1
00:00:33,081 --> 00:00:34,458
Emberi érintés.
2
00:00:36,257 --> 00:00:38,759
A kommunikáció első formája.
3
00:00:39,302 --> 00:00:44,640
Biztonságot, védelmet, vigaszt nyújt
egy gyengéd cirógatás.
4
00:00:45,183 --> 00:00:47,935
Vagy az ajkak érintése egy puha arcon.
5
00:00:48,853 --> 00:00:51,022
Összeköt minket, ha boldogok vagyunk.
6
00:00:52,440 --> 00:00:54,984
Megerősít minket, ha megijedünk.
7
00:00:57,195 --> 00:00:59,405
Izgalomba hoz a szenvedély,
8
00:01:01,949 --> 00:01:03,493
vagy a szerelem hevében.
9
00:01:04,744 --> 00:01:07,330
Majdnem akkora szükségünk van
a szeretteink érintésére,
10
00:01:07,455 --> 00:01:09,916
mint levegőre,
hogy lélegzethez jussunk.
11
00:01:11,417 --> 00:01:14,712
De sosem értettem,
mennyire fontos az érintés,
12
00:01:15,880 --> 00:01:17,298
az ő érintése,
13
00:01:20,635 --> 00:01:22,428
amíg már nem kaphattam meg.
14
00:01:46,202 --> 00:01:49,330
Ó, igen, igen. Ez tökéletes.
15
00:01:51,374 --> 00:01:53,209
Elképesztő nyomot hagyna napozás után.
16
00:01:53,376 --> 00:01:58,631
A fél cicidet sem takarja el.
Nem, olyasmi kell neked...
17
00:02:00,174 --> 00:02:02,260
- Ez egész cuki.
- Az tényleg nagyon cuki.
18
00:02:02,343 --> 00:02:04,137
- Aha.
- Hadd nézzem!
19
00:02:04,262 --> 00:02:06,597
- Tetszik.
- Ez tényleg nagyon szép.
20
00:02:06,722 --> 00:02:09,934
De nem tudom eldönteni,
hogy túl kurvás vagy nem elég kurvás.
21
00:02:10,309 --> 00:02:11,519
Hahó!
22
00:02:12,186 --> 00:02:14,605
- Itt vagy?
- Képzeljétek!
23
00:02:14,856 --> 00:02:17,817
Taylorrel és Masonnel
találkozunk reggel a reptéren.
24
00:02:18,067 --> 00:02:19,235
Miért vágsz ilyen képet?
25
00:02:19,360 --> 00:02:20,695
- Istenem!
- Mi az?
26
00:02:20,862 --> 00:02:22,738
- Tudom. Tudom!
- Várjatok! Mi van?
27
00:02:22,905 --> 00:02:24,615
Mason és Brooke szakítottak.
28
00:02:24,866 --> 00:02:26,409
- Nem mondod.
- De bizony!
29
00:02:26,492 --> 00:02:28,035
Istenem! Maya!
30
00:02:28,161 --> 00:02:29,787
- Megcsinálod!
- Aha.
31
00:02:29,871 --> 00:02:31,080
Istenem!
32
00:02:31,164 --> 00:02:33,082
Bárcsak személyesen is láthatnám!
33
00:02:35,501 --> 00:02:38,588
Szívás, hogy idén te szervezted,
mégsem tudsz eljönni velünk.
34
00:02:40,214 --> 00:02:45,428
Hát, csak photoshoppolj oda
a puccos szerkesztő appoddal.
35
00:02:45,553 --> 00:02:47,638
- Miről beszélsz?
- Tudod jól.
36
00:02:47,763 --> 00:02:49,765
- Nem.
- Amelyikkel eltünteted a pattanásaid,
37
00:02:49,891 --> 00:02:51,476
és felraksz egy kis pirosítót.
38
00:02:51,601 --> 00:02:53,436
- Menj már!
- A szempillák.
39
00:02:53,561 --> 00:02:55,855
- A szempillád nem olyan hosszú.
- Idegesítőek vagytok.
40
00:02:55,980 --> 00:02:57,607
Jól van. Köszönöm a hamburgert!
41
00:02:58,816 --> 00:03:01,402
De most őszintén,
érezzétek magatokat nagyon jól.
42
00:03:01,569 --> 00:03:02,653
- Jó?
- Jó.
43
00:03:02,778 --> 00:03:04,989
- Szia! Szeretlek.
- Én még jobban.
44
00:03:05,114 --> 00:03:07,617
Szeretlek. Hiányozni fogtok.
Sziasztok!
45
00:03:08,576 --> 00:03:10,953
- Védekezzetek!
- Kösz, anya!
46
00:03:43,861 --> 00:03:46,072
BÉKE A FÖLDÖN
47
00:03:57,250 --> 00:03:58,876
Helló, világ!
48
00:03:59,001 --> 00:04:02,880
Szóval, visszatértem a kórházba
egy újabb tuningolásra.
49
00:04:03,005 --> 00:04:05,424
Kell még pár antibiotikum,
50
00:04:05,550 --> 00:04:08,052
hogy túl legyek
ezen a kis torokfájáson, ami már...
51
00:04:08,177 --> 00:04:13,432
- Szia, Barb!
- Torokfájás? Aha, 38,9 fokos lázzal.
52
00:04:13,558 --> 00:04:16,435
- Volt már rosszabb. Köszönj nekik!
- Stella, vidd innen azt az izét!
53
00:04:16,561 --> 00:04:18,187
- Jól nézel ki!
- Tudom.
54
00:04:18,312 --> 00:04:21,315
Srácok, Stella mindjárt visszajön,
amint rendbe hoztuk.
55
00:04:21,440 --> 00:04:23,067
Hallottátok a főnökasszonyt.
56
00:04:24,110 --> 00:04:25,361
Rögtön jövök!
57
00:04:25,486 --> 00:04:27,196
Szerintem ez sikerült a legjobban.
58
00:04:28,990 --> 00:04:30,825
Szia, Stella!
59
00:04:30,992 --> 00:04:34,704
Hűha! Sok minden változott
az elmúlt hat hónapban.
60
00:04:34,829 --> 00:04:38,583
Bizony. Márciusra várjuk.
Kérlek, hajlítsd be a karodat!
61
00:04:38,708 --> 00:04:40,835
- Poe melyik szobában van?
- 310-es.
62
00:04:41,794 --> 00:04:42,920
Helló szépfiú!
63
00:04:43,045 --> 00:04:44,547
A 307-ben vagyok.
64
00:04:44,672 --> 00:04:45,923
Kezelés.
65
00:04:48,176 --> 00:04:49,302
Jól van.
66
00:04:49,760 --> 00:04:51,095
Hali! Hörghurutom van, túlélem.
67
00:04:51,220 --> 00:04:53,806
Majd nézz be!
68
00:04:53,931 --> 00:04:56,476
Kész is vagy. Később találkozunk.
69
00:04:56,601 --> 00:04:57,768
Köszönöm, Julie.
70
00:05:00,771 --> 00:05:03,065
Hűha! Biztos rendben van ez így?
71
00:05:03,191 --> 00:05:07,403
Továbbra is rád fogok nézni.
És igen, rendben van.
72
00:05:07,528 --> 00:05:09,238
Mihez kezdenék nélküled?
73
00:05:09,363 --> 00:05:10,698
Meghalnál.
74
00:05:12,533 --> 00:05:13,826
Így igaz.
75
00:05:13,993 --> 00:05:18,247
Barb itt hagyta most nekem
a gyógyszeres kocsit.
76
00:05:18,331 --> 00:05:22,293
Kaptam egy csomó tablettát,
és egy kis szondalét.
77
00:05:22,418 --> 00:05:24,879
Nyami! Az a folyékony tápszer,
78
00:05:24,962 --> 00:05:27,548
ami egyenesen a gyomromba megy
a szondámon keresztül.
79
00:05:27,673 --> 00:05:29,634
Szóval csajok,
80
00:05:29,759 --> 00:05:33,679
ha szeretnétek napi 5000 kalóriát enni
és egy dekát se hízni,
81
00:05:33,805 --> 00:05:35,264
szívesen cserélek veletek.
82
00:05:36,182 --> 00:05:40,019
Azt hiszem, ma átrendezem ezt az izét,
83
00:05:40,144 --> 00:05:44,190
mert mint sokan tudjátok,
kissé rendmániás vagyok.
84
00:05:44,315 --> 00:05:47,401
A kissé rendmániás alatt azt értem,
hogy kényszerbeteg vagyok.
85
00:05:47,902 --> 00:05:50,655
Szóval béke! Sziasztok!
86
00:06:02,750 --> 00:06:04,335
FUZIDINSAV
ANTIBAKTERIÁLIS KENŐCS
87
00:06:24,605 --> 00:06:27,775
Maya és Camilla meglátogat
Gyógyszeres kocsi átrendezése
88
00:06:30,111 --> 00:06:31,946
Élet a halál után?
89
00:06:38,911 --> 00:06:40,455
ÉLET, HALÁL ÉS HALHATATLANSÁG
90
00:06:51,799 --> 00:06:53,593
PILLAR LÉTREHOZÁSA
9/34 FELADAT KÉSZ
91
00:07:29,796 --> 00:07:31,756
Van egy újszülött odafent.
92
00:07:31,881 --> 00:07:33,591
Tizenöt perc múlva találkozunk.
93
00:07:37,970 --> 00:07:40,598
- Szia, Cynthia!
- Szia, Stella!
94
00:07:42,141 --> 00:07:43,226
Szia!
95
00:07:57,198 --> 00:07:58,825
Csekkoltam a nővér beosztását,
96
00:07:58,908 --> 00:08:00,660
szóval, ha nem ültök rá a hívógombra,
97
00:08:00,785 --> 00:08:04,831
senki sem fog zavarni úgy egy óráig.
Abban az ágyban kell aludnom, jó?
98
00:08:04,997 --> 00:08:08,751
- Nem vagyunk mi állatok.
- Ne aggódj! Nem tart sokáig.
99
00:08:08,876 --> 00:08:10,920
Te meg miről beszélsz, Willis?
100
00:08:50,585 --> 00:08:53,129
MOBILTELEFON HASZNÁLATA TILOS
101
00:09:10,813 --> 00:09:12,523
Láttam, hogy beköltöztél.
102
00:09:13,107 --> 00:09:15,651
Hát, jó sok cuccot hoztál.
103
00:09:16,569 --> 00:09:18,154
Huzamosabb ideig leszel itt?
104
00:09:20,740 --> 00:09:21,908
Hahó?
105
00:09:27,497 --> 00:09:28,831
Süket vagy.
106
00:09:29,499 --> 00:09:33,085
Nem a szobádat kéne épp kiadnod
a vendégeidnek?
107
00:09:33,503 --> 00:09:35,505
Órabért kapsz, vagy mi?
108
00:09:35,797 --> 00:09:37,673
Szóval te leskelődtél a folyosón.
109
00:09:38,341 --> 00:09:40,343
Nem szoktam leskelődni,
és te követtél ide.
110
00:09:40,468 --> 00:09:44,889
Szerettem volna bemutatkozni,
de ez a viselkedés...
111
00:09:45,014 --> 00:09:47,809
Kitalálom. Az a fajta srác vagy,
aki semmibe veszi a szabályokat,
112
00:09:47,934 --> 00:09:50,228
mert ettől úgy érzi, ő irányít.
Igazam van?
113
00:09:50,353 --> 00:09:51,562
Nem tévedsz.
114
00:09:51,687 --> 00:09:54,774
- Szerinted ez aranyos?
- Szerinted az?
115
00:09:55,983 --> 00:09:59,612
Ha hagyod, hogy a barátaid szexeljenek
a szobádban, az undorító, úgyhogy nem.
116
00:09:59,737 --> 00:10:02,281
- Nem szereted a szexet?
- De, szeretem...
117
00:10:03,407 --> 00:10:05,284
a szexet. Szeretem a szexet.
118
00:10:06,410 --> 00:10:07,453
A szex rendben van.
119
00:10:08,996 --> 00:10:10,832
A "rendben van"
nem valami lelkes támogatás,
120
00:10:10,915 --> 00:10:12,542
de örülök,
hogy találtunk egy közös pontot.
121
00:10:12,667 --> 00:10:15,128
- Nincs semmi közös bennünk.
- Jaj, ez fájt!
122
00:10:16,879 --> 00:10:18,881
Mit... Te mit keresel idefent?
123
00:10:19,590 --> 00:10:22,468
Két lépés távolság mindig.
Mindketten ismeritek a szabályt.
124
00:10:22,593 --> 00:10:24,637
Will, menj vissza a szobádba!
125
00:10:24,762 --> 00:10:29,267
Meg is kaptad. Egy nevet
a pszichológiai profilalkotáshoz.
126
00:10:30,059 --> 00:10:31,477
Will Newman vagyok.
127
00:10:31,853 --> 00:10:34,313
- Na és te?
- Süket.
128
00:10:34,897 --> 00:10:36,941
Stella, köszönöm,
hogy felteszed a maszkot.
129
00:10:37,066 --> 00:10:38,317
Stella!
130
00:10:39,443 --> 00:10:40,945
Kicsit lazítanod kéne.
131
00:10:41,696 --> 00:10:43,281
Ez az élet rendje.
132
00:10:43,406 --> 00:10:45,283
Véget ér, mire észbe kapsz.
133
00:10:52,623 --> 00:10:54,041
Szóval ő is CF-es?
134
00:10:55,209 --> 00:10:56,878
B. cepacia.
135
00:10:57,962 --> 00:11:00,840
Egy Cevaflomalin nevű gyógyszer
tesztelésében vesz részt.
136
00:11:02,341 --> 00:11:04,594
Ha azt elkapod, akkor...
137
00:11:05,261 --> 00:11:08,055
Akkor búcsút inthetsz az új tüdőnek.
138
00:11:09,307 --> 00:11:12,185
Abból a baktériumból nincs visszaút.
139
00:11:12,852 --> 00:11:14,479
Maradj távol tőle!
140
00:11:31,454 --> 00:11:33,998
NAPI LÉLEGZETVÉTEL
141
00:11:40,004 --> 00:11:41,631
Helló, világ!
142
00:11:41,756 --> 00:11:45,593
Jól van, még 30 perc AffloVest,
és már meg is vagy.
143
00:11:45,718 --> 00:11:47,428
Kérsz még valamit, mielőtt elmegyek?
144
00:11:47,553 --> 00:11:49,472
Csokipudingot két főre?
145
00:11:49,597 --> 00:11:53,851
- Minek nézel, szobaszervizesnek?
- Ki kell használnom a lehetőségeket.
146
00:11:59,023 --> 00:12:00,024
Jól van.
147
00:12:01,567 --> 00:12:03,486
Jó kislány, jó kislány.
148
00:12:03,861 --> 00:12:05,780
Jól van. Rendben.
149
00:12:06,364 --> 00:12:08,407
Jól van, kicsim.
150
00:12:08,533 --> 00:12:10,201
- Holnap találkozunk.
- Szia, Barb.
151
00:12:10,284 --> 00:12:11,619
Jól van.
152
00:12:21,170 --> 00:12:24,549
Ahogy az összes cisztás fibrózisos
gyerek, halálos betegen születtem,
153
00:12:24,632 --> 00:12:28,511
ami nem feltétlen jelenti azt,
hogy holnap meghalok.
154
00:12:28,594 --> 00:12:30,930
Meghalhatok holnap.
Bárki meghalhat holnap.
155
00:12:31,055 --> 00:12:33,516
Nekem csak kicsit kevesebb idő jutott,
mint másoknak.
156
00:12:33,641 --> 00:12:37,812
A tüdőm most épp
körülbelül 50 százalékosan működik.
157
00:12:37,937 --> 00:12:41,816
Szóval, ebben a tempóban,
Dr. Hamid szerint átültetés kell,
158
00:12:41,941 --> 00:12:44,277
mire főiskolás leszek.
159
00:12:45,361 --> 00:12:47,613
Az mókás lesz.
160
00:12:47,947 --> 00:12:49,615
Sziasztok, srácok!
161
00:12:49,949 --> 00:12:53,453
Az újszülött osztályon vagyunk,
mert odavagyok a babákért.
162
00:12:53,578 --> 00:12:55,037
- És Barb...
- Jaj, ne!
163
00:12:55,204 --> 00:12:57,623
A gyönyörű Barb megengedte,
164
00:12:57,748 --> 00:12:59,542
hogy egyedül jöhessek ide.
165
00:12:59,667 --> 00:13:02,628
A cisztás fibrózis, mint tudjátok,
örökletes betegség,
166
00:13:02,753 --> 00:13:05,923
ami lényegében arra veszi rá a testem,
hogy egy csomó nyálkát termeljen.
167
00:13:06,007 --> 00:13:10,595
Ami vicces, hogy nagyon óvatosnak
kell lennem más CF-esek közelében.
168
00:13:10,678 --> 00:13:13,514
Az a szabály, hogy két lépés
távolságot kell tartanunk,
169
00:13:13,639 --> 00:13:16,434
különben elkaphatjuk egymás bacijait.
170
00:13:16,601 --> 00:13:18,853
Sokan nem fogják fel, hogy egy új tüdő
171
00:13:18,978 --> 00:13:21,689
általában csak úgy öt évig tart ki,
172
00:13:21,814 --> 00:13:26,152
ami igazából nem baj,
ugyanis a legtöbben
173
00:13:26,277 --> 00:13:30,239
csak próbáljuk kihúzni addig,
amíg találnak egy új kezelést.
174
00:13:30,323 --> 00:13:31,491
Sziasztok, srácok!
175
00:13:31,574 --> 00:13:34,368
Csak itt lazulok az új AffloVestemben,
176
00:13:34,452 --> 00:13:35,787
ami nagyon király,
177
00:13:35,953 --> 00:13:38,289
mert most így nem kell
a falhoz kötözniük,
178
00:13:38,414 --> 00:13:42,001
amit nyilván láttok,
hiszen fejjel lefelé lógok az ágyamon.
179
00:13:42,877 --> 00:13:46,172
Ez igazából arra jó,
hogy feljöjjön a nyálka.
180
00:13:46,297 --> 00:13:47,715
Ugye, milyen aranyos?
181
00:13:52,345 --> 00:13:55,932
SAINT GRACE KÖRZETI KÓRHÁZ
182
00:14:09,779 --> 00:14:12,740
Azta, csajszi! Rosszul festesz.
183
00:14:13,324 --> 00:14:16,202
Ki az? Ismerem a srácot?
184
00:14:18,663 --> 00:14:20,289
Te mit kaptál?
185
00:14:23,459 --> 00:14:26,838
Micsoda? Az szarvasgomba?
Honnan szedtél szarvasgombát?
186
00:14:26,921 --> 00:14:29,507
- Hoznod kell magaddal, hugi.
- Hűha!
187
00:14:29,757 --> 00:14:31,259
FEKETE SZARVASGOMBA
188
00:14:32,051 --> 00:14:35,138
- Nézd, milyen csini az étkezőkocsim!
- Lenyűgöző.
189
00:14:35,346 --> 00:14:36,889
Rendben, beszéljünk rólam!
190
00:14:37,265 --> 00:14:39,267
Szingli vagyok!
191
00:14:40,351 --> 00:14:41,644
Szakítottál Michaellel?
192
00:14:41,769 --> 00:14:43,729
Talán ő szakított velem.
193
00:14:44,021 --> 00:14:46,190
- Így volt?
- Közös döntés volt.
194
00:14:47,441 --> 00:14:48,734
Nem az volt.
195
00:14:48,860 --> 00:14:51,779
Miért? Nagyon kedvelted.
196
00:14:51,904 --> 00:14:53,948
És azt hittem, ő lesz az igazi.
197
00:14:54,407 --> 00:14:55,908
Nyilvánvalóan nem.
198
00:14:58,411 --> 00:14:59,620
Amúgy is kapja be, nem?
199
00:14:59,745 --> 00:15:01,706
Ez legalább már megvolt.
200
00:15:04,417 --> 00:15:06,878
Poe? Poe?
201
00:15:07,587 --> 00:15:08,671
Poe?
202
00:15:11,215 --> 00:15:12,425
Poe?
203
00:15:12,884 --> 00:15:14,093
Poe, jól vagy?
204
00:15:15,720 --> 00:15:17,180
Fuldoklás a 310-esben!
205
00:15:20,683 --> 00:15:21,851
Ne haragudj, Julie!
206
00:15:21,976 --> 00:15:23,686
A lábammal megnyomtam a hívógombot.
207
00:15:24,020 --> 00:15:25,771
Megijesztettél, Poe.
208
00:15:25,980 --> 00:15:29,066
- Igen, legközelebb rágd meg.
- Oké.
209
00:15:29,734 --> 00:15:30,860
Tessék, Stella.
210
00:15:32,403 --> 00:15:34,530
Jó étvágyat a gombához, seggfej.
211
00:15:36,949 --> 00:15:38,785
És kérlek, vigyázz magadra!
212
00:15:39,160 --> 00:15:41,078
Szeretlek, Stella!
213
00:15:42,663 --> 00:15:45,541
Az első fázisú klinikai kísérletek
csak 18 hónapja kezdődtek,
214
00:15:45,625 --> 00:15:46,876
így türelmesnek kell lennünk,
215
00:15:46,959 --> 00:15:49,504
és ebben Willnek is segítenie kell.
216
00:15:49,629 --> 00:15:52,423
A keresztfertőzés kockázata
most még magasabb, úgyhogy...
217
00:15:52,548 --> 00:15:55,051
Ne köhögjek rá más CF-esre?
218
00:15:55,134 --> 00:15:59,931
Ne menj karnyújtásnyi távolságba
az ő és a saját biztonságod érdekében.
219
00:16:00,890 --> 00:16:02,975
Két lépés távolság. Vágom.
220
00:16:05,353 --> 00:16:11,108
Will, ahhoz, hogy ez sikerüljön,
be kell tartanod a kezelési eljárást.
221
00:16:15,613 --> 00:16:17,615
Jól van. Később találkozunk.
222
00:16:47,353 --> 00:16:48,688
Sziasztok! Te jó ég!
223
00:16:48,813 --> 00:16:52,066
Az a fürdőruha van rajtad!
Szia, Maya!
224
00:16:52,191 --> 00:16:53,234
Szia!
225
00:16:53,317 --> 00:16:56,320
Most már tényleg féltékeny vagyok.
Ez olyan jó mókának tűnik!
226
00:16:56,404 --> 00:16:58,448
- Hiányzol!
- Nagyon hiányzol!
227
00:16:58,614 --> 00:17:01,909
- Nekem is hiányoztok!
- Vannak cuki fiú látogatóid?
228
00:17:02,618 --> 00:17:04,495
Nem. Nem cuki.
229
00:17:04,829 --> 00:17:06,164
Tessék?
230
00:17:06,289 --> 00:17:07,832
Egy fiú?
231
00:17:07,957 --> 00:17:09,459
Mi az?
232
00:17:10,626 --> 00:17:12,795
- Muti! Muti!
- Gyerünk!
233
00:17:57,673 --> 00:18:00,259
Mit művelsz? Meg akarsz halni,
vagy mi?
234
00:18:02,512 --> 00:18:03,888
A tüdőmnek annyi, érted?
235
00:18:04,013 --> 00:18:08,434
Hagynád, hogy élvezzem a kilátást,
amíg még tudom?
236
00:18:09,852 --> 00:18:12,355
Tudod, milyen szerencsés vagy,
hogy itt lehetsz?
237
00:18:12,480 --> 00:18:14,774
Hogy részt vehetsz
a gyógyszerkísérletben?
238
00:18:16,067 --> 00:18:17,902
Honnan tudsz a gyógyszerkísérletről?
239
00:18:19,070 --> 00:18:20,571
Kérdezősködtél rólam?
240
00:18:23,324 --> 00:18:24,784
Ha nem érdekel az egész,
241
00:18:25,701 --> 00:18:27,161
akkor menj el.
242
00:18:27,829 --> 00:18:30,414
Add át valaki másnak a helyed
valakinek, aki akarja,
243
00:18:30,540 --> 00:18:31,791
aki élni akar.
244
00:18:36,504 --> 00:18:37,755
Oké.
245
00:18:39,882 --> 00:18:41,509
Mit csinálsz? Will?
246
00:18:41,968 --> 00:18:43,553
Will, ne! Kérlek, gyere le!
247
00:18:43,678 --> 00:18:45,304
Will, hagyd abba, kérlek!
248
00:18:45,388 --> 00:18:47,140
Kérlek, gyere le onnan!
249
00:18:47,557 --> 00:18:49,600
Will, ne! Uramisten!
250
00:18:53,855 --> 00:18:56,858
- Istenem!
- Nyugi!
251
00:19:01,696 --> 00:19:02,864
Jó.
252
00:19:04,407 --> 00:19:05,700
Akkor maradj itt.
253
00:19:06,993 --> 00:19:08,744
Ne már! Csak vicc volt.
254
00:19:09,412 --> 00:19:11,122
Csak vicc volt!
255
00:19:48,034 --> 00:19:49,035
NAGY HATÉKONYSÁGÚ
IOS-ALKALMAZÁSOK
256
00:19:49,911 --> 00:19:51,913
VACSI + GYÓGYSZEREK
257
00:20:02,924 --> 00:20:04,008
A francba!
258
00:20:21,067 --> 00:20:23,277
KI ITT BELÉPSZ,
HAGYJ FEL MINDEN REMÉNNYEL
259
00:20:26,864 --> 00:20:29,367
Hol a gyógyszeres kocsid
és a tabletták?
260
00:20:29,492 --> 00:20:33,287
És mért hever a földön az AffloVested?
Láthatnám... a kezelési protokollod?
261
00:20:35,706 --> 00:20:37,583
Nem mintha rád tartozna.
262
00:20:45,842 --> 00:20:47,760
Ez... Mi ez?
263
00:20:49,512 --> 00:20:50,513
Miért...
264
00:20:50,596 --> 00:20:52,473
Így néz ki egy aneurizma?
265
00:20:52,557 --> 00:20:54,183
Miért?
266
00:20:55,268 --> 00:20:58,563
Vágom, hogy világot megmentő
hőskomplexusod van,
267
00:20:58,688 --> 00:21:01,315
- de kihagynál belőle?
- Nem válogathatsz a gyógyszerekből.
268
00:21:01,399 --> 00:21:03,651
Valószínűleg ezért
nyomják le folyton a torkomon.
269
00:21:03,776 --> 00:21:05,027
Megőrjítesz.
270
00:21:14,745 --> 00:21:15,997
Stella, ne már!
271
00:21:17,748 --> 00:21:18,833
Két lépés!
272
00:21:38,853 --> 00:21:43,107
Követned kell a protokollt
szigorúan és teljesen, kérlek!
273
00:21:44,192 --> 00:21:48,154
Miért nem... Miért nem mondod el,
mi a fene folyik itt?
274
00:21:48,488 --> 00:21:51,824
Hallgatlak.
Nem fogok viccelődni vagy nevetni.
275
00:21:53,910 --> 00:21:55,953
Irányításmániás vagyok.
276
00:21:57,246 --> 00:22:00,333
És tudnom kell,
hogy rendben mennek a dolgok,
277
00:22:00,458 --> 00:22:02,502
és tudom,
hogy nem tartod be a kezeléseidet,
278
00:22:02,627 --> 00:22:04,921
és ez nagyon, de nagyon zavar.
279
00:22:05,087 --> 00:22:09,258
Oké, segíteni szeretnék. Komolyan.
280
00:22:11,052 --> 00:22:13,346
Azt sem tudom,
hogy csináljam, amire kérsz.
281
00:22:13,471 --> 00:22:14,639
Francokat!
282
00:22:14,722 --> 00:22:17,934
Ez baromság! Minden CF-es
ismeri a kezelések menetét.
283
00:22:18,100 --> 00:22:20,102
12 éves korunkra
gyakorlatilag orvosok vagyunk.
284
00:22:20,186 --> 00:22:23,272
Komolyan mondod?
Tényleg zavar a dolog?
285
00:22:23,648 --> 00:22:24,899
Igen.
286
00:22:26,317 --> 00:22:27,568
Jól van.
287
00:22:28,361 --> 00:22:29,612
Segítek.
288
00:22:30,196 --> 00:22:31,572
De ha megteszem,
289
00:22:34,325 --> 00:22:35,576
mit kapok cserébe?
290
00:22:37,495 --> 00:22:39,163
Nem, nem úgy... Én...
291
00:22:39,705 --> 00:22:41,415
Szeretnélek lerajzolni.
292
00:22:42,625 --> 00:22:43,626
Nem.
293
00:22:43,793 --> 00:22:45,670
Miért nem? Komolyan szeretném.
294
00:22:46,379 --> 00:22:47,588
Nem.
295
00:22:52,135 --> 00:22:55,388
Oké. Akkor nincs alku.
296
00:22:56,264 --> 00:22:59,142
Tényleg nem tudsz
egy kicsit fegyelmezettebb lenni,
297
00:22:59,267 --> 00:23:00,726
még ha az életed múlik is rajta?
298
00:23:00,852 --> 00:23:03,479
Stella, semmi sem fogja
megmenteni az életünket.
299
00:23:03,604 --> 00:23:05,356
Kölcsönbe kapott levegőt lélegzünk.
300
00:23:06,858 --> 00:23:08,067
Élvezd ki!
301
00:23:22,915 --> 00:23:23,958
Jó.
302
00:23:24,083 --> 00:23:27,879
De nem pózolok órákon át, és én
diktálom a kezelésed feltételeit.
303
00:23:28,004 --> 00:23:30,756
Először is szerzel egy gyógyszeres
kocsit a szobádba. Rendben?
304
00:23:32,800 --> 00:23:35,052
Oké. Kezet rá?
305
00:23:39,640 --> 00:23:40,808
Vicces.
306
00:23:55,031 --> 00:23:56,449
A francba!
307
00:23:59,452 --> 00:24:01,788
Jaj, ne, ne, ne!
308
00:24:06,834 --> 00:24:09,670
- Lemaradtál a műsorról.
- Ja. Trükköket csinálsz idebent?
309
00:24:09,796 --> 00:24:11,881
Jobb helyen el se törhetném a lábam.
310
00:24:12,089 --> 00:24:14,717
Ez igaz. Will vagyok.
311
00:24:18,012 --> 00:24:19,096
Én Poe.
312
00:24:20,515 --> 00:24:22,058
B. cepacia.
313
00:24:23,100 --> 00:24:24,435
Basszus, az durva.
314
00:24:25,478 --> 00:24:26,646
Igen.
315
00:24:27,271 --> 00:24:29,106
Úgyhogy nekem nem jár új tüdő.
316
00:24:29,232 --> 00:24:30,817
Mikor kaptad el?
317
00:24:30,983 --> 00:24:33,277
Úgy nyolc hónapja.
Nagyon gyorsan elterjedt.
318
00:24:33,361 --> 00:24:36,072
Egyik percben még a transzplantációs
listán voltam, aztán...
319
00:24:39,617 --> 00:24:42,537
Biztos, hogy ez a hozzáállás
borítja ki Stellát.
320
00:24:42,662 --> 00:24:43,955
Tényleg, azzal mi a helyzet?
321
00:24:44,080 --> 00:24:46,541
Azt mondta, irányításmániás, vagy mi.
322
00:24:46,666 --> 00:24:50,044
Hívd, aminek akarod.
Nagyon összeszedett. Ő tart észnél.
323
00:24:50,503 --> 00:24:51,838
Szóval...
324
00:24:52,922 --> 00:24:54,298
ti ketten...
325
00:24:57,176 --> 00:24:59,762
Nem. Nem, nem, nem.
326
00:24:59,887 --> 00:25:02,473
Már vagy hétéves korom óta
ismerem azt a lányt.
327
00:25:02,890 --> 00:25:04,642
Nem is tudom, haver.
328
00:25:04,767 --> 00:25:06,185
Úgy hangzik, mintha szeretnéd.
329
00:25:06,310 --> 00:25:07,562
Persze, hogy szeretem.
330
00:25:07,687 --> 00:25:09,730
Akkor miért nem tettél semmit
az ügy érdekében?
331
00:25:10,273 --> 00:25:11,482
Mert...
332
00:25:12,233 --> 00:25:13,943
nem fiú.
333
00:25:19,198 --> 00:25:21,075
Ne aggódj!
Nem szeretem a fehér srácokat.
334
00:25:31,043 --> 00:25:35,047
Dr. Hamid azt mondta, most hirtelen
magad akarod kezelni a gyógyszereidet.
335
00:25:35,840 --> 00:25:37,550
De aztán nehogy megbánjam.
336
00:25:48,436 --> 00:25:51,939
- Mindent letöröltél?
- Igen. De nem az én ötletem volt.
337
00:25:55,359 --> 00:25:58,404
- Még jók vagyunk?
- Igen. Siess!
338
00:25:59,739 --> 00:26:01,199
Majdnem kész.
339
00:26:18,049 --> 00:26:21,886
CSAK LÉLEGEZZ!
340
00:26:36,317 --> 00:26:38,653
Oké. A gyógyszeres kocsid kész.
341
00:26:38,778 --> 00:26:40,530
Itt egy alkalmazás
krónikus betegségekhez.
342
00:26:40,655 --> 00:26:42,865
Figyelmeztet,
mikor csináld a kezeléseket, és...
343
00:26:42,949 --> 00:26:46,077
Csináltál egy alkalmazást?
Te csináltad?
344
00:26:46,911 --> 00:26:51,457
Meglepetés. Egész egyszerű.
Rá fogsz jönni, hogy kell használni.
345
00:27:22,655 --> 00:27:26,284
Jól van, Stella. Azt ne mondd,
hogy amikor végre érdekel egy srác,
346
00:27:26,409 --> 00:27:27,577
pont egy CF-es az.
347
00:27:27,702 --> 00:27:30,163
Csak segítettem rendszerezni
a gyógyszeres kocsiját.
348
00:27:30,288 --> 00:27:32,290
Ennyi... Ennyi volt.
349
00:27:32,415 --> 00:27:33,833
Ismerlek, Stella.
350
00:27:34,000 --> 00:27:36,335
A gyógyszeres kocsi rendszerezése
nálad az előjáték.
351
00:27:39,922 --> 00:27:41,674
Hol a jó modorod?
352
00:27:44,469 --> 00:27:46,971
Szerelmi viszály?
353
00:27:54,896 --> 00:27:56,731
Használod az AffloVested?
354
00:27:58,232 --> 00:27:59,317
Igen.
355
00:27:59,817 --> 00:28:01,110
Mutasd meg!
356
00:28:01,694 --> 00:28:03,946
Nem lehet. Félmeztelen vagyok.
357
00:28:04,197 --> 00:28:06,657
Most épp az AffloVested
kellene használnod,
358
00:28:06,783 --> 00:28:08,284
na és bevetted a Creont?
359
00:28:08,743 --> 00:28:11,496
Az a kúp?
360
00:28:13,539 --> 00:28:14,540
Oké.
361
00:28:14,707 --> 00:28:18,169
Nem tudok megbízni benned,
úgyhogy elmondom, mi lesz.
362
00:28:18,294 --> 00:28:19,796
Együtt csináljuk a kezeléseket
363
00:28:19,921 --> 00:28:22,673
így tudni fogom,
hogy te is megcsinálod. Oké?
364
00:28:22,757 --> 00:28:26,260
Mindig keresed a módját,
hogy több időt tölts velem, igaz?
365
00:28:26,385 --> 00:28:27,386
Szia!
366
00:28:28,429 --> 00:28:31,057
Már gyerekkorom óta így csinálom.
367
00:28:33,309 --> 00:28:36,646
Csak öntsd bele a pudingba,
és keverd össze! Csinálod?
368
00:29:10,388 --> 00:29:13,516
4 KÉSZ, 1 VAN HÁTRA!
369
00:29:15,643 --> 00:29:17,395
GRATULÁLOK!
370
00:29:28,573 --> 00:29:29,740
Jó éjt!
371
00:29:34,370 --> 00:29:36,873
A válási diéta nem tett jót neked,
anya.
372
00:29:37,165 --> 00:29:38,374
Miről beszélsz?
373
00:29:38,458 --> 00:29:41,586
Túl sovány vagy. Apának fürdenie kéne.
Lenyúljátok a stílusom.
374
00:29:42,170 --> 00:29:43,880
Lenyúlom a stílusod?
375
00:29:45,298 --> 00:29:46,841
Lehet, hogy ez nekem jobban kell.
376
00:29:46,966 --> 00:29:47,967
Nem!
377
00:29:49,135 --> 00:29:50,553
- Atya ég!
- Undorító.
378
00:29:51,262 --> 00:29:54,140
- Ez meg hogy történt?
- Hogy történt?
379
00:29:54,265 --> 00:29:56,684
Jaj, Istenem! Kell néhány szalvéta.
380
00:29:57,935 --> 00:29:59,312
Tessék, drágám.
381
00:30:18,414 --> 00:30:19,832
Annyira szeretlek!
382
00:30:22,001 --> 00:30:24,086
Tudom. Én is szeretlek.
383
00:30:25,963 --> 00:30:28,257
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
384
00:30:37,391 --> 00:30:40,436
- Milyen érzés?
- Nem valami jó.
385
00:30:42,063 --> 00:30:44,607
Próbáljuk meg a Bactrobant.
Meglátjuk, hogy fest pár nap múlva.
386
00:30:44,732 --> 00:30:46,150
Talán ki tudjuk tisztítani, jó?
387
00:30:46,901 --> 00:30:48,694
Edzés 5 perc múlva
388
00:30:48,820 --> 00:30:50,488
Az edzőteremben leszek.
389
00:30:51,197 --> 00:30:52,281
Kösz, doki!
390
00:30:57,829 --> 00:30:59,372
Tudod, ez szívás.
391
00:31:00,498 --> 00:31:04,043
Mikor lesz az alkunk
kölcsönösen előnyös?
392
00:31:05,294 --> 00:31:08,923
Mindent megtettem, amire kértél,
de nem kaptam cserébe semmit.
393
00:31:10,508 --> 00:31:12,552
Tényleg edzés után akarsz lerajzolni?
394
00:31:12,677 --> 00:31:13,719
Igen.
395
00:31:14,720 --> 00:31:18,766
Nem. Undorító, izzadt és büdös vagyok.
396
00:31:18,850 --> 00:31:20,810
"Piszkos a hajam.
397
00:31:20,893 --> 00:31:22,770
Túl fáradt vagyok.
398
00:31:22,895 --> 00:31:24,814
Rendetlen a gyógyszeres kocsim."
399
00:31:24,939 --> 00:31:26,065
Jól van.
400
00:31:26,774 --> 00:31:28,860
Akkor még jobban izzadok.
Csak a te kedvedért.
401
00:31:30,403 --> 00:31:32,071
Lerajzolom az izzadságot.
402
00:31:42,248 --> 00:31:43,499
Az mi?
403
00:31:44,167 --> 00:31:47,545
- A teendőim listája.
- Teendők?
404
00:31:48,045 --> 00:31:50,923
Elég régimódi olyasvalakinek,
aki alkalmazásokat ír.
405
00:31:51,466 --> 00:31:54,969
Hát, az alkalmazás nem teszi
lehetővé, hogy megtegyem...
406
00:31:55,094 --> 00:31:56,095
12. Hagyni, hogy Will lerajzoljon
407
00:31:56,179 --> 00:31:57,346
...ezt.
408
00:32:01,434 --> 00:32:03,686
Mi van még azon a listán?
409
00:32:04,145 --> 00:32:05,938
A fő listán vagy a napi listán?
410
00:32:06,063 --> 00:32:07,773
Naná, hogy két listád van.
411
00:32:08,691 --> 00:32:10,735
A fő listán.
Azon vannak a nagy dolgok, nem?
412
00:32:12,069 --> 00:32:16,657
Oké. "Önkénteskedés egy fontos
politikai kampányban." Pipa.
413
00:32:17,074 --> 00:32:19,911
"Tanulmányozni William
Shakespeare összes munkáját." Pipa.
414
00:32:20,161 --> 00:32:22,371
"Megosztani mindent,
amit tudok a CF-ről másokkal."
415
00:32:22,497 --> 00:32:26,959
- Erre van a YouTube oldalam.
- Szóval igen okosan akarsz meghalni,
416
00:32:27,251 --> 00:32:30,296
hogy aztán csatlakozhass
a halottak vitaköréhez?
417
00:32:30,838 --> 00:32:32,632
Mi van a világ beutazásával?
418
00:32:33,341 --> 00:32:36,260
- SIXTUS-KÁPOLNA ABBYVEL
- FOLYÉKONYAN BESZÉLNI FRANCIÁUL
419
00:32:39,096 --> 00:32:42,350
"Megtanulni zongorázni." Pipa.
420
00:32:42,433 --> 00:32:44,352
"Folyékonyan beszélni franciául."
421
00:32:44,894 --> 00:32:46,646
J'y travaille.
422
00:32:47,522 --> 00:32:49,232
Rám néznél egy pillanatra?
423
00:32:50,483 --> 00:32:52,777
- Szeretnéd hallani az én listámat?
- Nem.
424
00:32:53,694 --> 00:32:55,780
Festőtanfolyam Bob Rosszal.
425
00:32:57,990 --> 00:33:00,493
Ő halott.
426
00:33:00,618 --> 00:33:02,495
Hát, mindegy.
427
00:33:03,913 --> 00:33:05,456
Szex a Vatikánban.
428
00:33:06,874 --> 00:33:08,918
Inkább segítenék találkozni
Bob Rosszal.
429
00:33:10,753 --> 00:33:11,921
Nem is tudom.
430
00:33:13,422 --> 00:33:15,299
Szeretném bejárni a világot.
431
00:33:16,175 --> 00:33:18,136
Szeretnék látni belőle valamit,
nem csak...
432
00:33:19,095 --> 00:33:21,097
a kórházak belsejét.
433
00:33:28,229 --> 00:33:29,480
Köszönöm!
434
00:33:30,857 --> 00:33:31,858
Mit?
435
00:33:33,276 --> 00:33:34,902
Hogy valami igazit mondtál.
436
00:33:39,615 --> 00:33:41,117
A Vatikános dologra gondolsz?
437
00:33:42,452 --> 00:33:43,536
Sietnél egy kicsit?
438
00:33:55,423 --> 00:33:58,050
ABBY EJTŐERNYŐZÉSE
439
00:34:02,305 --> 00:34:05,183
Oké. Csak gondoltam, szeretnéd tudni,
milyen érzés. Kész vagy?
440
00:34:05,308 --> 00:34:07,393
Hoztam egy ugrópajtást is.
441
00:34:07,518 --> 00:34:09,312
Ne aggódj! Erősen fogom tartani.
442
00:34:10,229 --> 00:34:12,231
Jól van, Abby,
készen állsz az ugrásra?
443
00:34:12,356 --> 00:34:14,901
Készen! Boldog születésnapot, Stella!
444
00:34:29,832 --> 00:34:31,793
Szeretlek, Stella.
Nemsokára találkozunk.
445
00:34:32,627 --> 00:34:33,836
Én is szeretlek.
446
00:34:45,556 --> 00:34:47,517
Jó ilyennek látni téged.
447
00:34:47,600 --> 00:34:50,061
- Milyennek?
- Bizakodónak.
448
00:34:52,688 --> 00:34:53,773
Jól van.
449
00:34:55,900 --> 00:34:57,026
Hé, Julie!
450
00:35:00,822 --> 00:35:02,406
Mi van, ha nem válik be?
451
00:35:04,075 --> 00:35:05,618
És ha igen?
452
00:35:31,227 --> 00:35:33,187
ITT A SZÍVEMET ÉS A LELKEMET
TALÁLOD, LÉGY GYENGÉD
453
00:35:38,568 --> 00:35:40,945
SAINT GRACE KÖRZETI KÓRHÁZ
454
00:35:53,875 --> 00:35:55,293
Miért karikatúra?
455
00:35:55,918 --> 00:35:57,503
Mert felforgató.
456
00:35:58,504 --> 00:36:01,591
Lehet könnyed és vicces,
de nagy erejű ütést rejt.
457
00:36:01,716 --> 00:36:05,178
Egy jól megrajzolt karikatúra
többet mond minden szónál.
458
00:36:05,303 --> 00:36:06,429
Tényleg?
459
00:36:06,554 --> 00:36:08,681
Na és ez mit mond pontosan?
460
00:36:09,432 --> 00:36:12,643
Sokkal többet minden szónál.
461
00:36:13,144 --> 00:36:14,979
Igazából szerintem egész jó.
462
00:36:15,396 --> 00:36:18,691
Szerintem az nagyon jó,
ott mögötted. Mit ábrázol?
463
00:36:19,317 --> 00:36:22,570
Egy tüdő. Zseniális. Te rajzoltad?
464
00:36:22,695 --> 00:36:26,908
- Nem, a nővérem, Abby.
- Nagyon ügyes.
465
00:36:27,033 --> 00:36:29,410
Szívesen látnám más munkáit is.
Van még belőle nálad?
466
00:36:31,412 --> 00:36:35,082
Nem kell megosztatnunk
a történeteinket, rendben?
467
00:36:35,208 --> 00:36:37,168
Elég,
ha a kezeléseket együtt csináljuk.
468
00:36:44,592 --> 00:36:47,845
Sziasztok, srácok!
Szükségem van egy orrpolip...
469
00:36:48,012 --> 00:36:49,347
Polipektómiára.
470
00:36:49,472 --> 00:36:51,641
Eltávolítjuk a polipokat
az orrjáratodból.
471
00:36:51,766 --> 00:36:52,934
És Stella ideges,
472
00:36:53,100 --> 00:36:54,977
de én itt leszek,
és énekelek, amíg elalszik.
473
00:36:55,144 --> 00:36:56,479
Mint mindig.
474
00:36:56,854 --> 00:36:59,440
Úgy szeretlek, majd' megeszlek,
475
00:36:59,565 --> 00:37:01,776
- De előtte ölbe veszlek...
- Még ne énekeld el!
476
00:37:01,901 --> 00:37:03,945
- Balszerencsét hoz.
- Ölbe veszlek, és megeszlek
477
00:37:04,070 --> 00:37:05,863
- Csicsókával, pityókával
- Ne rontsd el!
478
00:37:05,988 --> 00:37:09,033
Csicsókával, pityókával;
Álmomban is szeretgetlek
479
00:37:09,909 --> 00:37:11,202
De komolyan.
480
00:37:11,661 --> 00:37:14,705
Itt leszek, amikor elalszol,
és akkor is, amikor felébredsz.
481
00:37:17,083 --> 00:37:18,292
Oké?
482
00:37:19,335 --> 00:37:20,586
Oké.
483
00:37:21,587 --> 00:37:22,797
Szeretlek.
484
00:37:23,172 --> 00:37:24,423
Én is téged.
485
00:37:24,507 --> 00:37:26,425
A nővérem, Abby, hölgyeim és uraim!
486
00:37:26,509 --> 00:37:28,511
- Egyébként szingli.
- Na jó, fejezd be!
487
00:37:28,636 --> 00:37:30,179
- A száma...
- Fejezd be!
488
00:37:30,847 --> 00:37:31,973
Ez tavaly volt.
489
00:37:32,098 --> 00:37:34,350
Abby ezután
nem szerepelt több videóban.
490
00:37:34,684 --> 00:37:37,854
Megtaláltam Abby Instagramját.
Főleg művészetről,
491
00:37:37,979 --> 00:37:39,939
róla és Stelláról szól, de igazad van.
492
00:37:40,690 --> 00:37:42,358
Úgy egy éve nem posztolt semmit.
493
00:37:54,954 --> 00:37:56,998
Barb nem látta, hogy bejöttél, ugye?
494
00:37:57,415 --> 00:37:58,666
Nem.
495
00:38:10,761 --> 00:38:12,263
Abby meghalt, ugye?
496
00:38:16,309 --> 00:38:17,977
Olyan gyengéd vagy,
mint egy légkalapács.
497
00:38:18,811 --> 00:38:21,731
Nincs időnk gyengédségre, Stella.
Haldoklunk.
498
00:38:22,899 --> 00:38:26,068
Megtennéd, hogy nem emlékeztetsz
folyton arra, hogy haldoklom?
499
00:38:26,819 --> 00:38:29,238
- Tudom. Felfogtam.
- Oké.
500
00:38:29,363 --> 00:38:30,823
Oké? De ezt így nem bírom.
501
00:38:30,948 --> 00:38:32,784
Egész életemben haldokoltam.
502
00:38:32,867 --> 00:38:35,787
Minden szülinapomat úgy ünnepeltünk,
mintha az lenne az utolsó.
503
00:38:35,953 --> 00:38:37,371
- Tudom. Az enyém is.
- Nem tudod.
504
00:38:37,497 --> 00:38:40,374
Mert aztán, igen,
ahogy mondtad, Abby meghalt.
505
00:38:42,835 --> 00:38:44,504
Aztán a szüleim házassága halt meg,
506
00:38:44,587 --> 00:38:46,672
és nekem kellett volna következnem.
507
00:38:46,839 --> 00:38:49,967
Mindenki készen állt rá.
Mindenki felkészült.
508
00:38:50,134 --> 00:38:52,053
De én... nem halhatok meg.
509
00:38:54,013 --> 00:38:56,390
Egyszerűen... A szüleim... Nem lehet.
510
00:38:57,225 --> 00:38:59,727
Ezért követed
annyira megszállottan a kezelést?
511
00:39:00,728 --> 00:39:02,104
Nem félsz a haláltól.
512
00:39:02,188 --> 00:39:04,023
- Túlélő bűntudatod van.
- Will.
513
00:39:04,148 --> 00:39:06,025
Beteg lány vagy, akinek bűntudata van.
514
00:39:06,150 --> 00:39:08,277
- Ezt nem tudod irányítani.
- Nézd, Will.
515
00:39:08,444 --> 00:39:10,905
- Egyszerűen nincs más választásom.
- De van!
516
00:39:11,030 --> 00:39:13,407
- Ezt próbálom elmagyarázni.
- Nincs! Will, nincs.
517
00:39:15,284 --> 00:39:16,911
Oké, Stella. Sajnálom.
518
00:39:17,036 --> 00:39:19,372
Most épp meditá... Stella, ne már!
519
00:39:21,582 --> 00:39:23,251
Tudtad, hogy nem ismeri a határokat.
520
00:39:23,376 --> 00:39:26,045
Mindenesetre nem hiszem,
hogy bántani akart.
521
00:39:26,170 --> 00:39:27,588
Igen, de akkor is idegesítő.
522
00:39:27,672 --> 00:39:31,342
Úgy mondta egy mondatban, hogy "Abby"
és "meghalt", mint ami nem nagy ügy.
523
00:39:37,807 --> 00:39:39,225
Ott kellett volna lennem.
524
00:39:39,642 --> 00:39:42,395
- Ott kellett volna lennem.
- Hagyd abba! Stella!
525
00:39:43,938 --> 00:39:45,231
Stella, nézz rám!
526
00:39:45,940 --> 00:39:47,400
Nem tudhattad.
527
00:39:47,775 --> 00:39:49,402
Egyszerűen nem.
528
00:39:49,986 --> 00:39:51,571
Ne gyötörd magad!
529
00:39:52,822 --> 00:39:54,699
Ez a betegség egy börtön.
530
00:39:55,324 --> 00:39:57,160
Meg akarlak ölelni.
531
00:39:58,703 --> 00:40:00,955
Képzeld el, hogy most épp azt teszem.
532
00:40:03,666 --> 00:40:04,709
Szeretlek.
533
00:40:06,169 --> 00:40:07,295
Én is szeretlek.
534
00:40:09,922 --> 00:40:11,215
Van kedved fagyizni?
535
00:40:11,299 --> 00:40:13,092
- Igen.
- Gyere!
536
00:40:35,323 --> 00:40:38,159
Ha a fertőzés bekerül a véráramba...
537
00:40:44,207 --> 00:40:45,583
Minden rendben lesz.
538
00:40:45,708 --> 00:40:47,043
Nem tudhatod.
539
00:40:47,835 --> 00:40:50,546
Igazad van. Nem tudom. Kockázatos.
540
00:40:51,130 --> 00:40:53,841
De a szepszis sokkal rosszabb.
541
00:40:58,179 --> 00:41:01,724
Harcos vagy, Stella Grant.
Mindig is az voltál.
542
00:41:05,311 --> 00:41:08,523
Szóval... mehet?
543
00:41:09,315 --> 00:41:10,399
Mehet.
544
00:41:11,818 --> 00:41:13,152
Akkor holnap reggel.
545
00:41:15,279 --> 00:41:16,864
Értesítem a szüleidet.
546
00:41:53,818 --> 00:41:57,697
BOCSÁNAT
547
00:42:02,535 --> 00:42:04,662
KORLÁTOZÁS
548
00:42:12,587 --> 00:42:13,671
Hát itt vagy.
549
00:42:14,630 --> 00:42:18,092
Igen. Megkaptam a rajzod.
Megbocsátok. Menj hátrébb!
550
00:42:21,429 --> 00:42:23,306
Kihagytad a kezelést. Mi a baj?
551
00:42:23,389 --> 00:42:25,183
Elfertőződött a szonda.
552
00:42:26,142 --> 00:42:29,687
Dr. Hamid aggódik a szepszis miatt,
úgyhogy reggel kicseréli.
553
00:42:30,438 --> 00:42:34,567
- Elaltatnak.
- A francba! Kibírja a tüdőd?
554
00:42:36,277 --> 00:42:39,989
Nyolckor használd a porlasztót
és az AffloVestet, oké?
555
00:42:41,657 --> 00:42:42,950
MŰTÉT IDŐPONTJA:
REGGEL 6:00
556
00:43:46,764 --> 00:43:48,182
Te mit keresel itt?
557
00:43:49,142 --> 00:43:50,977
Azt hittem, ez a mosdó, de tényleg.
558
00:43:52,395 --> 00:43:54,355
Ez az első műtéted Abby nélkül.
559
00:43:55,857 --> 00:43:58,860
- Honnan tudod?
- Láttam az összes videódat.
560
00:44:00,236 --> 00:44:03,614
Mondhatjuk, hogy én vagyok
a legnagyobb rajongód,
561
00:44:03,781 --> 00:44:06,826
szóval nagyon remélem,
hogy ezt nem szúrom el.
562
00:44:10,955 --> 00:44:14,459
Úgy szeretlek, majd' megeszlek,
563
00:44:14,584 --> 00:44:16,002
- De előtte ölbe veszlek
- Menj innen!
564
00:44:16,127 --> 00:44:18,171
- Ölbe veszlek, és megeszlek
- Menj el!
565
00:44:18,296 --> 00:44:21,799
Ölbe veszlek, és megeszlek
566
00:44:21,924 --> 00:44:23,301
Csicsókával, pityókával;
567
00:44:23,426 --> 00:44:26,679
Álmomban is szeretgetlek
568
00:44:28,681 --> 00:44:30,850
A nagyink énekelte ezt nekünk.
569
00:44:31,309 --> 00:44:36,230
- Rá kellett gugliznom. Nagyon régi.
- Tudom. Mi a fene az a...
570
00:44:36,397 --> 00:44:38,191
- ...csicsóka meg pityóka?
- Csicsóka meg pityóka?
571
00:44:38,274 --> 00:44:39,525
Aha.
572
00:44:48,117 --> 00:44:49,410
Nem lesz semmi baj.
573
00:44:50,244 --> 00:44:51,496
Megígéred?
574
00:45:01,088 --> 00:45:03,007
Kezdhetjük a mókát?
575
00:45:03,883 --> 00:45:04,926
Igen.
576
00:45:16,646 --> 00:45:19,774
A pokolba! Will!
577
00:45:24,237 --> 00:45:25,530
Félt.
578
00:45:26,072 --> 00:45:28,241
Csak kedves akartam lenni.
579
00:45:32,578 --> 00:45:34,163
Ne már!
580
00:45:34,914 --> 00:45:38,459
Nagyobb veszélyben van
altatás alatt, mint mikor velem van.
581
00:45:42,964 --> 00:45:44,215
Trevor Von.
582
00:45:46,968 --> 00:45:48,219
Rá emlékeztetsz.
583
00:45:48,344 --> 00:45:52,682
Trevor Vonra és Amy Presley-re.
Hát ők ketten...
584
00:45:53,015 --> 00:45:54,559
szerelmesek voltak.
585
00:45:56,060 --> 00:45:58,646
Hagytam, hogy megszegjék a szabályt,
hogy boldogok lehessenek.
586
00:45:59,105 --> 00:46:02,525
Hadd találjam ki! Meghaltak?
587
00:46:02,650 --> 00:46:04,527
Igen, Will, meghaltak.
588
00:46:06,863 --> 00:46:08,531
Az én felügyeletem alatt.
589
00:46:11,617 --> 00:46:14,454
És átkozott legyek,
ha hagyom, hogy ez megismétlődjön.
590
00:46:37,101 --> 00:46:38,811
Minden rendben lesz.
591
00:46:57,455 --> 00:46:58,706
Tudod, mit kell tenned.
592
00:47:02,084 --> 00:47:04,670
Tíz, kilenc,
593
00:47:05,379 --> 00:47:06,589
nyolc,
594
00:47:07,423 --> 00:47:08,758
hét,
595
00:47:09,425 --> 00:47:10,426
hat...
596
00:48:10,194 --> 00:48:13,281
B. CEPACIA FERTŐZÉS KEZELÉSE
597
00:48:16,576 --> 00:48:18,119
REZISZTENS
AZ ANTIBIOTIKUMOKKAL SZEMBEN
598
00:48:18,202 --> 00:48:21,706
MAGAS A KORAI HALÁLOZÁS ARÁNYA
TÜDŐ TRANSZPLANTÁCIÓ UTÁN
599
00:48:41,350 --> 00:48:43,769
Szia! Én vagyok az.
600
00:48:44,437 --> 00:48:48,649
Hívj fel, mert hiányzol, jó?
601
00:48:49,484 --> 00:48:53,279
De ne azonnal, mert most jöttem ki
a műtőből, és nagyon fáradt vagyok.
602
00:48:53,863 --> 00:48:57,158
De azért hívj fel,
ha megkapod ezt, mert...
603
00:48:58,409 --> 00:48:59,494
cuki vagy.
604
00:48:59,619 --> 00:49:02,497
És látni akarlak,
605
00:49:03,498 --> 00:49:05,917
a kócos hajaddal,
606
00:49:07,084 --> 00:49:09,378
meg a pipaszár lábaiddal együtt.
607
00:49:10,713 --> 00:49:12,006
Oké?
608
00:49:12,673 --> 00:49:14,592
De inkább ne most hívj, mert...
609
00:49:15,510 --> 00:49:19,096
ha meghallom a szexi hangod,
nem fogok tudni aludni, úgyhogy...
610
00:49:20,973 --> 00:49:23,226
Hívj, ha megkapod ezt, oké?
611
00:49:24,602 --> 00:49:25,937
Szia!
612
00:50:22,994 --> 00:50:26,372
Találkozzunk az előcsarnokban
10 perc múlva!
613
00:50:41,637 --> 00:50:43,181
Will nem jön.
614
00:50:45,349 --> 00:50:46,517
Will?
615
00:50:48,186 --> 00:50:50,438
Nem megyek el,
amíg nem nyitod ki az ajtót.
616
00:50:54,275 --> 00:50:55,485
Nem lehet.
617
00:50:58,571 --> 00:51:01,240
Kérlek, nyisd ki az ajtót,
és beszéljük meg!
618
00:51:01,365 --> 00:51:05,161
Oké? Nem érdekel, mit mondott Barb,
csak... nyisd ki az ajtót!
619
00:51:05,912 --> 00:51:06,954
Stella!
620
00:51:07,413 --> 00:51:10,041
- Nem lehet.
- Will, gyerünk már!
621
00:51:24,013 --> 00:51:25,515
Menj el, Stella!
622
00:51:30,144 --> 00:51:31,729
Talán jobb lesz így.
623
00:51:31,896 --> 00:51:33,981
Nem, kitalálok valamit.
624
00:51:34,106 --> 00:51:35,608
Ki kell találnom valamit.
625
00:51:35,691 --> 00:51:37,485
Nem vagyunk normális gyerekek.
626
00:51:38,694 --> 00:51:40,446
Nekünk erre esélyünk sincs.
627
00:51:40,571 --> 00:51:42,865
Ne már! Már te is ezzel jössz?
628
00:51:43,032 --> 00:51:46,953
Ismerd be végre, mi folyik itt.
Will mer kockáztatni, ahogy Abby is.
629
00:51:48,704 --> 00:51:50,289
Ezzel meg mire célzol?
630
00:51:52,083 --> 00:51:54,961
Azt hiszed,
hogy én nem merek kockáztatni?
631
00:51:55,670 --> 00:51:58,714
Mi van veled, az életeddel,
és a kapcsolataiddal?
632
00:51:58,840 --> 00:52:00,883
Te és Tim, te és Rick, te és Michael.
633
00:52:01,008 --> 00:52:02,885
- Ne csináld!
- Még sorolhatnám.
634
00:52:03,010 --> 00:52:05,054
Tudták, hogy beteg vagy,
mégis szerettek.
635
00:52:05,179 --> 00:52:07,223
Te menekültél el. Mindig elmenekültél.
636
00:52:07,306 --> 00:52:08,516
Nem tudod, miről beszélsz.
637
00:52:08,599 --> 00:52:12,603
Elszúrtad minden esélyed a szerelemre,
szóval megtarthatod a tanácsaidat.
638
00:53:23,966 --> 00:53:26,093
IGAZAD VOLT
MOST AZ EGYSZER
639
00:53:37,063 --> 00:53:39,941
- Ribanc.
- Seggfej.
640
00:53:41,943 --> 00:53:43,194
Tudod, igazad van.
641
00:53:44,529 --> 00:53:45,822
Félek.
642
00:53:46,614 --> 00:53:48,616
Tudod, mit kap cserébe, aki szeret?
643
00:53:49,117 --> 00:53:53,162
Ő fizetheti a kezelésem,
és aztán végignézheti, ahogy meghalok.
644
00:53:54,872 --> 00:53:58,209
Adók, gyógyszerek,
kórházi tartózkodás, műtétek.
645
00:53:58,292 --> 00:54:01,546
Ha elmúlok 18,
már nem fedeznek mindent.
646
00:54:01,671 --> 00:54:05,174
Ezt mégis kire terheljem?
Michaelre vagy a családomra?
647
00:54:06,092 --> 00:54:07,802
Az én betegségem, az én gondom.
648
00:54:10,471 --> 00:54:12,890
Talán rávehetjük Willt,
hogy elvegyen. Tele van pénzzel.
649
00:54:14,559 --> 00:54:16,477
Nem válogatós. Tetszel neki.
650
00:54:22,066 --> 00:54:23,484
Sajnálom,
651
00:54:24,819 --> 00:54:26,445
ami Will és közted van.
652
00:54:38,541 --> 00:54:41,002
A KÉZMOSÁS LÉPÉSEI
653
00:54:41,085 --> 00:54:42,211
Stella?
654
00:54:44,672 --> 00:54:45,882
Mi az?
655
00:54:48,092 --> 00:54:49,469
Stella?
656
00:55:09,113 --> 00:55:11,616
KÉT LÉPÉS TÁVOLSÁG MINDIG
657
00:55:17,121 --> 00:55:18,956
NÉZD MEG A KEDVENC CSATORNÁD
LEGÚJABB VIDEÓIT
658
00:55:19,081 --> 00:55:20,750
MINDENT LEHET, CSAK AKARNI KELL
659
00:55:20,917 --> 00:55:26,464
Sziasztok! Ma egy kicsit
másról szeretnék beszélni.
660
00:55:27,089 --> 00:55:29,175
A burkholderia cepaciáról.
661
00:55:29,926 --> 00:55:32,428
A kockázatokról, a korlátozásokról,
662
00:55:32,553 --> 00:55:35,014
és a betartandó szabályokról.
663
00:55:35,181 --> 00:55:39,727
A B. cepacia szívós baktérium.
664
00:55:39,852 --> 00:55:45,191
Oké? Olyan jól alkalmazkodik,
hogy szó szerint penicillinen él,
665
00:55:45,900 --> 00:55:49,028
úgyhogy az első védelmi vonalunk...
666
00:55:49,695 --> 00:55:53,574
a Cal Stat,
egy kórházi kézfertőtlenítő gél.
667
00:55:54,075 --> 00:55:57,078
Használd bőségesen és gyakran.
668
00:55:57,203 --> 00:56:01,499
A következő a jó öreg latex!
669
00:56:01,666 --> 00:56:04,043
Bizonyítottan működik.
670
00:56:04,168 --> 00:56:07,171
Védekezhetünk vele
mindenféle tevékenységnél.
671
00:56:08,464 --> 00:56:13,427
A B. cepacia a legjobban
a nyálban és a váladékban érzi magát.
672
00:56:13,553 --> 00:56:16,139
Érdekesség, hogy egy köhögés
két métert is megtehet,
673
00:56:16,264 --> 00:56:19,517
egy tüsszentés pedig elérheti
a 320 kilométer/órás sebességet,
674
00:56:19,600 --> 00:56:26,357
de a "semmi nyál" azt is jelenti,
hogy nincs csókolózás. Soha.
675
00:56:27,358 --> 00:56:30,069
Szóval a védekezés
legjobb módja, a távolság.
676
00:56:30,736 --> 00:56:33,239
Két lépés távolság mindig.
677
00:56:36,159 --> 00:56:37,326
Itt egy biliárddákó.
678
00:56:37,452 --> 00:56:40,163
Ez körülbelül másfél méter hosszú.
679
00:56:41,622 --> 00:56:43,458
Másfél méter.
680
00:56:43,583 --> 00:56:46,335
Sokat gondolkoztam
a maradék fél méteren.
681
00:56:47,378 --> 00:56:49,422
És tudjátok mit? Feldühített.
682
00:56:50,631 --> 00:56:54,677
Ha cisztás fibrózisod van,
az annyi mindent elvesz tőled.
683
00:56:55,261 --> 00:56:56,971
Életed minden napját
684
00:56:57,096 --> 00:56:59,515
kezelések, tabletták,
és időbeosztás szerint éled.
685
00:56:59,599 --> 00:57:01,392
A legtöbbünknek nem lehet gyereke.
686
00:57:01,851 --> 00:57:04,896
Sokan nem is élünk addig,
hogy egyáltalán megpróbáljuk.
687
00:57:05,021 --> 00:57:08,483
Basszus. Nehéz elmagyarázni,
688
00:57:08,608 --> 00:57:12,403
de még szerelembe esni is nehéz.
689
00:57:14,155 --> 00:57:19,243
Szóval mindazok után,
amit a CF ellopott tőlem, tőlünk,
690
00:57:19,368 --> 00:57:22,163
szívesen visszalopnék én is valamit.
691
00:57:23,247 --> 00:57:24,665
Fél métert.
692
00:57:25,750 --> 00:57:27,418
Egy rohadt fél méternyi
693
00:57:28,044 --> 00:57:31,005
helyet, távolságot, hosszt,
vagy akárhogy is nevezzük.
694
00:57:31,088 --> 00:57:33,424
Szívesen visszalopom ezt.
695
00:57:34,133 --> 00:57:35,802
Mert CF,
696
00:57:38,179 --> 00:57:40,056
már nem te vagy a tolvaj.
697
00:57:40,723 --> 00:57:42,099
Most már én vagyok a tolvaj.
698
00:57:55,613 --> 00:57:58,574
Két lépés távolság. Áll az alku?
699
00:58:01,828 --> 00:58:03,079
Benne vagy?
700
00:58:14,257 --> 00:58:15,716
De még mennyire.
701
00:58:20,972 --> 00:58:23,266
Előcsarnok. Kilenckor.
702
00:58:34,402 --> 00:58:36,154
Miért nem hoztam semmi csinosat?
703
00:58:36,237 --> 00:58:39,824
Mert mindig fel vagy készülve
egy forró kórházi románcra.
704
00:59:08,811 --> 00:59:10,354
Ez átlátszó?
705
00:59:11,397 --> 00:59:13,149
Eszedbe se jusson, ribanc!
706
00:59:45,973 --> 00:59:47,433
Szia!
707
00:59:48,351 --> 00:59:49,477
Szia!
708
01:00:13,209 --> 01:00:14,836
Lelépett, amikor megszülettem.
709
01:00:15,336 --> 01:00:18,005
Gondolom, nem szerepelt
a tervei közt egy beteg gyerek.
710
01:00:18,631 --> 01:00:20,049
Na és anyukád?
711
01:00:20,133 --> 01:00:22,969
Ő gyönyörű, céltudatos és okos.
712
01:00:23,094 --> 01:00:26,931
Csakis rám koncentrál.
713
01:00:28,349 --> 01:00:32,436
De holnaptól, mivel 18 leszek,
egyedül hozom meg a döntéseimet.
714
01:00:32,895 --> 01:00:34,313
Várjunk csak!
715
01:00:35,022 --> 01:00:36,274
Holnap lesz a szülinapod?
716
01:00:37,984 --> 01:00:41,112
Elmondhattad volna. Nincs ajándékom.
717
01:00:42,905 --> 01:00:45,908
Mi lenne, ha megígérnéd,
hogy a következőnél is itt leszel?
718
01:00:49,120 --> 01:00:50,163
Gyere!
719
01:00:51,956 --> 01:00:53,583
Lelépünk innen.
720
01:00:56,461 --> 01:00:58,296
Van egy elmélet, amit szeretek.
721
01:00:58,796 --> 01:01:01,799
Így szól: "Ahhoz, hogy megértsd
a halált, a születést kell megnézned."
722
01:01:03,259 --> 01:01:04,719
Szóval,
723
01:01:05,261 --> 01:01:09,182
amíg a méhben vagyunk,
abban a létben élünk,
724
01:01:09,307 --> 01:01:14,103
és nem tudjuk, hogy a következő létünk
csak egy karnyújtásnyira van.
725
01:01:14,729 --> 01:01:17,440
Talán ugyanez a helyzet a halállal.
726
01:01:17,565 --> 01:01:22,737
Talán a halál a következő létünk,
csak egy karnyújtásnyira.
727
01:01:24,197 --> 01:01:27,909
Vagy talán csak egy mély álom, bébi.
728
01:01:29,285 --> 01:01:32,371
Kialszanak a fények. Vége.
729
01:01:33,122 --> 01:01:34,290
Nem.
730
01:01:37,084 --> 01:01:38,586
Nem, az lehetetlen,
731
01:01:40,171 --> 01:01:43,424
hogy Abby csak úgy eltűnt.
732
01:01:43,549 --> 01:01:45,134
Ezt nem tudom elfogadni.
733
01:01:46,969 --> 01:01:49,347
Mi történt Abbyvel?
734
01:01:53,976 --> 01:01:56,854
Sziklaugráson volt Kaliforniában.
735
01:01:58,064 --> 01:02:00,608
Rosszul érkezett,
eltörte a nyakát és megfulladt.
736
01:02:04,570 --> 01:02:06,781
Azt mondták, nem érzett fájdalmat,
737
01:02:08,491 --> 01:02:10,618
de honnan tudhatnák?
738
01:02:11,994 --> 01:02:15,164
Ott kellett volna lennem vele,
de lebetegedtem.
739
01:02:15,581 --> 01:02:17,333
Mint mindig.
740
01:02:19,669 --> 01:02:22,672
Újra és újra lejátszódik a fejemben,
741
01:02:23,923 --> 01:02:25,216
hogy mit érezhetett.
742
01:02:31,222 --> 01:02:33,724
Mivel ezt nem tudhatom,
újra és újra meghal.
743
01:02:33,850 --> 01:02:38,437
Stella! Ha ott lettél volna,
akkor sem tudnád.
744
01:02:38,813 --> 01:02:40,356
De nem voltam ott.
745
01:02:43,734 --> 01:02:45,403
Egyedül halt meg.
746
01:02:48,156 --> 01:02:49,782
Talán mi nem úgy fogunk meghalni?
747
01:02:51,534 --> 01:02:54,287
Fulladásban, csak víz nélkül.
748
01:02:55,204 --> 01:02:57,373
A saját folyadékaink
végzik el a piszkos munkát.
749
01:03:01,711 --> 01:03:03,588
Sokat gondolok az utolsó lélegzetre.
750
01:03:05,006 --> 01:03:06,591
Levegőért kapkodok,
751
01:03:08,009 --> 01:03:09,552
de nem jutok hozzá.
752
01:03:11,262 --> 01:03:12,555
Semmi levegő, csak...
753
01:03:14,474 --> 01:03:15,725
feketeség.
754
01:03:18,019 --> 01:03:19,604
De csak hétfőnként.
755
01:03:19,729 --> 01:03:21,564
Egyébként nem rágódom rajta.
756
01:03:25,485 --> 01:03:27,153
Itt van az a mosoly.
757
01:03:33,576 --> 01:03:35,119
Istenem, gyönyörű vagy!
758
01:03:37,079 --> 01:03:38,456
És bátor.
759
01:03:43,461 --> 01:03:45,129
Bárcsak megérinthetnélek!
760
01:04:33,928 --> 01:04:37,473
Hazudtam, amikor először láttalak.
761
01:04:40,518 --> 01:04:41,811
Még sosem szeretkeztem.
762
01:04:46,357 --> 01:04:50,153
Nem akartam, hogy bárki lásson.
A sebhelyeket, a...
763
01:04:53,948 --> 01:04:55,908
szondát. Nincs benne semmi szexi.
764
01:04:57,410 --> 01:04:59,203
Én mindent szexinek találok rajtad.
765
01:05:02,081 --> 01:05:03,499
Szerintem tökéletes vagy.
766
01:07:10,585 --> 01:07:12,503
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
767
01:07:19,302 --> 01:07:21,012
Látod azokat a fényeket?
768
01:07:21,471 --> 01:07:25,725
Abbyvel csillagoknak neveztük,
és mindig kívántunk valamit.
769
01:07:27,894 --> 01:07:29,937
Sosem árulta el, mit kívánt, de...
770
01:07:32,231 --> 01:07:34,400
tudom, hogy új tüdőt akart nekem.
771
01:07:35,943 --> 01:07:37,695
Remélem, teljesül a kívánsága.
772
01:07:39,197 --> 01:07:40,490
Igen, én is.
773
01:07:43,117 --> 01:07:45,328
- Jó reggelt, Barb!
- Jó reggelt, Robert!
774
01:08:11,562 --> 01:08:13,105
Hol vannak?
775
01:08:14,607 --> 01:08:16,067
Kik?
776
01:08:16,651 --> 01:08:18,277
Miről beszélsz?
777
01:08:31,332 --> 01:08:34,669
- Francba! Barb tudja, hogy eltűntünk.
- Oké.
778
01:08:35,211 --> 01:08:37,755
Az újszülött osztályon
fog keresni először, úgyhogy...
779
01:08:38,422 --> 01:08:40,383
Szia! Oké.
780
01:09:42,195 --> 01:09:44,280
TARTHATUNK 3 LÉPÉS TÁVOLSÁGOT!
MEGOLDJUK.
781
01:10:15,686 --> 01:10:17,480
Szabadság!
782
01:10:20,066 --> 01:10:21,692
Istenem!
783
01:10:21,818 --> 01:10:24,946
Boldog szülinapot!
Úgy sajnálom! Elfelejtettem.
784
01:10:25,029 --> 01:10:27,240
Semmi gond. Mit csinálsz? Dolgod van?
785
01:10:27,365 --> 01:10:29,992
- Menjünk el sétálni!
- Most nem lehet.
786
01:10:30,076 --> 01:10:33,079
Sajnálom. Épp tanulok.
787
01:10:33,162 --> 01:10:34,664
Esetleg később?
788
01:10:35,123 --> 01:10:37,917
Igazából később a barátaim jönnek,
de semmi gond.
789
01:10:38,251 --> 01:10:39,752
Majd kitalálunk valamit.
790
01:10:40,962 --> 01:10:44,298
Csak... hiányoltalak.
791
01:10:47,844 --> 01:10:49,387
Később beszélünk.
792
01:10:49,512 --> 01:10:51,347
Jól van. Szia!
793
01:10:57,478 --> 01:10:58,563
Jason!
794
01:11:00,273 --> 01:11:01,315
Aha. Nem...
795
01:11:01,440 --> 01:11:03,151
Ne aggódj miatta. Semmi gond.
796
01:11:03,901 --> 01:11:05,820
Nem, komolyan. Nem haragszom.
797
01:11:07,321 --> 01:11:09,240
Semmi baj. Csak tedd a dolgod.
798
01:11:10,533 --> 01:11:11,909
Holnap beszélünk.
799
01:11:25,798 --> 01:11:28,843
DRÁGA WILL! BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
NAGYON SZERETLEK, ANYA
800
01:11:32,263 --> 01:11:37,101
CSAK LÉLEGEZZ!
801
01:11:39,604 --> 01:11:42,899
Elbújtam, keress meg! XOXO
802
01:12:19,268 --> 01:12:21,437
Kezdd ott,
ahol először találkoztunk...
803
01:12:47,755 --> 01:12:49,257
A rózsa vörös... Vagy mégsem?
804
01:12:56,180 --> 01:12:58,432
Bárcsak ilyen sokáig tudnám
visszatartani a levegőt...
805
01:13:25,334 --> 01:13:27,003
24 órával az első randink után
806
01:13:30,548 --> 01:13:32,884
...kezdetét veszi a második.
807
01:13:50,735 --> 01:13:52,403
Már azt hittem, sose találsz meg.
808
01:13:55,198 --> 01:13:56,783
Tudom, hogy késő van,
809
01:13:56,949 --> 01:13:59,410
de meg kellett várnunk,
amíg bezár a büfé.
810
01:14:00,161 --> 01:14:01,162
"Várnunk?"
811
01:14:07,001 --> 01:14:08,961
Meglepetés!
812
01:14:10,171 --> 01:14:11,714
Boldog szülinapot, Will!
813
01:14:12,381 --> 01:14:14,509
Olyan rossz érzés volt,
hogy leráztunk, haver.
814
01:14:14,634 --> 01:14:17,845
De a barátnőd üzent,
hogy lepjünk meg téged.
815
01:14:17,970 --> 01:14:19,639
- Barátnő?
- Boldog születésnapot!
816
01:14:19,764 --> 01:14:20,807
Nagyon jó vagy.
817
01:14:20,932 --> 01:14:22,600
Igen, jó vagyok.
818
01:14:22,725 --> 01:14:25,144
- Nem hiszem el, hogy létezik.
- Tudom!
819
01:14:25,728 --> 01:14:28,272
- És élőben még helyesebb.
- De komolyan.
820
01:14:28,356 --> 01:14:30,441
Hé! Mindjárt kész a kaja!
821
01:14:31,108 --> 01:14:32,693
És boldog szülinapot!
822
01:14:40,326 --> 01:14:43,079
Csak szerettem volna látni
a mestert munka közben.
823
01:14:43,538 --> 01:14:45,123
Azok rózsák?
824
01:14:47,667 --> 01:14:50,294
Gyönyörűek. Hogy csinálod?
825
01:14:50,670 --> 01:14:52,004
Gyakoroltam.
826
01:14:56,008 --> 01:14:59,095
Mert a jövő hónapban,
Michaellel meglátogatjuk anyukámat.
827
01:14:59,637 --> 01:15:00,805
Tényleg?
828
01:15:02,306 --> 01:15:04,684
Holnap eljön ebédelni, és megpróbálom.
829
01:15:05,810 --> 01:15:07,061
Istenem!
830
01:15:09,397 --> 01:15:10,439
Szeret engem.
831
01:15:11,566 --> 01:15:12,775
És én is őt.
832
01:15:14,986 --> 01:15:17,238
- Poe, úgy... úgy örülök!
- Ne.
833
01:15:17,405 --> 01:15:20,241
Ne légy ilyen érzelgős!
Nem hagyhatok egy lányt egyedül sírni.
834
01:15:22,493 --> 01:15:24,412
Ezek öröm... örömkönnyek.
835
01:15:25,163 --> 01:15:26,831
Örülök neked, Poe.
836
01:15:32,170 --> 01:15:33,296
Együnk!
837
01:15:48,895 --> 01:15:51,022
Poe, honnan szedted ezt a sok mindent?
838
01:15:51,147 --> 01:15:54,525
A kórházakban van VIP konyha,
ahol a jó cuccokat tartják.
839
01:15:54,650 --> 01:15:56,694
Tudod, hírességeknek, politikusoknak.
840
01:15:57,236 --> 01:15:59,530
De ma este, szülinapos,
ez mind a tiéd!
841
01:16:01,783 --> 01:16:04,494
- Csirió!
- Csirió!
842
01:16:18,174 --> 01:16:19,801
Úgy tíz évesek lehettünk!
843
01:16:19,926 --> 01:16:22,678
Igen. Lepedőt húztunk a fejünkre,
844
01:16:22,804 --> 01:16:24,597
és berohantunk a demens osztályra!
845
01:16:28,142 --> 01:16:29,936
Pont így!
846
01:16:30,186 --> 01:16:32,230
Elszabadult a pokol.
847
01:16:32,480 --> 01:16:35,733
- Őrületes volt.
- Az volt a legjobb Halloweenünk!
848
01:16:36,609 --> 01:16:38,110
Nagy bajba kerültünk.
849
01:16:38,236 --> 01:16:42,281
Nem is a mi ötletünk volt. Emlékeztek?
Abby... Abbynek jutott eszébe.
850
01:16:52,041 --> 01:16:53,876
Abby vad volt.
851
01:16:54,418 --> 01:16:56,170
És szabad.
852
01:16:56,420 --> 01:17:00,007
Mindig azt mondta, tartalmas életet
fog élni, mert Stella nem teheti.
853
01:17:01,175 --> 01:17:03,719
- Meg is tette.
- Tartalmas volt az élete.
854
01:17:03,845 --> 01:17:05,596
Tartalmasabb, mint bármelyikünké.
855
01:17:06,556 --> 01:17:08,975
Imádta volna az ilyen titkos bulikat.
856
01:17:09,100 --> 01:17:10,351
Az biztos.
857
01:17:13,187 --> 01:17:15,273
- Abbyre!
- Abbyre!
858
01:17:16,357 --> 01:17:17,400
Abbyre!
859
01:17:22,405 --> 01:17:27,118
Boldog szülinapot!
860
01:17:30,246 --> 01:17:31,456
Kívánj valamit!
861
01:17:36,752 --> 01:17:40,006
Nem fújhatom el a gyertyákat,
különben nem ehettek belőle.
862
01:17:45,428 --> 01:17:46,762
Kívántam helyetted valamit.
863
01:17:46,888 --> 01:17:48,139
Köszönöm!
864
01:17:48,264 --> 01:17:51,392
Egy, két, há!
865
01:17:54,187 --> 01:17:56,481
- Boldog szülinapot, Will!
- Igen!
866
01:17:58,608 --> 01:17:59,692
Barb?
867
01:18:02,528 --> 01:18:06,532
Azt hittük, ma este nem vagy bent.
Kérsz kóstolót?
868
01:18:07,533 --> 01:18:08,910
Ennyi volt. Ennyi volt.
869
01:18:08,993 --> 01:18:11,871
Nem jöhettek ki a szobátokból,
amíg nem végzünk a tesztekkel.
870
01:18:11,996 --> 01:18:14,832
Ami pedig téged illet,
reggel áthelyeztetlek.
871
01:18:14,957 --> 01:18:16,834
Barb! Barb, nem az ő hibája volt.
872
01:18:16,959 --> 01:18:19,837
Hát, ti talán szívesen játszadoztok
az életetekkel, de én nem!
873
01:18:19,962 --> 01:18:21,422
Mint amikor gyerekek voltunk.
874
01:18:21,506 --> 01:18:23,466
De már nem vagytok gyerekek, Poe!
875
01:18:23,549 --> 01:18:25,927
De biztonságban voltunk,
ahogy tanítottad.
876
01:18:27,011 --> 01:18:29,055
Sajnálom, de jó móka volt!
877
01:18:44,111 --> 01:18:46,739
Jól van. Hagylak aludni, oké?
878
01:18:46,864 --> 01:18:47,990
Jó éjt!
879
01:18:48,574 --> 01:18:49,742
Jó éjt!
880
01:18:55,581 --> 01:18:57,834
KÓRHÁZAK KÖZI ÁTHELYEZÉS
881
01:18:57,959 --> 01:18:59,752
ENGEDÉLYEZÉS
882
01:18:59,877 --> 01:19:02,547
- Egy kis frissítő?
- Köszönöm!
883
01:19:03,297 --> 01:19:07,885
- Biztonságosabb, ha elmegy.
- Valószínűleg igazad van.
884
01:19:08,010 --> 01:19:09,720
Stella utálni fog.
885
01:19:13,975 --> 01:19:15,226
Mi az, Poe?
886
01:19:17,687 --> 01:19:20,606
Biztos megint ráült a hívógombra.
Megnézem.
887
01:19:24,110 --> 01:19:26,154
Kop, kop. Poe?
888
01:19:30,992 --> 01:19:32,618
Kék kód!
889
01:19:35,455 --> 01:19:36,706
Orvosi személyzet, figyelem!
890
01:19:36,831 --> 01:19:38,791
- Poe! Poe!
- Kék kód. 310-es szoba.
891
01:19:38,916 --> 01:19:40,293
- Poe!
- Maradj velem!
892
01:19:40,418 --> 01:19:41,586
Nincs pulzusa.
893
01:19:41,711 --> 01:19:42,962
Istenem! Oké.
894
01:19:43,045 --> 01:19:45,465
- Maradj velem, kicsim!
- Nem lélegzik.
895
01:19:45,840 --> 01:19:48,968
- Gyerünk! Képes vagy rá. Gyerünk!
- Ballont! Kezdjük a szívmasszázst!
896
01:19:50,386 --> 01:19:52,388
- Gyerünk!
- Gyerünk, Poe!
897
01:19:52,972 --> 01:19:53,973
Gyerünk, kicsim!
898
01:19:54,098 --> 01:19:56,893
Súlyosan feszülő pneumothorax.
Összeomlik a tüdeje.
899
01:19:59,270 --> 01:20:01,689
- Tedd rá a tappancsokat!
- Gyerünk, pajtás!
900
01:20:01,814 --> 01:20:04,275
- Mi történt?
- Gyerünk, kicsim!
901
01:20:04,358 --> 01:20:06,319
- Gyerünk!
- Barb, mi történt?
902
01:20:06,652 --> 01:20:08,821
Valaki vigye ki innen!
Csukjátok be az ajtót!
903
01:20:08,946 --> 01:20:11,324
- Barb, mi folyik itt?
- Az istenit! Lélegezz!
904
01:20:18,206 --> 01:20:20,666
- Dr.Hamid?
- Ne most, Stella!
905
01:20:20,750 --> 01:20:22,210
Dr. Hamid?
906
01:20:25,963 --> 01:20:27,215
Sajnálom.
907
01:20:28,758 --> 01:20:30,051
Úgy sajnálom!
908
01:20:30,176 --> 01:20:31,344
Ne!
909
01:20:33,262 --> 01:20:34,472
Ne!
910
01:20:35,765 --> 01:20:37,266
Úgy sajnálom!
911
01:20:50,154 --> 01:20:52,115
Nem!
912
01:20:56,619 --> 01:20:57,870
Istenem!
913
01:21:00,331 --> 01:21:02,375
Istenem! Meghalt!
914
01:21:03,751 --> 01:21:07,463
Michael soha többé nem láthatja.
A szülei soha többé nem láthatják.
915
01:21:09,507 --> 01:21:11,884
Én sem láthatom soha többé.
916
01:21:17,014 --> 01:21:18,599
Sosem öleltem meg.
917
01:21:20,184 --> 01:21:21,352
Sosem öleltem meg.
918
01:21:21,477 --> 01:21:24,730
A legjobb barátom volt, és egy rohadt
ölelést sem kapott tőlem.
919
01:21:27,483 --> 01:21:28,860
Istenem!
920
01:21:32,488 --> 01:21:33,948
Mindenkit elveszítek.
921
01:21:34,991 --> 01:21:36,075
Engem nem veszítesz el.
922
01:21:37,368 --> 01:21:38,453
Mit művelsz?
923
01:21:40,079 --> 01:21:42,248
- Menj innen! Kifelé!
- Sajnálom.
924
01:21:43,082 --> 01:21:44,417
Menj el!
925
01:22:19,744 --> 01:22:21,871
FEKETE SZARVASGOMBA
926
01:24:00,428 --> 01:24:02,096
Ne haragudj!
927
01:24:16,527 --> 01:24:17,987
Sajnálom.
928
01:24:47,683 --> 01:24:49,185
Látni akarom a fényeket.
929
01:24:50,645 --> 01:24:52,480
Az vagy három kilométerre van innen.
930
01:24:54,148 --> 01:24:58,653
- Gyere, menjünk be!
- Elmegyek. Gyere velem!
931
01:24:59,570 --> 01:25:01,697
Stella, ez nem a legjobb időzítés
a lázadozásra.
932
01:25:01,781 --> 01:25:04,242
- Poe miatt csinálod?
- Igen, miatta.
933
01:25:04,700 --> 01:25:06,744
És Abby miatt, miattunk,
934
01:25:06,828 --> 01:25:09,330
és mindazok miatt,
amit nem tehetünk meg együtt.
935
01:25:09,956 --> 01:25:13,209
Egész idő alatt a kezeléseimnek éltem,
936
01:25:13,334 --> 01:25:16,003
pedig azért kellett volna csinálnom
a kezeléseket, hogy élhessek.
937
01:25:18,047 --> 01:25:19,382
Élni akarok.
938
01:25:23,636 --> 01:25:25,221
Csak egy életünk van, Will.
939
01:25:25,388 --> 01:25:26,973
Véget ér, mire észbe kapunk.
940
01:25:32,895 --> 01:25:33,980
Jól van.
941
01:25:36,274 --> 01:25:37,900
Mehetnénk legalább taxival?
942
01:25:39,735 --> 01:25:41,612
Sétálni szeretnék,
és élvezni az éjszakát.
943
01:25:45,575 --> 01:25:47,326
Kesztyű. Jók vagyunk.
944
01:26:03,551 --> 01:26:05,845
Hogy veszel rá mindig a mozgásra?
945
01:26:22,069 --> 01:26:24,030
Idefentről tényleg jobban fest.
946
01:26:52,058 --> 01:26:53,059
Az mi?
947
01:26:57,230 --> 01:26:59,232
Ezt muszáj lesz megmagyaráznod.
948
01:27:02,777 --> 01:27:05,905
Abbytől kaptam,
amikor először jöttem be a kórházba.
949
01:27:06,030 --> 01:27:08,032
Azóta mindig nálam van.
950
01:27:10,535 --> 01:27:13,121
Ez megnyugtató,
ugyanis nem volt szívem elmondani,
951
01:27:13,287 --> 01:27:15,748
hogy egy harmadik mell
szakításra adna okot.
952
01:27:46,863 --> 01:27:48,156
Hé, Stella!
953
01:27:51,242 --> 01:27:52,827
Hideg van.
954
01:28:02,837 --> 01:28:05,715
Gyere, nézzük meg azokat a fényeket!
955
01:28:18,352 --> 01:28:19,812
Fújjuk ki magunkat.
956
01:28:30,573 --> 01:28:33,951
Stella, ne csináld ezt! Stella!
957
01:28:34,076 --> 01:28:35,453
Befagyott.
958
01:28:46,464 --> 01:28:49,634
Hölgyeim! Épp most hívtak
a Kansas City-i St Luke's-ból.
959
01:28:49,759 --> 01:28:51,177
Halálos kimenetelű autóbaleset.
960
01:28:51,302 --> 01:28:54,430
Egy nő, AB negatív, 157 magas,
a mellkas mérete...
961
01:28:54,555 --> 01:28:57,517
- Stella új tüdőt kap!
- Még három óra. Készítsétek elő!
962
01:29:02,522 --> 01:29:03,689
Istenem!
963
01:29:08,236 --> 01:29:12,573
Nem, nem, nem, nem,
nem, nem, nem, nem!
964
01:29:52,155 --> 01:29:53,364
Minden rendben?
965
01:30:04,333 --> 01:30:05,376
Igen.
966
01:30:06,419 --> 01:30:08,880
ÚJ TÜDŐ ÉRKEZIK NEKED.
AZONNAL GYERE VISSZA A KÓRHÁZBA!
967
01:30:09,547 --> 01:30:10,965
Igen, jól vagyok.
968
01:30:22,935 --> 01:30:24,103
Szeretlek, Stella.
969
01:30:46,834 --> 01:30:47,877
Én is szeretlek.
970
01:31:23,663 --> 01:31:24,956
Nem lehet.
971
01:31:30,378 --> 01:31:31,504
Tudom.
972
01:31:33,422 --> 01:31:34,674
Stella.
973
01:31:52,567 --> 01:31:56,154
- A francba!
- Gyerünk, gyerünk!
974
01:31:56,279 --> 01:31:59,031
- Úristen!
- Gyere!
975
01:31:59,991 --> 01:32:01,993
Barb? Barb? Barb?
976
01:32:02,326 --> 01:32:04,787
Nem veszi fel.
Egyből hangpostára kapcsol.
977
01:32:04,912 --> 01:32:06,747
Stella sosem szökne el.
Nem tenne ilyet.
978
01:32:06,873 --> 01:32:08,583
- El tudtad érni?
- Nem.
979
01:32:08,708 --> 01:32:10,877
- Ő Will édesanyja.
- Mióta nincsenek meg?
980
01:32:10,960 --> 01:32:12,003
Vagy egy órája.
981
01:32:12,086 --> 01:32:13,713
Ha a fia miatt
Stella elveszíti azt a tüdőt...
982
01:32:13,796 --> 01:32:15,506
A fiam épp olyan beteg,
mint a lányuk!
983
01:32:15,631 --> 01:32:17,508
Stella soha nem tenne ilyesmit.
984
01:32:17,592 --> 01:32:19,552
Stella csinálta ezt, Erin. Nem Will.
985
01:32:19,635 --> 01:32:21,429
Ő nem is tud a tüdőről.
986
01:32:22,138 --> 01:32:24,807
- Tüdő? Van transzplantátum?
- Igen.
987
01:32:24,974 --> 01:32:26,976
Igen, Stellának. Már úton van.
988
01:32:27,560 --> 01:32:30,229
Legalább mondd azt, hogy macskás vagy.
Szereted a macskákat?
989
01:32:30,354 --> 01:32:31,647
Vadászgörényem volt.
990
01:32:31,772 --> 01:32:33,483
Vadászgörényes gyerek voltam.
991
01:32:33,608 --> 01:32:35,318
Jaj, ne! Persze, hogy az voltál.
992
01:32:36,861 --> 01:32:38,321
- Várj csak!
- Ne vedd fel!
993
01:32:38,404 --> 01:32:39,447
Ne már!
994
01:32:39,530 --> 01:32:41,282
- Mit akarnak most?
- Anya az.
995
01:32:41,365 --> 01:32:44,076
- Igen, de...
- Hadd mondjam meg, hogy jól vagyok!
996
01:32:48,664 --> 01:32:50,208
Stella, új tüdőt kapsz.
997
01:32:52,293 --> 01:32:55,171
Hé! Új tüdőt kapsz!
Menjünk be a kórházba! Gyere!
998
01:32:55,296 --> 01:32:57,048
Még nem láttam a fényeket.
999
01:32:58,007 --> 01:33:02,011
A fényeket? Te tudtál erről?
Mégis mit keresünk itt?
1000
01:33:02,136 --> 01:33:05,348
- Menjünk be a kórházba!
- Öt év. Ennyi a szavatossági ideje.
1001
01:33:05,431 --> 01:33:06,849
Öt év felér egy teljes élettel.
1002
01:33:06,974 --> 01:33:10,269
- Nem igaz! És ha megint leállnak?
- Bemehetünk a kórházba, kérlek?
1003
01:33:10,394 --> 01:33:11,896
- Gyere, menjünk!
- Will.
1004
01:33:12,021 --> 01:33:13,064
Stella!
1005
01:33:13,481 --> 01:33:14,524
Stella!
1006
01:33:26,119 --> 01:33:27,370
Stella!
1007
01:33:27,495 --> 01:33:28,538
Gyere!
1008
01:33:28,830 --> 01:33:30,873
Kérlek! Hideg van.
1009
01:33:34,669 --> 01:33:35,753
Stella!
1010
01:33:43,469 --> 01:33:44,679
Stella!
1011
01:34:40,568 --> 01:34:41,569
Segítség!
1012
01:34:54,165 --> 01:34:55,249
Gyerünk, Stella!
1013
01:35:14,560 --> 01:35:17,021
Oké. Gyerünk! Gyerünk!
1014
01:35:22,276 --> 01:35:23,319
Gyerünk, Stella!
1015
01:36:57,079 --> 01:36:58,080
Mink van?
1016
01:36:58,206 --> 01:37:00,541
Tizenhét éves lány
cisztás fibrózissal.
1017
01:37:00,625 --> 01:37:02,168
Már van új tüdő a számára.
1018
01:37:02,293 --> 01:37:07,298
- Valaki rárakná a másik maszkot?
- Istenem! Kincsem! Minden rendben.
1019
01:37:07,423 --> 01:37:09,592
A fiam! A fiam is odakint volt!
1020
01:37:09,717 --> 01:37:10,802
Elnézést! Lépjen hátra, kérem!
1021
01:37:11,260 --> 01:37:12,345
Minden rendben.
1022
01:37:12,470 --> 01:37:14,096
- Hol van Will?
- Semmi baj, kicsim.
1023
01:37:14,222 --> 01:37:15,264
Hol van Will?
1024
01:37:16,516 --> 01:37:18,184
- Utat kérünk!
- Will!
1025
01:37:18,851 --> 01:37:20,520
- Jól van?
- Igen.
1026
01:37:20,645 --> 01:37:21,813
Will, itt vagyok.
1027
01:37:21,938 --> 01:37:24,106
Tegyék rá a másik maszkot,
amint lehet.
1028
01:37:24,649 --> 01:37:26,567
O2 szintje 45. Talán hipotermiás.
1029
01:37:26,692 --> 01:37:29,612
- Szükségünk lesz takarókra.
- Csak lélegezz!
1030
01:37:29,737 --> 01:37:32,323
- Stella?
- Itt vagyok, kicsim.
1031
01:37:32,490 --> 01:37:34,283
- Stella?
- Semmi baj, csak lélegezz!
1032
01:37:34,450 --> 01:37:36,285
Meg kell nyugodnod.
Itt van neked az új tüdő.
1033
01:37:36,452 --> 01:37:38,287
- Nem! Nem akarom.
- De igen, Stella.
1034
01:37:38,412 --> 01:37:39,956
Nem... Nem akarom.
1035
01:37:40,081 --> 01:37:43,209
Évek óta várunk erre a tüdőre.
Mégis miről beszélsz?
1036
01:37:43,334 --> 01:37:45,378
Ha nem kéred a tüdőt,
akkor kárba vész.
1037
01:37:45,461 --> 01:37:47,880
Szeretem őt.
Az új tüdő nem jelent semmit nélküle.
1038
01:37:48,005 --> 01:37:50,299
- Tegyük vissza rá a maszkot!
- Hagyd magadon, Will!
1039
01:37:50,424 --> 01:37:53,469
Elég! Elég! Kérlek! Stella!
1040
01:37:54,137 --> 01:37:55,346
Will!
1041
01:37:56,347 --> 01:37:57,557
Kérlek!
1042
01:37:59,642 --> 01:38:00,810
Fogadd el a tüdőt!
1043
01:38:02,520 --> 01:38:03,688
A kedvemért.
1044
01:38:06,899 --> 01:38:08,568
- Oké.
- Gyerünk! Tedd fel a maszkot!
1045
01:38:08,693 --> 01:38:11,237
- Készen állok. Oké.
- Jól van. Menjünk!
1046
01:38:11,362 --> 01:38:14,240
Oké, oké.
Itt leszek melletted, kicsim.
1047
01:38:14,365 --> 01:38:15,491
Menjünk!
1048
01:38:16,284 --> 01:38:18,453
Annyira szeretlek!
1049
01:38:19,328 --> 01:38:21,038
Szeretlek, apa.
1050
01:38:21,831 --> 01:38:23,708
- Jól van. Gyerünk!
- Szeretlek!
1051
01:38:23,833 --> 01:38:25,084
Dr. Hamid!
1052
01:38:25,710 --> 01:38:27,295
Szájon át lélegeztettem.
1053
01:38:29,172 --> 01:38:31,048
Sajnálom. Nem volt más választásom.
1054
01:38:31,174 --> 01:38:32,216
Megmentetted az életét.
1055
01:38:32,341 --> 01:38:34,510
Ha elkapta a B. cepaciát,
megoldjuk valahogy, jó?
1056
01:40:30,918 --> 01:40:32,587
Megjött a tenyésztés eredménye.
1057
01:40:34,046 --> 01:40:37,049
Nem tudom, hogyan, de tiszta.
1058
01:40:37,592 --> 01:40:38,926
Nem kapta el.
1059
01:40:42,597 --> 01:40:44,640
De ez nem jelenti azt,
hogy nem is fogja.
1060
01:40:48,811 --> 01:40:50,104
Mi a helyzet Willel?
1061
01:40:51,731 --> 01:40:53,483
Használ a kezelés?
1062
01:40:58,279 --> 01:40:59,447
Nem.
1063
01:41:01,783 --> 01:41:03,201
Nem használ.
1064
01:41:11,834 --> 01:41:13,127
Sajnálom.
1065
01:41:15,213 --> 01:41:16,506
- Az egészet.
- Nem.
1066
01:41:16,631 --> 01:41:18,674
Nem, nem, nem, édesem.
1067
01:41:20,343 --> 01:41:21,803
Nem a te hibád.
1068
01:42:25,450 --> 01:42:27,076
Anya!
1069
01:42:28,995 --> 01:42:30,872
Tessék? Mi az? Mi az, kicsim?
1070
01:42:32,039 --> 01:42:33,708
Segítenél valamiben?
1071
01:42:38,337 --> 01:42:39,589
Benne vagytok?
1072
01:42:39,672 --> 01:42:41,549
Persze.
1073
01:42:42,216 --> 01:42:43,426
Barb?
1074
01:42:45,303 --> 01:42:46,721
Naná, hogy benne vagyok.
1075
01:42:47,972 --> 01:42:51,976
Adtunk neki nyugtatót.
Van néhány óránk. Van időnk.
1076
01:42:52,393 --> 01:42:54,437
Kész. Igent mondtak.
1077
01:42:56,355 --> 01:42:59,442
- Oké. Csináljuk!
- Csináljuk!
1078
01:43:10,787 --> 01:43:14,207
Én végeztem, Will. Kész vagyok.
1079
01:43:17,794 --> 01:43:19,378
Köszönöm!
1080
01:43:20,588 --> 01:43:22,006
Ébredezik.
1081
01:43:26,677 --> 01:43:28,513
Szia, kicsikém!
1082
01:43:33,518 --> 01:43:35,645
- Szia, édesem, ügyes voltál!
- Nagyon ügyes.
1083
01:43:35,728 --> 01:43:37,063
- Nagyon ügyes.
- Sikerült!
1084
01:43:41,025 --> 01:43:43,486
- Nagyon ügyes voltál, kicsim.
- Igen.
1085
01:43:43,611 --> 01:43:44,821
Jól van.
1086
01:43:45,947 --> 01:43:47,240
Minden oké.
1087
01:43:54,539 --> 01:43:56,457
Van számodra valamink.
1088
01:44:02,004 --> 01:44:04,215
Én gyönyörű, parancsolgató Stellám!
1089
01:44:05,299 --> 01:44:07,844
Azt hiszem, igaz,
ami a könyvedben áll.
1090
01:44:08,803 --> 01:44:10,805
A lélek nem ismer időt.
1091
01:44:12,765 --> 01:44:14,725
A gyógyszerkísérlet
nem használ nekem.
1092
01:44:16,185 --> 01:44:18,896
Szeretném, ha tudnád,
hogy az elmúlt hónapra
1093
01:44:19,021 --> 01:44:20,606
örökké emlékezni fogok.
1094
01:44:21,649 --> 01:44:24,485
Csak azt sajnálom,
hogy nem láthattad a fényeket.
1095
01:45:19,791 --> 01:45:22,043
Végre nem jutsz szóhoz.
1096
01:45:26,297 --> 01:45:27,507
Azt szokták mondani,
1097
01:45:27,632 --> 01:45:30,051
ha szeretsz valamit,
meg kell tanulnod elengedni.
1098
01:45:31,761 --> 01:45:33,721
Mindig is ostobaságnak tartottam,
1099
01:45:35,890 --> 01:45:38,142
amíg láttalak majdnem meghalni.
1100
01:45:38,976 --> 01:45:40,853
Abban a pillanatban, Stella,
1101
01:45:43,689 --> 01:45:45,233
semmi más nem számított,
1102
01:45:47,026 --> 01:45:48,361
csak te.
1103
01:45:52,990 --> 01:45:54,325
Úgy sajnálom!
1104
01:45:58,621 --> 01:45:59,956
Nem akarok elmenni.
1105
01:46:03,000 --> 01:46:05,002
Minden vágyam, hogy veled legyek.
1106
01:46:09,173 --> 01:46:10,424
De nem lehet.
1107
01:46:12,760 --> 01:46:14,512
Biztonságban kell lenned,
1108
01:46:15,638 --> 01:46:16,973
távol tőlem.
1109
01:46:20,351 --> 01:46:22,395
Nem tudom, mi jön ezután,
1110
01:46:23,020 --> 01:46:26,065
de nem bántam meg semmit.
1111
01:46:30,736 --> 01:46:32,363
Behunynád a szemed?
1112
01:46:33,656 --> 01:46:37,243
Nem tudom, képes vagyok-e
elsétálni, ha közben nézel.
1113
01:46:44,667 --> 01:46:45,835
Kérlek!
1114
01:47:03,186 --> 01:47:04,562
Szeretlek...
1115
01:47:05,605 --> 01:47:07,023
nagyon.
1116
01:47:36,511 --> 01:47:37,845
Ezt neked hagyta itt.
1117
01:48:57,049 --> 01:49:00,553
WILL FŐLISTÁJA: ÖRÖKKÉ
SZERETNI STELLÁT
1118
01:49:09,312 --> 01:49:10,688
Emberi érintés.
1119
01:49:12,023 --> 01:49:14,442
A kommunikáció első formája.
1120
01:49:14,609 --> 01:49:17,820
- Köszönj szépen, Stella néninek!
- Biztonságot, védelmet, vigaszt nyújt
1121
01:49:18,654 --> 01:49:21,282
egy gyengéd cirógatás.
1122
01:49:22,450 --> 01:49:25,453
Vagy az ajkak érintése egy puha arcon.
1123
01:49:27,455 --> 01:49:29,582
Összeköt minket, ha boldogok vagyunk.
1124
01:49:32,418 --> 01:49:35,171
- Abby, nem!
- Megerősít minket, ha megijedünk.
1125
01:49:36,672 --> 01:49:38,424
- Kikapcsolnád?
- Stella!
1126
01:49:38,549 --> 01:49:40,676
Izgalomba hoz a szenvedély...
1127
01:49:41,511 --> 01:49:44,388
Nem. Stella, ne! Fejezd be!
1128
01:49:45,181 --> 01:49:46,390
...és szerelem hevében.
1129
01:49:49,977 --> 01:49:51,813
Majdnem annyira kell
a szeretteink érintése,
1130
01:49:51,896 --> 01:49:53,731
mint a levegő,
hogy lélegzethez jussunk.
1131
01:49:55,858 --> 01:49:58,528
De sosem értettem,
mennyire fontos az érintés,
1132
01:50:00,196 --> 01:50:01,489
az ő érintése...
1133
01:50:03,908 --> 01:50:05,409
amíg nem kaphattam meg.
1134
01:50:09,872 --> 01:50:11,916
Szóval, ha ezt nézed,
1135
01:50:13,167 --> 01:50:14,627
és lehetőséged van rá,
1136
01:50:17,672 --> 01:50:19,006
érintsd meg!
1137
01:50:19,924 --> 01:50:21,050
Érintsd meg őt!
1138
01:50:23,553 --> 01:50:25,805
Az élet túl rövid ahhoz,
hogy elvesztegessük.
1139
01:52:08,324 --> 01:52:13,538
CLAIRE-NEK
1140
01:52:14,664 --> 01:52:15,665
Felirat: BTI Studios
Fordította: Tolnai Katinka