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Habría perdido los estribos. 326 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Olvídese de él. 327 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 No me ha contestado. 328 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -¿Ha probado a...? -¿Está lista la leche para el niño? ¡Ve! 329 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 "Pantamisa". 330 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 El mejor chow mein de todo Bihar. 331 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Venga, cómetelo. 332 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 No he encontrado tenedores. 333 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Come con las manos. 334 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Debes reponer fuerzas. 335 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 ¿Por qué no me mataste? 336 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 ¿Que por qué no te maté? 337 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Qué divertido, ¿eh? 338 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 ¿Sí, Saloni? 339 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Tu madre pregunta si estarás en casa para cenar. 340 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Le he dicho que estás ocupado, ¿no? 341 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Sí que iré a casa. 342 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Entonces, ¿te preparo cena o no? 343 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Sí, cenaré en casa. 344 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Vale, cenaremos juntos. 345 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 ¿Seguro que vendrás? 346 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Ya te lo he dicho. Luego hablamos. 347 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Vale. Adiós. 348 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 ¡Qué rico! 349 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 El chow mein. 350 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Está delicioso. 351 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Come un poco. 352 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 ¿O a ti tampoco te gusta? 353 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Como a Chote. 354 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Señora. 355 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Vuestra primera ministra ha vivido la violencia de cerca. 356 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Mi hija, 357 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 la hija de UP, 358 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Yadav. 359 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 ¿Recordáis cómo perdió a su marido? 360 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 ¿Os acordáis? 361 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 Al difunto Roshan Singh lo asesinaron a tiros. 362 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 ACUSAN DE FRAUDE AL PARTIDO LOK SWARAJYA 363 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 El primer marido de Madhuri Yadav no fue un mártir. 364 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -¿Qué? -Fue un suicidio. 365 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 ¿Cómo fue? Cuéntemelo con todo detalle. 366 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Era alcohólico. Un borrachuzo. 367 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 Y el difunto primer ministro 368 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 lo declaró mártir para obtener rédito político. 369 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Y ganó las elecciones por lástima. 370 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Interrumpimos el reportaje 371 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 porque tenemos al teléfono al líder de la oposición, el señor Kushwaha. 372 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Sr. Kushwaha, como líder de la oposición, ¿cuál será el próximo paso? 373 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Acudir al CBI. 374 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Debe haber una investigación imparcial. 375 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Quien utiliza la muerte de un familiar 376 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 en su propio beneficio político, ¿qué no le hará al pueblo? 377 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Da miedo solo de pensarlo. 378 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Madhuri Yadav, la ropa blanca no oculta la oscuridad de su carácter. 379 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 El pueblo quiere respuestas. Déselas. 380 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 ¿Cómo va la gira de Zarina? 381 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Hace mucho por el partido. Estoy vigilándola. 382 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 No ha dado ningún motivo para dudar de su lealtad. 383 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Bien. 384 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Llámala. 385 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Es hora de ascenderla. 386 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 De acuerdo. 387 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 El Lok Swarajya siempre ha impulsado el empoderamiento de las mujeres. 388 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Animo 389 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 a todas las mujeres de este pueblo 390 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 a contar sus problemas a mis compañeros de partido. 391 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Los abordaremos juntos. 392 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Dígame, señora Zarina. 393 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 ¿Quién solucionará mi problema? 394 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 He salido hoy, con el calor que hace, solo para verla actuar. 395 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Apiádese de mí. 396 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 ¡Así se habla! 397 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 ¡A ver cómo baila! 398 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Señora, dijo que ahora nos respetarían. 399 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Que no habría más sordidez. 400 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Pero cantar era mejor que esto. 401 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Después de viajar dos meses por UP, hasta mi piel... 402 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarina, ¿a qué esperas? ¡Queremos verte bailar! 403 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -¡A ver cómo bailas! -¡Basta! 404 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Está bien, actuaré para vosotros. 405 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Pero solo 406 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 cuando cien mujeres de este pueblo se unan a mi programa. 407 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Así pues, 408 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 vosotros decidís. 409 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Pero primero baila. 410 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Antes tienes que bailar. 411 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Has puesto una condición muy extraña. 412 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Espera aquí. Vendrán mi mujer y otras muchas. 413 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI YADAV 414 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 PARTIDO LOK SWARAJYA 415 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Acércate. 416 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Registra rápidamente a esas mujeres. Venga. 417 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Voy. 418 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Señoras, por aquí. -Oye. Pon la canción. 419 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -Y ten el coche listo. -Vale. 420 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Daré unos pasos y saldré corriendo. -Sí. 421 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -¿Vale? -Vale. 422 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 POR EL EMPODERAMIENTO DE LAS MUJERES MADHURI YADAV 423 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 ¡Zarina nos vuelve locos! 424 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 ¿Vas a robarme el corazón, Zarina? 425 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 ¡Qué maravilla! 426 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 ¿Por qué te agobias tanto, bobo? Olvida tu preocupación. 427 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Sé que en el fondo eres un vagabundo y un cabrón. 428 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Mi belleza deslumbrante te ha dejado sin respiración. 429 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Espero no partir en pedazos tu tierno corazón. 430 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 ¡Me encanta! 431 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Caen por todas partes, los tengo siempre delante. 432 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Soy la rompecorazones de todo romanticón. 433 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 ¡Zarina! ¡Zarina! 434 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Te destrozaré la vida. 435 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 ¡Zarina! ¡Zarina! 436 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Ni un alma estará tranquila. 437 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 ¡Zarina! ¡Zarina! 438 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Soy ardiente y divina. 439 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 ¡Zarina! ¡Zarina! 440 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Todo Uttar Pradesh me admira. 441 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 ¡Zarina! 442 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Llama la primera ministra. -¿Y la música? 443 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Llama la primera ministra. -¿Llaman ahora? 444 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 ¡Zarina! 445 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -¡Zarina! -Sí, señora. 446 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 ¡Zarina! 447 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Estoy dispuesta a hacer cualquier cosa. 448 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Invíteme a Lucknow. -¡Zarina! 449 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 ¡Zarina! 450 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 Es un honor conocerla. 451 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Soy su mayor admiradora. 452 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Usted sí que es una estrella. 453 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Tiene más fanes que yo. 454 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Vamos, señora. 455 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Uno de ellos era mi tío. 456 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 ¿O todavía lo es? 457 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Estaba desamparada. ¿Qué iba a hacer? 458 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Mi padre decía una cosa. 459 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 Hasta que uno no se encuentra desamparado, 460 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 no desarrolla su fuerza. 461 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Su padre tenía razón. 462 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Con su apoyo, ya no estoy desamparada. Ahora soy fuerte. 463 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Ya no me dedico a eso, señora. 464 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Mi tío sigue escondido. 465 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Tenemos que hacerlo salir. 466 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Pídame cualquier otra cosa, 467 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 pero eso no puedo hacerlo. 468 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 ¿Qué hago, Zarina? Yo también estoy desamparada. 469 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Si haces esto por mí, 470 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 podrás quedarte en Lucknow permanentemente. 471 00:42:23,800 --> 00:42:28,160 BENARÉS 472 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Siéntense. Voy a llamarlo. 473 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Ve por ahí. 474 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Siéntense. 475 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 El vídeo del decano ha levantado ampollas. 476 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Los diputados están que trinan. 477 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Me alegro. 478 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Pero, dígame, ¿qué es eso que dicen de los narcóticos? 479 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Nada. El opio no pudo confiscarse 480 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 porque alguien filtró la información. 481 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Adelante. 482 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Usted también. 483 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 ¿Está de acuerdo la mayoría de los diputados? 484 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 De eso queríamos hablar. 485 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Todo estaba listo, 486 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 pero esta semana han vacilado muchos diputados. 487 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Seguirán apoyando a Madhuri. 488 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 ¿Quién los está captando? 489 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 ¿Anand? 490 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 No, es su Zarina. 491 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 ¿No nos lo presenta? 492 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 ¿A él? 493 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Es Gungun. 494 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Mridul para los de fuera. 495 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 ¿Y tú a qué te dedicas? 496 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 A no decir que no. 497 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 He escrito los recursos de todos. 498 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 No mintáis ni ocultéis la verdad ante el tribunal. 499 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 ¿De quién...? El de Rakesh Tiwari está pendiente. 500 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 A ver, niños. A Seema le dieron una paga de 125 rupias. ¿Vale? 501 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 A su hermana le dieron 52 rupias más que a ella. 502 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 ¿Cuánto dinero le dieron a su hermana en total? 503 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 ¿Quién contesta? 504 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Nishtha. -¿Sí, señora? 505 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Nishtha, 177 rupias. 506 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Ciento setenta y cinco. 507 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Siéntate. 508 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Ciento... -Da tus propias clases. 509 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Solo intentaba explicar... -Siguiente pregunta. 510 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Olvida al que se ha ido...". 511 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 ¿Sí? "Olvida al que se ha ido. 512 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -Es el secreto del buen vivir". -¡Sí! 513 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "Y si no puedes olvidarlo, 514 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 dedícate a escribir". 515 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 ¡Hala! ¡Muy bien! 516 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -Es verdad. -Qué poema. 517 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Te toca a ti. 518 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Hay 26 personas, entre familia y amigos. 519 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Padre e hija siempre con sus causas, y ahora tú también. 520 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 ¿Cuánto te has gastado? 521 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mamá... -¿Qué pasa? Puedo preguntarlo, ¿no? 522 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 No se preocupe. No ha sido para tanto. 523 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 El dueño del autobús es conocido mío. 524 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Entiendo. 525 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Me hizo una buena rebaja. 526 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Un momento. 527 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Veré qué pasa. -De acuerdo. 528 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Señora. 529 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Hola, señor. ¿Qué tal? 530 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Hola, Robin. ¿Qué tal? 531 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Bien. 532 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 ¿Falta mucho? 533 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Tendrás que esperar un rato. 534 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 ¿Falta algún papel? Lo arreglaré. 535 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 No. No es culpa tuya. 536 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Esa es la reputación que nos hemos granjeado. 537 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Sucede que hay una celebración dentro de la cárcel. 538 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Hoy quedan en libertad muchos reclusos. 539 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Hemos organizado una fiestecita. 540 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Entiendo. 541 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Ten paciencia. Saldrán en cuanto acabe la fiesta. 542 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Está bien. 543 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Esperaré. 544 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Caen por todas partes, los tengo siempre delante. 545 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Soy la rompecorazones de todo romanticón. 546 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 ¡Zarina! ¡Zarina! 547 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Te destrozaré la vida. 548 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 ¡Zarina! ¡Zarina! 549 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Ni un alma estará tranquila. 550 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 ¡Zarina! ¡Zarina! 551 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Soy ardiente y divina. 552 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 ¡Zarina! ¡Zarina! 553 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Todo Uttar Pradesh me admira. 554 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -¡Magnífico! -¡Bravo! 555 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 ¡Buena actuación! 556 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Has bailado fenomenal. 557 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Venceremos. 558 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 ¡Algún día venceremos! 559 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 En lo más hondo de mi corazón 560 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 creo firmemente 561 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 que algún día venceremos. 562 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 El título es "Somos libres, por así decirlo". 563 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Quienes son libres, por así decirlo, son cautivos de sus deseos. 564 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 Si pensáis que soy el único sometido, 565 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 sois unos tremendos majaderos. 566 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 Sois unos tremendos majaderos. 567 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 Aunque en cautiverio, yo soy libre del lastre de los deseos...". 568 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 ¡Muy buena! 569 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Quienes hoy quedáis en libertad, 570 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 quizá salgáis de este cautiverio, mas recordad que seguiréis cautivos. 571 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 Aquí, si bien presos, erais libres de las locuras del mundo. 572 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 Allí seréis libres, pero en la locura quedaréis sumidos...". 573 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 "Rezo... 574 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 Rezo para no volver a encontrarnos. 575 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 Que no nos encontremos aquí 576 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 ni tampoco al otro lado". 577 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 ¡Bravo! 578 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -¡Bien, Raheem! -¡Bravo! 579 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -¡Fantástico! -¡Genial! 580 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -¡Muy bien, Raheem! -¡Fabuloso! 581 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 ¡Bravo! Excelente. 582 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Extraordinario. 583 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Sigue escribiendo así. Algún día serás un poeta de renombre. 584 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Tranquilo. 585 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -¡De rodillas! -¡Arriba las manos! 586 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 ¡Pedid una ambulancia! 587 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Seguro que viene cuando acaben. 588 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Raheem ha matado a Rauf Lala. Cerrad. ¡Rápido! 589 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -¡Cerrad! -¿Qué...? 590 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 ¡Mire lo que ha pasado! 591 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 ¡Atrás! 592 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Esperen. Abran paso. 593 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 No se ponga nervioso. 594 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Por aquí. -Haya calma. 595 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Subtítulos: Raquel Mejías 596 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Supervisión creativa Virginia Ruiz Gracia