1 00:00:17,920 --> 00:00:23,600 ΜΠΑΝΤΛΑΠΟΥΡ 2 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -Εμπρός, δουλειά. -Εντάξει, αδερφέ. 3 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Πιάσε το σκοινί. -Εντάξει. 4 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Προσεκτικά. Με το μαλακό. 5 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Μην αργείτε. Γρήγορα. -Δεν ήταν καθόλου εύκολο. 6 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Ακούστε, θέλουν πρώτης ποιότητας πράγμα. 7 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Πρώτης τάξης ξένη φίρμα. 8 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Σβέλτα τα χέρια σας. 9 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Ξεφορτώστε τα καλούδια. -Αυτό κάνω. 10 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Δώσε μου ένα μπουκάλι. 11 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Πλάκωσαν αυτοί της Μίρζαπουρ, πάρτε δρόμο! 12 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Κύριος Παντίτ... -Βασιλιάς της Μίρζαπουρ! 13 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Κύριος Παντίτ... -Βασιλιάς της Μίρζαπουρ! 14 00:02:12,240 --> 00:02:13,240 ΤΣΟΥΝΑΡ 15 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Πού πάνε αυτοί; 16 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Ακούστε! 17 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Πείτε στον Γκουντού, ο Σαράντ Σούκλα στέλνει χαιρετίσματα. 18 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Γαμώτο! 19 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Έχω κι άλλους πελάτες. 20 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Δεν είσαι ο μόνος. 21 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Πολύ κεφάτο σε βρίσκω σήμερα. Τι έγινε; 22 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Περίμενε. Να κατουρήσω πρώτα. -Κάνε γρήγορα. 23 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Φερθείτε του με τρυφερότητα. Του έχω αδυναμία. 24 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Έλα. 25 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Κάτσε πιο κοντά. 26 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Πιες. 27 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Πιες την πριν ζεσταθεί. Εμπρός. 28 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 Πίνε. 29 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -Και τώρα; -Τελείωσε, κύριε. 30 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Πράγματι. 31 00:05:17,440 --> 00:05:23,360 ΜΠΑΣΤΙ 32 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Κύριε Γκουντού, όχι την οικογένειά μου. 33 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Κάτσε κάτω. 34 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Με κοροϊδεύατε και με χλευάζατε 35 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 παρέα με τον Σαράντ Σούκλα τις προάλλες, σωστά; 36 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Σας παρακαλώ, λυπηθείτε την οικογένειά μου. 37 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Θα σκοτώσω μόνο έναν από εσάς. 38 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Πατέρα. Γιο. Γυναίκα. 39 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Εσύ θα αποφασίσεις ποιος θα πεθάνει. 40 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Οι υπόλοιποι θα ζήσουν. Έχεις τον λόγο μου. 41 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Κε Γκουντού, κοιτάξτε... 42 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Κανονικά, εσύ πρέπει να πεθάνεις. 43 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Με εσένα έχει διαφορές. 44 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Γιατί να πεθάνω εγώ ή το παιδί; 45 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Τι βλακείες λες; Σκάσε! 46 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Κύριε Γκουντού, συγχωρέστε με. Έκανα ένα λάθος. 47 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Θα σας είμαι πιστός από εδώ και πέρα. 48 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Ο πατέρας σου ήταν δειλός. 49 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Γι' αυτό τον σκότωσα. 50 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Να θυμάσαι 51 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 ότι δεν είμαι εχθρός σου. 52 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Πώς σε λένε; 53 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Μουνά. 54 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Άλλαξέ το, μικρέ. 55 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Ο Γκουντού έφαγε και τον Κρίπα. 56 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Και τώρα; 57 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Ποιον σκοπεύεις να βάλεις στόχο; 58 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Όσους νταλαβερίζονται με τον Γκουντού. 59 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Δεν γίνεται να κάνω πίσω. 60 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Ξέρεις τον μύθο του δαίμονα Μπασμασούρ, Σαράντ; 61 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 Αυτό είναι ο Γκουντού. Ο Μπασμασούρ. 62 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Θα αυτοκαταστραφεί από μόνος του. 63 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Άσε τον να προκαλέσει χάος. 64 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Θα αποβεί προς όφελός σου. 65 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Να ζητήσω να συγκληθεί συμβούλιο; -Όχι. 66 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Αν το ζητήσεις, δεν θα σε πάρουν στα σοβαρά. 67 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Άρα, δεν μπορώ να κοντράρω τον Γκουντού ή τη θέλησή του. 68 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Τι θα κάνω τότε; 69 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Φοβούμενοι τον Γκουντού, οι άλλοι Ντον θα συγκαλέσουν συμβούλιο. 70 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Τότε θα δείξεις τη δύναμή σου. 71 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Πώς; 72 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Κοίτα, το να έχεις έφεση στη βία 73 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 δεν σε κάνει άξιο για τον θρόνο. 74 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Στην πραγματικότητα, πρέπει να μπορείς να βάλεις τέρμα στη βία. 75 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Έτσι εδραιώνεις την υπεροχή σου. 76 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Πώς γίνεται να ανεβώ στον θρόνο όσο είσαι ακόμα εν ζωή; 77 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Έχω παραιτηθεί εδώ και πολύ καιρό. 78 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Ήθελα τον Μουνά διάδοχό μου. 79 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Αλλά τώρα θα είσαι εσύ. 80 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Είσαι ο νόμιμος διάδοχος του θρόνου της Μίρζαπουρ. 81 00:09:22,240 --> 00:09:24,400 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 82 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 83 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Γκουντού, αυτό το κάνεις 84 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 για την Γκολού ή επειδή γουστάρεις την αιματοχυσία; 85 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 ΜΟΥΝΑΒΑΡ 86 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Δεν κάθομαι να το πολυσκεφτώ. 87 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Κάνω αυτό που θεωρώ σωστό. Αν δεν βγει καλά, το ξανακάνω. 88 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Το μήνυμά μου είναι σαφές, κε Μούναβαρ. 89 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Δεν θα σταματήσω μέχρι να βρω την Γκολού. 90 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Μέχρι τώρα ήταν παράκληση, 91 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 αλλά τώρα είναι διαταγή. Σταμάτα. 92 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Αν ήταν επαγγελματικό ζήτημα, θα υπάκουα. 93 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Αλλά αυτό είναι προσωπικό ζήτημα. 94 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Άσε να το χειριστώ όπως θέλω. 95 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Είναι κακό για όλους μας. 96 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Ολόκληρο το Πουρβαντσάλ πληρώνει το τίμημα αυτής της διαμάχης. 97 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 Πώς μπορείς να το λες προσωπικό; 98 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Και δεν έχεις καμία απολύτως απόδειξη 99 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 ότι είναι στην Τζάουνπουρ. 100 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 Ούτε εσύ έχεις απόδειξη ότι δεν είναι στην Τζάουνπουρ. 101 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Όταν έχεις απόδειξη, τηλεφώνησέ μου. 102 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Το φορτίο φεύγει αύριο το πρωί. 103 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Πες το στους ντίλερ μας. 104 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Πληρωμή με αντικαταβολή, κύριε; 105 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Έχεις σπουδάσει Οικονομικά; 106 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Ναι, κύριε, αυτός ο ηλίθιος έχει πτυχίο Διοίκησης Επιχειρήσεων. 107 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Από το Ανοικτό Πανεπιστήμιο. 108 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Μάλιστα. 109 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 Κι εσύ; 110 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Έβγαλα το λύκειο. Δεν κατάφερα να περάσω στις εισαγωγικές. 111 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Εσύ θα κάνεις κουμάντο. 112 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 ΙΝΝ-886 ΚΑΛΟ ΤΑΞΙΔΙ 113 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 ΠΟΤΑΜΟΣ ΡΑΠΤΙ - ΝΕΠΑΛ 114 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Εμπρός. 115 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Εμπρός. Σε μισή ώρα να έχουμε τελειώσει. 116 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ - ΝΕΠΑΛ ΓΚΟΡΑΚΠΟΥΡ -ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ - ΜΠΑΛΙΑ 117 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 ΠΟΤΑΜΟΣ ΡΑΠΤΙ - ΓΚΟΡΑΚΠΟΥΡ 118 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Αδερφέ, πάρε μια τζούρα. 119 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Προσοχή! Είστε εντός της ινδικής επικράτειας. 120 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Σταματήστε το σκάφος. -Μπάτσοι. 121 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 Το πλήρωμα του σκάφους να έχει έτοιμα τα στοιχεία ταυτότητας. 122 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Σας προειδοποιούμε. -Σταμάτα το. 123 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Σταματήστε το σκάφος και ετοιμάστε τις ταυτότητές σας. 124 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Ψηλά τα χέρια! 125 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -Γονατίστε! -Ναι, κύριε. 126 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Μάλιστα, κύριε. 127 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Κάτω! 128 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Ναι, κοιτάξτε εκεί. 129 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Ερευνήστε διεξοδικά. Να ψάξετε κάθε γωνιά. 130 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Κύριε, φάτε κάτι. 131 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Κύριε, ελέγξαμε διεξοδικά παντού. Δεν βρήκαμε τίποτα. 132 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Σοβαρά; 133 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 Δεν πειράζει. Μάλλον είχαμε λάθος πληροφορίες. 134 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Κύριε. 135 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Πάμε, παιδιά. 136 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Φανταστικό. 137 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Έχετε φάει όλοι; 138 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Τι γύρευε εδώ ο Τζοσί; 139 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Γκουντού, η αστυνομία έκανε έφοδο στο σκάφος. 140 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Και τι είναι έξω; 141 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Χάρη στον Τζοσί, το όπιο έφτασε εδώ μέσω άλλης διαδρομής. 142 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Μάλιστα. 143 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Τι φτιάχνεις εδώ; 144 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Τι να πω στον πατέρα μου; 145 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Γιατί; Τι τρέχει; 146 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Το όπιο είναι εδώ. 147 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Θα το φέρουμε αλλιώς την επόμενη φορά. 148 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε ό,τι έγινε. 149 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Γκουντού, υποσχέθηκα στον πατέρα μου 150 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 να μην τα κάνεις μπάχαλο όπως κάθε φορά. 151 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 "Μπάχαλο"; 152 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Κοίτα, ο μπαμπάς σου... 153 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 νοιάζεται μόνο για το κέρδος. 154 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Τίποτ' άλλο δεν τον νοιάζει. 155 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Είσαι ξύπνια. 156 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Ξέρεις ότι κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί για τον Γκουντού. 157 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Τότε, γιατί το έκανες; 158 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Επειδή νόμιζα ότι ήμουν σημαντική για σένα. 159 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 Και εσύ τι έκανες; Έβαλες σε κίνδυνο τα πάντα. 160 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Και για ποιον; 161 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Για αυτήν την Γκολού; 162 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 "Για αυτήν την Γκολού" θα το κάνω ξανά και ξανά. 163 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Γκουντού, μπορεί να μη μιλάω πολύ, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι είμαι ηλίθια. 164 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Εσύ ήρθες να με βρεις για τη συμφωνία με το όπιο. Σωστά; 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 "Ο Γκουντού είναι ανόητος". 166 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Καλύτερα να είχες πάει στην Τζάουνπουρ. 167 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 Έπρεπε να το είχα κάνει! Επειδή εγώ... 168 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Δεν τα κάνω μπάχαλο. 169 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Όσοι νομίζουν ότι με ξέρουν είναι που τα κάνουν μπάχαλο. 170 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 Θα πάρω το όπιο. 171 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Εγώ το αγόρασα. Θα πάρεις το μερίδιό σου. 172 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Δεν θέλω τίποτα από σένα. 173 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Εντάξει, τότε. Θα κάψω το μερίδιό σου. Σύμφωνοι; 174 00:17:34,240 --> 00:17:40,200 ΤΡΙΠΑΤΙ 175 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Ο κύριος Κααλίν συνήθιζε να λέει 176 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 ότι για να ορίζεις την τιμή του οπίου πρέπει να ελέγχεις την διακίνησή του. 177 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Εάν το σπρώχνεις στους Ντον με το τσουβάλι, 178 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 δεν θα πέσει η τιμή; 179 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Αν δεν καλοπληρώνουμε τους Νεπαλέζους, 180 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 θα διστάζουν να μας προμηθεύουν. 181 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Η Ραντίγια είπε ότι πάλι αρνήθηκες να πας στο συμβούλιο. 182 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Δεν έχω καμία διάθεση. 183 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Μην μπλέκεις τη δουλειά με τις επιθυμίες σου. 184 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Υπάρχει τρόπος να ξεσκάσεις. 185 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Πες μου, τι σου αρέσει να κάνεις; 186 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Πάρε το συμβούλιο. Θα το αναλάβω εγώ. 187 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ - ΒΑΡΑΝΑΣΙ ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ - ΠΡΑΓΙΑΓΚΡΑΤΖ - ΑΖΑΜΓΚΑΡ 188 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 ΓΚΑΖΙΠΟΥΡ - ΜΠΑΣΤΙ ΜΑΟΥ - ΜΠΑΛΙΑ - ΝΤΕΟΡΙΑ 189 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 ΓΚΟΡΑΚΠΟΥΡ - ΚΟΥΣΙΝΑΓΚΑΡ - ΜΑΧΑΡΑΤΖΓΚΑΝΤΖ 190 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Κύριε... 191 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Το όπιό τους είναι καλύτερης ποιότητας. 192 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Αν κυκλοφορήσει στην πιάτσα, 193 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 θα πέσει η ζήτηση για το δικό μας. 194 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Τότε, μην το πουλήσετε. 195 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Το δίκτυό σας στο Πουρβαντσάλ είναι από τα πιο παλιά, κε Τσαντά. 196 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Επωφεληθείτε από αυτό. 197 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 Κύριε, μπορώ να ελέγξω την περιοχή μου. 198 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Αλλά για να εκμεταλλευτούμε πλήρως την αγορά, 199 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 πρέπει να ελέγχουμε όλο το Πουρβαντσάλ. 200 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Πρέπει να φάμε τον Γκουντού. 201 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Δεν θα περιμένουμε να πεθάνει από μόνος του. 202 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 "Κι εγώ παιδί της φτωχολογιάς είμαι Γιατί διάολο γκρινιάζουν; 203 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 "Και όταν δεν τους βγαίνουν τα κουκιά Έτσι μας αντιμετωπίζουν 204 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 "Μας διχάζουν για να τρωγόμαστε μεταξύ μας Και αυτοί να καλοπερνούν 205 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 "Ντροπή σε όσους ηγέτες Βασίζονται σε κραυγαλέα ψέματα 206 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 "Με περισσή αναίδεια Αυτοαποκαλούνται ηγέτες μας" 207 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Κοίτα, 208 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 το ύφος σου είναι λάθος, μα έχεις κάποιο δίκιο. 209 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Έχω λάθος ύφος μα κάποιο δίκιο; 210 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Ούτε ένα αστείο δεν αντέχουν; 211 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Καταδικάστηκα με το άρθρο 294. 212 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Ανάρμοστη Συμπεριφορά. Φαντάσου. 213 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Τι έκανε ο δικηγόρος σου; 214 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Όποιος ζει απαγγέλοντας ποιήματα, 215 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 έχει την οικονομική άνεση να πάρει δικηγόρο, κύριε; 216 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Έλεγα να μάθω τους νόμους για να με υπερασπιστώ. 217 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Αλλά γρήγορα συνειδητοποίησα ότι η γνώση και ο αγώνας διαφέρουν. 218 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Θέλεις να γίνεις δικηγόρος; 219 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Ήθελα να γίνω δημόσιος υπάλληλος. 220 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Αλλά αν μπορέσω να γίνω δικηγόρος, θα ήταν υπέροχο. 221 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Μην πατάς το χώμα τόσο πολύ, 222 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 το φυτό θα σκάσει. 223 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Και αυτά πρέπει να αναπνέουν. 224 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Πιο αφράτο το χώμα. 225 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Άκου, παιδί μου. 226 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 Ορίστε... 227 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Πήγαινε, πιες ένα τσάι. 228 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Έχεις βολευτεί εδώ; 229 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Λάλα, όπου κι αν βρισκόμαστε, πρέπει να βρίσκουμε σκοπό στη ζωή μας. 230 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Έμαθα ότι υποβάλλεις εφέσεις για αρκετούς κρατούμενους. 231 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Βοήθησε κι εμένα. 232 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Κύριε Λάλα, αυτοί είναι άποροι. 233 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 Και είσαι εγκληματίας, ακόμα κι εσύ το παραδέχεσαι. 234 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Σου έχω πει άπειρες φορές ότι είμαι επιχειρηματίας. 235 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Δεν σου ζητάω να κάνεις κάτι παράνομο. 236 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Ξέρεις πολύ καλά ότι δικαιούμαι 237 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 να βγω με εγγύηση. 238 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Όμως, 239 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 λόγω κυβερνητικών πιέσεων, 240 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 απορρίπτεται επανειλημμένα. 241 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Παρεμπιπτόντως, 242 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 δεν είμαστε όλοι ίσοι απέναντι στον νόμο, κύριε Παντίτ; 243 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Πολύ καλά. Θα συντάξω την αίτησή σου. 244 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Αλλά πρέπει να υποβάλεις έγγραφη ομολογία. 245 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Γίνε προστατευόμενος μάρτυρας. Θα μειωθεί η ποινή σου. 246 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Ναι, αγόρασα τα πάντα. 247 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Έλεγχο θα μου κάνεις; 248 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Έχεις πρόβλημα εμπιστοσύνης μαζί μου. Εντάξει, πες μου. 249 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Ναι, μελιτζάνα, τσεκαρισμένο. 250 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 Πήρα πιπεριά. 251 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Πήρα καρότα. 252 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 Πήρα και τσίλι για τις τηγανίτες. 253 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Ναι. Έχω πάρει και φασόλια. 254 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Γλυκιά κολοκύθα... 255 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Πώς το είπες, γλυκιά κολοκύθα; 256 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Ναι. Έχω. Πήρα γλυκιά κολοκύθα. 257 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 Έχω και γλυκιά κολοκύθα. 258 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Ναι, έρχομαι. Τα λέμε. 259 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Ξέρεις κάτι; -Ναι; 260 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Τράβα αγόρασέ μου γλυκιά κολοκύθα. -Εντάξει, κύριε. 261 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Καλού-κακού, πάρε λίγο κόλιανδρο, τσίλι και τζίντζερ, επίσης. 262 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Εντάξει; -Μάλιστα, κύριε. 263 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Οι γυναίκες μού την έχουν στημένη από παντού. 264 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Τράβα και γύρνα γρήγορα. -Ναι, κύριε. 265 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Είναι η μεγαλύτερη απειλή για ένα ευνομούμενο κράτος. 266 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Είναι κρατικοί υπάλληλοι, αλλά δουλεύουν για τους Ντον. 267 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Τι να κάνω; 268 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Έχουμε ελάχιστους έντιμους αστυνομικούς σαν εσένα. 269 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Μάλιστα. 270 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Κυρία, 271 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 αυτό πρέπει να προσυπογραφεί από τον Υπουργό Εσωτερικών. 272 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Ο Σολάνκι πρέπει να καταλάβει 273 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 ότι δικό του το υπουργείο, αλλά δική μου η κυβέρνηση. 274 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Ναι, αλλά πρέπει να προσπαθήσουμε να... 275 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Κύριε Ανάντ, αν θέλουμε ευνομούμενη πολιτεία, 276 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 πρέπει να συντρίψουμε τη διαπλοκή μαφίας και αστυνομίας. 277 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Ετοιμάστε τη λίστα μεταθέσεων. 278 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -Με άμεση ισχύ. -Εντάξει. 279 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Γκούπτα, 280 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 πάλι εδώ είσαι; 281 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Κύριε, έρχομαι εδώ και μια βδομάδα. -Κύριε. 282 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Η κόρη μου αγνοείται. 283 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Ρώτα τους τοπικούς πληροφοριοδότες σου. 284 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 Η κόρη σου είναι αυτή που εξαφανίζει ανθρώπους. 285 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Μπορεί να κρύβεται. 286 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Ίσως... να ρωτήσεις τον φίλο της. 287 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Κάνω λάθος; 288 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Κύριε, έχω καταθέσει υπηρεσιακό αίτημα. 289 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Παρακαλώ, εντοπίστε το κινητό της. -Κοίτα, Γκούπτα, 290 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 βαρέθηκα να σου αφήνω υπονοούμενα. 291 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Άκουσέ με. 292 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Η κόρη σου είναι εχθρός του κράτους. 293 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Και ο πεθερός της σκότωσε έναν αστυνομικό. 294 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Όσο και να παρακαλάς, δεν θα έχεις καμία βοήθεια. 295 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Κατάλαβες; Πήγαινε. 296 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Εμπρός. 297 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Έχουμε σημαντική πρωτοβουλία από την κυβερνήτρια Μάντουρι. 298 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Πληροφορούμαστε ότι θα γίνουν ριζικές αλλαγές στην αστυνομία. 299 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Όλοι σχεδόν οι επιθεωρητές μετατίθενται. 300 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Επιπλέον, σχεδόν 150 διοικητές τμημάτων, 301 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 άλλοι κατώτεροι αξιωματικοί, 302 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 μέχρι και απλοί αστυφύλακες παίρνουν μετάθεση. 303 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Είπα ότι ο υπουργός είναι απασχολημένος. 304 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Δεν έχει έρθει ακόμη η εγκύκλιος. Θα σου τηλεφωνήσω και θα σε ενημερώσω. 305 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Κάνε λίγο υπομονή. 306 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 Ζήτω η Ινδία, κύριε. 307 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Το υπουργικό συμβούλιο άρχισε. -Και; 308 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Διαταγές της κυρίας, δεν επιτρέπονται αργοπορημένοι. 309 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 Στον διάολο οι διαταγές της κυρίας. 310 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Χωρίς αυστηρά μέτρα, είναι αδύνατο να έχουμε κράτος χωρίς έγκλημα. 311 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Τι παιχνίδια παίζεις με τον νόμο και την τάξη του κράτους; 312 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Πώς επεμβαίνεις στο υπουργείο μου χωρίς να με ρωτήσεις; 313 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Αν αυτό επιδιώκεις, τι με χρειάζεσαι εμένα; 314 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Δεν ξέρω. Παρακαλώ, παραιτηθείτε. 315 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Κοιτάξτε, κυρία, είστε νέα στην πολιτική. 316 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 Και εγώ εκλέγομαι βουλευτής εδώ και πολλά χρόνια. 317 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Αν παραιτηθώ, η κυβέρνηση θα πέσει σε χρόνο μηδέν. 318 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Κύριε Σολάνκι, είστε εκλεγμένος βουλευτής, σωστά; 319 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Επομένως, δουλέψτε για τον λαό. 320 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Δεν έγινα κυβερνήτρια για να γεμίσω τις τσέπες μου. 321 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Ή θα καθίσετε ή θα φύγετε. 322 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Απομακρύνετέ τον. 323 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Πάμε. 324 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 325 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Με τρόμαξες. 326 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Φοράτε ποτέ πουκάμισα με παντελόνια; 327 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Φοράς τα ρούχα της Γκολού χωρίς να τη ρωτήσεις; 328 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Δεν θα ξαναγυρίσει. 329 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Ευτυχώς που ο Γκουντού λείπει στην Μπαλία. 330 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Θα γινόταν έξω φρενών αν σε άκουγε. 331 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 Ξεχάστε τον αυτόν. 332 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Δεν μου απαντήσατε. 333 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Έχετε φορέσει ποτέ... -Έτοιμο το γάλα για το μωρό; Πήγαινε! 334 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 "Παντελόνι-πουκάμισο". 335 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Δεν θα βρεις καλύτερο κινέζικο σε όλο το Μπιχάρ. 336 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Έλα, φάε. 337 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Συγγνώμη, δεν βρήκα πιρούνια. 338 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Ελπίζω να τρως με τα χέρια. 339 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Χρειάζεσαι τη δύναμή σου. 340 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Γιατί δεν με σκότωσες; 341 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Γιατί δεν σε σκότωσα; 342 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Πλάκα δεν είχε; 343 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Ναι, Σαλόνι; 344 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Η μαμά με ρώτησε αν θα έρθεις σπίτι για βραδινό. 345 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Της είπα ότι έχεις δουλειά. Καλά δεν έκανα; 346 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Θα έρθω. 347 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Να σου ετοιμάσω δείπνο ή όχι; 348 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Ναι, θα φάω στο σπίτι. 349 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Ας φάμε μαζί, τότε. 350 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Θα έρθεις, σωστά; 351 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Μόλις σου είπα ότι θα έρθω. Θα τα πούμε σε λίγο. 352 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Εντάξει. Αντίο. 353 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Υπέροχο! 354 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Το κινέζικο. 355 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Πεντανόστιμο. 356 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Δοκίμασε λίγο. 357 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Ή δεν σου αρέσει; 358 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Όπως στον Τσοτέ; 359 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Κυρία. 360 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Επειδή ο κυβερνήτης σας είναι αυτόπτης μάρτυρας της βίας. 361 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Η κόρη μου, 362 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 η κόρη του Ούταρ Πραντές, 363 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Μάντουρι Γιάνταβ. 364 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Θυμάστε πώς έχασε τον άντρα της; 365 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Θυμάστε 366 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 ότι ο αείμνηστος κύριος Ρόσαν Σινγκ πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε; 367 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 ΤΟ ΚΟΜΜΑ ΛΟΚ ΣΟΥΑΡΑΤΖΙΑ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΤΗ 368 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 Ο πρώτος σύζυγος της Μάντουρι Γιάνταβ δεν ήταν μάρτυρας. 369 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Τι; -Ήταν αυτοκτονία. 370 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Πώς έγινε αυτό; Πες μου λεπτομερώς. 371 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Ήταν ένας παλιοαλκοολικός. Εντελώς μεθύστακας. 372 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 Και ο αείμνηστος κυβερνήτης 373 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 τον ανακήρυξε μάρτυρα για προσωπικό πολιτικό όφελος. 374 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 Και επανεξελέγη κυβερνήτης με τις ψήφους συμπάθειας. 375 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Σταματάμε το βίντεο εδώ, 376 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 έχουμε στη γραμμή τον αρχηγό της αντιπολίτευσης, κύριο Κουσβαχά. 377 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Κε Κουσβαχά, ως ηγέτης της αντιπολίτευσης, ποιο είναι το επόμενο βήμα σας; 378 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Ανακριτική επιτροπή. 379 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Πρέπει να γίνει αμερόληπτη έρευνα. 380 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Όσοι εκμεταλλεύονται τον θάνατο μέλους της οικογένειας 381 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 για προσωπικό πολιτικό όφελος, πώς θα υπηρετήσουν τον μέσο πολίτη; 382 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Αυτή η σκέψη με τρομάζει. 383 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Κυρία Μάντουρι Γιάνταβ, τα λευκά ρούχα δεν κρύβουν τον σκοτεινό σου χαρακτήρα. 384 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Ο λαός απαιτεί απαντήσεις. Δώσ' τες. 385 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Πώς πάει η περιοδεία της Ζαρίνα; 386 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Δουλεύει σκληρά για το κόμμα. Την παρακολουθώ στενά. 387 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Δεν μου έχει δώσει αφορμή να αμφιβάλλω για την αφοσίωσή της. 388 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Ωραία. 389 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Τότε, τηλεφώνησέ της. 390 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Ήρθε η ώρα να πάρει προαγωγή. 391 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Εντάξει. 392 00:36:44,520 --> 00:36:49,360 ΡΑΕΜΠΑΡΕΛΙ 393 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Το κόμμα Λοκ Σουαράτζια ήταν πάντα υπέρ της χειραφέτησης των γυναικών. 394 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Ζητώ από όλες 395 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 τις γυναίκες του χωριού σας 396 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 να ενημερώσουν τα στελέχη του κόμματος για τα προβλήματά τους. 397 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Θα τα αντιμετωπίσουμε μαζί. 398 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Μα, κυρία Ζαρίνα, 399 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 ποιος θα μου λύσει εμένα το πρόβλημά μου; 400 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Ήρθα εδώ μέσα στη ζέστη για να σε δω να τραγουδάς. 401 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Λυπήσου μας λίγο. 402 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 Έτσι μπράβο, θείε! 403 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Ρίξε έναν χορό για εμάς. 404 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Κυρία, έτσι θα κατακτήσουμε τον σεβασμό τους; 405 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 Όχι πια άλλες παλιοδουλειές. 406 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Καλύτερα τα τραγούδια μπότζπουρι από αυτό. 407 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Δύο μήνες προεκλογική εκστρατεία, και η επιδερμίδα μου... 408 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Ζαρίνα, τι περιμένεις; Θέλουμε να σε δούμε να χορεύεις. 409 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Ρίξε έναν χορό για εμάς. -Σταματήστε! 410 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Φυσικά και θα σας ψυχαγωγήσω. 411 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Αλλά μόνο όταν 412 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 εκατό γυναίκες από αυτό το χωριό συμμετάσχουν εθελοντικά στο σχέδιό μου. 413 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Οπότε, πείτε μου, 414 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 εσείς αποφασίζετε. 415 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Πρώτα, θα χορέψεις. 416 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Πρέπει να χορέψεις πρώτα. 417 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Περίεργους όρους βάζεις, Ζαρίνα. 418 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Περίμενε. Όχι μόνο τη γυναίκα μου, θα σου φέρω κι άλλες. 419 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 ΜΑΝΤΟΥΡΙ ΓΙΑΝΤΑΒ 420 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 ΚΟΜΜΑ ΛΟΚ ΣΟΥΑΡΑΤΖΙΑ 421 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Έλα εδώ. 422 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Εγγράψτε γρήγορα αυτές τις γυναίκες. Πήγαινε. 423 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Εντάξει. 424 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Κυρίες, ελάτε. -Και βάλε το τραγούδι να παίζει. 425 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -Και έχε το αμάξι έτοιμο. -Εντάξει. 426 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Μερικά κουνήματα και δρόμο από εδώ. -Έγινε. 427 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Εντάξει; -Εντάξει. 428 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ ΧΕΙΡΑΦΕΤΗΣΗΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΜΑΝΤΟΥΡΙ ΓΙΑΝΤΑΒ 429 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Πλανεύτρα Ζαρίνα! 430 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Θα μου κλέψεις την καρδιά, Ζαρίνα; 431 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Απίθανη! 432 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Γιατί διστάζεις τόσο, χαζό μου παλικάρι; Κρύο ιδρώτα βλέπω χύνεις με το καντάρι 433 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Ξέρω ότι είσαι κατεργάρης Άπιστος και αλανιάρης 434 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Τα μαγευτικά μου κάλλη Στόχο σου τα έχεις βάλει 435 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Κοίτα μην κομματιαστεί Η καρδιά σου η τρυφερή 436 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Γουστάρω! 437 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Στα πόδια μου τα λικνιστά Πέφτουν σωρός τ' αρσενικά 438 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Της καρδιάς είμαι ο χτύπος Αν είσ' ερωτιάρης τύπος 439 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Ζαρίνα! 440 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Κόλαση τον βίο κάνω 441 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Ζαρίνα! 442 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Σε όποιον δόλιο ξετρελάνω 443 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Ζαρίνα! 444 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Καίω σαν λίβας τις ψυχές 445 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Ζαρίνα! 446 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Κόσμημα του Ούταρ Πραντές 447 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Ζαρίνα! 448 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Η κα κυβερνήτρια. -Γιατί σταμάτησες τη μουσική; 449 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Η κα κυβερνήτρια. -Τηλεφώνημα ενώ δίνει παράσταση; 450 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Ζαρίνα! 451 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Ζαρίνα! -Μάλιστα, κυρία. 452 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Ζαρίνα! 453 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Κυρία, είμαι πρόθυμη να κάνω τα πάντα. 454 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Αρκεί να με καλέσετε στη Λάκναου. -Ζαρίνα! 455 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Ζαρίνα! 456 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 457 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Είμαι η μεγαλύτερη θαυμάστριά σας. 458 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Είστε μεγάλο ίνδαλμα, κα Ζαρίνα. 459 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Με περισσότερους θαυμαστές από μένα. 460 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Ελάτε τώρα, κυρία. 461 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Ένας από αυτούς ήταν ο θείος μου. 462 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Ή είναι ακόμα; 463 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Ήμουν ανήμπορη. Τι να έκανα; 464 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει το εξής. 465 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 Αν δεν υπάρξεις ανήμπορος, 466 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 δεν γίνεσαι πραγματικά δυνατός. 467 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Ο πατέρας σας είχε δίκιο. 468 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 Με τη συμπαράστασή σας, δεν είμαι πια ανήμπορη, είμαι δυνατή. 469 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 Έχω αφήσει το παρελθόν πίσω μου, κυρία. 470 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Ο θείος μου παραμένει άφαντος. 471 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Πρέπει να τον δελεάσουμε να εμφανιστεί. 472 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Μπορείτε να μου ζητήσετε οτιδήποτε άλλο, 473 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 εκτός από αυτό. 474 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Τι να κάνω, Ζαρίνα; Κι εγώ είμαι ανήμπορη. 475 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Αν το κάνεις αυτό για μένα, 476 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 θα μείνεις για πάντα στη Λάκναου. 477 00:42:23,800 --> 00:42:28,160 ΒΑΡΑΝΑΣΙ 478 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Παρακαλώ, καθίστε. Θα τον ειδοποιήσω. 479 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Έλα κάτσε δίπλα. 480 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Καθίστε. 481 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Το βίντεο του προέδρου της Βουλής κάνει πάταγο. 482 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Επικρατεί αναταραχή στο κοινοβούλιο. 483 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 Καλό αυτό. 484 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Πες μου, όμως, τι γίνεται με τα ναρκωτικά; 485 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 Τίποτα απολύτως. Το όπιο στάθηκε αδύνατο να κατασχεθεί 486 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 επειδή κάποιος σπιούνος τούς το σφύριξε. 487 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Παρακαλώ. 488 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Πάρε κι εσύ. 489 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Συμφωνεί η πλειοψηφία των βουλευτών; 490 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 Αυτό ήρθαμε να συζητήσουμε, κύριε. 491 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Προλειάναμε το έδαφος, 492 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 αλλά εδώ και μια βδομάδα, πολλοί βουλευτές διστάζουν. 493 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Θα συνεχίσουν να στηρίζουν τη Μάντουρι. 494 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Ποιος κάνει παιχνίδι; 495 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 O Ανάντ; 496 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Όχι, η Ζαρίνα σου. 497 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Θα μας τον συστήσεις; 498 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Αυτόν; 499 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 Είναι ο Γκουνγκούν. 500 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Μριντούλ για τους ξένους. 501 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 Και τι κάνεις, Μριντούλ; 502 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Δεν λέω όχι. 503 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Κοιτάξτε, έχω συντάξει τις αιτήσεις όλων. 504 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 Μην πείτε ψέματα ούτε να αποκρύψετε την αλήθεια στο δικαστήριο. 505 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Ποιανού... Του Ρακές Τιβαρί εκκρεμεί. 506 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Λοιπόν, παιδιά, η Σίμα πήρε 125 ρουπίες χαρτζιλίκι. Εντάξει; 507 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 Και η αδερφή της πήρε 52 ρουπίες παραπάνω από αυτήν. 508 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Πόσα χρήματα συνολικά πήρε η αδερφή της; 509 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Ποιος θα απαντήσει; 510 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Νίσθα. -Μάλιστα, κυρία; 511 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Νίσθα, 177 ρουπίες. 512 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Εκατό εβδομήντα πέντε, κυρία. 513 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Κάτσε κάτω. 514 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Εκατό... -Να κάνεις μάθημα αλλού. 515 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Όχι, πήγα μόνο να της εξηγήσω... -Επόμενη ερώτηση. 516 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 "Ξέχνα τους μακαρίτες, να χαρείς..." 517 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 Και λοιπόν; "Όταν φύγεις, θα λησμονηθείς 518 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -"Αυτό είναι το νόημα της ζωής" -Μπράβο! 519 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 "Και αν τη λησμονιά δεν την μπορείς 520 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 "Kάτσε ποιήματα να σκαρφιστείς" 521 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Φοβερό! Μπράβο! 522 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -Αυτό είναι αλήθεια. -Τι ποίηση. 523 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Σειρά σου τώρα. 524 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Έχουν έρθει συνολικά 26 άτομα συγγενείς και φίλοι. 525 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Πατέρας και κόρη ήταν πάντα κοινωνικά δραστήριοι, έτσι κι εσείς τώρα. 526 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Πόσο πάνε τα εισιτήρια; 527 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Μαμά... -Τι; Μπορώ να ρωτήσω, σωστά; 528 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Όχι, μαμά, μην ανησυχείς. Τα βολέψαμε. 529 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Ο ιδιοκτήτης του λεωφορείου είναι παλιός γνωστός μου. 530 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Μάλιστα. 531 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Έκλεισα καλή συμφωνία. 532 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Μια στιγμή. 533 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Πάω να δω γιατί αργούν. -Καλά. 534 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Κυρία. 535 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Γεια σας, κύριε. Πώς είστε; 536 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Γεια σου, Ρόμπιν. Πώς είσαι; 537 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Καλά. 538 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Πόση ώρα θα πάρει; 539 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Θα πρέπει να περιμένεις λίγο. 540 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Λείπει κανένα έγγραφο; Θα φροντίσω να το τακτοποιήσω. 541 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Μπα, όχι. Δεν φταις εσύ. 542 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Είναι θέμα παράδοσης. 543 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Βασικά, κάνουν γλέντι στη φυλακή. 544 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Πολλοί κρατούμενοι αποφυλακίζονται σήμερα. 545 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Έτσι, κάνουν μια μικρή γιορτή. 546 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Μάλιστα. 547 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Σε παρακαλώ, περίμενε. Θα βγουν μόλις τελειώσει. 548 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Πολύ καλά. 549 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Θα περιμένω. 550 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Στα πόδια μου τα λικνιστά Πέφτουν σωρός τ' αρσενικά 551 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Της καρδιάς είμαι ο χτύπος Αν είσ' ερωτιάρης τύπος 552 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Ζαρίνα! 553 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Κόλαση τον βίο κάνω 554 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Ζαρίνα! 555 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Σε όποιον δόλιο ξετρελάνω 556 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Ζαρίνα! 557 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Καίω σαν λίβας τις ψυχές 558 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Ζαρίνα! 559 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Κόσμημα του Ούταρ Πραντές 560 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Αστέρι! -Μπράβο! 561 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Καλή παράσταση. 562 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Χορέψατε άψογα. Περίφημα. 563 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Θα βγούμε νικητές 564 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Θα βγούμε νικητές μια μέρα! 565 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Βαθιά μέσα στην καρδιά μου 566 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Πιστεύω ειλικρινά 567 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Θα βγούμε νικητές μια μέρα 568 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Έχει τίτλο "Είμαστε ελεύθεροι, τρόπω τινά". 569 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 "Οι ελεύθεροι, τρόπω τινά, ζουν στων επιθυμιών τους τα δεσμά 570 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 "Αν νομίζεις ότι σκλάβος είμαι μόνο εγώ 571 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 "Σίγουρα ελάχιστα σου κόβει το νιονιό 572 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 "Είσαι σήμα κατατεθέν των χαζών 573 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 "Αν και σκλάβος, είμαι ελεύθερος Από το βάρος των επιθυμιών..." 574 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Μπράβο! 575 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 "Εσείς που σήμερα θα αποφυλακιστείτε 576 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 "Μπορεί από τα δεσμά να λυτρωθείτε Αλλά από τα πάθη σας δεν θα σωθείτε 577 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 "Εδώ μέσα, αν και στη φυλακή βαθιά, Από την τρέλα του κόσμου ήσασταν μακριά 578 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 "Εκεί έξω, ελεύθεροι θα είστε Αλλά μέσα στην τρέλα θα σας λένε ζήστε..." 579 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 "Προσεύχομαι... 580 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 "Προσεύχομαι ποτέ να μη σας ξαναδώ 581 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 "Κι εσείς να μη με ξαναδείτε εδώ 582 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 "Κι ούτε ποτέ έξω να σας δω" 583 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Μπράβο! 584 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Είσαι ωραίος, Ραχίμ! -Μπράβο! 585 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Καταπληκτικό! -Περίφημο! 586 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Έσκισες, Ραχίμ! -Μπράβο! Πολύ καλός! 587 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Μπράβο! Ήταν φανταστικό. 588 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Εξαιρετικό. 589 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Συνέχισε να γράφεις. Κάποτε, θα γίνεις διάσημος ποιητής. 590 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 Δεν πειράζει. 591 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -Πέσε στα γόνατα! -Ψηλά τα χέρια! 592 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 593 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Πρέπει να έρχεται. Μετά τη γιορτή... 594 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Ο Ραχίμ σκότωσε τον Ραούφ Λάλα. Να κλείσει η πύλη. 595 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Κλείστε την πύλη! -Τι στο καλό... 596 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Δείτε, κύριε, τι συνέβη μόλις τώρα. 597 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Κάντε πίσω! 598 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Μια στιγμή. Ανοίξτε δρόμο, παρακαλώ. 599 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Κύριε, ψυχραιμία. 600 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Από εδώ. -Παιδιά, ψυχραιμία. 601 00:52:26,720 --> 00:52:29,400 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 602 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 603 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου