1 00:00:33,081 --> 00:00:34,458 Emberi érintés. 2 00:00:36,257 --> 00:00:38,759 A kommunikáció első formája. 3 00:00:39,302 --> 00:00:44,640 Biztonságot, védelmet, vigaszt nyújt egy gyengéd cirógatás. 4 00:00:45,183 --> 00:00:47,935 Vagy az ajkak érintése egy puha arcon. 5 00:00:48,853 --> 00:00:51,022 Összeköt minket, ha boldogok vagyunk. 6 00:00:52,440 --> 00:00:54,984 Megerősít minket, ha megijedünk. 7 00:00:57,195 --> 00:00:59,405 Izgalomba hoz a szenvedély, 8 00:01:01,949 --> 00:01:03,493 vagy a szerelem hevében. 9 00:01:04,744 --> 00:01:07,330 Majdnem akkora szükségünk van a szeretteink érintésére, 10 00:01:07,455 --> 00:01:09,916 mint levegőre, hogy lélegzethez jussunk. 11 00:01:11,417 --> 00:01:14,712 De sosem értettem, mennyire fontos az érintés, 12 00:01:15,880 --> 00:01:17,298 az ő érintése, 13 00:01:20,635 --> 00:01:22,428 amíg már nem kaphattam meg. 14 00:01:46,202 --> 00:01:49,330 Ó, igen, igen. Ez tökéletes. 15 00:01:51,374 --> 00:01:53,209 Elképesztő nyomot hagyna napozás után. 16 00:01:53,376 --> 00:01:58,631 A fél cicidet sem takarja el. Nem, olyasmi kell neked... 17 00:02:00,174 --> 00:02:02,260 - Ez egész cuki. - Az tényleg nagyon cuki. 18 00:02:02,343 --> 00:02:04,137 - Aha. - Hadd nézzem! 19 00:02:04,262 --> 00:02:06,597 - Tetszik. - Ez tényleg nagyon szép. 20 00:02:06,722 --> 00:02:09,934 De nem tudom eldönteni, hogy túl kurvás vagy nem elég kurvás. 21 00:02:10,309 --> 00:02:11,519 Hahó! 22 00:02:12,186 --> 00:02:14,605 - Itt vagy? - Képzeljétek! 23 00:02:14,856 --> 00:02:17,817 Taylorrel és Masonnel találkozunk reggel a reptéren. 24 00:02:18,067 --> 00:02:19,235 Miért vágsz ilyen képet? 25 00:02:19,360 --> 00:02:20,695 - Istenem! - Mi az? 26 00:02:20,862 --> 00:02:22,738 - Tudom. Tudom! - Várjatok! Mi van? 27 00:02:22,905 --> 00:02:24,615 Mason és Brooke szakítottak. 28 00:02:24,866 --> 00:02:26,409 - Nem mondod. - De bizony! 29 00:02:26,492 --> 00:02:28,035 Istenem! Maya! 30 00:02:28,161 --> 00:02:29,787 - Megcsinálod! - Aha. 31 00:02:29,871 --> 00:02:31,080 Istenem! 32 00:02:31,164 --> 00:02:33,082 Bárcsak személyesen is láthatnám! 33 00:02:35,501 --> 00:02:38,588 Szívás, hogy idén te szervezted, mégsem tudsz eljönni velünk. 34 00:02:40,214 --> 00:02:45,428 Hát, csak photoshoppolj oda a puccos szerkesztő appoddal. 35 00:02:45,553 --> 00:02:47,638 - Miről beszélsz? - Tudod jól. 36 00:02:47,763 --> 00:02:49,765 - Nem. - Amelyikkel eltünteted a pattanásaid, 37 00:02:49,891 --> 00:02:51,476 és felraksz egy kis pirosítót. 38 00:02:51,601 --> 00:02:53,436 - Menj már! - A szempillák. 39 00:02:53,561 --> 00:02:55,855 - A szempillád nem olyan hosszú. - Idegesítőek vagytok. 40 00:02:55,980 --> 00:02:57,607 Jól van. Köszönöm a hamburgert! 41 00:02:58,816 --> 00:03:01,402 De most őszintén, érezzétek magatokat nagyon jól. 42 00:03:01,569 --> 00:03:02,653 - Jó? - Jó. 43 00:03:02,778 --> 00:03:04,989 - Szia! Szeretlek. - Én még jobban. 44 00:03:05,114 --> 00:03:07,617 Szeretlek. Hiányozni fogtok. Sziasztok! 45 00:03:08,576 --> 00:03:10,953 - Védekezzetek! - Kösz, anya! 46 00:03:43,861 --> 00:03:46,072 BÉKE A FÖLDÖN 47 00:03:57,250 --> 00:03:58,876 Helló, világ! 48 00:03:59,001 --> 00:04:02,880 Szóval, visszatértem a kórházba egy újabb tuningolásra. 49 00:04:03,005 --> 00:04:05,424 Kell még pár antibiotikum, 50 00:04:05,550 --> 00:04:08,052 hogy túl legyek ezen a kis torokfájáson, ami már... 51 00:04:08,177 --> 00:04:13,432 - Szia, Barb! - Torokfájás? Aha, 38,9 fokos lázzal. 52 00:04:13,558 --> 00:04:16,435 - Volt már rosszabb. Köszönj nekik! - Stella, vidd innen azt az izét! 53 00:04:16,561 --> 00:04:18,187 - Jól nézel ki! - Tudom. 54 00:04:18,312 --> 00:04:21,315 Srácok, Stella mindjárt visszajön, amint rendbe hoztuk. 55 00:04:21,440 --> 00:04:23,067 Hallottátok a főnökasszonyt. 56 00:04:24,110 --> 00:04:25,361 Rögtön jövök! 57 00:04:25,486 --> 00:04:27,196 Szerintem ez sikerült a legjobban. 58 00:04:28,990 --> 00:04:30,825 Szia, Stella! 59 00:04:30,992 --> 00:04:34,704 Hűha! Sok minden változott az elmúlt hat hónapban. 60 00:04:34,829 --> 00:04:38,583 Bizony. Márciusra várjuk. Kérlek, hajlítsd be a karodat! 61 00:04:38,708 --> 00:04:40,835 - Poe melyik szobában van? - 310-es. 62 00:04:41,794 --> 00:04:42,920 Helló szépfiú! 63 00:04:43,045 --> 00:04:44,547 A 307-ben vagyok. 64 00:04:44,672 --> 00:04:45,923 Kezelés. 65 00:04:48,176 --> 00:04:49,302 Jól van. 66 00:04:49,760 --> 00:04:51,095 Hali! Hörghurutom van, túlélem. 67 00:04:51,220 --> 00:04:53,806 Majd nézz be! 68 00:04:53,931 --> 00:04:56,476 Kész is vagy. Később találkozunk. 69 00:04:56,601 --> 00:04:57,768 Köszönöm, Julie. 70 00:05:00,771 --> 00:05:03,065 Hűha! Biztos rendben van ez így? 71 00:05:03,191 --> 00:05:07,403 Továbbra is rád fogok nézni. És igen, rendben van. 72 00:05:07,528 --> 00:05:09,238 Mihez kezdenék nélküled? 73 00:05:09,363 --> 00:05:10,698 Meghalnál. 74 00:05:12,533 --> 00:05:13,826 Így igaz. 75 00:05:13,993 --> 00:05:18,247 Barb itt hagyta most nekem a gyógyszeres kocsit. 76 00:05:18,331 --> 00:05:22,293 Kaptam egy csomó tablettát, és egy kis szondalét. 77 00:05:22,418 --> 00:05:24,879 Nyami! Az a folyékony tápszer, 78 00:05:24,962 --> 00:05:27,548 ami egyenesen a gyomromba megy a szondámon keresztül. 79 00:05:27,673 --> 00:05:29,634 Szóval csajok, 80 00:05:29,759 --> 00:05:33,679 ha szeretnétek napi 5000 kalóriát enni és egy dekát se hízni, 81 00:05:33,805 --> 00:05:35,264 szívesen cserélek veletek. 82 00:05:36,182 --> 00:05:40,019 Azt hiszem, ma átrendezem ezt az izét, 83 00:05:40,144 --> 00:05:44,190 mert mint sokan tudjátok, kissé rendmániás vagyok. 84 00:05:44,315 --> 00:05:47,401 A kissé rendmániás alatt azt értem, hogy kényszerbeteg vagyok. 85 00:05:47,902 --> 00:05:50,655 Szóval béke! Sziasztok! 86 00:06:02,750 --> 00:06:04,335 FUZIDINSAV ANTIBAKTERIÁLIS KENŐCS 87 00:06:24,605 --> 00:06:27,775 Maya és Camilla meglátogat Gyógyszeres kocsi átrendezése 88 00:06:30,111 --> 00:06:31,946 Élet a halál után? 89 00:06:38,911 --> 00:06:40,455 ÉLET, HALÁL ÉS HALHATATLANSÁG 90 00:06:51,799 --> 00:06:53,593 PILLAR LÉTREHOZÁSA 9/34 FELADAT KÉSZ 91 00:07:29,796 --> 00:07:31,756 Van egy újszülött odafent. 92 00:07:31,881 --> 00:07:33,591 Tizenöt perc múlva találkozunk. 93 00:07:37,970 --> 00:07:40,598 - Szia, Cynthia! - Szia, Stella! 94 00:07:42,141 --> 00:07:43,226 Szia! 95 00:07:57,198 --> 00:07:58,825 Csekkoltam a nővér beosztását, 96 00:07:58,908 --> 00:08:00,660 szóval, ha nem ültök rá a hívógombra, 97 00:08:00,785 --> 00:08:04,831 senki sem fog zavarni úgy egy óráig. Abban az ágyban kell aludnom, jó? 98 00:08:04,997 --> 00:08:08,751 - Nem vagyunk mi állatok. - Ne aggódj! Nem tart sokáig. 99 00:08:08,876 --> 00:08:10,920 Te meg miről beszélsz, Willis? 100 00:08:50,585 --> 00:08:53,129 MOBILTELEFON HASZNÁLATA TILOS 101 00:09:10,813 --> 00:09:12,523 Láttam, hogy beköltöztél. 102 00:09:13,107 --> 00:09:15,651 Hát, jó sok cuccot hoztál. 103 00:09:16,569 --> 00:09:18,154 Huzamosabb ideig leszel itt? 104 00:09:20,740 --> 00:09:21,908 Hahó? 105 00:09:27,497 --> 00:09:28,831 Süket vagy. 106 00:09:29,499 --> 00:09:33,085 Nem a szobádat kéne épp kiadnod a vendégeidnek? 107 00:09:33,503 --> 00:09:35,505 Órabért kapsz, vagy mi? 108 00:09:35,797 --> 00:09:37,673 Szóval te leskelődtél a folyosón. 109 00:09:38,341 --> 00:09:40,343 Nem szoktam leskelődni, és te követtél ide. 110 00:09:40,468 --> 00:09:44,889 Szerettem volna bemutatkozni, de ez a viselkedés... 111 00:09:45,014 --> 00:09:47,809 Kitalálom. Az a fajta srác vagy, aki semmibe veszi a szabályokat, 112 00:09:47,934 --> 00:09:50,228 mert ettől úgy érzi, ő irányít. Igazam van? 113 00:09:50,353 --> 00:09:51,562 Nem tévedsz. 114 00:09:51,687 --> 00:09:54,774 - Szerinted ez aranyos? - Szerinted az? 115 00:09:55,983 --> 00:09:59,612 Ha hagyod, hogy a barátaid szexeljenek a szobádban, az undorító, úgyhogy nem. 116 00:09:59,737 --> 00:10:02,281 - Nem szereted a szexet? - De, szeretem... 117 00:10:03,407 --> 00:10:05,284 a szexet. Szeretem a szexet. 118 00:10:06,410 --> 00:10:07,453 A szex rendben van. 119 00:10:08,996 --> 00:10:10,832 A "rendben van" nem valami lelkes támogatás, 120 00:10:10,915 --> 00:10:12,542 de örülök, hogy találtunk egy közös pontot. 121 00:10:12,667 --> 00:10:15,128 - Nincs semmi közös bennünk. - Jaj, ez fájt! 122 00:10:16,879 --> 00:10:18,881 Mit... Te mit keresel idefent? 123 00:10:19,590 --> 00:10:22,468 Két lépés távolság mindig. Mindketten ismeritek a szabályt. 124 00:10:22,593 --> 00:10:24,637 Will, menj vissza a szobádba! 125 00:10:24,762 --> 00:10:29,267 Meg is kaptad. Egy nevet a pszichológiai profilalkotáshoz. 126 00:10:30,059 --> 00:10:31,477 Will Newman vagyok. 127 00:10:31,853 --> 00:10:34,313 - Na és te? - Süket. 128 00:10:34,897 --> 00:10:36,941 Stella, köszönöm, hogy felteszed a maszkot. 129 00:10:37,066 --> 00:10:38,317 Stella! 130 00:10:39,443 --> 00:10:40,945 Kicsit lazítanod kéne. 131 00:10:41,696 --> 00:10:43,281 Ez az élet rendje. 132 00:10:43,406 --> 00:10:45,283 Véget ér, mire észbe kapsz. 133 00:10:52,623 --> 00:10:54,041 Szóval ő is CF-es? 134 00:10:55,209 --> 00:10:56,878 B. cepacia. 135 00:10:57,962 --> 00:11:00,840 Egy Cevaflomalin nevű gyógyszer tesztelésében vesz részt. 136 00:11:02,341 --> 00:11:04,594 Ha azt elkapod, akkor... 137 00:11:05,261 --> 00:11:08,055 Akkor búcsút inthetsz az új tüdőnek. 138 00:11:09,307 --> 00:11:12,185 Abból a baktériumból nincs visszaút. 139 00:11:12,852 --> 00:11:14,479 Maradj távol tőle! 140 00:11:31,454 --> 00:11:33,998 NAPI LÉLEGZETVÉTEL 141 00:11:40,004 --> 00:11:41,631 Helló, világ! 142 00:11:41,756 --> 00:11:45,593 Jól van, még 30 perc AffloVest, és már meg is vagy. 143 00:11:45,718 --> 00:11:47,428 Kérsz még valamit, mielőtt elmegyek? 144 00:11:47,553 --> 00:11:49,472 Csokipudingot két főre? 145 00:11:49,597 --> 00:11:53,851 - Minek nézel, szobaszervizesnek? - Ki kell használnom a lehetőségeket. 146 00:11:59,023 --> 00:12:00,024 Jól van. 147 00:12:01,567 --> 00:12:03,486 Jó kislány, jó kislány. 148 00:12:03,861 --> 00:12:05,780 Jól van. Rendben. 149 00:12:06,364 --> 00:12:08,407 Jól van, kicsim. 150 00:12:08,533 --> 00:12:10,201 - Holnap találkozunk. - Szia, Barb. 151 00:12:10,284 --> 00:12:11,619 Jól van. 152 00:12:21,170 --> 00:12:24,549 Ahogy az összes cisztás fibrózisos gyerek, halálos betegen születtem, 153 00:12:24,632 --> 00:12:28,511 ami nem feltétlen jelenti azt, hogy holnap meghalok. 154 00:12:28,594 --> 00:12:30,930 Meghalhatok holnap. Bárki meghalhat holnap. 155 00:12:31,055 --> 00:12:33,516 Nekem csak kicsit kevesebb idő jutott, mint másoknak. 156 00:12:33,641 --> 00:12:37,812 A tüdőm most épp körülbelül 50 százalékosan működik. 157 00:12:37,937 --> 00:12:41,816 Szóval, ebben a tempóban, Dr. Hamid szerint átültetés kell, 158 00:12:41,941 --> 00:12:44,277 mire főiskolás leszek. 159 00:12:45,361 --> 00:12:47,613 Az mókás lesz. 160 00:12:47,947 --> 00:12:49,615 Sziasztok, srácok! 161 00:12:49,949 --> 00:12:53,453 Az újszülött osztályon vagyunk, mert odavagyok a babákért. 162 00:12:53,578 --> 00:12:55,037 - És Barb... - Jaj, ne! 163 00:12:55,204 --> 00:12:57,623 A gyönyörű Barb megengedte, 164 00:12:57,748 --> 00:12:59,542 hogy egyedül jöhessek ide. 165 00:12:59,667 --> 00:13:02,628 A cisztás fibrózis, mint tudjátok, örökletes betegség, 166 00:13:02,753 --> 00:13:05,923 ami lényegében arra veszi rá a testem, hogy egy csomó nyálkát termeljen. 167 00:13:06,007 --> 00:13:10,595 Ami vicces, hogy nagyon óvatosnak kell lennem más CF-esek közelében. 168 00:13:10,678 --> 00:13:13,514 Az a szabály, hogy két lépés távolságot kell tartanunk, 169 00:13:13,639 --> 00:13:16,434 különben elkaphatjuk egymás bacijait. 170 00:13:16,601 --> 00:13:18,853 Sokan nem fogják fel, hogy egy új tüdő 171 00:13:18,978 --> 00:13:21,689 általában csak úgy öt évig tart ki, 172 00:13:21,814 --> 00:13:26,152 ami igazából nem baj, ugyanis a legtöbben 173 00:13:26,277 --> 00:13:30,239 csak próbáljuk kihúzni addig, amíg találnak egy új kezelést. 174 00:13:30,323 --> 00:13:31,491 Sziasztok, srácok! 175 00:13:31,574 --> 00:13:34,368 Csak itt lazulok az új AffloVestemben, 176 00:13:34,452 --> 00:13:35,787 ami nagyon király, 177 00:13:35,953 --> 00:13:38,289 mert most így nem kell a falhoz kötözniük, 178 00:13:38,414 --> 00:13:42,001 amit nyilván láttok, hiszen fejjel lefelé lógok az ágyamon. 179 00:13:42,877 --> 00:13:46,172 Ez igazából arra jó, hogy feljöjjön a nyálka. 180 00:13:46,297 --> 00:13:47,715 Ugye, milyen aranyos? 181 00:13:52,345 --> 00:13:55,932 SAINT GRACE KÖRZETI KÓRHÁZ 182 00:14:09,779 --> 00:14:12,740 Azta, csajszi! Rosszul festesz. 183 00:14:13,324 --> 00:14:16,202 Ki az? Ismerem a srácot? 184 00:14:18,663 --> 00:14:20,289 Te mit kaptál? 185 00:14:23,459 --> 00:14:26,838 Micsoda? Az szarvasgomba? Honnan szedtél szarvasgombát? 186 00:14:26,921 --> 00:14:29,507 - Hoznod kell magaddal, hugi. - Hűha! 187 00:14:29,757 --> 00:14:31,259 FEKETE SZARVASGOMBA 188 00:14:32,051 --> 00:14:35,138 - Nézd, milyen csini az étkezőkocsim! - Lenyűgöző. 189 00:14:35,346 --> 00:14:36,889 Rendben, beszéljünk rólam! 190 00:14:37,265 --> 00:14:39,267 Szingli vagyok! 191 00:14:40,351 --> 00:14:41,644 Szakítottál Michaellel? 192 00:14:41,769 --> 00:14:43,729 Talán ő szakított velem. 193 00:14:44,021 --> 00:14:46,190 - Így volt? - Közös döntés volt. 194 00:14:47,441 --> 00:14:48,734 Nem az volt. 195 00:14:48,860 --> 00:14:51,779 Miért? Nagyon kedvelted. 196 00:14:51,904 --> 00:14:53,948 És azt hittem, ő lesz az igazi. 197 00:14:54,407 --> 00:14:55,908 Nyilvánvalóan nem. 198 00:14:58,411 --> 00:14:59,620 Amúgy is kapja be, nem? 199 00:14:59,745 --> 00:15:01,706 Ez legalább már megvolt. 200 00:15:04,417 --> 00:15:06,878 Poe? Poe? 201 00:15:07,587 --> 00:15:08,671 Poe? 202 00:15:11,215 --> 00:15:12,425 Poe? 203 00:15:12,884 --> 00:15:14,093 Poe, jól vagy? 204 00:15:15,720 --> 00:15:17,180 Fuldoklás a 310-esben! 205 00:15:20,683 --> 00:15:21,851 Ne haragudj, Julie! 206 00:15:21,976 --> 00:15:23,686 A lábammal megnyomtam a hívógombot. 207 00:15:24,020 --> 00:15:25,771 Megijesztettél, Poe. 208 00:15:25,980 --> 00:15:29,066 - Igen, legközelebb rágd meg. - Oké. 209 00:15:29,734 --> 00:15:30,860 Tessék, Stella. 210 00:15:32,403 --> 00:15:34,530 Jó étvágyat a gombához, seggfej. 211 00:15:36,949 --> 00:15:38,785 És kérlek, vigyázz magadra! 212 00:15:39,160 --> 00:15:41,078 Szeretlek, Stella! 213 00:15:42,663 --> 00:15:45,541 Az első fázisú klinikai kísérletek csak 18 hónapja kezdődtek, 214 00:15:45,625 --> 00:15:46,876 így türelmesnek kell lennünk, 215 00:15:46,959 --> 00:15:49,504 és ebben Willnek is segítenie kell. 216 00:15:49,629 --> 00:15:52,423 A keresztfertőzés kockázata most még magasabb, úgyhogy... 217 00:15:52,548 --> 00:15:55,051 Ne köhögjek rá más CF-esre? 218 00:15:55,134 --> 00:15:59,931 Ne menj karnyújtásnyi távolságba az ő és a saját biztonságod érdekében. 219 00:16:00,890 --> 00:16:02,975 Két lépés távolság. Vágom. 220 00:16:05,353 --> 00:16:11,108 Will, ahhoz, hogy ez sikerüljön, be kell tartanod a kezelési eljárást. 221 00:16:15,613 --> 00:16:17,615 Jól van. Később találkozunk. 222 00:16:47,353 --> 00:16:48,688 Sziasztok! Te jó ég! 223 00:16:48,813 --> 00:16:52,066 Az a fürdőruha van rajtad! Szia, Maya! 224 00:16:52,191 --> 00:16:53,234 Szia! 225 00:16:53,317 --> 00:16:56,320 Most már tényleg féltékeny vagyok. Ez olyan jó mókának tűnik! 226 00:16:56,404 --> 00:16:58,448 - Hiányzol! - Nagyon hiányzol! 227 00:16:58,614 --> 00:17:01,909 - Nekem is hiányoztok! - Vannak cuki fiú látogatóid? 228 00:17:02,618 --> 00:17:04,495 Nem. Nem cuki. 229 00:17:04,829 --> 00:17:06,164 Tessék? 230 00:17:06,289 --> 00:17:07,832 Egy fiú? 231 00:17:07,957 --> 00:17:09,459 Mi az? 232 00:17:10,626 --> 00:17:12,795 - Muti! Muti! - Gyerünk! 233 00:17:57,673 --> 00:18:00,259 Mit művelsz? Meg akarsz halni, vagy mi? 234 00:18:02,512 --> 00:18:03,888 A tüdőmnek annyi, érted? 235 00:18:04,013 --> 00:18:08,434 Hagynád, hogy élvezzem a kilátást, amíg még tudom? 236 00:18:09,852 --> 00:18:12,355 Tudod, milyen szerencsés vagy, hogy itt lehetsz? 237 00:18:12,480 --> 00:18:14,774 Hogy részt vehetsz a gyógyszerkísérletben? 238 00:18:16,067 --> 00:18:17,902 Honnan tudsz a gyógyszerkísérletről? 239 00:18:19,070 --> 00:18:20,571 Kérdezősködtél rólam? 240 00:18:23,324 --> 00:18:24,784 Ha nem érdekel az egész, 241 00:18:25,701 --> 00:18:27,161 akkor menj el. 242 00:18:27,829 --> 00:18:30,414 Add át valaki másnak a helyed valakinek, aki akarja, 243 00:18:30,540 --> 00:18:31,791 aki élni akar. 244 00:18:36,504 --> 00:18:37,755 Oké. 245 00:18:39,882 --> 00:18:41,509 Mit csinálsz? Will? 246 00:18:41,968 --> 00:18:43,553 Will, ne! Kérlek, gyere le! 247 00:18:43,678 --> 00:18:45,304 Will, hagyd abba, kérlek! 248 00:18:45,388 --> 00:18:47,140 Kérlek, gyere le onnan! 249 00:18:47,557 --> 00:18:49,600 Will, ne! Uramisten! 250 00:18:53,855 --> 00:18:56,858 - Istenem! - Nyugi! 251 00:19:01,696 --> 00:19:02,864 Jó. 252 00:19:04,407 --> 00:19:05,700 Akkor maradj itt. 253 00:19:06,993 --> 00:19:08,744 Ne már! Csak vicc volt. 254 00:19:09,412 --> 00:19:11,122 Csak vicc volt! 255 00:19:48,034 --> 00:19:49,035 NAGY HATÉKONYSÁGÚ IOS-ALKALMAZÁSOK 256 00:19:49,911 --> 00:19:51,913 VACSI + GYÓGYSZEREK 257 00:20:02,924 --> 00:20:04,008 A francba! 258 00:20:21,067 --> 00:20:23,277 KI ITT BELÉPSZ, HAGYJ FEL MINDEN REMÉNNYEL 259 00:20:26,864 --> 00:20:29,367 Hol a gyógyszeres kocsid és a tabletták? 260 00:20:29,492 --> 00:20:33,287 És mért hever a földön az AffloVested? Láthatnám... a kezelési protokollod? 261 00:20:35,706 --> 00:20:37,583 Nem mintha rád tartozna. 262 00:20:45,842 --> 00:20:47,760 Ez... Mi ez? 263 00:20:49,512 --> 00:20:50,513 Miért... 264 00:20:50,596 --> 00:20:52,473 Így néz ki egy aneurizma? 265 00:20:52,557 --> 00:20:54,183 Miért? 266 00:20:55,268 --> 00:20:58,563 Vágom, hogy világot megmentő hőskomplexusod van, 267 00:20:58,688 --> 00:21:01,315 - de kihagynál belőle? - Nem válogathatsz a gyógyszerekből. 268 00:21:01,399 --> 00:21:03,651 Valószínűleg ezért nyomják le folyton a torkomon. 269 00:21:03,776 --> 00:21:05,027 Megőrjítesz. 270 00:21:14,745 --> 00:21:15,997 Stella, ne már! 271 00:21:17,748 --> 00:21:18,833 Két lépés! 272 00:21:38,853 --> 00:21:43,107 Követned kell a protokollt szigorúan és teljesen, kérlek! 273 00:21:44,192 --> 00:21:48,154 Miért nem... Miért nem mondod el, mi a fene folyik itt? 274 00:21:48,488 --> 00:21:51,824 Hallgatlak. Nem fogok viccelődni vagy nevetni. 275 00:21:53,910 --> 00:21:55,953 Irányításmániás vagyok. 276 00:21:57,246 --> 00:22:00,333 És tudnom kell, hogy rendben mennek a dolgok, 277 00:22:00,458 --> 00:22:02,502 és tudom, hogy nem tartod be a kezeléseidet, 278 00:22:02,627 --> 00:22:04,921 és ez nagyon, de nagyon zavar. 279 00:22:05,087 --> 00:22:09,258 Oké, segíteni szeretnék. Komolyan. 280 00:22:11,052 --> 00:22:13,346 Azt sem tudom, hogy csináljam, amire kérsz. 281 00:22:13,471 --> 00:22:14,639 Francokat! 282 00:22:14,722 --> 00:22:17,934 Ez baromság! Minden CF-es ismeri a kezelések menetét. 283 00:22:18,100 --> 00:22:20,102 12 éves korunkra gyakorlatilag orvosok vagyunk. 284 00:22:20,186 --> 00:22:23,272 Komolyan mondod? Tényleg zavar a dolog? 285 00:22:23,648 --> 00:22:24,899 Igen. 286 00:22:26,317 --> 00:22:27,568 Jól van. 287 00:22:28,361 --> 00:22:29,612 Segítek. 288 00:22:30,196 --> 00:22:31,572 De ha megteszem, 289 00:22:34,325 --> 00:22:35,576 mit kapok cserébe? 290 00:22:37,495 --> 00:22:39,163 Nem, nem úgy... Én... 291 00:22:39,705 --> 00:22:41,415 Szeretnélek lerajzolni. 292 00:22:42,625 --> 00:22:43,626 Nem. 293 00:22:43,793 --> 00:22:45,670 Miért nem? Komolyan szeretném. 294 00:22:46,379 --> 00:22:47,588 Nem. 295 00:22:52,135 --> 00:22:55,388 Oké. Akkor nincs alku. 296 00:22:56,264 --> 00:22:59,142 Tényleg nem tudsz egy kicsit fegyelmezettebb lenni, 297 00:22:59,267 --> 00:23:00,726 még ha az életed múlik is rajta? 298 00:23:00,852 --> 00:23:03,479 Stella, semmi sem fogja megmenteni az életünket. 299 00:23:03,604 --> 00:23:05,356 Kölcsönbe kapott levegőt lélegzünk. 300 00:23:06,858 --> 00:23:08,067 Élvezd ki! 301 00:23:22,915 --> 00:23:23,958 Jó. 302 00:23:24,083 --> 00:23:27,879 De nem pózolok órákon át, és én diktálom a kezelésed feltételeit. 303 00:23:28,004 --> 00:23:30,756 Először is szerzel egy gyógyszeres kocsit a szobádba. Rendben? 304 00:23:32,800 --> 00:23:35,052 Oké. Kezet rá? 305 00:23:39,640 --> 00:23:40,808 Vicces. 306 00:23:55,031 --> 00:23:56,449 A francba! 307 00:23:59,452 --> 00:24:01,788 Jaj, ne, ne, ne! 308 00:24:06,834 --> 00:24:09,670 - Lemaradtál a műsorról. - Ja. Trükköket csinálsz idebent? 309 00:24:09,796 --> 00:24:11,881 Jobb helyen el se törhetném a lábam. 310 00:24:12,089 --> 00:24:14,717 Ez igaz. Will vagyok. 311 00:24:18,012 --> 00:24:19,096 Én Poe. 312 00:24:20,515 --> 00:24:22,058 B. cepacia. 313 00:24:23,100 --> 00:24:24,435 Basszus, az durva. 314 00:24:25,478 --> 00:24:26,646 Igen. 315 00:24:27,271 --> 00:24:29,106 Úgyhogy nekem nem jár új tüdő. 316 00:24:29,232 --> 00:24:30,817 Mikor kaptad el? 317 00:24:30,983 --> 00:24:33,277 Úgy nyolc hónapja. Nagyon gyorsan elterjedt. 318 00:24:33,361 --> 00:24:36,072 Egyik percben még a transzplantációs listán voltam, aztán... 319 00:24:39,617 --> 00:24:42,537 Biztos, hogy ez a hozzáállás borítja ki Stellát. 320 00:24:42,662 --> 00:24:43,955 Tényleg, azzal mi a helyzet? 321 00:24:44,080 --> 00:24:46,541 Azt mondta, irányításmániás, vagy mi. 322 00:24:46,666 --> 00:24:50,044 Hívd, aminek akarod. Nagyon összeszedett. Ő tart észnél. 323 00:24:50,503 --> 00:24:51,838 Szóval... 324 00:24:52,922 --> 00:24:54,298 ti ketten... 325 00:24:57,176 --> 00:24:59,762 Nem. Nem, nem, nem. 326 00:24:59,887 --> 00:25:02,473 Már vagy hétéves korom óta ismerem azt a lányt. 327 00:25:02,890 --> 00:25:04,642 Nem is tudom, haver. 328 00:25:04,767 --> 00:25:06,185 Úgy hangzik, mintha szeretnéd. 329 00:25:06,310 --> 00:25:07,562 Persze, hogy szeretem. 330 00:25:07,687 --> 00:25:09,730 Akkor miért nem tettél semmit az ügy érdekében? 331 00:25:10,273 --> 00:25:11,482 Mert... 332 00:25:12,233 --> 00:25:13,943 nem fiú. 333 00:25:19,198 --> 00:25:21,075 Ne aggódj! Nem szeretem a fehér srácokat. 334 00:25:31,043 --> 00:25:35,047 Dr. Hamid azt mondta, most hirtelen magad akarod kezelni a gyógyszereidet. 335 00:25:35,840 --> 00:25:37,550 De aztán nehogy megbánjam. 336 00:25:48,436 --> 00:25:51,939 - Mindent letöröltél? - Igen. De nem az én ötletem volt. 337 00:25:55,359 --> 00:25:58,404 - Még jók vagyunk? - Igen. Siess! 338 00:25:59,739 --> 00:26:01,199 Majdnem kész. 339 00:26:18,049 --> 00:26:21,886 CSAK LÉLEGEZZ! 340 00:26:36,317 --> 00:26:38,653 Oké. A gyógyszeres kocsid kész. 341 00:26:38,778 --> 00:26:40,530 Itt egy alkalmazás krónikus betegségekhez. 342 00:26:40,655 --> 00:26:42,865 Figyelmeztet, mikor csináld a kezeléseket, és... 343 00:26:42,949 --> 00:26:46,077 Csináltál egy alkalmazást? Te csináltad? 344 00:26:46,911 --> 00:26:51,457 Meglepetés. Egész egyszerű. Rá fogsz jönni, hogy kell használni. 345 00:27:22,655 --> 00:27:26,284 Jól van, Stella. Azt ne mondd, hogy amikor végre érdekel egy srác, 346 00:27:26,409 --> 00:27:27,577 pont egy CF-es az. 347 00:27:27,702 --> 00:27:30,163 Csak segítettem rendszerezni a gyógyszeres kocsiját. 348 00:27:30,288 --> 00:27:32,290 Ennyi... Ennyi volt. 349 00:27:32,415 --> 00:27:33,833 Ismerlek, Stella. 350 00:27:34,000 --> 00:27:36,335 A gyógyszeres kocsi rendszerezése nálad az előjáték. 351 00:27:39,922 --> 00:27:41,674 Hol a jó modorod? 352 00:27:44,469 --> 00:27:46,971 Szerelmi viszály? 353 00:27:54,896 --> 00:27:56,731 Használod az AffloVested? 354 00:27:58,232 --> 00:27:59,317 Igen. 355 00:27:59,817 --> 00:28:01,110 Mutasd meg! 356 00:28:01,694 --> 00:28:03,946 Nem lehet. Félmeztelen vagyok. 357 00:28:04,197 --> 00:28:06,657 Most épp az AffloVested kellene használnod, 358 00:28:06,783 --> 00:28:08,284 na és bevetted a Creont? 359 00:28:08,743 --> 00:28:11,496 Az a kúp? 360 00:28:13,539 --> 00:28:14,540 Oké. 361 00:28:14,707 --> 00:28:18,169 Nem tudok megbízni benned, úgyhogy elmondom, mi lesz. 362 00:28:18,294 --> 00:28:19,796 Együtt csináljuk a kezeléseket 363 00:28:19,921 --> 00:28:22,673 így tudni fogom, hogy te is megcsinálod. Oké? 364 00:28:22,757 --> 00:28:26,260 Mindig keresed a módját, hogy több időt tölts velem, igaz? 365 00:28:26,385 --> 00:28:27,386 Szia! 366 00:28:28,429 --> 00:28:31,057 Már gyerekkorom óta így csinálom. 367 00:28:33,309 --> 00:28:36,646 Csak öntsd bele a pudingba, és keverd össze! Csinálod? 368 00:29:10,388 --> 00:29:13,516 4 KÉSZ, 1 VAN HÁTRA! 369 00:29:15,643 --> 00:29:17,395 GRATULÁLOK! 370 00:29:28,573 --> 00:29:29,740 Jó éjt! 371 00:29:34,370 --> 00:29:36,873 A válási diéta nem tett jót neked, anya. 372 00:29:37,165 --> 00:29:38,374 Miről beszélsz? 373 00:29:38,458 --> 00:29:41,586 Túl sovány vagy. Apának fürdenie kéne. Lenyúljátok a stílusom. 374 00:29:42,170 --> 00:29:43,880 Lenyúlom a stílusod? 375 00:29:45,298 --> 00:29:46,841 Lehet, hogy ez nekem jobban kell. 376 00:29:46,966 --> 00:29:47,967 Nem! 377 00:29:49,135 --> 00:29:50,553 - Atya ég! - Undorító. 378 00:29:51,262 --> 00:29:54,140 - Ez meg hogy történt? - Hogy történt? 379 00:29:54,265 --> 00:29:56,684 Jaj, Istenem! Kell néhány szalvéta. 380 00:29:57,935 --> 00:29:59,312 Tessék, drágám. 381 00:30:18,414 --> 00:30:19,832 Annyira szeretlek! 382 00:30:22,001 --> 00:30:24,086 Tudom. Én is szeretlek. 383 00:30:25,963 --> 00:30:28,257 Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 384 00:30:37,391 --> 00:30:40,436 - Milyen érzés? - Nem valami jó. 385 00:30:42,063 --> 00:30:44,607 Próbáljuk meg a Bactrobant. Meglátjuk, hogy fest pár nap múlva. 386 00:30:44,732 --> 00:30:46,150 Talán ki tudjuk tisztítani, jó? 387 00:30:46,901 --> 00:30:48,694 Edzés 5 perc múlva 388 00:30:48,820 --> 00:30:50,488 Az edzőteremben leszek. 389 00:30:51,197 --> 00:30:52,281 Kösz, doki! 390 00:30:57,829 --> 00:30:59,372 Tudod, ez szívás. 391 00:31:00,498 --> 00:31:04,043 Mikor lesz az alkunk kölcsönösen előnyös? 392 00:31:05,294 --> 00:31:08,923 Mindent megtettem, amire kértél, de nem kaptam cserébe semmit. 393 00:31:10,508 --> 00:31:12,552 Tényleg edzés után akarsz lerajzolni? 394 00:31:12,677 --> 00:31:13,719 Igen. 395 00:31:14,720 --> 00:31:18,766 Nem. Undorító, izzadt és büdös vagyok. 396 00:31:18,850 --> 00:31:20,810 "Piszkos a hajam. 397 00:31:20,893 --> 00:31:22,770 Túl fáradt vagyok. 398 00:31:22,895 --> 00:31:24,814 Rendetlen a gyógyszeres kocsim." 399 00:31:24,939 --> 00:31:26,065 Jól van. 400 00:31:26,774 --> 00:31:28,860 Akkor még jobban izzadok. Csak a te kedvedért. 401 00:31:30,403 --> 00:31:32,071 Lerajzolom az izzadságot. 402 00:31:42,248 --> 00:31:43,499 Az mi? 403 00:31:44,167 --> 00:31:47,545 - A teendőim listája. - Teendők? 404 00:31:48,045 --> 00:31:50,923 Elég régimódi olyasvalakinek, aki alkalmazásokat ír. 405 00:31:51,466 --> 00:31:54,969 Hát, az alkalmazás nem teszi lehetővé, hogy megtegyem... 406 00:31:55,094 --> 00:31:56,095 12. Hagyni, hogy Will lerajzoljon 407 00:31:56,179 --> 00:31:57,346 ...ezt. 408 00:32:01,434 --> 00:32:03,686 Mi van még azon a listán? 409 00:32:04,145 --> 00:32:05,938 A fő listán vagy a napi listán? 410 00:32:06,063 --> 00:32:07,773 Naná, hogy két listád van. 411 00:32:08,691 --> 00:32:10,735 A fő listán. Azon vannak a nagy dolgok, nem? 412 00:32:12,069 --> 00:32:16,657 Oké. "Önkénteskedés egy fontos politikai kampányban." Pipa. 413 00:32:17,074 --> 00:32:19,911 "Tanulmányozni William Shakespeare összes munkáját." Pipa. 414 00:32:20,161 --> 00:32:22,371 "Megosztani mindent, amit tudok a CF-ről másokkal." 415 00:32:22,497 --> 00:32:26,959 - Erre van a YouTube oldalam. - Szóval igen okosan akarsz meghalni, 416 00:32:27,251 --> 00:32:30,296 hogy aztán csatlakozhass a halottak vitaköréhez? 417 00:32:30,838 --> 00:32:32,632 Mi van a világ beutazásával? 418 00:32:33,341 --> 00:32:36,260 - SIXTUS-KÁPOLNA ABBYVEL - FOLYÉKONYAN BESZÉLNI FRANCIÁUL 419 00:32:39,096 --> 00:32:42,350 "Megtanulni zongorázni." Pipa. 420 00:32:42,433 --> 00:32:44,352 "Folyékonyan beszélni franciául." 421 00:32:44,894 --> 00:32:46,646 J'y travaille. 422 00:32:47,522 --> 00:32:49,232 Rám néznél egy pillanatra? 423 00:32:50,483 --> 00:32:52,777 - Szeretnéd hallani az én listámat? - Nem. 424 00:32:53,694 --> 00:32:55,780 Festőtanfolyam Bob Rosszal. 425 00:32:57,990 --> 00:33:00,493 Ő halott. 426 00:33:00,618 --> 00:33:02,495 Hát, mindegy. 427 00:33:03,913 --> 00:33:05,456 Szex a Vatikánban. 428 00:33:06,874 --> 00:33:08,918 Inkább segítenék találkozni Bob Rosszal. 429 00:33:10,753 --> 00:33:11,921 Nem is tudom. 430 00:33:13,422 --> 00:33:15,299 Szeretném bejárni a világot. 431 00:33:16,175 --> 00:33:18,136 Szeretnék látni belőle valamit, nem csak... 432 00:33:19,095 --> 00:33:21,097 a kórházak belsejét. 433 00:33:28,229 --> 00:33:29,480 Köszönöm! 434 00:33:30,857 --> 00:33:31,858 Mit? 435 00:33:33,276 --> 00:33:34,902 Hogy valami igazit mondtál. 436 00:33:39,615 --> 00:33:41,117 A Vatikános dologra gondolsz? 437 00:33:42,452 --> 00:33:43,536 Sietnél egy kicsit? 438 00:33:55,423 --> 00:33:58,050 ABBY EJTŐERNYŐZÉSE 439 00:34:02,305 --> 00:34:05,183 Oké. Csak gondoltam, szeretnéd tudni, milyen érzés. Kész vagy? 440 00:34:05,308 --> 00:34:07,393 Hoztam egy ugrópajtást is. 441 00:34:07,518 --> 00:34:09,312 Ne aggódj! Erősen fogom tartani. 442 00:34:10,229 --> 00:34:12,231 Jól van, Abby, készen állsz az ugrásra? 443 00:34:12,356 --> 00:34:14,901 Készen! Boldog születésnapot, Stella! 444 00:34:29,832 --> 00:34:31,793 Szeretlek, Stella. Nemsokára találkozunk. 445 00:34:32,627 --> 00:34:33,836 Én is szeretlek. 446 00:34:45,556 --> 00:34:47,517 Jó ilyennek látni téged. 447 00:34:47,600 --> 00:34:50,061 - Milyennek? - Bizakodónak. 448 00:34:52,688 --> 00:34:53,773 Jól van. 449 00:34:55,900 --> 00:34:57,026 Hé, Julie! 450 00:35:00,822 --> 00:35:02,406 Mi van, ha nem válik be? 451 00:35:04,075 --> 00:35:05,618 És ha igen? 452 00:35:31,227 --> 00:35:33,187 ITT A SZÍVEMET ÉS A LELKEMET TALÁLOD, LÉGY GYENGÉD 453 00:35:38,568 --> 00:35:40,945 SAINT GRACE KÖRZETI KÓRHÁZ 454 00:35:53,875 --> 00:35:55,293 Miért karikatúra? 455 00:35:55,918 --> 00:35:57,503 Mert felforgató. 456 00:35:58,504 --> 00:36:01,591 Lehet könnyed és vicces, de nagy erejű ütést rejt. 457 00:36:01,716 --> 00:36:05,178 Egy jól megrajzolt karikatúra többet mond minden szónál. 458 00:36:05,303 --> 00:36:06,429 Tényleg? 459 00:36:06,554 --> 00:36:08,681 Na és ez mit mond pontosan? 460 00:36:09,432 --> 00:36:12,643 Sokkal többet minden szónál. 461 00:36:13,144 --> 00:36:14,979 Igazából szerintem egész jó. 462 00:36:15,396 --> 00:36:18,691 Szerintem az nagyon jó, ott mögötted. Mit ábrázol? 463 00:36:19,317 --> 00:36:22,570 Egy tüdő. Zseniális. Te rajzoltad? 464 00:36:22,695 --> 00:36:26,908 - Nem, a nővérem, Abby. - Nagyon ügyes. 465 00:36:27,033 --> 00:36:29,410 Szívesen látnám más munkáit is. Van még belőle nálad? 466 00:36:31,412 --> 00:36:35,082 Nem kell megosztatnunk a történeteinket, rendben? 467 00:36:35,208 --> 00:36:37,168 Elég, ha a kezeléseket együtt csináljuk. 468 00:36:44,592 --> 00:36:47,845 Sziasztok, srácok! Szükségem van egy orrpolip... 469 00:36:48,012 --> 00:36:49,347 Polipektómiára. 470 00:36:49,472 --> 00:36:51,641 Eltávolítjuk a polipokat az orrjáratodból. 471 00:36:51,766 --> 00:36:52,934 És Stella ideges, 472 00:36:53,100 --> 00:36:54,977 de én itt leszek, és énekelek, amíg elalszik. 473 00:36:55,144 --> 00:36:56,479 Mint mindig. 474 00:36:56,854 --> 00:36:59,440 Úgy szeretlek, majd' megeszlek, 475 00:36:59,565 --> 00:37:01,776 - De előtte ölbe veszlek... - Még ne énekeld el! 476 00:37:01,901 --> 00:37:03,945 - Balszerencsét hoz. - Ölbe veszlek, és megeszlek 477 00:37:04,070 --> 00:37:05,863 - Csicsókával, pityókával - Ne rontsd el! 478 00:37:05,988 --> 00:37:09,033 Csicsókával, pityókával; Álmomban is szeretgetlek 479 00:37:09,909 --> 00:37:11,202 De komolyan. 480 00:37:11,661 --> 00:37:14,705 Itt leszek, amikor elalszol, és akkor is, amikor felébredsz. 481 00:37:17,083 --> 00:37:18,292 Oké? 482 00:37:19,335 --> 00:37:20,586 Oké. 483 00:37:21,587 --> 00:37:22,797 Szeretlek. 484 00:37:23,172 --> 00:37:24,423 Én is téged. 485 00:37:24,507 --> 00:37:26,425 A nővérem, Abby, hölgyeim és uraim! 486 00:37:26,509 --> 00:37:28,511 - Egyébként szingli. - Na jó, fejezd be! 487 00:37:28,636 --> 00:37:30,179 - A száma... - Fejezd be! 488 00:37:30,847 --> 00:37:31,973 Ez tavaly volt. 489 00:37:32,098 --> 00:37:34,350 Abby ezután nem szerepelt több videóban. 490 00:37:34,684 --> 00:37:37,854 Megtaláltam Abby Instagramját. Főleg művészetről, 491 00:37:37,979 --> 00:37:39,939 róla és Stelláról szól, de igazad van. 492 00:37:40,690 --> 00:37:42,358 Úgy egy éve nem posztolt semmit. 493 00:37:54,954 --> 00:37:56,998 Barb nem látta, hogy bejöttél, ugye? 494 00:37:57,415 --> 00:37:58,666 Nem. 495 00:38:10,761 --> 00:38:12,263 Abby meghalt, ugye? 496 00:38:16,309 --> 00:38:17,977 Olyan gyengéd vagy, mint egy légkalapács. 497 00:38:18,811 --> 00:38:21,731 Nincs időnk gyengédségre, Stella. Haldoklunk. 498 00:38:22,899 --> 00:38:26,068 Megtennéd, hogy nem emlékeztetsz folyton arra, hogy haldoklom? 499 00:38:26,819 --> 00:38:29,238 - Tudom. Felfogtam. - Oké. 500 00:38:29,363 --> 00:38:30,823 Oké? De ezt így nem bírom. 501 00:38:30,948 --> 00:38:32,784 Egész életemben haldokoltam. 502 00:38:32,867 --> 00:38:35,787 Minden szülinapomat úgy ünnepeltünk, mintha az lenne az utolsó. 503 00:38:35,953 --> 00:38:37,371 - Tudom. Az enyém is. - Nem tudod. 504 00:38:37,497 --> 00:38:40,374 Mert aztán, igen, ahogy mondtad, Abby meghalt. 505 00:38:42,835 --> 00:38:44,504 Aztán a szüleim házassága halt meg, 506 00:38:44,587 --> 00:38:46,672 és nekem kellett volna következnem. 507 00:38:46,839 --> 00:38:49,967 Mindenki készen állt rá. Mindenki felkészült. 508 00:38:50,134 --> 00:38:52,053 De én... nem halhatok meg. 509 00:38:54,013 --> 00:38:56,390 Egyszerűen... A szüleim... Nem lehet. 510 00:38:57,225 --> 00:38:59,727 Ezért követed annyira megszállottan a kezelést? 511 00:39:00,728 --> 00:39:02,104 Nem félsz a haláltól. 512 00:39:02,188 --> 00:39:04,023 - Túlélő bűntudatod van. - Will. 513 00:39:04,148 --> 00:39:06,025 Beteg lány vagy, akinek bűntudata van. 514 00:39:06,150 --> 00:39:08,277 - Ezt nem tudod irányítani. - Nézd, Will. 515 00:39:08,444 --> 00:39:10,905 - Egyszerűen nincs más választásom. - De van! 516 00:39:11,030 --> 00:39:13,407 - Ezt próbálom elmagyarázni. - Nincs! Will, nincs. 517 00:39:15,284 --> 00:39:16,911 Oké, Stella. Sajnálom. 518 00:39:17,036 --> 00:39:19,372 Most épp meditá... Stella, ne már! 519 00:39:21,582 --> 00:39:23,251 Tudtad, hogy nem ismeri a határokat. 520 00:39:23,376 --> 00:39:26,045 Mindenesetre nem hiszem, hogy bántani akart. 521 00:39:26,170 --> 00:39:27,588 Igen, de akkor is idegesítő. 522 00:39:27,672 --> 00:39:31,342 Úgy mondta egy mondatban, hogy "Abby" és "meghalt", mint ami nem nagy ügy. 523 00:39:37,807 --> 00:39:39,225 Ott kellett volna lennem. 524 00:39:39,642 --> 00:39:42,395 - Ott kellett volna lennem. - Hagyd abba! Stella! 525 00:39:43,938 --> 00:39:45,231 Stella, nézz rám! 526 00:39:45,940 --> 00:39:47,400 Nem tudhattad. 527 00:39:47,775 --> 00:39:49,402 Egyszerűen nem. 528 00:39:49,986 --> 00:39:51,571 Ne gyötörd magad! 529 00:39:52,822 --> 00:39:54,699 Ez a betegség egy börtön. 530 00:39:55,324 --> 00:39:57,160 Meg akarlak ölelni. 531 00:39:58,703 --> 00:40:00,955 Képzeld el, hogy most épp azt teszem. 532 00:40:03,666 --> 00:40:04,709 Szeretlek. 533 00:40:06,169 --> 00:40:07,295 Én is szeretlek. 534 00:40:09,922 --> 00:40:11,215 Van kedved fagyizni? 535 00:40:11,299 --> 00:40:13,092 - Igen. - Gyere! 536 00:40:35,323 --> 00:40:38,159 Ha a fertőzés bekerül a véráramba... 537 00:40:44,207 --> 00:40:45,583 Minden rendben lesz. 538 00:40:45,708 --> 00:40:47,043 Nem tudhatod. 539 00:40:47,835 --> 00:40:50,546 Igazad van. Nem tudom. Kockázatos. 540 00:40:51,130 --> 00:40:53,841 De a szepszis sokkal rosszabb. 541 00:40:58,179 --> 00:41:01,724 Harcos vagy, Stella Grant. Mindig is az voltál. 542 00:41:05,311 --> 00:41:08,523 Szóval... mehet? 543 00:41:09,315 --> 00:41:10,399 Mehet. 544 00:41:11,818 --> 00:41:13,152 Akkor holnap reggel. 545 00:41:15,279 --> 00:41:16,864 Értesítem a szüleidet. 546 00:41:53,818 --> 00:41:57,697 BOCSÁNAT 547 00:42:02,535 --> 00:42:04,662 KORLÁTOZÁS 548 00:42:12,587 --> 00:42:13,671 Hát itt vagy. 549 00:42:14,630 --> 00:42:18,092 Igen. Megkaptam a rajzod. Megbocsátok. Menj hátrébb! 550 00:42:21,429 --> 00:42:23,306 Kihagytad a kezelést. Mi a baj? 551 00:42:23,389 --> 00:42:25,183 Elfertőződött a szonda. 552 00:42:26,142 --> 00:42:29,687 Dr. Hamid aggódik a szepszis miatt, úgyhogy reggel kicseréli. 553 00:42:30,438 --> 00:42:34,567 - Elaltatnak. - A francba! Kibírja a tüdőd? 554 00:42:36,277 --> 00:42:39,989 Nyolckor használd a porlasztót és az AffloVestet, oké? 555 00:42:41,657 --> 00:42:42,950 MŰTÉT IDŐPONTJA: REGGEL 6:00 556 00:43:46,764 --> 00:43:48,182 Te mit keresel itt? 557 00:43:49,142 --> 00:43:50,977 Azt hittem, ez a mosdó, de tényleg. 558 00:43:52,395 --> 00:43:54,355 Ez az első műtéted Abby nélkül. 559 00:43:55,857 --> 00:43:58,860 - Honnan tudod? - Láttam az összes videódat. 560 00:44:00,236 --> 00:44:03,614 Mondhatjuk, hogy én vagyok a legnagyobb rajongód, 561 00:44:03,781 --> 00:44:06,826 szóval nagyon remélem, hogy ezt nem szúrom el. 562 00:44:10,955 --> 00:44:14,459 Úgy szeretlek, majd' megeszlek, 563 00:44:14,584 --> 00:44:16,002 - De előtte ölbe veszlek - Menj innen! 564 00:44:16,127 --> 00:44:18,171 - Ölbe veszlek, és megeszlek - Menj el! 565 00:44:18,296 --> 00:44:21,799 Ölbe veszlek, és megeszlek 566 00:44:21,924 --> 00:44:23,301 Csicsókával, pityókával; 567 00:44:23,426 --> 00:44:26,679 Álmomban is szeretgetlek 568 00:44:28,681 --> 00:44:30,850 A nagyink énekelte ezt nekünk. 569 00:44:31,309 --> 00:44:36,230 - Rá kellett gugliznom. Nagyon régi. - Tudom. Mi a fene az a... 570 00:44:36,397 --> 00:44:38,191 - ...csicsóka meg pityóka? - Csicsóka meg pityóka? 571 00:44:38,274 --> 00:44:39,525 Aha. 572 00:44:48,117 --> 00:44:49,410 Nem lesz semmi baj. 573 00:44:50,244 --> 00:44:51,496 Megígéred? 574 00:45:01,088 --> 00:45:03,007 Kezdhetjük a mókát? 575 00:45:03,883 --> 00:45:04,926 Igen. 576 00:45:16,646 --> 00:45:19,774 A pokolba! Will! 577 00:45:24,237 --> 00:45:25,530 Félt. 578 00:45:26,072 --> 00:45:28,241 Csak kedves akartam lenni. 579 00:45:32,578 --> 00:45:34,163 Ne már! 580 00:45:34,914 --> 00:45:38,459 Nagyobb veszélyben van altatás alatt, mint mikor velem van. 581 00:45:42,964 --> 00:45:44,215 Trevor Von. 582 00:45:46,968 --> 00:45:48,219 Rá emlékeztetsz. 583 00:45:48,344 --> 00:45:52,682 Trevor Vonra és Amy Presley-re. Hát ők ketten... 584 00:45:53,015 --> 00:45:54,559 szerelmesek voltak. 585 00:45:56,060 --> 00:45:58,646 Hagytam, hogy megszegjék a szabályt, hogy boldogok lehessenek. 586 00:45:59,105 --> 00:46:02,525 Hadd találjam ki! Meghaltak? 587 00:46:02,650 --> 00:46:04,527 Igen, Will, meghaltak. 588 00:46:06,863 --> 00:46:08,531 Az én felügyeletem alatt. 589 00:46:11,617 --> 00:46:14,454 És átkozott legyek, ha hagyom, hogy ez megismétlődjön. 590 00:46:37,101 --> 00:46:38,811 Minden rendben lesz. 591 00:46:57,455 --> 00:46:58,706 Tudod, mit kell tenned. 592 00:47:02,084 --> 00:47:04,670 Tíz, kilenc, 593 00:47:05,379 --> 00:47:06,589 nyolc, 594 00:47:07,423 --> 00:47:08,758 hét, 595 00:47:09,425 --> 00:47:10,426 hat... 596 00:48:10,194 --> 00:48:13,281 B. CEPACIA FERTŐZÉS KEZELÉSE 597 00:48:16,576 --> 00:48:18,119 REZISZTENS AZ ANTIBIOTIKUMOKKAL SZEMBEN 598 00:48:18,202 --> 00:48:21,706 MAGAS A KORAI HALÁLOZÁS ARÁNYA TÜDŐ TRANSZPLANTÁCIÓ UTÁN 599 00:48:41,350 --> 00:48:43,769 Szia! Én vagyok az. 600 00:48:44,437 --> 00:48:48,649 Hívj fel, mert hiányzol, jó? 601 00:48:49,484 --> 00:48:53,279 De ne azonnal, mert most jöttem ki a műtőből, és nagyon fáradt vagyok. 602 00:48:53,863 --> 00:48:57,158 De azért hívj fel, ha megkapod ezt, mert... 603 00:48:58,409 --> 00:48:59,494 cuki vagy. 604 00:48:59,619 --> 00:49:02,497 És látni akarlak, 605 00:49:03,498 --> 00:49:05,917 a kócos hajaddal, 606 00:49:07,084 --> 00:49:09,378 meg a pipaszár lábaiddal együtt. 607 00:49:10,713 --> 00:49:12,006 Oké? 608 00:49:12,673 --> 00:49:14,592 De inkább ne most hívj, mert... 609 00:49:15,510 --> 00:49:19,096 ha meghallom a szexi hangod, nem fogok tudni aludni, úgyhogy... 610 00:49:20,973 --> 00:49:23,226 Hívj, ha megkapod ezt, oké? 611 00:49:24,602 --> 00:49:25,937 Szia! 612 00:50:22,994 --> 00:50:26,372 Találkozzunk az előcsarnokban 10 perc múlva! 613 00:50:41,637 --> 00:50:43,181 Will nem jön. 614 00:50:45,349 --> 00:50:46,517 Will? 615 00:50:48,186 --> 00:50:50,438 Nem megyek el, amíg nem nyitod ki az ajtót. 616 00:50:54,275 --> 00:50:55,485 Nem lehet. 617 00:50:58,571 --> 00:51:01,240 Kérlek, nyisd ki az ajtót, és beszéljük meg! 618 00:51:01,365 --> 00:51:05,161 Oké? Nem érdekel, mit mondott Barb, csak... nyisd ki az ajtót! 619 00:51:05,912 --> 00:51:06,954 Stella! 620 00:51:07,413 --> 00:51:10,041 - Nem lehet. - Will, gyerünk már! 621 00:51:24,013 --> 00:51:25,515 Menj el, Stella! 622 00:51:30,144 --> 00:51:31,729 Talán jobb lesz így. 623 00:51:31,896 --> 00:51:33,981 Nem, kitalálok valamit. 624 00:51:34,106 --> 00:51:35,608 Ki kell találnom valamit. 625 00:51:35,691 --> 00:51:37,485 Nem vagyunk normális gyerekek. 626 00:51:38,694 --> 00:51:40,446 Nekünk erre esélyünk sincs. 627 00:51:40,571 --> 00:51:42,865 Ne már! Már te is ezzel jössz? 628 00:51:43,032 --> 00:51:46,953 Ismerd be végre, mi folyik itt. Will mer kockáztatni, ahogy Abby is. 629 00:51:48,704 --> 00:51:50,289 Ezzel meg mire célzol? 630 00:51:52,083 --> 00:51:54,961 Azt hiszed, hogy én nem merek kockáztatni? 631 00:51:55,670 --> 00:51:58,714 Mi van veled, az életeddel, és a kapcsolataiddal? 632 00:51:58,840 --> 00:52:00,883 Te és Tim, te és Rick, te és Michael. 633 00:52:01,008 --> 00:52:02,885 - Ne csináld! - Még sorolhatnám. 634 00:52:03,010 --> 00:52:05,054 Tudták, hogy beteg vagy, mégis szerettek. 635 00:52:05,179 --> 00:52:07,223 Te menekültél el. Mindig elmenekültél. 636 00:52:07,306 --> 00:52:08,516 Nem tudod, miről beszélsz. 637 00:52:08,599 --> 00:52:12,603 Elszúrtad minden esélyed a szerelemre, szóval megtarthatod a tanácsaidat. 638 00:53:23,966 --> 00:53:26,093 IGAZAD VOLT MOST AZ EGYSZER 639 00:53:37,063 --> 00:53:39,941 - Ribanc. - Seggfej. 640 00:53:41,943 --> 00:53:43,194 Tudod, igazad van. 641 00:53:44,529 --> 00:53:45,822 Félek. 642 00:53:46,614 --> 00:53:48,616 Tudod, mit kap cserébe, aki szeret? 643 00:53:49,117 --> 00:53:53,162 Ő fizetheti a kezelésem, és aztán végignézheti, ahogy meghalok. 644 00:53:54,872 --> 00:53:58,209 Adók, gyógyszerek, kórházi tartózkodás, műtétek. 645 00:53:58,292 --> 00:54:01,546 Ha elmúlok 18, már nem fedeznek mindent. 646 00:54:01,671 --> 00:54:05,174 Ezt mégis kire terheljem? Michaelre vagy a családomra? 647 00:54:06,092 --> 00:54:07,802 Az én betegségem, az én gondom. 648 00:54:10,471 --> 00:54:12,890 Talán rávehetjük Willt, hogy elvegyen. Tele van pénzzel. 649 00:54:14,559 --> 00:54:16,477 Nem válogatós. Tetszel neki. 650 00:54:22,066 --> 00:54:23,484 Sajnálom, 651 00:54:24,819 --> 00:54:26,445 ami Will és közted van. 652 00:54:38,541 --> 00:54:41,002 A KÉZMOSÁS LÉPÉSEI 653 00:54:41,085 --> 00:54:42,211 Stella? 654 00:54:44,672 --> 00:54:45,882 Mi az? 655 00:54:48,092 --> 00:54:49,469 Stella? 656 00:55:09,113 --> 00:55:11,616 KÉT LÉPÉS TÁVOLSÁG MINDIG 657 00:55:17,121 --> 00:55:18,956 NÉZD MEG A KEDVENC CSATORNÁD LEGÚJABB VIDEÓIT 658 00:55:19,081 --> 00:55:20,750 MINDENT LEHET, CSAK AKARNI KELL 659 00:55:20,917 --> 00:55:26,464 Sziasztok! Ma egy kicsit másról szeretnék beszélni. 660 00:55:27,089 --> 00:55:29,175 A burkholderia cepaciáról. 661 00:55:29,926 --> 00:55:32,428 A kockázatokról, a korlátozásokról, 662 00:55:32,553 --> 00:55:35,014 és a betartandó szabályokról. 663 00:55:35,181 --> 00:55:39,727 A B. cepacia szívós baktérium. 664 00:55:39,852 --> 00:55:45,191 Oké? Olyan jól alkalmazkodik, hogy szó szerint penicillinen él, 665 00:55:45,900 --> 00:55:49,028 úgyhogy az első védelmi vonalunk... 666 00:55:49,695 --> 00:55:53,574 a Cal Stat, egy kórházi kézfertőtlenítő gél. 667 00:55:54,075 --> 00:55:57,078 Használd bőségesen és gyakran. 668 00:55:57,203 --> 00:56:01,499 A következő a jó öreg latex! 669 00:56:01,666 --> 00:56:04,043 Bizonyítottan működik. 670 00:56:04,168 --> 00:56:07,171 Védekezhetünk vele mindenféle tevékenységnél. 671 00:56:08,464 --> 00:56:13,427 A B. cepacia a legjobban a nyálban és a váladékban érzi magát. 672 00:56:13,553 --> 00:56:16,139 Érdekesség, hogy egy köhögés két métert is megtehet, 673 00:56:16,264 --> 00:56:19,517 egy tüsszentés pedig elérheti a 320 kilométer/órás sebességet, 674 00:56:19,600 --> 00:56:26,357 de a "semmi nyál" azt is jelenti, hogy nincs csókolózás. Soha. 675 00:56:27,358 --> 00:56:30,069 Szóval a védekezés legjobb módja, a távolság. 676 00:56:30,736 --> 00:56:33,239 Két lépés távolság mindig. 677 00:56:36,159 --> 00:56:37,326 Itt egy biliárddákó. 678 00:56:37,452 --> 00:56:40,163 Ez körülbelül másfél méter hosszú. 679 00:56:41,622 --> 00:56:43,458 Másfél méter. 680 00:56:43,583 --> 00:56:46,335 Sokat gondolkoztam a maradék fél méteren. 681 00:56:47,378 --> 00:56:49,422 És tudjátok mit? Feldühített. 682 00:56:50,631 --> 00:56:54,677 Ha cisztás fibrózisod van, az annyi mindent elvesz tőled. 683 00:56:55,261 --> 00:56:56,971 Életed minden napját 684 00:56:57,096 --> 00:56:59,515 kezelések, tabletták, és időbeosztás szerint éled. 685 00:56:59,599 --> 00:57:01,392 A legtöbbünknek nem lehet gyereke. 686 00:57:01,851 --> 00:57:04,896 Sokan nem is élünk addig, hogy egyáltalán megpróbáljuk. 687 00:57:05,021 --> 00:57:08,483 Basszus. Nehéz elmagyarázni, 688 00:57:08,608 --> 00:57:12,403 de még szerelembe esni is nehéz. 689 00:57:14,155 --> 00:57:19,243 Szóval mindazok után, amit a CF ellopott tőlem, tőlünk, 690 00:57:19,368 --> 00:57:22,163 szívesen visszalopnék én is valamit. 691 00:57:23,247 --> 00:57:24,665 Fél métert. 692 00:57:25,750 --> 00:57:27,418 Egy rohadt fél méternyi 693 00:57:28,044 --> 00:57:31,005 helyet, távolságot, hosszt, vagy akárhogy is nevezzük. 694 00:57:31,088 --> 00:57:33,424 Szívesen visszalopom ezt. 695 00:57:34,133 --> 00:57:35,802 Mert CF, 696 00:57:38,179 --> 00:57:40,056 már nem te vagy a tolvaj. 697 00:57:40,723 --> 00:57:42,099 Most már én vagyok a tolvaj. 698 00:57:55,613 --> 00:57:58,574 Két lépés távolság. Áll az alku? 699 00:58:01,828 --> 00:58:03,079 Benne vagy? 700 00:58:14,257 --> 00:58:15,716 De még mennyire. 701 00:58:20,972 --> 00:58:23,266 Előcsarnok. Kilenckor. 702 00:58:34,402 --> 00:58:36,154 Miért nem hoztam semmi csinosat? 703 00:58:36,237 --> 00:58:39,824 Mert mindig fel vagy készülve egy forró kórházi románcra. 704 00:59:08,811 --> 00:59:10,354 Ez átlátszó? 705 00:59:11,397 --> 00:59:13,149 Eszedbe se jusson, ribanc! 706 00:59:45,973 --> 00:59:47,433 Szia! 707 00:59:48,351 --> 00:59:49,477 Szia! 708 01:00:13,209 --> 01:00:14,836 Lelépett, amikor megszülettem. 709 01:00:15,336 --> 01:00:18,005 Gondolom, nem szerepelt a tervei közt egy beteg gyerek. 710 01:00:18,631 --> 01:00:20,049 Na és anyukád? 711 01:00:20,133 --> 01:00:22,969 Ő gyönyörű, céltudatos és okos. 712 01:00:23,094 --> 01:00:26,931 Csakis rám koncentrál. 713 01:00:28,349 --> 01:00:32,436 De holnaptól, mivel 18 leszek, egyedül hozom meg a döntéseimet. 714 01:00:32,895 --> 01:00:34,313 Várjunk csak! 715 01:00:35,022 --> 01:00:36,274 Holnap lesz a szülinapod? 716 01:00:37,984 --> 01:00:41,112 Elmondhattad volna. Nincs ajándékom. 717 01:00:42,905 --> 01:00:45,908 Mi lenne, ha megígérnéd, hogy a következőnél is itt leszel? 718 01:00:49,120 --> 01:00:50,163 Gyere! 719 01:00:51,956 --> 01:00:53,583 Lelépünk innen. 720 01:00:56,461 --> 01:00:58,296 Van egy elmélet, amit szeretek. 721 01:00:58,796 --> 01:01:01,799 Így szól: "Ahhoz, hogy megértsd a halált, a születést kell megnézned." 722 01:01:03,259 --> 01:01:04,719 Szóval, 723 01:01:05,261 --> 01:01:09,182 amíg a méhben vagyunk, abban a létben élünk, 724 01:01:09,307 --> 01:01:14,103 és nem tudjuk, hogy a következő létünk csak egy karnyújtásnyira van. 725 01:01:14,729 --> 01:01:17,440 Talán ugyanez a helyzet a halállal. 726 01:01:17,565 --> 01:01:22,737 Talán a halál a következő létünk, csak egy karnyújtásnyira. 727 01:01:24,197 --> 01:01:27,909 Vagy talán csak egy mély álom, bébi. 728 01:01:29,285 --> 01:01:32,371 Kialszanak a fények. Vége. 729 01:01:33,122 --> 01:01:34,290 Nem. 730 01:01:37,084 --> 01:01:38,586 Nem, az lehetetlen, 731 01:01:40,171 --> 01:01:43,424 hogy Abby csak úgy eltűnt. 732 01:01:43,549 --> 01:01:45,134 Ezt nem tudom elfogadni. 733 01:01:46,969 --> 01:01:49,347 Mi történt Abbyvel? 734 01:01:53,976 --> 01:01:56,854 Sziklaugráson volt Kaliforniában. 735 01:01:58,064 --> 01:02:00,608 Rosszul érkezett, eltörte a nyakát és megfulladt. 736 01:02:04,570 --> 01:02:06,781 Azt mondták, nem érzett fájdalmat, 737 01:02:08,491 --> 01:02:10,618 de honnan tudhatnák? 738 01:02:11,994 --> 01:02:15,164 Ott kellett volna lennem vele, de lebetegedtem. 739 01:02:15,581 --> 01:02:17,333 Mint mindig. 740 01:02:19,669 --> 01:02:22,672 Újra és újra lejátszódik a fejemben, 741 01:02:23,923 --> 01:02:25,216 hogy mit érezhetett. 742 01:02:31,222 --> 01:02:33,724 Mivel ezt nem tudhatom, újra és újra meghal. 743 01:02:33,850 --> 01:02:38,437 Stella! Ha ott lettél volna, akkor sem tudnád. 744 01:02:38,813 --> 01:02:40,356 De nem voltam ott. 745 01:02:43,734 --> 01:02:45,403 Egyedül halt meg. 746 01:02:48,156 --> 01:02:49,782 Talán mi nem úgy fogunk meghalni? 747 01:02:51,534 --> 01:02:54,287 Fulladásban, csak víz nélkül. 748 01:02:55,204 --> 01:02:57,373 A saját folyadékaink végzik el a piszkos munkát. 749 01:03:01,711 --> 01:03:03,588 Sokat gondolok az utolsó lélegzetre. 750 01:03:05,006 --> 01:03:06,591 Levegőért kapkodok, 751 01:03:08,009 --> 01:03:09,552 de nem jutok hozzá. 752 01:03:11,262 --> 01:03:12,555 Semmi levegő, csak... 753 01:03:14,474 --> 01:03:15,725 feketeség. 754 01:03:18,019 --> 01:03:19,604 De csak hétfőnként. 755 01:03:19,729 --> 01:03:21,564 Egyébként nem rágódom rajta. 756 01:03:25,485 --> 01:03:27,153 Itt van az a mosoly. 757 01:03:33,576 --> 01:03:35,119 Istenem, gyönyörű vagy! 758 01:03:37,079 --> 01:03:38,456 És bátor. 759 01:03:43,461 --> 01:03:45,129 Bárcsak megérinthetnélek! 760 01:04:33,928 --> 01:04:37,473 Hazudtam, amikor először láttalak. 761 01:04:40,518 --> 01:04:41,811 Még sosem szeretkeztem. 762 01:04:46,357 --> 01:04:50,153 Nem akartam, hogy bárki lásson. A sebhelyeket, a... 763 01:04:53,948 --> 01:04:55,908 szondát. Nincs benne semmi szexi. 764 01:04:57,410 --> 01:04:59,203 Én mindent szexinek találok rajtad. 765 01:05:02,081 --> 01:05:03,499 Szerintem tökéletes vagy. 766 01:07:10,585 --> 01:07:12,503 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 767 01:07:19,302 --> 01:07:21,012 Látod azokat a fényeket? 768 01:07:21,471 --> 01:07:25,725 Abbyvel csillagoknak neveztük, és mindig kívántunk valamit. 769 01:07:27,894 --> 01:07:29,937 Sosem árulta el, mit kívánt, de... 770 01:07:32,231 --> 01:07:34,400 tudom, hogy új tüdőt akart nekem. 771 01:07:35,943 --> 01:07:37,695 Remélem, teljesül a kívánsága. 772 01:07:39,197 --> 01:07:40,490 Igen, én is. 773 01:07:43,117 --> 01:07:45,328 - Jó reggelt, Barb! - Jó reggelt, Robert! 774 01:08:11,562 --> 01:08:13,105 Hol vannak? 775 01:08:14,607 --> 01:08:16,067 Kik? 776 01:08:16,651 --> 01:08:18,277 Miről beszélsz? 777 01:08:31,332 --> 01:08:34,669 - Francba! Barb tudja, hogy eltűntünk. - Oké. 778 01:08:35,211 --> 01:08:37,755 Az újszülött osztályon fog keresni először, úgyhogy... 779 01:08:38,422 --> 01:08:40,383 Szia! Oké. 780 01:09:42,195 --> 01:09:44,280 TARTHATUNK 3 LÉPÉS TÁVOLSÁGOT! MEGOLDJUK. 781 01:10:15,686 --> 01:10:17,480 Szabadság! 782 01:10:20,066 --> 01:10:21,692 Istenem! 783 01:10:21,818 --> 01:10:24,946 Boldog szülinapot! Úgy sajnálom! Elfelejtettem. 784 01:10:25,029 --> 01:10:27,240 Semmi gond. Mit csinálsz? Dolgod van? 785 01:10:27,365 --> 01:10:29,992 - Menjünk el sétálni! - Most nem lehet. 786 01:10:30,076 --> 01:10:33,079 Sajnálom. Épp tanulok. 787 01:10:33,162 --> 01:10:34,664 Esetleg később? 788 01:10:35,123 --> 01:10:37,917 Igazából később a barátaim jönnek, de semmi gond. 789 01:10:38,251 --> 01:10:39,752 Majd kitalálunk valamit. 790 01:10:40,962 --> 01:10:44,298 Csak... hiányoltalak. 791 01:10:47,844 --> 01:10:49,387 Később beszélünk. 792 01:10:49,512 --> 01:10:51,347 Jól van. Szia! 793 01:10:57,478 --> 01:10:58,563 Jason! 794 01:11:00,273 --> 01:11:01,315 Aha. Nem... 795 01:11:01,440 --> 01:11:03,151 Ne aggódj miatta. Semmi gond. 796 01:11:03,901 --> 01:11:05,820 Nem, komolyan. Nem haragszom. 797 01:11:07,321 --> 01:11:09,240 Semmi baj. Csak tedd a dolgod. 798 01:11:10,533 --> 01:11:11,909 Holnap beszélünk. 799 01:11:25,798 --> 01:11:28,843 DRÁGA WILL! BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT NAGYON SZERETLEK, ANYA 800 01:11:32,263 --> 01:11:37,101 CSAK LÉLEGEZZ! 801 01:11:39,604 --> 01:11:42,899 Elbújtam, keress meg! XOXO 802 01:12:19,268 --> 01:12:21,437 Kezdd ott, ahol először találkoztunk... 803 01:12:47,755 --> 01:12:49,257 A rózsa vörös... Vagy mégsem? 804 01:12:56,180 --> 01:12:58,432 Bárcsak ilyen sokáig tudnám visszatartani a levegőt... 805 01:13:25,334 --> 01:13:27,003 24 órával az első randink után 806 01:13:30,548 --> 01:13:32,884 ...kezdetét veszi a második. 807 01:13:50,735 --> 01:13:52,403 Már azt hittem, sose találsz meg. 808 01:13:55,198 --> 01:13:56,783 Tudom, hogy késő van, 809 01:13:56,949 --> 01:13:59,410 de meg kellett várnunk, amíg bezár a büfé. 810 01:14:00,161 --> 01:14:01,162 "Várnunk?" 811 01:14:07,001 --> 01:14:08,961 Meglepetés! 812 01:14:10,171 --> 01:14:11,714 Boldog szülinapot, Will! 813 01:14:12,381 --> 01:14:14,509 Olyan rossz érzés volt, hogy leráztunk, haver. 814 01:14:14,634 --> 01:14:17,845 De a barátnőd üzent, hogy lepjünk meg téged. 815 01:14:17,970 --> 01:14:19,639 - Barátnő? - Boldog születésnapot! 816 01:14:19,764 --> 01:14:20,807 Nagyon jó vagy. 817 01:14:20,932 --> 01:14:22,600 Igen, jó vagyok. 818 01:14:22,725 --> 01:14:25,144 - Nem hiszem el, hogy létezik. - Tudom! 819 01:14:25,728 --> 01:14:28,272 - És élőben még helyesebb. - De komolyan. 820 01:14:28,356 --> 01:14:30,441 Hé! Mindjárt kész a kaja! 821 01:14:31,108 --> 01:14:32,693 És boldog szülinapot! 822 01:14:40,326 --> 01:14:43,079 Csak szerettem volna látni a mestert munka közben. 823 01:14:43,538 --> 01:14:45,123 Azok rózsák? 824 01:14:47,667 --> 01:14:50,294 Gyönyörűek. Hogy csinálod? 825 01:14:50,670 --> 01:14:52,004 Gyakoroltam. 826 01:14:56,008 --> 01:14:59,095 Mert a jövő hónapban, Michaellel meglátogatjuk anyukámat. 827 01:14:59,637 --> 01:15:00,805 Tényleg? 828 01:15:02,306 --> 01:15:04,684 Holnap eljön ebédelni, és megpróbálom. 829 01:15:05,810 --> 01:15:07,061 Istenem! 830 01:15:09,397 --> 01:15:10,439 Szeret engem. 831 01:15:11,566 --> 01:15:12,775 És én is őt. 832 01:15:14,986 --> 01:15:17,238 - Poe, úgy... úgy örülök! - Ne. 833 01:15:17,405 --> 01:15:20,241 Ne légy ilyen érzelgős! Nem hagyhatok egy lányt egyedül sírni. 834 01:15:22,493 --> 01:15:24,412 Ezek öröm... örömkönnyek. 835 01:15:25,163 --> 01:15:26,831 Örülök neked, Poe. 836 01:15:32,170 --> 01:15:33,296 Együnk! 837 01:15:48,895 --> 01:15:51,022 Poe, honnan szedted ezt a sok mindent? 838 01:15:51,147 --> 01:15:54,525 A kórházakban van VIP konyha, ahol a jó cuccokat tartják. 839 01:15:54,650 --> 01:15:56,694 Tudod, hírességeknek, politikusoknak. 840 01:15:57,236 --> 01:15:59,530 De ma este, szülinapos, ez mind a tiéd! 841 01:16:01,783 --> 01:16:04,494 - Csirió! - Csirió! 842 01:16:18,174 --> 01:16:19,801 Úgy tíz évesek lehettünk! 843 01:16:19,926 --> 01:16:22,678 Igen. Lepedőt húztunk a fejünkre, 844 01:16:22,804 --> 01:16:24,597 és berohantunk a demens osztályra! 845 01:16:28,142 --> 01:16:29,936 Pont így! 846 01:16:30,186 --> 01:16:32,230 Elszabadult a pokol. 847 01:16:32,480 --> 01:16:35,733 - Őrületes volt. - Az volt a legjobb Halloweenünk! 848 01:16:36,609 --> 01:16:38,110 Nagy bajba kerültünk. 849 01:16:38,236 --> 01:16:42,281 Nem is a mi ötletünk volt. Emlékeztek? Abby... Abbynek jutott eszébe. 850 01:16:52,041 --> 01:16:53,876 Abby vad volt. 851 01:16:54,418 --> 01:16:56,170 És szabad. 852 01:16:56,420 --> 01:17:00,007 Mindig azt mondta, tartalmas életet fog élni, mert Stella nem teheti. 853 01:17:01,175 --> 01:17:03,719 - Meg is tette. - Tartalmas volt az élete. 854 01:17:03,845 --> 01:17:05,596 Tartalmasabb, mint bármelyikünké. 855 01:17:06,556 --> 01:17:08,975 Imádta volna az ilyen titkos bulikat. 856 01:17:09,100 --> 01:17:10,351 Az biztos. 857 01:17:13,187 --> 01:17:15,273 - Abbyre! - Abbyre! 858 01:17:16,357 --> 01:17:17,400 Abbyre! 859 01:17:22,405 --> 01:17:27,118 Boldog szülinapot! 860 01:17:30,246 --> 01:17:31,456 Kívánj valamit! 861 01:17:36,752 --> 01:17:40,006 Nem fújhatom el a gyertyákat, különben nem ehettek belőle. 862 01:17:45,428 --> 01:17:46,762 Kívántam helyetted valamit. 863 01:17:46,888 --> 01:17:48,139 Köszönöm! 864 01:17:48,264 --> 01:17:51,392 Egy, két, há! 865 01:17:54,187 --> 01:17:56,481 - Boldog szülinapot, Will! - Igen! 866 01:17:58,608 --> 01:17:59,692 Barb? 867 01:18:02,528 --> 01:18:06,532 Azt hittük, ma este nem vagy bent. Kérsz kóstolót? 868 01:18:07,533 --> 01:18:08,910 Ennyi volt. Ennyi volt. 869 01:18:08,993 --> 01:18:11,871 Nem jöhettek ki a szobátokból, amíg nem végzünk a tesztekkel. 870 01:18:11,996 --> 01:18:14,832 Ami pedig téged illet, reggel áthelyeztetlek. 871 01:18:14,957 --> 01:18:16,834 Barb! Barb, nem az ő hibája volt. 872 01:18:16,959 --> 01:18:19,837 Hát, ti talán szívesen játszadoztok az életetekkel, de én nem! 873 01:18:19,962 --> 01:18:21,422 Mint amikor gyerekek voltunk. 874 01:18:21,506 --> 01:18:23,466 De már nem vagytok gyerekek, Poe! 875 01:18:23,549 --> 01:18:25,927 De biztonságban voltunk, ahogy tanítottad. 876 01:18:27,011 --> 01:18:29,055 Sajnálom, de jó móka volt! 877 01:18:44,111 --> 01:18:46,739 Jól van. Hagylak aludni, oké? 878 01:18:46,864 --> 01:18:47,990 Jó éjt! 879 01:18:48,574 --> 01:18:49,742 Jó éjt! 880 01:18:55,581 --> 01:18:57,834 KÓRHÁZAK KÖZI ÁTHELYEZÉS 881 01:18:57,959 --> 01:18:59,752 ENGEDÉLYEZÉS 882 01:18:59,877 --> 01:19:02,547 - Egy kis frissítő? - Köszönöm! 883 01:19:03,297 --> 01:19:07,885 - Biztonságosabb, ha elmegy. - Valószínűleg igazad van. 884 01:19:08,010 --> 01:19:09,720 Stella utálni fog. 885 01:19:13,975 --> 01:19:15,226 Mi az, Poe? 886 01:19:17,687 --> 01:19:20,606 Biztos megint ráült a hívógombra. Megnézem. 887 01:19:24,110 --> 01:19:26,154 Kop, kop. Poe? 888 01:19:30,992 --> 01:19:32,618 Kék kód! 889 01:19:35,455 --> 01:19:36,706 Orvosi személyzet, figyelem! 890 01:19:36,831 --> 01:19:38,791 - Poe! Poe! - Kék kód. 310-es szoba. 891 01:19:38,916 --> 01:19:40,293 - Poe! - Maradj velem! 892 01:19:40,418 --> 01:19:41,586 Nincs pulzusa. 893 01:19:41,711 --> 01:19:42,962 Istenem! Oké. 894 01:19:43,045 --> 01:19:45,465 - Maradj velem, kicsim! - Nem lélegzik. 895 01:19:45,840 --> 01:19:48,968 - Gyerünk! Képes vagy rá. Gyerünk! - Ballont! Kezdjük a szívmasszázst! 896 01:19:50,386 --> 01:19:52,388 - Gyerünk! - Gyerünk, Poe! 897 01:19:52,972 --> 01:19:53,973 Gyerünk, kicsim! 898 01:19:54,098 --> 01:19:56,893 Súlyosan feszülő pneumothorax. Összeomlik a tüdeje. 899 01:19:59,270 --> 01:20:01,689 - Tedd rá a tappancsokat! - Gyerünk, pajtás! 900 01:20:01,814 --> 01:20:04,275 - Mi történt? - Gyerünk, kicsim! 901 01:20:04,358 --> 01:20:06,319 - Gyerünk! - Barb, mi történt? 902 01:20:06,652 --> 01:20:08,821 Valaki vigye ki innen! Csukjátok be az ajtót! 903 01:20:08,946 --> 01:20:11,324 - Barb, mi folyik itt? - Az istenit! Lélegezz! 904 01:20:18,206 --> 01:20:20,666 - Dr.Hamid? - Ne most, Stella! 905 01:20:20,750 --> 01:20:22,210 Dr. Hamid? 906 01:20:25,963 --> 01:20:27,215 Sajnálom. 907 01:20:28,758 --> 01:20:30,051 Úgy sajnálom! 908 01:20:30,176 --> 01:20:31,344 Ne! 909 01:20:33,262 --> 01:20:34,472 Ne! 910 01:20:35,765 --> 01:20:37,266 Úgy sajnálom! 911 01:20:50,154 --> 01:20:52,115 Nem! 912 01:20:56,619 --> 01:20:57,870 Istenem! 913 01:21:00,331 --> 01:21:02,375 Istenem! Meghalt! 914 01:21:03,751 --> 01:21:07,463 Michael soha többé nem láthatja. A szülei soha többé nem láthatják. 915 01:21:09,507 --> 01:21:11,884 Én sem láthatom soha többé. 916 01:21:17,014 --> 01:21:18,599 Sosem öleltem meg. 917 01:21:20,184 --> 01:21:21,352 Sosem öleltem meg. 918 01:21:21,477 --> 01:21:24,730 A legjobb barátom volt, és egy rohadt ölelést sem kapott tőlem. 919 01:21:27,483 --> 01:21:28,860 Istenem! 920 01:21:32,488 --> 01:21:33,948 Mindenkit elveszítek. 921 01:21:34,991 --> 01:21:36,075 Engem nem veszítesz el. 922 01:21:37,368 --> 01:21:38,453 Mit művelsz? 923 01:21:40,079 --> 01:21:42,248 - Menj innen! Kifelé! - Sajnálom. 924 01:21:43,082 --> 01:21:44,417 Menj el! 925 01:22:19,744 --> 01:22:21,871 FEKETE SZARVASGOMBA 926 01:24:00,428 --> 01:24:02,096 Ne haragudj! 927 01:24:16,527 --> 01:24:17,987 Sajnálom. 928 01:24:47,683 --> 01:24:49,185 Látni akarom a fényeket. 929 01:24:50,645 --> 01:24:52,480 Az vagy három kilométerre van innen. 930 01:24:54,148 --> 01:24:58,653 - Gyere, menjünk be! - Elmegyek. Gyere velem! 931 01:24:59,570 --> 01:25:01,697 Stella, ez nem a legjobb időzítés a lázadozásra. 932 01:25:01,781 --> 01:25:04,242 - Poe miatt csinálod? - Igen, miatta. 933 01:25:04,700 --> 01:25:06,744 És Abby miatt, miattunk, 934 01:25:06,828 --> 01:25:09,330 és mindazok miatt, amit nem tehetünk meg együtt. 935 01:25:09,956 --> 01:25:13,209 Egész idő alatt a kezeléseimnek éltem, 936 01:25:13,334 --> 01:25:16,003 pedig azért kellett volna csinálnom a kezeléseket, hogy élhessek. 937 01:25:18,047 --> 01:25:19,382 Élni akarok. 938 01:25:23,636 --> 01:25:25,221 Csak egy életünk van, Will. 939 01:25:25,388 --> 01:25:26,973 Véget ér, mire észbe kapunk. 940 01:25:32,895 --> 01:25:33,980 Jól van. 941 01:25:36,274 --> 01:25:37,900 Mehetnénk legalább taxival? 942 01:25:39,735 --> 01:25:41,612 Sétálni szeretnék, és élvezni az éjszakát. 943 01:25:45,575 --> 01:25:47,326 Kesztyű. Jók vagyunk. 944 01:26:03,551 --> 01:26:05,845 Hogy veszel rá mindig a mozgásra? 945 01:26:22,069 --> 01:26:24,030 Idefentről tényleg jobban fest. 946 01:26:52,058 --> 01:26:53,059 Az mi? 947 01:26:57,230 --> 01:26:59,232 Ezt muszáj lesz megmagyaráznod. 948 01:27:02,777 --> 01:27:05,905 Abbytől kaptam, amikor először jöttem be a kórházba. 949 01:27:06,030 --> 01:27:08,032 Azóta mindig nálam van. 950 01:27:10,535 --> 01:27:13,121 Ez megnyugtató, ugyanis nem volt szívem elmondani, 951 01:27:13,287 --> 01:27:15,748 hogy egy harmadik mell szakításra adna okot. 952 01:27:46,863 --> 01:27:48,156 Hé, Stella! 953 01:27:51,242 --> 01:27:52,827 Hideg van. 954 01:28:02,837 --> 01:28:05,715 Gyere, nézzük meg azokat a fényeket! 955 01:28:18,352 --> 01:28:19,812 Fújjuk ki magunkat. 956 01:28:30,573 --> 01:28:33,951 Stella, ne csináld ezt! Stella! 957 01:28:34,076 --> 01:28:35,453 Befagyott. 958 01:28:46,464 --> 01:28:49,634 Hölgyeim! Épp most hívtak a Kansas City-i St Luke's-ból. 959 01:28:49,759 --> 01:28:51,177 Halálos kimenetelű autóbaleset. 960 01:28:51,302 --> 01:28:54,430 Egy nő, AB negatív, 157 magas, a mellkas mérete... 961 01:28:54,555 --> 01:28:57,517 - Stella új tüdőt kap! - Még három óra. Készítsétek elő! 962 01:29:02,522 --> 01:29:03,689 Istenem! 963 01:29:08,236 --> 01:29:12,573 Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem! 964 01:29:52,155 --> 01:29:53,364 Minden rendben? 965 01:30:04,333 --> 01:30:05,376 Igen. 966 01:30:06,419 --> 01:30:08,880 ÚJ TÜDŐ ÉRKEZIK NEKED. AZONNAL GYERE VISSZA A KÓRHÁZBA! 967 01:30:09,547 --> 01:30:10,965 Igen, jól vagyok. 968 01:30:22,935 --> 01:30:24,103 Szeretlek, Stella. 969 01:30:46,834 --> 01:30:47,877 Én is szeretlek. 970 01:31:23,663 --> 01:31:24,956 Nem lehet. 971 01:31:30,378 --> 01:31:31,504 Tudom. 972 01:31:33,422 --> 01:31:34,674 Stella. 973 01:31:52,567 --> 01:31:56,154 - A francba! - Gyerünk, gyerünk! 974 01:31:56,279 --> 01:31:59,031 - Úristen! - Gyere! 975 01:31:59,991 --> 01:32:01,993 Barb? Barb? Barb? 976 01:32:02,326 --> 01:32:04,787 Nem veszi fel. Egyből hangpostára kapcsol. 977 01:32:04,912 --> 01:32:06,747 Stella sosem szökne el. Nem tenne ilyet. 978 01:32:06,873 --> 01:32:08,583 - El tudtad érni? - Nem. 979 01:32:08,708 --> 01:32:10,877 - Ő Will édesanyja. - Mióta nincsenek meg? 980 01:32:10,960 --> 01:32:12,003 Vagy egy órája. 981 01:32:12,086 --> 01:32:13,713 Ha a fia miatt Stella elveszíti azt a tüdőt... 982 01:32:13,796 --> 01:32:15,506 A fiam épp olyan beteg, mint a lányuk! 983 01:32:15,631 --> 01:32:17,508 Stella soha nem tenne ilyesmit. 984 01:32:17,592 --> 01:32:19,552 Stella csinálta ezt, Erin. Nem Will. 985 01:32:19,635 --> 01:32:21,429 Ő nem is tud a tüdőről. 986 01:32:22,138 --> 01:32:24,807 - Tüdő? Van transzplantátum? - Igen. 987 01:32:24,974 --> 01:32:26,976 Igen, Stellának. Már úton van. 988 01:32:27,560 --> 01:32:30,229 Legalább mondd azt, hogy macskás vagy. Szereted a macskákat? 989 01:32:30,354 --> 01:32:31,647 Vadászgörényem volt. 990 01:32:31,772 --> 01:32:33,483 Vadászgörényes gyerek voltam. 991 01:32:33,608 --> 01:32:35,318 Jaj, ne! Persze, hogy az voltál. 992 01:32:36,861 --> 01:32:38,321 - Várj csak! - Ne vedd fel! 993 01:32:38,404 --> 01:32:39,447 Ne már! 994 01:32:39,530 --> 01:32:41,282 - Mit akarnak most? - Anya az. 995 01:32:41,365 --> 01:32:44,076 - Igen, de... - Hadd mondjam meg, hogy jól vagyok! 996 01:32:48,664 --> 01:32:50,208 Stella, új tüdőt kapsz. 997 01:32:52,293 --> 01:32:55,171 Hé! Új tüdőt kapsz! Menjünk be a kórházba! Gyere! 998 01:32:55,296 --> 01:32:57,048 Még nem láttam a fényeket. 999 01:32:58,007 --> 01:33:02,011 A fényeket? Te tudtál erről? Mégis mit keresünk itt? 1000 01:33:02,136 --> 01:33:05,348 - Menjünk be a kórházba! - Öt év. Ennyi a szavatossági ideje. 1001 01:33:05,431 --> 01:33:06,849 Öt év felér egy teljes élettel. 1002 01:33:06,974 --> 01:33:10,269 - Nem igaz! És ha megint leállnak? - Bemehetünk a kórházba, kérlek? 1003 01:33:10,394 --> 01:33:11,896 - Gyere, menjünk! - Will. 1004 01:33:12,021 --> 01:33:13,064 Stella! 1005 01:33:13,481 --> 01:33:14,524 Stella! 1006 01:33:26,119 --> 01:33:27,370 Stella! 1007 01:33:27,495 --> 01:33:28,538 Gyere! 1008 01:33:28,830 --> 01:33:30,873 Kérlek! Hideg van. 1009 01:33:34,669 --> 01:33:35,753 Stella! 1010 01:33:43,469 --> 01:33:44,679 Stella! 1011 01:34:40,568 --> 01:34:41,569 Segítség! 1012 01:34:54,165 --> 01:34:55,249 Gyerünk, Stella! 1013 01:35:14,560 --> 01:35:17,021 Oké. Gyerünk! Gyerünk! 1014 01:35:22,276 --> 01:35:23,319 Gyerünk, Stella! 1015 01:36:57,079 --> 01:36:58,080 Mink van? 1016 01:36:58,206 --> 01:37:00,541 Tizenhét éves lány cisztás fibrózissal. 1017 01:37:00,625 --> 01:37:02,168 Már van új tüdő a számára. 1018 01:37:02,293 --> 01:37:07,298 - Valaki rárakná a másik maszkot? - Istenem! Kincsem! Minden rendben. 1019 01:37:07,423 --> 01:37:09,592 A fiam! A fiam is odakint volt! 1020 01:37:09,717 --> 01:37:10,802 Elnézést! Lépjen hátra, kérem! 1021 01:37:11,260 --> 01:37:12,345 Minden rendben. 1022 01:37:12,470 --> 01:37:14,096 - Hol van Will? - Semmi baj, kicsim. 1023 01:37:14,222 --> 01:37:15,264 Hol van Will? 1024 01:37:16,516 --> 01:37:18,184 - Utat kérünk! - Will! 1025 01:37:18,851 --> 01:37:20,520 - Jól van? - Igen. 1026 01:37:20,645 --> 01:37:21,813 Will, itt vagyok. 1027 01:37:21,938 --> 01:37:24,106 Tegyék rá a másik maszkot, amint lehet. 1028 01:37:24,649 --> 01:37:26,567 O2 szintje 45. Talán hipotermiás. 1029 01:37:26,692 --> 01:37:29,612 - Szükségünk lesz takarókra. - Csak lélegezz! 1030 01:37:29,737 --> 01:37:32,323 - Stella? - Itt vagyok, kicsim. 1031 01:37:32,490 --> 01:37:34,283 - Stella? - Semmi baj, csak lélegezz! 1032 01:37:34,450 --> 01:37:36,285 Meg kell nyugodnod. Itt van neked az új tüdő. 1033 01:37:36,452 --> 01:37:38,287 - Nem! Nem akarom. - De igen, Stella. 1034 01:37:38,412 --> 01:37:39,956 Nem... Nem akarom. 1035 01:37:40,081 --> 01:37:43,209 Évek óta várunk erre a tüdőre. Mégis miről beszélsz? 1036 01:37:43,334 --> 01:37:45,378 Ha nem kéred a tüdőt, akkor kárba vész. 1037 01:37:45,461 --> 01:37:47,880 Szeretem őt. Az új tüdő nem jelent semmit nélküle. 1038 01:37:48,005 --> 01:37:50,299 - Tegyük vissza rá a maszkot! - Hagyd magadon, Will! 1039 01:37:50,424 --> 01:37:53,469 Elég! Elég! Kérlek! Stella! 1040 01:37:54,137 --> 01:37:55,346 Will! 1041 01:37:56,347 --> 01:37:57,557 Kérlek! 1042 01:37:59,642 --> 01:38:00,810 Fogadd el a tüdőt! 1043 01:38:02,520 --> 01:38:03,688 A kedvemért. 1044 01:38:06,899 --> 01:38:08,568 - Oké. - Gyerünk! Tedd fel a maszkot! 1045 01:38:08,693 --> 01:38:11,237 - Készen állok. Oké. - Jól van. Menjünk! 1046 01:38:11,362 --> 01:38:14,240 Oké, oké. Itt leszek melletted, kicsim. 1047 01:38:14,365 --> 01:38:15,491 Menjünk! 1048 01:38:16,284 --> 01:38:18,453 Annyira szeretlek! 1049 01:38:19,328 --> 01:38:21,038 Szeretlek, apa. 1050 01:38:21,831 --> 01:38:23,708 - Jól van. Gyerünk! - Szeretlek! 1051 01:38:23,833 --> 01:38:25,084 Dr. Hamid! 1052 01:38:25,710 --> 01:38:27,295 Szájon át lélegeztettem. 1053 01:38:29,172 --> 01:38:31,048 Sajnálom. Nem volt más választásom. 1054 01:38:31,174 --> 01:38:32,216 Megmentetted az életét. 1055 01:38:32,341 --> 01:38:34,510 Ha elkapta a B. cepaciát, megoldjuk valahogy, jó? 1056 01:40:30,918 --> 01:40:32,587 Megjött a tenyésztés eredménye. 1057 01:40:34,046 --> 01:40:37,049 Nem tudom, hogyan, de tiszta. 1058 01:40:37,592 --> 01:40:38,926 Nem kapta el. 1059 01:40:42,597 --> 01:40:44,640 De ez nem jelenti azt, hogy nem is fogja. 1060 01:40:48,811 --> 01:40:50,104 Mi a helyzet Willel? 1061 01:40:51,731 --> 01:40:53,483 Használ a kezelés? 1062 01:40:58,279 --> 01:40:59,447 Nem. 1063 01:41:01,783 --> 01:41:03,201 Nem használ. 1064 01:41:11,834 --> 01:41:13,127 Sajnálom. 1065 01:41:15,213 --> 01:41:16,506 - Az egészet. - Nem. 1066 01:41:16,631 --> 01:41:18,674 Nem, nem, nem, édesem. 1067 01:41:20,343 --> 01:41:21,803 Nem a te hibád. 1068 01:42:25,450 --> 01:42:27,076 Anya! 1069 01:42:28,995 --> 01:42:30,872 Tessék? Mi az? Mi az, kicsim? 1070 01:42:32,039 --> 01:42:33,708 Segítenél valamiben? 1071 01:42:38,337 --> 01:42:39,589 Benne vagytok? 1072 01:42:39,672 --> 01:42:41,549 Persze. 1073 01:42:42,216 --> 01:42:43,426 Barb? 1074 01:42:45,303 --> 01:42:46,721 Naná, hogy benne vagyok. 1075 01:42:47,972 --> 01:42:51,976 Adtunk neki nyugtatót. Van néhány óránk. Van időnk. 1076 01:42:52,393 --> 01:42:54,437 Kész. Igent mondtak. 1077 01:42:56,355 --> 01:42:59,442 - Oké. Csináljuk! - Csináljuk! 1078 01:43:10,787 --> 01:43:14,207 Én végeztem, Will. Kész vagyok. 1079 01:43:17,794 --> 01:43:19,378 Köszönöm! 1080 01:43:20,588 --> 01:43:22,006 Ébredezik. 1081 01:43:26,677 --> 01:43:28,513 Szia, kicsikém! 1082 01:43:33,518 --> 01:43:35,645 - Szia, édesem, ügyes voltál! - Nagyon ügyes. 1083 01:43:35,728 --> 01:43:37,063 - Nagyon ügyes. - Sikerült! 1084 01:43:41,025 --> 01:43:43,486 - Nagyon ügyes voltál, kicsim. - Igen. 1085 01:43:43,611 --> 01:43:44,821 Jól van. 1086 01:43:45,947 --> 01:43:47,240 Minden oké. 1087 01:43:54,539 --> 01:43:56,457 Van számodra valamink. 1088 01:44:02,004 --> 01:44:04,215 Én gyönyörű, parancsolgató Stellám! 1089 01:44:05,299 --> 01:44:07,844 Azt hiszem, igaz, ami a könyvedben áll. 1090 01:44:08,803 --> 01:44:10,805 A lélek nem ismer időt. 1091 01:44:12,765 --> 01:44:14,725 A gyógyszerkísérlet nem használ nekem. 1092 01:44:16,185 --> 01:44:18,896 Szeretném, ha tudnád, hogy az elmúlt hónapra 1093 01:44:19,021 --> 01:44:20,606 örökké emlékezni fogok. 1094 01:44:21,649 --> 01:44:24,485 Csak azt sajnálom, hogy nem láthattad a fényeket. 1095 01:45:19,791 --> 01:45:22,043 Végre nem jutsz szóhoz. 1096 01:45:26,297 --> 01:45:27,507 Azt szokták mondani, 1097 01:45:27,632 --> 01:45:30,051 ha szeretsz valamit, meg kell tanulnod elengedni. 1098 01:45:31,761 --> 01:45:33,721 Mindig is ostobaságnak tartottam, 1099 01:45:35,890 --> 01:45:38,142 amíg láttalak majdnem meghalni. 1100 01:45:38,976 --> 01:45:40,853 Abban a pillanatban, Stella, 1101 01:45:43,689 --> 01:45:45,233 semmi más nem számított, 1102 01:45:47,026 --> 01:45:48,361 csak te. 1103 01:45:52,990 --> 01:45:54,325 Úgy sajnálom! 1104 01:45:58,621 --> 01:45:59,956 Nem akarok elmenni. 1105 01:46:03,000 --> 01:46:05,002 Minden vágyam, hogy veled legyek. 1106 01:46:09,173 --> 01:46:10,424 De nem lehet. 1107 01:46:12,760 --> 01:46:14,512 Biztonságban kell lenned, 1108 01:46:15,638 --> 01:46:16,973 távol tőlem. 1109 01:46:20,351 --> 01:46:22,395 Nem tudom, mi jön ezután, 1110 01:46:23,020 --> 01:46:26,065 de nem bántam meg semmit. 1111 01:46:30,736 --> 01:46:32,363 Behunynád a szemed? 1112 01:46:33,656 --> 01:46:37,243 Nem tudom, képes vagyok-e elsétálni, ha közben nézel. 1113 01:46:44,667 --> 01:46:45,835 Kérlek! 1114 01:47:03,186 --> 01:47:04,562 Szeretlek... 1115 01:47:05,605 --> 01:47:07,023 nagyon. 1116 01:47:36,511 --> 01:47:37,845 Ezt neked hagyta itt. 1117 01:48:57,049 --> 01:49:00,553 WILL FŐLISTÁJA: ÖRÖKKÉ SZERETNI STELLÁT 1118 01:49:09,312 --> 01:49:10,688 Emberi érintés. 1119 01:49:12,023 --> 01:49:14,442 A kommunikáció első formája. 1120 01:49:14,609 --> 01:49:17,820 - Köszönj szépen, Stella néninek! - Biztonságot, védelmet, vigaszt nyújt 1121 01:49:18,654 --> 01:49:21,282 egy gyengéd cirógatás. 1122 01:49:22,450 --> 01:49:25,453 Vagy az ajkak érintése egy puha arcon. 1123 01:49:27,455 --> 01:49:29,582 Összeköt minket, ha boldogok vagyunk. 1124 01:49:32,418 --> 01:49:35,171 - Abby, nem! - Megerősít minket, ha megijedünk. 1125 01:49:36,672 --> 01:49:38,424 - Kikapcsolnád? - Stella! 1126 01:49:38,549 --> 01:49:40,676 Izgalomba hoz a szenvedély... 1127 01:49:41,511 --> 01:49:44,388 Nem. Stella, ne! Fejezd be! 1128 01:49:45,181 --> 01:49:46,390 ...és szerelem hevében. 1129 01:49:49,977 --> 01:49:51,813 Majdnem annyira kell a szeretteink érintése, 1130 01:49:51,896 --> 01:49:53,731 mint a levegő, hogy lélegzethez jussunk. 1131 01:49:55,858 --> 01:49:58,528 De sosem értettem, mennyire fontos az érintés, 1132 01:50:00,196 --> 01:50:01,489 az ő érintése... 1133 01:50:03,908 --> 01:50:05,409 amíg nem kaphattam meg. 1134 01:50:09,872 --> 01:50:11,916 Szóval, ha ezt nézed, 1135 01:50:13,167 --> 01:50:14,627 és lehetőséged van rá, 1136 01:50:17,672 --> 01:50:19,006 érintsd meg! 1137 01:50:19,924 --> 01:50:21,050 Érintsd meg őt! 1138 01:50:23,553 --> 01:50:25,805 Az élet túl rövid ahhoz, hogy elvesztegessük. 1139 01:52:08,324 --> 01:52:13,538 CLAIRE-NEK 1140 01:52:14,664 --> 01:52:15,665 Felirat: BTI Studios Fordította: Tolnai Katinka