1 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 -No tak, do práce. -Dobře, bratře. 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,720 -Drž ten provaz. -Dobře, chlape. 3 00:00:54,240 --> 00:00:56,800 Opatrně. Pomalu. 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,560 -Nemarněte čas. Rychle. -Nebyla to legrace. 5 00:01:09,640 --> 00:01:11,720 Kvalita by měla být skvělá. 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 Je to skvělá zahraniční značka. 7 00:01:13,360 --> 00:01:14,880 Udělejte to rychle. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 -Vyložte to kvalitní zboží. -Jdu na to. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,000 Dej mi lahev. 10 00:01:31,480 --> 00:01:34,000 Jsou tu chlapi z Mirzapuru, utíkejte! 11 00:01:57,320 --> 00:01:59,880 -Guddu Pandit... -Král Mirzapuru! 12 00:01:59,960 --> 00:02:02,880 -Guddu Pandit... -Král Mirzapuru! 13 00:02:12,240 --> 00:02:13,240 ČUNAR 14 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Uhni. 15 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 Poslouchej! 16 00:02:32,760 --> 00:02:36,440 Vyřiď Gudduovi pozdravy od Šarada Šukly. 17 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Sakra! 18 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 Mám další klienty. 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,000 Nejsi jediný. 20 00:03:04,240 --> 00:03:07,560 Dneska vypadáš nějak šťastně. Co se děje? 21 00:03:12,880 --> 00:03:15,720 -Počkej. Nejdřív se vyčůrám. -Pospěš si. 22 00:03:33,960 --> 00:03:36,480 Buď něžný. Je to můj oblíbenec. 23 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Pojď dál. 24 00:03:57,079 --> 00:03:58,079 Sedni si blíž. 25 00:04:00,960 --> 00:04:01,960 Pij. 26 00:04:03,800 --> 00:04:05,440 Vypij to, než zteplá. 27 00:04:19,519 --> 00:04:21,000 No tak, pij. 28 00:04:28,000 --> 00:04:31,360 -Teď? -Je konec, bhaijo. 29 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 To je pravda. 30 00:05:23,440 --> 00:05:26,080 Pane Guddu, moji rodinu ne, prosím. 31 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Sedni si. 32 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Tuhle ses mi 33 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 s Šaradem Šuklou vysmíval, že? 34 00:05:45,800 --> 00:05:47,880 Prosím, nechte mou rodinu jít. 35 00:05:49,960 --> 00:05:51,280 Zabiju jen jednoho z vás. 36 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Otce. Syna. Ženu. 37 00:05:56,360 --> 00:05:58,760 Rozhodni, kdo umře. 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,320 Zbytek ušetřím. Máš mé slovo. 39 00:06:04,280 --> 00:06:05,600 Guddu bhaijo, podívej... 40 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Technicky bys měl umřít ty. 41 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 To ty jsi jeho nepřítel. 42 00:06:10,960 --> 00:06:12,440 Proč bych měla umřít já nebo syn? 43 00:06:13,080 --> 00:06:14,680 Co to plácáš? Zmlkni! 44 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Guddu bhaijo, odpusťte, udělal jsem chybu. 45 00:06:17,840 --> 00:06:19,400 Budu věrný vám. 46 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Tvůj otec byl zbabělec. 47 00:06:37,680 --> 00:06:38,920 Proto jsem ho zabil. 48 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 Nezapomeň, 49 00:06:42,159 --> 00:06:43,400 že nejsem tvůj nepřítel. 50 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Jak se jmenuješ? 51 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 Munna. 52 00:06:57,320 --> 00:06:58,360 Změň si jméno, chlapče. 53 00:07:13,640 --> 00:07:15,200 Guddu zabil i Kripu. 54 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Co teď? 55 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 Na koho se zaměříš? 56 00:07:28,880 --> 00:07:31,000 Na všechno spojené s Gudduem. 57 00:07:31,760 --> 00:07:33,040 Teď nemůžu ustoupit. 58 00:07:35,960 --> 00:07:38,320 Slyšel jsi příběh o Bhasmasurovi? 59 00:07:39,960 --> 00:07:43,120 To je Guddu. Bhasmasura. 60 00:07:44,720 --> 00:07:46,400 Zničí sám sebe. 61 00:07:47,159 --> 00:07:48,600 Nech ho vyvolat chaos. 62 00:07:50,400 --> 00:07:51,960 Bude to ve tvůj prospěch. 63 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 -Mám svolat schůzku? -Ne. 64 00:08:01,280 --> 00:08:03,760 Když to uděláš, nebudou tě brát vážně. 65 00:08:08,120 --> 00:08:10,920 Takže nemám útočit na Gudduovu moc ani vůli. 66 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Co mám tedy dělat? 67 00:08:15,040 --> 00:08:18,520 Ostatní šéfové budou z Guddua vyděšení a svolají schůzku sami. 68 00:08:19,520 --> 00:08:21,360 Tehdy ukážeš svou sílu. 69 00:08:22,440 --> 00:08:23,440 Jak? 70 00:08:26,360 --> 00:08:28,680 Člověk se nestane hodným trůnu proto, 71 00:08:30,000 --> 00:08:33,039 že je schopen násilí. 72 00:08:33,760 --> 00:08:37,600 Ale proto, že ho dokáže zastavit. 73 00:08:39,960 --> 00:08:42,360 Tak prosadíš svou nadvládu. 74 00:08:48,120 --> 00:08:51,280 Ale jak můžu převzít trůn, když jsi tady ty? 75 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 Trůn jsem opustil už dávno. 76 00:08:58,720 --> 00:09:00,520 Chtěl jsem ho předat Munnovi. 77 00:09:03,720 --> 00:09:05,360 Teď na něm chci vidět tebe. 78 00:09:07,520 --> 00:09:10,240 Ty jsi právoplatný dědic mirzapurského trůnu. 79 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 PURVANČAL 80 00:10:18,640 --> 00:10:20,640 Guddu, děláš to 81 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 pro Golu, nebo si to krveprolití užíváš? 82 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 MUNNAVAR 83 00:10:25,880 --> 00:10:27,480 Neztrácím čas přemýšlením. 84 00:10:28,120 --> 00:10:32,160 Dělám, co považuji za správné. Když mi to tak nepřijde, udělám to znovu. 85 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 Moje zpráva je jasná, pane Munnavare. 86 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Nepřestanu, dokud Golu nenajdu. 87 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Dosud to byla žádost, 88 00:10:40,520 --> 00:10:44,440 teď je to rozkaz. Přestaň. 89 00:10:46,360 --> 00:10:49,000 Když to byla profesionální záležitost, poslouchal jsem. 90 00:10:49,080 --> 00:10:50,760 Ale tohle je osobní. 91 00:10:50,880 --> 00:10:52,320 Nechte mě vyřídit to po mém. 92 00:10:52,400 --> 00:10:54,040 Všichni utrpěli ztráty. 93 00:10:54,760 --> 00:10:58,000 Za tento spor platí celý Purvančal. 94 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 V čem je to tedy osobní? 95 00:11:02,280 --> 00:11:04,400 Nemáš žádný důkaz, 96 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 že je Golu v Džaunpuru. 97 00:11:08,440 --> 00:11:11,120 A vy nemáte důkaz, že není. 98 00:11:15,440 --> 00:11:17,600 Až ho budete mít, zavolejte. 99 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Čokoláda vyráží zítra ráno. 100 00:11:26,920 --> 00:11:28,200 Informujte naše prodejce. 101 00:11:28,680 --> 00:11:30,240 Peníze dostaneme při předání? 102 00:11:34,560 --> 00:11:36,160 Odkdy jsi vysokoškolák? 103 00:11:36,240 --> 00:11:39,400 Ano, bhaijo, tenhle idiot má vysokou. 104 00:11:39,480 --> 00:11:40,640 Studoval soukromě. 105 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Aha. 106 00:11:45,000 --> 00:11:46,440 A co ty? 107 00:11:46,520 --> 00:11:49,400 Dodělal jsem devátou třídu. Nesložil jsem zkoušky. 108 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 Uděláš to ty. 109 00:11:59,920 --> 00:12:01,960 THN-386 DOBRÁ CESTA 110 00:12:02,040 --> 00:12:07,320 ŘEKA RAPTI - NEPÁL 111 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Zdravím. 112 00:12:22,200 --> 00:12:24,280 Práce bude hotová za půl hodiny. 113 00:12:27,400 --> 00:12:33,360 KÁTHMÁNDÚ - NEPÁL - GÓRAKHPUR DŽAUNPUR - BALIA 114 00:12:42,720 --> 00:12:47,680 ŘEKA RAPTI - GORAKHPUR 115 00:12:53,000 --> 00:12:54,560 Bratře, vezmi si cigaretu. 116 00:13:03,640 --> 00:13:06,480 Pozor! Jste na indické hranici. 117 00:13:06,560 --> 00:13:08,200 -Zastavte. -Policie. 118 00:13:08,280 --> 00:13:11,600 A posádka ať si připraví průkazy. 119 00:13:12,200 --> 00:13:13,880 -Varuji vás. -Zastavte. 120 00:13:13,960 --> 00:13:18,040 Zastavte loď a připravte se na identifikaci. 121 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Ruce vzhůru! 122 00:13:27,400 --> 00:13:29,360 -Na kolena! -Dobře, pane. 123 00:13:29,440 --> 00:13:30,280 Dobře, pane. 124 00:13:31,160 --> 00:13:32,040 Sednout! 125 00:13:43,920 --> 00:13:45,000 Podívejte se tam. 126 00:13:46,200 --> 00:13:49,160 Prohledejte každý kout. 127 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Pane, snězte něco. 128 00:13:58,680 --> 00:14:02,080 Pane, důkladně jsme to prošli, ale nic jsme nenašli. 129 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Vážně? 130 00:14:05,560 --> 00:14:08,720 To nic. Asi jsme měli špatné informace. 131 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Pane. 132 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Jdeme, chlapi. 133 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Fantastické. 134 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 Vy už jste jedli? 135 00:14:47,280 --> 00:14:48,560 Proč tu byl Džoši? 136 00:14:51,200 --> 00:14:53,600 Policie zadržela opiové lodě. 137 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 Tak co je to venku? 138 00:14:56,400 --> 00:14:59,600 Díky Džošimu se sem opium dostalo jinak. 139 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Aha. 140 00:15:11,280 --> 00:15:12,640 Co to vyrábíš? 141 00:15:14,160 --> 00:15:15,360 Co mám říct tátovi? 142 00:15:16,320 --> 00:15:17,520 Proč? Co se děje? 143 00:15:18,960 --> 00:15:20,080 Opium je tady. 144 00:15:21,720 --> 00:15:23,560 Příště najdeme jinou trasu. 145 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Nemůžeme změnit, co se stalo. 146 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 Guddu, tátovi jsem slíbila, 147 00:15:30,240 --> 00:15:32,480 že to nepoděláš jako vždycky. 148 00:15:37,960 --> 00:15:38,960 Podělat? 149 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Hele, tvůj táta... 150 00:15:51,080 --> 00:15:52,680 se zajímá jen o zisk. 151 00:15:54,960 --> 00:15:57,160 Všechno ostatní je mu ukradené. 152 00:15:58,200 --> 00:15:59,960 Jsi chytrá. 153 00:16:00,040 --> 00:16:03,360 Měla jsi vědět, že za Guddua nikdo ručit nemůže. 154 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Tak proč jsi to udělala? 155 00:16:09,000 --> 00:16:11,480 Protože jsem si myslela, že ti na mně záleží. 156 00:16:12,880 --> 00:16:15,920 A co jsi udělal ty? Všechno jsi dal v sázku. 157 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 A pro koho? 158 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Pro nějakou Golu? 159 00:16:22,000 --> 00:16:25,680 „Pro nějakou Golu“ to udělám zas a znovu. 160 00:16:28,760 --> 00:16:33,200 Guddu, možná moc nemluvím, ale to neznamená, že jsem hloupá. 161 00:16:36,560 --> 00:16:39,960 Přišla jsi za mnou kvůli tomu opiu, ne? 162 00:16:41,000 --> 00:16:42,480 Myslelas, že jsem hlupák. 163 00:16:43,160 --> 00:16:45,440 Mělas jet radši do Džaunpuru. 164 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 To ano! Proč jsem... 165 00:16:53,880 --> 00:16:55,640 Já chyby nedělám. 166 00:16:56,200 --> 00:16:59,680 Ale ti, kdo si myslí, že mě znají, ano. 167 00:17:05,480 --> 00:17:06,800 To opium si beru. 168 00:17:07,960 --> 00:17:11,520 Zaplatil jsem za něj. Dostaneš svůj podíl. 169 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 Nic od tebe nechci. 170 00:17:13,319 --> 00:17:16,880 Fajn, tvůj podíl spálím. 171 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 Kálín říkával, 172 00:17:55,520 --> 00:17:59,520 že cenu čokolády si zajistíš kontrolou dodávky zboží. 173 00:18:01,560 --> 00:18:03,920 Když ho rozdáš šéfům jako bonbóny, 174 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 nespadnou ceny na nulu? 175 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Když neuděláme Nepálu zisk, 176 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 budou s dodávkou váhat. 177 00:18:23,080 --> 00:18:26,080 Radhija říkala, že jsi zase odmítl účast na veřejné schůzi. 178 00:18:28,880 --> 00:18:30,240 Nechce se mi tam. 179 00:18:35,240 --> 00:18:37,440 Nauč se oddělit práci od svých přání. 180 00:18:42,800 --> 00:18:45,040 Ulehčíš svému srdci. 181 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Co bys radši? 182 00:18:53,080 --> 00:18:55,480 Svolej tu schůzi. Zvládnu to. 183 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 MIRZAPUR - VÁRÁNASÍ - DŽAUNPUR PRAJAGRADŽ - AZAMGARH 184 00:19:16,920 --> 00:19:22,880 GHAZIPUR - BASTI - MAU - BALIA - DEORIA 185 00:19:22,960 --> 00:19:26,560 GÓRAKHPUR - KUŠINAGAR - MAHARADŽGANDŽ 186 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Bhaijo... 187 00:19:45,320 --> 00:19:47,440 Kvalita toho opia je lepší než naše. 188 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Když se dostane na trh, 189 00:19:54,920 --> 00:19:56,640 poptávka po tom našem klesne. 190 00:19:56,720 --> 00:19:58,280 Tak jeho prodej zastavte. 191 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Vaše síť v Purvančalu je jedna z nejstarších, pane Čaddo. 192 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Využijte toho. 193 00:20:07,480 --> 00:20:09,800 No, můžu řídit svou oblast. 194 00:20:12,280 --> 00:20:14,560 Ale za peníze, co jsme si půjčili z trhu, 195 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 potřebujeme kontrolu nad celým Purvančalem. 196 00:20:24,000 --> 00:20:25,320 Musíme Guddua zlomit. 197 00:20:26,920 --> 00:20:29,160 Nemůžeme čekat, až se sesype. 198 00:20:33,960 --> 00:20:37,080 „Také jsem dítě chudoby, kvůli čemu fňukají? 199 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 „A když jim nebudou stačit hlasy, takhle se k nám chovají. 200 00:20:41,960 --> 00:20:45,320 „Donutí nás k nepokojům a podělají si to. 201 00:20:46,040 --> 00:20:49,400 „Hanba vůdcům, kteří žijí ze lží. 202 00:20:49,480 --> 00:20:52,320 „Nemají špetku hrdosti, ale říkají si naši vůdci.“ 203 00:20:58,400 --> 00:20:59,520 Víš, 204 00:21:00,760 --> 00:21:03,080 nelíbí se mi tvůj tón, ale máš pravdu. 205 00:21:03,560 --> 00:21:05,640 Říkám správné věci špatným tónem. 206 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Nedokážou přijmout vtip? 207 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Obvinili mě z paragrafu 294. 208 00:21:10,960 --> 00:21:13,200 Obscénnost. Chápete to? 209 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 Co udělal tvůj právník? 210 00:21:19,560 --> 00:21:21,560 Muž, co si vydělává recitováním básní, 211 00:21:21,640 --> 00:21:24,240 si právníka nemůže dovolit. 212 00:21:26,400 --> 00:21:28,720 Myslel jsem, že se naučím právo a obhájím se sám. 213 00:21:29,240 --> 00:21:32,440 Ale pak mi došlo, že učit se a bojovat jsou dvě různé věci. 214 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 Chceš být právník? 215 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 Chtěl jsem být vládní úředník. 216 00:21:38,320 --> 00:21:40,880 Ale kdybych mohl být právník, bylo by to skvělé. 217 00:21:53,720 --> 00:21:56,360 Tu hlínu moc neudusávejte, 218 00:21:57,000 --> 00:21:58,320 nebo tu rostlinu zadusíte. 219 00:21:58,800 --> 00:22:01,240 Také potřebují dýchat. 220 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Trochu to nakypřete. 221 00:22:07,560 --> 00:22:08,640 Poslouchej, synu. 222 00:22:14,480 --> 00:22:15,480 To... 223 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Běž si dát čaj. 224 00:22:23,760 --> 00:22:25,520 Zabydlel jste se tady? 225 00:22:25,600 --> 00:22:29,480 Lalo, člověk si najde smysl života, ať je kdekoli. 226 00:22:31,320 --> 00:22:35,680 Slyšel jsem, že za několik vězňů podáváte odvolání. 227 00:22:37,200 --> 00:22:38,360 Udělejte to i pro mě. 228 00:22:41,360 --> 00:22:44,280 Pane Lalo, oni to potřebují. 229 00:22:45,120 --> 00:22:47,720 A vy jste zločinec, sám s tím souhlasíte. 230 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Mnohokrát jsem vám říkal, že jsem obchodník. 231 00:22:53,280 --> 00:22:56,320 Nechci po vás nic nelegálního. 232 00:22:57,640 --> 00:22:59,560 Moc dobře víte, 233 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 že si zasloužím kauci. 234 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Ale... 235 00:23:04,160 --> 00:23:06,120 kvůli tlaku ze strany vlády 236 00:23:06,960 --> 00:23:08,760 ji opakovaně zamítají. 237 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Mimochodem, 238 00:23:12,880 --> 00:23:16,880 není vaše právo stejné pro všechny, pane Pandite? 239 00:23:21,960 --> 00:23:25,800 Dobře, sepíšu vám tu žádost. 240 00:23:27,400 --> 00:23:29,520 Ale vy musíte sepsat své doznání. 241 00:23:34,200 --> 00:23:37,120 Buďte svědek. Pomůžu vám snížit trest. 242 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Ano, všechno jsem koupil. 243 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 Co chceš kontrolovat? 244 00:23:47,720 --> 00:23:50,600 Vůbec mi nevěříš. Povídej. 245 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 Ano, lilek mám. 246 00:23:54,440 --> 00:23:55,680 I papriku. 247 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Mám mrkev. 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,920 I čili na smaženky. 249 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Fazole mám taky. 250 00:24:05,400 --> 00:24:06,400 Tykev... 251 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Říkalas... Tykev. 252 00:24:10,720 --> 00:24:12,720 Ano mám i tykev. 253 00:24:12,800 --> 00:24:14,200 I tykev. 254 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Brzy budu doma. Zatím. 255 00:24:19,840 --> 00:24:21,000 -Víš co? -Ano? 256 00:24:21,600 --> 00:24:24,400 -Jdi mi koupit tykev. -Dobře, pane. 257 00:24:24,920 --> 00:24:28,160 Pro jistotu kup taky koriandr, čili a zázvor. 258 00:24:28,240 --> 00:24:29,360 -Ano? -Dobře, pane. 259 00:24:29,920 --> 00:24:32,080 Ženské na mě čekají na obou stranách. 260 00:24:33,600 --> 00:24:35,440 -Rychle se vrať. -Ano, pane. 261 00:24:41,680 --> 00:24:44,320 Pro stát bez zločinu jsou největší hrozbou. 262 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 Platí je stát, ale pracují pro bossy. 263 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 Co budeme dělat? 264 00:24:54,160 --> 00:24:57,200 Máme jen pár čestných policistů jako vy. 265 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 Ano. 266 00:25:11,120 --> 00:25:12,120 Paní, 267 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 bez souhlasu ministra vnitra tohle nejde. 268 00:25:17,200 --> 00:25:19,040 Solanki musí pochopit, 269 00:25:20,640 --> 00:25:23,320 že je to možná jeho odbor, ale vládnu já. 270 00:25:24,760 --> 00:25:27,200 Ale měli bychom se pokusit získat... 271 00:25:27,280 --> 00:25:29,560 Pane Anande, jestli chceme stát bez zločinu, 272 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 musíme napojení bossů na policii zlomit. 273 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Připravte ten seznam převodů. 274 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 -S okamžitou platností. -Dobře. 275 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Gupto, 276 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 vy jste tu zas? 277 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 -Pane, chodím sem už týden. -Pane. 278 00:26:04,000 --> 00:26:05,520 Moje dcera se pohřešuje. 279 00:26:06,120 --> 00:26:08,240 Zeptejte se vašich místních informátorů. 280 00:26:09,240 --> 00:26:12,560 To vaše dcera obvykle nechává lidi zmizet. 281 00:26:13,560 --> 00:26:15,120 Musela se ukrýt. 282 00:26:16,960 --> 00:26:19,960 Zeptejte se třeba jejího přítele. 283 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Mýlím se snad? 284 00:26:24,800 --> 00:26:27,120 Pane, nahlásil jsem zmizení. 285 00:26:28,360 --> 00:26:31,000 -Nechte sledovat její telefon. -Podívejte, Gupto, 286 00:26:32,680 --> 00:26:36,320 už mě nebaví naznačovat. 287 00:26:37,080 --> 00:26:38,080 Teď mě poslouchejte. 288 00:26:38,880 --> 00:26:41,720 Vaše dcera je nepřítel vlády. 289 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 A tchán té druhé zabil policistu. 290 00:26:45,840 --> 00:26:49,480 Žádejte kolikrát chcete, ale nepomůžeme vám. 291 00:26:50,680 --> 00:26:52,720 Rozumíte tomu? Prosím odejděte. 292 00:26:58,400 --> 00:26:59,480 Haló. 293 00:27:02,640 --> 00:27:05,600 Mezitím hlavní opatření premiérky Madhuri. 294 00:27:05,680 --> 00:27:09,040 Dostáváme zprávy o obrovských změnách na policejním oddělení. 295 00:27:09,120 --> 00:27:12,200 Došlo k výměně téměř všech velitelů okresů. 296 00:27:12,280 --> 00:27:16,040 Kromě toho bylo převeleno téměř 150 velících důstojníků stanic, 297 00:27:16,120 --> 00:27:18,160 200 důstojníků nižších hodností, 298 00:27:18,640 --> 00:27:22,120 a dokonce strážníků. 299 00:27:22,200 --> 00:27:24,400 Právě jsem vám řekl, že ministr nemá čas. 300 00:27:24,960 --> 00:27:28,600 Nové rozkazy teprve přijdou. Pak vám zavolám. 301 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Mějte strpení. 302 00:27:47,480 --> 00:27:48,800 -Džai Hind. -Džai Hind, pane. 303 00:27:52,920 --> 00:27:54,880 -Pane, schůzka už začala. -No a? 304 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 Paní přikázala nepouštět opozdilce. 305 00:28:00,360 --> 00:28:02,040 K čertu s rozkazy vaší paní. 306 00:28:04,640 --> 00:28:08,280 Bez přísných opatření je nemožné vytvořit stát bez zločinu. 307 00:28:10,480 --> 00:28:13,360 Jaké hry to hrajete s právem a pořádkem státu? 308 00:28:13,840 --> 00:28:16,560 Prosazujete nařízení mého ministerstva bez mého souhlasu? 309 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Když je to váš program, k čemu mě vůbec potřebujete? 310 00:28:21,640 --> 00:28:23,880 Nepotřebuji. Prosím, rezignujte. 311 00:28:34,160 --> 00:28:38,040 Paní, jste v politice nová. 312 00:28:39,440 --> 00:28:42,760 A já jsem zvolený zástupce už roky. 313 00:28:43,680 --> 00:28:47,920 Když rezignuji, vláda se brzy rozpadne. 314 00:28:49,360 --> 00:28:52,880 Pane Solanki, jste zvolený zástupce lidu, že? 315 00:28:53,720 --> 00:28:55,320 Tak pro něj pracujte. 316 00:28:56,040 --> 00:28:59,200 Nechci být v čele vlády, abych si naplnila kapsy. 317 00:29:02,760 --> 00:29:04,440 Posaďte se, nebo běžte. 318 00:29:06,160 --> 00:29:07,160 Odveďte ho. 319 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Pojďte. 320 00:29:26,600 --> 00:29:27,840 Můžu se na něco zeptat? 321 00:29:27,920 --> 00:29:28,920 Vyděsila jsi mě. 322 00:29:30,120 --> 00:29:32,440 Zkusila jste někdy nosit košile a kalhoty? 323 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 Vzala sis Goluino oblečení bez dovolení? 324 00:29:37,360 --> 00:29:38,560 Ta už se nevrátí. 325 00:29:43,560 --> 00:29:45,440 Máš štěstí, že Guddu odjel do Balie. 326 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Ten by ti dal. 327 00:29:48,160 --> 00:29:49,280 To je fuk. 328 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Neodpověděla jste mi. 329 00:29:51,720 --> 00:29:54,840 -Zkusila jste někdy... -Je připravené mléko pro malého? Běž! 330 00:29:56,360 --> 00:29:57,680 „Kalhoty a košile.“ 331 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 Lepší chow mein v Biháru nenajdeš. 332 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Vezmi si. 333 00:31:26,560 --> 00:31:28,040 Promiň, nenašel jsem vidličku. 334 00:31:28,800 --> 00:31:30,480 Snad to zvládneš sníst rukama. 335 00:31:32,520 --> 00:31:34,040 Potřebuješ sílu. 336 00:31:34,120 --> 00:31:35,600 Proč jsi mě nezabil? 337 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Proč jsem tě nezabil? 338 00:33:03,800 --> 00:33:05,160 Nebyla to legrace? 339 00:33:28,920 --> 00:33:29,920 Ano, Saloni? 340 00:33:30,000 --> 00:33:32,840 Jo. Mamka se ptá, jestli přijedeš na večeři. 341 00:33:32,920 --> 00:33:35,160 Řekla jsem jí, že nemáš čas. Je to tak? 342 00:33:35,240 --> 00:33:37,120 Přijedu domů. 343 00:33:37,800 --> 00:33:39,800 Mám ti připravit večeři? 344 00:33:41,000 --> 00:33:42,760 Ano, najím se doma. 345 00:33:42,840 --> 00:33:44,720 Tak se najíme spolu. 346 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Určitě přijedeš? 347 00:33:46,160 --> 00:33:49,520 Teď jsem ti to řekl. Tak jo, uvidíme se pak. 348 00:33:49,600 --> 00:33:50,920 Dobře. Ahoj. 349 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Výborné! 350 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Chow mein. 351 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Je to vynikající. 352 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Ochutnej. 353 00:34:06,240 --> 00:34:07,640 Nebo ti taky nechutná? 354 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Jako Čotemu? 355 00:34:35,560 --> 00:34:36,560 Paní. 356 00:34:42,159 --> 00:34:47,600 Protože váš premiér byl svědkem násilí. 357 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 Moje dcera, 358 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 dcera Uttarpradéše, 359 00:34:53,120 --> 00:34:54,159 Madhuri Jadavová. 360 00:34:55,159 --> 00:34:57,840 Vzpomínáte si, jak přišla o manžela? 361 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Vzpomínáte si, 362 00:35:02,800 --> 00:35:06,280 že zesnulý pan Rošan Singh byl zastřelen? 363 00:35:06,360 --> 00:35:08,600 NAŘČENÍ STRANY LOK SWARADŽJA Z PODVODU 364 00:35:08,640 --> 00:35:11,560 První manžel Madhuri Jadavové nebyl mučedník. 365 00:35:12,920 --> 00:35:14,480 -Cože? -Byla to sebevražda. 366 00:35:15,320 --> 00:35:17,640 Jak se to stalo? Řekněte mi to do detailů. 367 00:35:19,960 --> 00:35:22,560 Byl alkoholik. Naprostý ochlasta. 368 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 A zesnulý premiér 369 00:35:27,040 --> 00:35:31,480 ho prohlásil za mučedníka, aby získal politické body. 370 00:35:33,160 --> 00:35:35,800 A díky hlasům ze soucitu sestavil novou vládu. 371 00:35:35,880 --> 00:35:37,800 Zastavíme ten klip tady, 372 00:35:37,880 --> 00:35:41,560 protože máme na lince vůdce opoziční strany, pana Kušvahu. 373 00:35:42,560 --> 00:35:46,920 Pane Kušvaho, jaký je váš další krok jako vůdce opozice? 374 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Předám to CBI. 375 00:35:48,800 --> 00:35:50,760 Musí proběhnout nestranné vyšetřování. 376 00:35:50,840 --> 00:35:53,360 Co udělají lidé, kteří využijí smrt člena rodiny, 377 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 aby získali politickou výhodu, obyčejným lidem? 378 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 Ta představa mě děsí. 379 00:35:58,680 --> 00:36:03,200 Paní Madhuri Jadavová, bílé oblečení nezakryje váš temný charakter. 380 00:36:03,680 --> 00:36:05,640 Lidé se dožadují odpovědí. Dejte jim je. 381 00:36:14,280 --> 00:36:16,120 Jak pokračuje Zarinina cesta? 382 00:36:18,080 --> 00:36:21,080 Pro stranu pracuje tvrdě. Hlídám ji. 383 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Zatím jsem neviděl důvod, proč pochybovat o její loajalitě. 384 00:36:27,400 --> 00:36:28,400 Dobře. 385 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 Tak jí zavolejte. 386 00:36:33,040 --> 00:36:34,520 Je čas na její povýšení. 387 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Dobře. 388 00:36:50,160 --> 00:36:54,320 Strana Lok Swaradžja vždy podporovala posílení postavení žen. 389 00:36:55,520 --> 00:36:57,840 Žádám 390 00:36:58,600 --> 00:37:00,880 všechny ženy v této vesnici, 391 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 aby se se svými problémy obrátily na pracovníky naší strany. 392 00:37:05,480 --> 00:37:08,400 Vyřešíme je společně. 393 00:37:08,480 --> 00:37:09,920 Ale slečno Zarino, 394 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 kdo vyřeší moje problémy? 395 00:37:14,400 --> 00:37:19,480 Přišel jsem sem v tomhle horku, abych vás viděl vystupovat. 396 00:37:20,040 --> 00:37:22,440 Mějte slitování. 397 00:37:22,520 --> 00:37:23,920 To je ono, strýčku! 398 00:37:24,680 --> 00:37:26,640 Zatancuj nám. 399 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 Říkala jste, že budeme mít respekt? 400 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 A žádné nekalé obchody. 401 00:37:33,160 --> 00:37:35,760 Tancovat na bhodžpurijské písně bylo lepší. 402 00:37:36,200 --> 00:37:39,160 Po téhle dvouměsíční cestě po Uttarpradéši mám pleť... 403 00:37:39,640 --> 00:37:43,120 Zarino, na co se díváš? Chci tě vidět tančit. 404 00:37:43,160 --> 00:37:46,160 -Zarino, ukaž, jak tančíš. -Přestaňte! 405 00:37:47,440 --> 00:37:49,640 Určitě vám zatančím a zazpívám. 406 00:37:51,640 --> 00:37:52,920 Ale jen tehdy, 407 00:37:53,640 --> 00:37:58,400 když se sto žen z této vesnice přidá k mému plánu. 408 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Řekněte si, 409 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 rozhodnutí je na vás. 410 00:38:04,520 --> 00:38:06,000 Nejdřív nám zatancuj. 411 00:38:06,640 --> 00:38:08,400 Musíš zatancovat. 412 00:38:08,480 --> 00:38:10,800 Máš zvláštní podmínky, Zarino. 413 00:38:18,040 --> 00:38:20,960 Jen počkej. Přivedu ti ženy všech. 414 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 MADHURI JADAVOVÁ 415 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 LO. SWA. 416 00:38:35,640 --> 00:38:36,920 Pojď sem. 417 00:38:38,160 --> 00:38:41,600 Rychle ty ženy zaregistruj. Běž. 418 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Dobře. 419 00:38:43,200 --> 00:38:45,640 -Dámy, pojďte sem. -Ty začni hrát. 420 00:38:45,680 --> 00:38:47,440 -A měj připravené auto. -Dobře. 421 00:38:47,520 --> 00:38:49,680 -Udělám pár kroků a zmizím. -Dobře. 422 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 -Dobře? -Dobře. 423 00:38:54,640 --> 00:38:59,520 TVÁŘ ŽENSKÉ SÍLY MADHURI JADAVOVÁ 424 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Svůdná Zarina! 425 00:39:05,120 --> 00:39:08,280 Ukradneš mi srdce, Zarino? 426 00:39:09,160 --> 00:39:10,200 Super! 427 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Proč si dělat starosti? Na co se pachtit? 428 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Vím, že jsi tulák A v hloubi duše otrapa 429 00:39:19,080 --> 00:39:23,400 Moje žhavá krása Tě zaujala 430 00:39:23,480 --> 00:39:27,600 Snad se tvé měkké srdce Nerozletí na tisíc kusů 431 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Zbožňuju to! 432 00:39:28,800 --> 00:39:32,360 Popadají kolem Leží mi u nohou 433 00:39:32,440 --> 00:39:35,960 Jsem snem každého milovníka 434 00:39:36,640 --> 00:39:38,600 Zarina! Zarina! 435 00:39:38,640 --> 00:39:40,480 Udělám ti ze života peklo 436 00:39:40,560 --> 00:39:42,600 Zarina! Zarina! 437 00:39:42,640 --> 00:39:44,760 Všem jsem vzala klid 438 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Zarina! Zarina! 439 00:39:46,800 --> 00:39:48,840 Jsem jak žhavé léto 440 00:39:48,920 --> 00:39:51,160 Zarina! Zarina! 441 00:39:51,280 --> 00:39:53,440 Jsem drahokam Uttarpradéše 442 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 Zarina! 443 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 -Volá premiérka. -Proč jsi zastavil tu hudbu? 444 00:40:00,160 --> 00:40:02,840 -Volá premiérka. -Co? Telefon v muzice? 445 00:40:02,920 --> 00:40:04,640 Zarina! Zarina! 446 00:40:04,680 --> 00:40:06,600 -Zarina! Zarina! -Ano, paní. 447 00:40:06,640 --> 00:40:07,680 Zarina! 448 00:40:08,160 --> 00:40:10,400 Udělám cokoliv. 449 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 -Jen mě pošlete do Lakhnaú. -Zarina! 450 00:40:12,880 --> 00:40:14,040 Zarina! Zarina! 451 00:40:25,960 --> 00:40:27,360 Je mi ctí se s vámi setkat. 452 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 Jsem vaše největší fanynka. 453 00:40:32,960 --> 00:40:34,640 Vy jste skutečná hvězda, slečno Zarino. 454 00:40:35,920 --> 00:40:37,480 Máte víc fanoušků než já. 455 00:40:38,160 --> 00:40:39,400 Kdepak. 456 00:40:41,000 --> 00:40:43,040 Jedním z nich byl můj strýc. 457 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Nebo ještě je? 458 00:40:56,280 --> 00:40:58,680 Byla jsem bezmocná. Co jsem mohla dělat? 459 00:41:02,840 --> 00:41:05,080 Můj otec říkával: 460 00:41:08,520 --> 00:41:11,080 „Dokud člověk není bezmocný, 461 00:41:13,280 --> 00:41:14,920 „není silný.“ 462 00:41:17,120 --> 00:41:18,480 Váš otec měl pravdu. 463 00:41:19,680 --> 00:41:24,040 S vaší podporou už nejsem bezmocná, ale silná. 464 00:41:27,640 --> 00:41:31,160 To už nedělám, paní. 465 00:41:32,040 --> 00:41:33,640 Můj strýc se stále skrývá. 466 00:41:34,880 --> 00:41:36,840 Musíme ho vylákat. 467 00:41:41,000 --> 00:41:43,040 Chtějte po mně cokoli, 468 00:41:43,800 --> 00:41:45,280 ale tohle udělat nemůžu. 469 00:41:46,880 --> 00:41:49,320 Co mám dělat, Zarino? Také jsem bezmocná. 470 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Udělejte to pro mě 471 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 a můžete natrvalo zůstat v Lakhnaú. 472 00:43:39,760 --> 00:43:41,880 Sedněte si, prosím. Zavolám ho. 473 00:43:51,080 --> 00:43:52,400 Pojďte sem. 474 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Sedněte si. 475 00:44:09,880 --> 00:44:12,200 Děkanovo video způsobilo poprask. 476 00:44:14,080 --> 00:44:16,880 Ministři se bouří. 477 00:44:17,920 --> 00:44:19,080 To je dobře. 478 00:44:26,400 --> 00:44:30,240 Ale co je to za zmatek s narkotiky? 479 00:44:30,320 --> 00:44:33,400 To nic. Opium jsme nemohli zabavit, 480 00:44:34,280 --> 00:44:37,480 protože někdo uvnitř mluvil. 481 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Nabídněte si. 482 00:44:44,520 --> 00:44:45,840 Vy také. 483 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 Souhlasila většina ministrů? 484 00:44:55,480 --> 00:44:57,600 O tom jsme si přišli promluvit, pane. 485 00:44:58,240 --> 00:44:59,520 Připravili jsme půdu, 486 00:45:00,480 --> 00:45:03,400 ale tento týden mnoho ministrů váhalo. 487 00:45:03,480 --> 00:45:05,400 Budou i dál podporovat Madhuri. 488 00:45:07,800 --> 00:45:09,120 Kdo připravil tu půdu? 489 00:45:10,520 --> 00:45:11,600 Anand? 490 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 Ne, vaše Zarina. 491 00:45:25,880 --> 00:45:27,640 Jeho nám nepředstavíte? 492 00:45:28,560 --> 00:45:29,560 Jeho? 493 00:45:31,560 --> 00:45:32,560 To je Gungun. 494 00:45:35,200 --> 00:45:36,840 Pro cizí Mridul. 495 00:45:37,680 --> 00:45:39,040 A co děláš, Mridule? 496 00:45:41,880 --> 00:45:43,040 Neodporuji. 497 00:45:48,520 --> 00:45:50,760 Sepsal jsem pro všechny odvolání. 498 00:45:50,840 --> 00:45:54,280 U soudu skrýt pravdu nelze. 499 00:45:55,040 --> 00:45:57,960 Čí... Rakeš Tiwari čeká na vyřízení. 500 00:45:58,480 --> 00:46:02,320 Děcka, Síma má 125 rupií jako kapesné. Dobře? 501 00:46:02,400 --> 00:46:04,960 A její sestra dostala o 52 rupií víc. 502 00:46:05,520 --> 00:46:07,880 Kolik peněz její sestra dostala celkem? 503 00:46:07,960 --> 00:46:09,040 Kdo odpoví? 504 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 -Ništha? -Ano, paní. 505 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 Ništho, 177 rupií. 506 00:46:14,320 --> 00:46:15,960 Sto sedmdesát pět, paní. 507 00:46:17,640 --> 00:46:18,880 Sedni si. 508 00:46:19,760 --> 00:46:21,760 -Sto... -Běž do vlastní školy. 509 00:46:21,840 --> 00:46:24,600 -Jen jsem se snažil vysvětlit... -Další otázka. 510 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 „Zapomeň na toho, kdo je pryč...“ 511 00:46:50,800 --> 00:46:53,440 No? „Zapomeň na toho, kdo je pryč. 512 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 -„To je podstata života...“ -Bravo! 513 00:46:56,160 --> 00:46:57,960 „A když nemůžeš zapomenout, 514 00:46:58,960 --> 00:47:00,400 „napiš pár básní.“ 515 00:47:00,480 --> 00:47:02,720 Páni! Bravo! 516 00:47:02,800 --> 00:47:04,560 -To je pravda. -Poezie. 517 00:47:05,680 --> 00:47:06,840 Jsi na řadě. 518 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Přijelo dvacet šest lidí, včetně rodin a přátel. 519 00:47:11,960 --> 00:47:15,120 Otec s dcerou byli vždy sociální pracovníci, a teď jste i vy. 520 00:47:15,200 --> 00:47:16,880 Kolik jsi za to utratil? 521 00:47:16,960 --> 00:47:20,080 -Mami... -No co? Můžu se zeptat, ne? 522 00:47:20,160 --> 00:47:22,600 Nebojte, maminko. Můžeme si to dovolit. 523 00:47:22,680 --> 00:47:25,440 Majitel autobusu je starý známý. 524 00:47:25,520 --> 00:47:26,520 Aha. 525 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 Dostal jsem slevu. 526 00:47:34,440 --> 00:47:35,880 Moment. 527 00:47:35,960 --> 00:47:37,680 -Zjistím to. -Dobře. 528 00:47:37,760 --> 00:47:38,840 Paní. 529 00:47:39,840 --> 00:47:41,560 Dobrý den. Jak se daří? 530 00:47:41,640 --> 00:47:43,440 Ahoj, Robine. Jak je? 531 00:47:43,520 --> 00:47:44,800 Dobře. 532 00:47:45,320 --> 00:47:46,440 Jak dlouho to potrvá? 533 00:47:46,520 --> 00:47:49,160 Musíš chvíli počkat. 534 00:47:49,240 --> 00:47:52,200 Chybí nějaké papíry? Vyřídím to. 535 00:47:52,280 --> 00:47:54,440 Ty za to nemůžeš. 536 00:47:55,280 --> 00:47:58,040 Takovou pověst jsme si vybudovali. 537 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 Ve věznici se oslavuje. 538 00:48:03,040 --> 00:48:05,320 Dnes propouští spoustu vězňů. 539 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 Uspořádali jsme malou oslavu. 540 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Aha. 541 00:48:08,200 --> 00:48:11,720 Počkej, prosím. Přijdou hned, jak to skončí. 542 00:48:12,680 --> 00:48:14,400 Tak jo. 543 00:48:15,880 --> 00:48:17,120 Počkám. 544 00:48:17,200 --> 00:48:20,760 Padají všude kolem mě Leží mi u nohou 545 00:48:20,840 --> 00:48:24,560 Jsem sen každého milovníka 546 00:48:25,120 --> 00:48:27,160 Zarina! Zarina! 547 00:48:27,240 --> 00:48:29,200 Udělám ti ze života peklo 548 00:48:29,280 --> 00:48:31,160 Zarina! Zarina! 549 00:48:31,240 --> 00:48:33,440 Všem jsem vzala klid 550 00:48:33,520 --> 00:48:35,440 Zarina! Zarina! 551 00:48:35,520 --> 00:48:37,480 Jsem jak žhavé léto 552 00:48:37,560 --> 00:48:39,720 Zarina! Zarina! 553 00:48:39,800 --> 00:48:41,960 Jsem drahokam Uttarpradéše 554 00:48:46,120 --> 00:48:47,680 -Dobrá práce! -Bravo! 555 00:48:47,760 --> 00:48:49,120 Hezké představení. 556 00:48:50,200 --> 00:48:52,280 Dobře jsi tancoval. Skvěle. 557 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Jednou budem dál 558 00:48:59,760 --> 00:49:04,920 Jednou budem dál, já vím! 559 00:49:06,160 --> 00:49:09,960 Jen sílu mít 560 00:49:10,040 --> 00:49:12,880 Doufat a jít 561 00:49:12,960 --> 00:49:17,000 Jednou budem dál, já vím 562 00:49:35,920 --> 00:49:39,000 Jmenuje se: „Jsme volní, abych tak řekl.“ 563 00:49:40,920 --> 00:49:46,080 „Ti, kdo jsou, abych tak řekl, volní, jsou v zajetí svých tužeb. 564 00:49:47,400 --> 00:49:49,880 „Když si myslíte, že jsem jediný v zajetí, 565 00:49:50,480 --> 00:49:52,840 „vězte, že jste hlupáci. 566 00:49:55,120 --> 00:49:56,840 „Jste hlupáci. 567 00:49:56,920 --> 00:50:01,440 „V zajetí jsem volný od břemene tužeb...“ 568 00:50:01,520 --> 00:50:03,760 Bravo! 569 00:50:03,840 --> 00:50:05,720 „Vy, kteří jste dnes volní, 570 00:50:05,800 --> 00:50:10,000 „můžete opouštět toto zajetí, ale nezapomeňte, že budete dál v zajetí. 571 00:50:11,560 --> 00:50:15,320 „Tady, v zajetí, jste byli osvobození od absurdit světa. 572 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 „Tam venku budete volní, ale absurdita bude pokračovat...“ 573 00:50:24,560 --> 00:50:26,160 „Modlím se... 574 00:50:27,640 --> 00:50:29,520 „Modlím se, abychom se už nikdy nesetkali. 575 00:50:30,160 --> 00:50:31,760 „Tady uvnitř 576 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 „ani tam venku.“ 577 00:50:34,200 --> 00:50:36,080 Bravo! 578 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 -Dobrá práce, Rahíme! -Bravo! 579 00:50:37,920 --> 00:50:39,440 -Skvěle! -Super! 580 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 -Dobře, Rahíme! -Bravo! Dobrá práce! 581 00:50:47,080 --> 00:50:49,240 Bravo! To bylo fantastické. 582 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 Vynikající. 583 00:50:59,480 --> 00:51:03,400 Piš dál. Jednou budeš slavný básník. 584 00:51:03,880 --> 00:51:04,880 To ne. 585 00:51:36,160 --> 00:51:38,120 -Na kolena! -Ruce vzhůru! 586 00:51:39,800 --> 00:51:41,760 Záchranka! Zavolejte záchranku! 587 00:51:43,880 --> 00:51:45,920 Určitě po té oslavě přijde... 588 00:51:46,000 --> 00:51:48,440 Rahím zabil Raufa Lalu. Zavřete dveře. Rychle! 589 00:51:48,520 --> 00:51:50,480 -Zavřete dveře! -Co se... 590 00:51:52,440 --> 00:51:54,600 Podívejte, co se stalo. 591 00:51:55,240 --> 00:51:56,600 Zpátky! 592 00:51:56,680 --> 00:51:58,800 Moment. Uhněte. 593 00:51:58,880 --> 00:52:00,200 Jen klid, pane. 594 00:52:00,280 --> 00:52:01,680 -Tudy. -Zůstaňte v klidu. 595 00:54:22,320 --> 00:54:24,320 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 596 00:54:24,400 --> 00:54:26,400 Kreativní dohled Tereza Němcová