1 00:00:00,984 --> 00:00:02,343 NOVEMBRE 2 00:00:04,665 --> 00:00:06,417 Stai sorridendo. 3 00:00:07,618 --> 00:00:09,134 - Come mai? - Beh... 4 00:00:09,961 --> 00:00:12,569 È il tuo ciclo mestruale. 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,906 È passato un anno da quando abbiamo perso il bambino 6 00:00:14,916 --> 00:00:17,772 e ho finito di prendere gli anticoagulanti. 7 00:00:17,782 --> 00:00:20,963 - Ciò significa... - Possiamo riprovarci di nuovo. 8 00:00:21,498 --> 00:00:23,693 Ho un appuntamento con la dottoressa Winkler oggi. 9 00:00:23,703 --> 00:00:26,886 - Se ci dà il via libera... - Un anno era il tempo minimo. 10 00:00:26,896 --> 00:00:28,524 Sii positivo, Shaun. 11 00:00:28,534 --> 00:00:30,935 Manda vibrazioni positive all'universo. 12 00:00:30,945 --> 00:00:32,787 Che possano succedere cose belle. 13 00:00:33,197 --> 00:00:34,557 Prova con me, amore. 14 00:00:34,567 --> 00:00:38,519 Voglio davvero tanto avere un figlio con Lea! 15 00:00:39,417 --> 00:00:40,651 Va bene. 16 00:00:40,661 --> 00:00:42,679 - Beh, preparati ad averlo. - D'accordo. 17 00:00:43,041 --> 00:00:45,183 - Stiamo per fare un bambino. - Già. 18 00:00:51,505 --> 00:00:54,403 Ho 23 minuti di tempo prima di andare a lavorare. 19 00:00:59,332 --> 00:01:02,456 Non dovremmo aspettare che stia ovulando? 20 00:01:02,466 --> 00:01:06,680 Ricerche dimostrano che eiaculare spesso migliora la motilità degli spermatozoi. 21 00:01:07,782 --> 00:01:08,806 In questo caso... 22 00:01:10,081 --> 00:01:11,136 Oh, sì. 23 00:01:17,601 --> 00:01:18,829 Ne riparliamo. 24 00:01:18,839 --> 00:01:20,688 Va bene? Grazie mille. 25 00:01:26,010 --> 00:01:27,049 Isabel. 26 00:01:30,341 --> 00:01:31,450 Che ci fai qui? 27 00:01:32,199 --> 00:01:33,356 Gena Cooper. 28 00:01:33,366 --> 00:01:35,825 È incinta di sei gemelli. 29 00:01:35,835 --> 00:01:37,939 I miei messaggi e le mie chiamate riguardavano questo. 30 00:01:37,949 --> 00:01:39,965 Però lo sapresti... 31 00:01:40,359 --> 00:01:41,493 Se avessi riposto. 32 00:01:54,167 --> 00:01:57,839 Ti presenti per chiedermi un consulto come se fossi un medico qualunque? 33 00:01:57,849 --> 00:02:01,020 Qualunque sia l'approccio giusto per le ex mogli, dimmelo... 34 00:02:01,477 --> 00:02:02,563 E lo adotterò. 35 00:02:03,886 --> 00:02:06,390 La coppia non riusciva a concepire così ho suggerito il clomifene. 36 00:02:07,681 --> 00:02:10,380 Dopo una sola volta è rimasta incinta di sei bambini. 37 00:02:10,390 --> 00:02:12,303 - Hanno vinto alla lotteria. - Forse no. 38 00:02:12,313 --> 00:02:14,224 A due di loro serve un intervento chirurgico. 39 00:02:14,234 --> 00:02:15,336 Come minimo. 40 00:02:15,714 --> 00:02:17,190 Conosci dei chirurghi capaci? 41 00:02:21,503 --> 00:02:23,991 Marcus, a questa famiglia serve il tuo aiuto. 42 00:02:24,542 --> 00:02:28,038 Se preferisci, lascerò il caso e troverò loro un altro ostetrico. 43 00:02:33,684 --> 00:02:34,785 Rimani. 44 00:02:37,320 --> 00:02:38,990 Non sarebbe giusto per la paziente. 45 00:02:43,369 --> 00:02:46,178 Ogni bambino avrà un'equipe di medici che si occuperà solo di lui. 46 00:02:46,188 --> 00:02:49,211 Visto che i bambini peseranno meno di un chilo quando nasceranno, 47 00:02:49,221 --> 00:02:51,658 avranno bisogno di cura, attenzione 48 00:02:51,668 --> 00:02:53,343 e tempo nell'incubatrice. 49 00:02:53,353 --> 00:02:54,776 Potranno sviluppare i polmoni. 50 00:02:54,786 --> 00:02:57,920 Non appena saranno abbastanza forti da poter fare delle richieste... 51 00:02:59,353 --> 00:03:01,249 Sentirà il loro meraviglioso pianto. 52 00:03:01,259 --> 00:03:03,165 Quando un bambino piange è una cosa buona. 53 00:03:03,175 --> 00:03:04,972 Ci fa capire che è in salute. 54 00:03:04,982 --> 00:03:06,431 A quel punto daremo loro i nomi. 55 00:03:07,076 --> 00:03:08,972 Quando piangeranno sapremo che stanno bene. 56 00:03:08,982 --> 00:03:12,634 Vorrei che potessero stare un altro po' dentro di lei così da crescere ancora. 57 00:03:13,171 --> 00:03:16,029 Le vie respiratorie del bambino F 58 00:03:16,039 --> 00:03:18,140 stanno causando un grave restringimento della trachea. 59 00:03:18,150 --> 00:03:19,793 I polmoni non si stanno sviluppando. 60 00:03:19,803 --> 00:03:21,951 Qualche altro giorno e il suo cuore non reggerà. 61 00:03:21,961 --> 00:03:24,218 - Quindi devo partorire oggi? - Sì. 62 00:03:24,228 --> 00:03:25,339 Tutti pronti? 63 00:03:32,197 --> 00:03:35,931 Dal bambino A al bambino E devono nascere in meno di tre minuti. 64 00:03:35,941 --> 00:03:36,996 Bambino A. 65 00:03:38,382 --> 00:03:42,672 Alla nascita riceveranno un indice Apgar che ci indicherà come stanno. 66 00:03:42,682 --> 00:03:45,161 Dal sette in poi va bene. 67 00:03:45,617 --> 00:03:46,877 È una femmina. 68 00:03:49,066 --> 00:03:50,363 Bambino B. 69 00:03:50,373 --> 00:03:51,965 Benissimo. Ma ciao. 70 00:03:54,326 --> 00:03:55,646 La bambina A... 71 00:03:55,656 --> 00:03:57,057 Ha un punteggio Apgar di 7. 72 00:04:00,050 --> 00:04:01,191 È un maschio. 73 00:04:02,380 --> 00:04:04,276 Sorpresa. Sono monocoriali. 74 00:04:04,286 --> 00:04:06,848 B e C condividono la stessa placenta. 75 00:04:06,858 --> 00:04:08,732 È molto raro. Sono identici. 76 00:04:10,259 --> 00:04:11,588 Un altro maschio. 77 00:04:11,598 --> 00:04:13,403 Il bambino B ha un punteggio Apgar di 5. 78 00:04:16,102 --> 00:04:17,792 Il bambino C ha un punteggio Apgar di 4. 79 00:04:19,587 --> 00:04:20,627 Bambino D. 80 00:04:29,303 --> 00:04:30,343 È un... 81 00:04:30,988 --> 00:04:32,028 Maschio. 82 00:04:36,437 --> 00:04:37,526 Bambino E. 83 00:04:38,014 --> 00:04:39,919 Il bambino D ha un punteggio Apgar di 6. 84 00:04:48,200 --> 00:04:49,500 Ha la spina bifida. 85 00:04:52,272 --> 00:04:53,735 Il bambino E è femmina. 86 00:04:57,582 --> 00:05:00,091 La bambina E ha un punteggio Apgar di 6. 87 00:05:00,101 --> 00:05:01,682 La bambina E andrà in sala operatoria 88 00:05:01,692 --> 00:05:03,905 per l'intervento alla spina bifida. 89 00:05:03,915 --> 00:05:06,929 Farò una procedura EXIT alla bambina F. 90 00:05:06,939 --> 00:05:10,268 Non appena i bambini dalla A alla E saranno in incubatrice, 91 00:05:10,278 --> 00:05:13,669 la dottoressa Barnes farà uscire le braccia e la testa della bambina F 92 00:05:13,679 --> 00:05:16,686 grazie al cesareo, lasciando la placenta attaccata. 93 00:05:16,696 --> 00:05:19,804 Questo le permetterà di dare ossigeno alla bambina. 94 00:05:19,814 --> 00:05:22,964 Infermiera Denning, porti il padre a controllare gli altri bambini. 95 00:05:22,974 --> 00:05:24,484 Va tutto bene qui, Jack. 96 00:05:25,130 --> 00:05:26,584 - Dottoressa Lim? - Poi, 97 00:05:26,594 --> 00:05:29,293 la dottoressa Lim farà la procedura EXIT. 98 00:05:29,303 --> 00:05:31,798 È la prima volta che viene fatta durante un parto plurigemellare. 99 00:05:35,987 --> 00:05:37,237 Ce la farà. 100 00:05:39,829 --> 00:05:41,481 Mi muovo nella cavità dell'orofaringe. 101 00:05:41,491 --> 00:05:43,984 Il cordone ombelicale della bambina F è sottile e friabile. 102 00:05:43,994 --> 00:05:45,259 La placenta è attaccata? 103 00:05:45,269 --> 00:05:47,637 Sì, la madre le sta dando tutto l'ossigeno di cui ha bisogno. 104 00:05:47,647 --> 00:05:49,710 Sono alla laringe. Mi avvicino alla trachea. 105 00:05:50,781 --> 00:05:52,244 Ho trovato la ciste. 106 00:05:52,591 --> 00:05:53,893 Il battito è debole. 107 00:05:53,903 --> 00:05:56,124 La ciste causa un blocco delle vie respiratorie. 108 00:05:56,134 --> 00:05:57,378 Mi serve un microblator. 109 00:05:58,118 --> 00:06:00,943 - Ho perso il battito. - Abbiamo un minuto per farla nascere. 110 00:06:00,953 --> 00:06:03,416 - Ho problemi a visualizzare la base. - Forse non ci sei ancora? 111 00:06:03,426 --> 00:06:05,233 - Vado più a fondo. - Continua. 112 00:06:05,243 --> 00:06:06,298 Ancora un po'. 113 00:06:06,849 --> 00:06:08,894 La vedo. Ti mancano due millimetri. 114 00:06:10,849 --> 00:06:11,936 Ci sono. 115 00:06:13,799 --> 00:06:16,146 La ciste è decompressa. Le vie respiratorie sono libere. 116 00:06:16,539 --> 00:06:17,957 Metto un tubo endotracheale. 117 00:06:19,705 --> 00:06:20,910 E finalmente... 118 00:06:21,965 --> 00:06:23,225 La bambina F. 119 00:06:23,235 --> 00:06:24,374 È una femmina. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,405 Ok. 121 00:06:34,977 --> 00:06:36,065 Ottimo lavoro. 122 00:06:37,776 --> 00:06:39,422 Bimba F, Apgar 5. 123 00:06:42,440 --> 00:06:43,665 Grazie... 124 00:06:43,675 --> 00:06:45,047 Per aver accettato il caso. 125 00:06:45,460 --> 00:06:47,337 La parte più difficile inizia ora. 126 00:06:53,377 --> 00:06:54,421 Ok. 127 00:06:55,056 --> 00:06:57,516 The Good Doctor - Stagione 6 Episodio 7 - "Boy's Don't Cry" 128 00:06:57,526 --> 00:06:59,691 Traduzione: Stallison, Dulciesse, Vanellope27 129 00:06:59,701 --> 00:07:01,632 Traduzione: Alshati, China93, MikyCarter84 130 00:07:01,642 --> 00:07:03,058 Revisione: Crissyna 131 00:07:03,068 --> 00:07:04,748 #NoSpoiler 132 00:07:31,477 --> 00:07:33,215 Apgar della bimba A dopo cinque minuti? 133 00:07:33,225 --> 00:07:34,546 Da sette a nove. 134 00:07:34,556 --> 00:07:36,009 Dovrebbe arrivare anche la madre, 135 00:07:36,019 --> 00:07:37,421 portatela dai genitori. 136 00:07:42,832 --> 00:07:44,454 Tenete insieme B e C. 137 00:07:45,236 --> 00:07:47,929 - Abbiamo due incubatrici diverse. - Nessuno dei due bimbi piange, 138 00:07:47,939 --> 00:07:50,597 e per due gemelli identici prematuri stare vicini è benefico. 139 00:07:50,607 --> 00:07:51,647 È una diceria. 140 00:07:51,657 --> 00:07:53,727 I rischi sono scarsa termoregolazione... 141 00:07:53,737 --> 00:07:54,827 Fate come ho detto. 142 00:08:00,638 --> 00:08:01,953 Il bimbo D non piange, 143 00:08:01,963 --> 00:08:04,412 in più ha le nevus simplex e liquido intriso di meconio. 144 00:08:04,422 --> 00:08:06,938 Prelevate del sangue dal tallone e dite al laboratorio che è urgente. 145 00:08:11,677 --> 00:08:13,890 Lesione spinale coperta con garza Telfa umida e sterile. 146 00:08:13,900 --> 00:08:16,314 - Andiamo in sala operatoria 2. - Tenetemi aggiornato. 147 00:08:18,231 --> 00:08:20,100 E come sta la star dello spettacolo? 148 00:08:20,780 --> 00:08:23,981 - Bimba F. - Ancora non canta, ma riesce a respirare. 149 00:08:23,991 --> 00:08:27,182 Portatela in terapia intensiva neonatale e speriamo che pianga presto. 150 00:08:40,302 --> 00:08:41,322 Ehi. 151 00:08:42,394 --> 00:08:43,414 Ciao. 152 00:08:43,937 --> 00:08:44,985 La mia eroina. 153 00:08:45,340 --> 00:08:46,502 Dove sono i bambini? 154 00:08:46,512 --> 00:08:47,987 Ora sono in terapia intensiva. 155 00:08:47,997 --> 00:08:49,723 Tranne la bimba A. 156 00:08:56,659 --> 00:08:59,065 Ha avuto un vantaggio sui suoi fratellini. 157 00:09:07,550 --> 00:09:09,682 Senti che polmoni sani. 158 00:09:09,692 --> 00:09:12,438 È stata la prima a piangere. È una bimba ambiziosa. 159 00:09:17,319 --> 00:09:19,346 Che te ne pare di Abigail? 160 00:09:19,947 --> 00:09:21,621 Resterà per sempre bimba A. 161 00:09:22,484 --> 00:09:23,824 Mi piace il nome... 162 00:09:23,834 --> 00:09:24,854 E amo lei. 163 00:09:30,517 --> 00:09:31,547 Che dici, B, 164 00:09:31,557 --> 00:09:34,339 rinforziamo quei polmoni per utilizzare un dispositivo CPAP? 165 00:09:35,112 --> 00:09:37,603 Hai presente gli studi sul mettere vicini i monozigoti prematuri? 166 00:09:37,613 --> 00:09:39,643 No. C è cianotico. 167 00:09:39,653 --> 00:09:41,473 È tachipnoico e si ritrae. 168 00:09:41,483 --> 00:09:42,671 Controlla il fegato. 169 00:09:43,064 --> 00:09:45,637 La ricerca è completamente oscurata da bias di conferma. 170 00:09:45,647 --> 00:09:48,063 È palpabile tre centimetri sotto il margine costale. 171 00:09:48,919 --> 00:09:51,742 Se fossi stato più determinato, non saremmo bloccati qui insieme. 172 00:09:51,752 --> 00:09:52,968 Soffio sistolico. 173 00:09:53,948 --> 00:09:55,832 Perché non sei stata tu più determinata? 174 00:09:55,842 --> 00:09:57,890 Se fossi stato uno strutturato, non avrei esitato. 175 00:09:57,900 --> 00:09:59,600 Ho dovuto lottare per seguire il caso. 176 00:09:59,610 --> 00:10:02,006 - Servono un'eco, radiografia... - Toracica e test del BNP e CNP 177 00:10:02,016 --> 00:10:04,150 per confermare l'insufficienza cardiaca, lo so. 178 00:10:04,516 --> 00:10:07,916 Facciamo un patto. Parliamo solo di medicina, se è necessario. 179 00:10:08,544 --> 00:10:09,640 D'accordo. 180 00:10:13,685 --> 00:10:16,744 Inserisci l'ago nella cresta iliaca posteriore. 181 00:10:17,112 --> 00:10:20,168 Più tardi devo accompagnare Lea dal ginecologo. 182 00:10:20,178 --> 00:10:23,057 Per qualche ora ti farà da supervisore il dottor Andrews. 183 00:10:23,567 --> 00:10:25,974 - Va tutto bene? - Ancora non lo sappiamo. 184 00:10:25,984 --> 00:10:29,013 L'anno scorso ha abortito a 22 settimane. 185 00:10:29,699 --> 00:10:30,904 Ottima precisione. 186 00:10:32,175 --> 00:10:34,529 Quando è nato il bimbo D, si è... 187 00:10:34,539 --> 00:10:36,500 Fermato per qualche secondo. 188 00:10:36,510 --> 00:10:37,651 È per questo motivo? 189 00:10:38,880 --> 00:10:39,900 Sì. 190 00:10:42,437 --> 00:10:44,112 Credo di aver penetrato l'osso. 191 00:10:44,122 --> 00:10:45,799 - Siringa? - No, non è così. 192 00:10:45,809 --> 00:10:48,871 Lo avrai penetrato, quando sentirai uno schiocco. 193 00:10:48,881 --> 00:10:50,220 Vai un po' più in profondità. 194 00:10:53,139 --> 00:10:55,874 Dottor Perez, devi essere più deciso. 195 00:10:55,884 --> 00:10:57,217 Più sicuro. 196 00:10:59,048 --> 00:11:00,068 Procedi. 197 00:11:06,857 --> 00:11:07,877 Siringa? 198 00:11:13,291 --> 00:11:14,680 - Adesso? - Sì. 199 00:11:14,690 --> 00:11:16,070 Come chirurgo, 200 00:11:16,080 --> 00:11:17,728 devi essere deciso 201 00:11:17,738 --> 00:11:18,791 e sicuro. 202 00:11:20,753 --> 00:11:22,374 Aspiro il midollo osseo. 203 00:11:24,370 --> 00:11:25,547 Molto bene. 204 00:11:25,557 --> 00:11:28,358 Portalo al laboratorio per l'analisi microscopica. 205 00:11:32,117 --> 00:11:33,187 In bocca al lupo... 206 00:11:33,606 --> 00:11:34,876 Per la visita. Sarà... 207 00:11:35,426 --> 00:11:36,634 Un ottimo padre. 208 00:11:37,203 --> 00:11:40,172 Non sei qualificato per fare una simile previsione. 209 00:11:49,466 --> 00:11:53,849 Incisione immediatamente laterale al placode neurale nell'epitelio. 210 00:11:53,859 --> 00:11:55,871 Incisione vicino al placode. 211 00:11:55,881 --> 00:11:59,018 Questo metodo evita di lasciare l'epitelio nella chiusura. 212 00:11:59,028 --> 00:12:01,039 È davvero necessario il resoconto dettagliato? 213 00:12:01,499 --> 00:12:03,707 Ripeterlo ad alta voce, mi aiuta a imparare. 214 00:12:03,717 --> 00:12:06,123 Se eviti di farlo, mi aiuta a fare l'intervento. 215 00:12:17,815 --> 00:12:19,975 Puoi parlare, ma non come Vin Scully. 216 00:12:20,655 --> 00:12:22,643 - Chi è Vin Scully? - Ok, fuori. 217 00:12:23,427 --> 00:12:24,447 Scherzo. 218 00:12:24,918 --> 00:12:25,964 Più o meno. 219 00:12:28,695 --> 00:12:30,578 I genitori, Gena e Jack... 220 00:12:31,045 --> 00:12:35,015 - Sono degli eroi. - Si fa un uso spropositato di quella parola. 221 00:12:35,025 --> 00:12:36,548 Pensi al rischio che hanno corso, 222 00:12:36,949 --> 00:12:39,118 mettendo al mondo sei nuove vite. 223 00:12:39,479 --> 00:12:43,335 Ci troviamo in questa situazione perché si sono rifiutati di scegliere. 224 00:12:43,345 --> 00:12:47,258 Partorire 11 settimane prima del termine, non è proprio l'ideale. 225 00:12:47,855 --> 00:12:51,252 Come dice il dottor Andrews, contro ogni previsione, li salveremo tutti. 226 00:12:51,262 --> 00:12:54,799 Beh, se ci riusciremo, allora saremo noi gli eroi. 227 00:12:57,279 --> 00:12:59,306 L'ossigenazione è scesa sotto 90. 228 00:13:00,908 --> 00:13:02,950 Non possiamo girarla per curare i polmoni, 229 00:13:02,960 --> 00:13:04,362 e neppure fare una risonanza. 230 00:13:07,144 --> 00:13:08,839 Dobbiamo dirlo ai genitori. 231 00:13:09,236 --> 00:13:10,282 Preparali. 232 00:13:15,211 --> 00:13:16,257 Ci penso io. 233 00:13:17,282 --> 00:13:18,349 Sei sicura? 234 00:13:20,524 --> 00:13:22,073 Non puoi indorare la pillola. 235 00:13:29,418 --> 00:13:31,999 Somministro 2 ml di tensioattivo a scopo profilattico? 236 00:13:32,009 --> 00:13:33,706 Nessun segno di distress respiratorio. 237 00:13:33,716 --> 00:13:35,135 È nella norma. 238 00:13:35,145 --> 00:13:37,839 In realtà vorrei diminuire il supporto e rimuovere il respiratore. 239 00:13:38,883 --> 00:13:40,700 - Davvero? - Può respirare da sola, 240 00:13:40,710 --> 00:13:42,692 ora che le sue vie aeree sono libere. 241 00:13:48,670 --> 00:13:50,041 Forza, Bamba F. 242 00:13:50,511 --> 00:13:51,848 Fai respiri profondi. 243 00:13:57,195 --> 00:13:59,397 Il tuo rivale a basket, Clay, mi ha scritto. 244 00:13:59,407 --> 00:14:01,578 - Mi ha chiesto di uscire. - Non ci credo. 245 00:14:02,138 --> 00:14:04,404 Te lo assicuro, sa cosa sia un vero appuntamento. 246 00:14:04,414 --> 00:14:05,716 Se mai andrò. 247 00:14:06,448 --> 00:14:07,772 Certo che andrai. 248 00:14:11,339 --> 00:14:12,616 Ecco la nostra bambina. 249 00:14:17,932 --> 00:14:20,725 I polmoni della Bambina E sono pieni di liquido 250 00:14:20,735 --> 00:14:22,838 ed è in arresto cardiaco precoce. 251 00:14:25,010 --> 00:14:27,285 Potrebbe aver bisogno di essere di nuovo intubata, 252 00:14:27,980 --> 00:14:30,816 il che significherebbe metterla sulla schiena. 253 00:14:30,826 --> 00:14:33,876 Renderebbe più difficile la guarigione dell'incisione. 254 00:14:34,744 --> 00:14:36,259 Non promette nulla di buono. 255 00:14:36,734 --> 00:14:37,939 È molto malata. 256 00:14:39,903 --> 00:14:42,354 È possibile che non sopravviva. 257 00:14:48,988 --> 00:14:50,586 Pregheremo per un miracolo. 258 00:14:52,766 --> 00:14:54,465 Non sarebbe il primo. 259 00:15:03,591 --> 00:15:07,125 Posso organizzare una visita dal cappellano dell'ospedale, se volete. 260 00:15:07,135 --> 00:15:09,105 - Potrete battezzarla. - No. 261 00:15:10,020 --> 00:15:13,137 Mi sta chiedendo di lasciarla andare. Non sono pronta per quello. 262 00:15:15,275 --> 00:15:16,667 Neanche lei. 263 00:15:17,890 --> 00:15:18,926 La prego. 264 00:15:25,789 --> 00:15:26,864 Certamente. 265 00:15:40,183 --> 00:15:41,932 La saturazione sta migliorando. 266 00:15:41,942 --> 00:15:44,642 Così si fa, Bimbo B. Griderai presto. 267 00:15:50,979 --> 00:15:52,515 Dimmi che non sei su Tinder. 268 00:15:52,525 --> 00:15:55,997 Stai violando l'accordo di solo-medicina che tu hai proposto. 269 00:15:56,007 --> 00:15:57,556 E non sono su Tinder. 270 00:15:58,415 --> 00:16:01,106 Il mio bambino sta guarendo. Il tuo è quello con il problema al cuore. 271 00:16:01,449 --> 00:16:03,369 Non avere paura di chiedere aiuto. 272 00:16:04,570 --> 00:16:07,411 Allora perché guardi i profili dei bei ragazzi? 273 00:16:08,565 --> 00:16:10,744 C'è il riflesso dello schermo sulla finestra. 274 00:16:12,386 --> 00:16:15,847 Non che siano fatti tuoi, Colombo, ma non sono per gli appuntamenti. 275 00:16:15,857 --> 00:16:18,519 - Sono donatori. - Donatori di organi? Abbiamo un cuore? 276 00:16:19,730 --> 00:16:20,894 Sperma. 277 00:16:23,252 --> 00:16:24,298 Sì. 278 00:16:29,375 --> 00:16:31,930 Segno del pupazzo di neve nei raggi del torace. 279 00:16:31,940 --> 00:16:34,858 Può trattarsi di ritorno venoso anomalo totale, trasposizione dei grandi vasi, 280 00:16:34,868 --> 00:16:36,963 malformazione di Ebstein o atresia polmonare. 281 00:16:36,973 --> 00:16:39,198 Non vedo cianosi differenziale. 282 00:16:39,208 --> 00:16:41,616 Ciò esclude la trasposizione dei grandi vasi. 283 00:16:41,626 --> 00:16:43,131 Anche il cuore a forma di stivale. 284 00:16:43,141 --> 00:16:44,659 E il ritmo a galoppo. 285 00:16:44,669 --> 00:16:47,196 Quindi si tratta di ritorno venoso polmonare anomalo totale. 286 00:16:47,206 --> 00:16:48,931 Che possiamo sistemare. 287 00:16:50,360 --> 00:16:53,579 Otterrò il consenso dei genitori e prenoto una sala operatoria. 288 00:16:55,884 --> 00:16:57,235 Grazie per l'aiuto. 289 00:17:02,044 --> 00:17:03,517 Per fortuna sono compatibile. 290 00:17:03,527 --> 00:17:05,329 Sì. Come padre della Bambina D, 291 00:17:05,339 --> 00:17:09,421 c'era solo una possibilità del 38,5 per cento di essere compatibile. 292 00:17:09,431 --> 00:17:10,935 Perché siete qui? 293 00:17:10,945 --> 00:17:14,053 Stare in piedi stimola il flusso sanguigno e... 294 00:17:14,063 --> 00:17:15,779 Poi voleva stare con suo marito. 295 00:17:15,789 --> 00:17:17,529 Sono felice di poter fare qualcosa. 296 00:17:17,539 --> 00:17:19,881 Gena ha fatto tutto il lavoro pesante per la nostra famiglia. 297 00:17:20,308 --> 00:17:22,422 Non avete idea di quanto possa essere difficile. 298 00:17:22,432 --> 00:17:23,453 Io sì. 299 00:17:23,784 --> 00:17:26,575 Anche io e mia moglie abbiamo lottato per avere un figlio. 300 00:17:27,127 --> 00:17:28,878 La medicina moderna è un miracolo. 301 00:17:29,263 --> 00:17:30,845 Spero che sarete fortunati come noi. 302 00:17:30,855 --> 00:17:32,372 Lo spero anche io. 303 00:17:33,170 --> 00:17:34,841 Ma non così tanto fortunati. 304 00:17:38,621 --> 00:17:42,149 Ora infilerò un ago grosso nel fianco. 305 00:17:42,644 --> 00:17:43,951 Odio gli aghi. 306 00:17:45,436 --> 00:17:46,928 Come vi sete conosciuti? 307 00:17:46,938 --> 00:17:48,909 Era il mio accompagnatore al ballo del liceo. 308 00:17:49,327 --> 00:17:50,615 State insieme da allora? 309 00:17:50,986 --> 00:17:55,188 No. Gena è andata a New York per dieci anni per unirsi alla City Ballet. 310 00:17:55,198 --> 00:17:56,807 Finché non mi sono rotta la caviglia, 311 00:17:56,817 --> 00:17:59,181 messo fine alla mia carriera e sono tornata a casa. 312 00:17:59,191 --> 00:18:02,093 Ci siamo ritrovati alla rimpatriata decennale del liceo. 313 00:18:02,883 --> 00:18:04,796 Era come se il tempo non fosse passato. 314 00:18:04,806 --> 00:18:06,128 Non l'ho mai dimenticata. 315 00:18:06,467 --> 00:18:08,306 Anche io non ti ho mai dimenticato. 316 00:18:08,871 --> 00:18:09,961 Fatto! 317 00:18:11,906 --> 00:18:13,504 Mi avete fatto parlare di Gena, 318 00:18:13,514 --> 00:18:15,716 e a malapena mi sono accorto dell'ago nell'osso. 319 00:18:15,726 --> 00:18:16,730 È stato bravo. 320 00:18:16,740 --> 00:18:20,434 Lo porteremo al laboratorio e poi lo inietteremo alla Bambina D. 321 00:18:23,864 --> 00:18:26,896 Ottimo lavoro lì dentro. La Bambina C dovrebbe piangere a momenti. 322 00:18:29,060 --> 00:18:31,551 Sei sicura di voler crescere un bambino da sola? 323 00:18:34,837 --> 00:18:36,958 Perché sono troppo dedita al lavoro per essere una brava mamma? 324 00:18:36,968 --> 00:18:39,038 Come ero troppo ambiziosa per essere una brava fidanzata? 325 00:18:39,048 --> 00:18:40,097 No. 326 00:18:41,313 --> 00:18:44,459 Amerai tuo figlio più di qualsiasi lavoro o fidanzato. 327 00:18:44,799 --> 00:18:45,904 Ne sono certo. 328 00:18:46,237 --> 00:18:48,999 Ma se non hai un fidanzato quando hai un bambino, 329 00:18:49,009 --> 00:18:50,850 potrebbe essere difficile trovarlo. 330 00:18:51,857 --> 00:18:53,402 Non dovrei avere un bambino 331 00:18:53,412 --> 00:18:55,436 perché potrei non trovare un uomo? 332 00:18:56,583 --> 00:18:57,694 Ok, cavernicolo. 333 00:18:57,704 --> 00:18:59,829 Non ho mai detto che non uscirei con una madre single, 334 00:18:59,839 --> 00:19:01,985 ma sono molto sensibile. 335 00:19:01,995 --> 00:19:04,072 Voglio un figlio e non voglio aspettare. 336 00:19:05,153 --> 00:19:06,640 Ci vediamo in terapia intensiva. 337 00:19:16,346 --> 00:19:17,998 Sta migliorando. 338 00:19:18,008 --> 00:19:19,337 E ha fame. 339 00:19:20,369 --> 00:19:22,663 Pronta per un po' di latte. 340 00:19:24,509 --> 00:19:25,971 Hai già risposto a Clay? 341 00:19:25,981 --> 00:19:28,611 Dopo questo, possiamo iniziare con il ciuccio. 342 00:19:29,236 --> 00:19:32,231 Non ho fatto sesso per 17 mesi dopo aver perso la gamba. 343 00:19:32,565 --> 00:19:35,360 E poi, quando l'ho fatto, ho pensato: "oh, sì, 344 00:19:35,370 --> 00:19:36,527 "mi ricordo, 345 00:19:37,049 --> 00:19:39,122 - è fantastico". - È un primo appuntamento. 346 00:19:39,132 --> 00:19:41,233 Non sto neanche pensando al sesso. 347 00:19:41,243 --> 00:19:42,270 Bugiarda. 348 00:19:42,662 --> 00:19:46,246 Fanno queste sedie con le ottomane. E ci sono i cunei. 349 00:19:46,256 --> 00:19:49,109 - Non puoi far morire la tua vita sessuale. - Ok... 350 00:19:49,119 --> 00:19:52,312 Risponderò, soprattutto per chiudere questa conversazione. 351 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 Ma è soltanto una cena. 352 00:19:55,402 --> 00:19:56,409 Per ora. 353 00:19:59,006 --> 00:20:01,159 Maledizione. Non tollera il colostro. 354 00:20:01,169 --> 00:20:02,833 Non l'ho ancora iniettato. 355 00:20:07,901 --> 00:20:09,941 Allora, siete pronti a riprovarci? 356 00:20:10,491 --> 00:20:13,699 Sì. Abbiamo appeso un calendario stamattina. 357 00:20:14,062 --> 00:20:15,229 E ci siamo esercitati. 358 00:20:15,239 --> 00:20:17,229 Credo che l'abbia capito, Shaun. 359 00:20:19,782 --> 00:20:21,916 Vediamo la parete uterina. 360 00:20:26,869 --> 00:20:28,453 Quello è tessuto cicatriziale. 361 00:20:29,728 --> 00:20:31,366 Sembra una brutta cosa. 362 00:20:31,376 --> 00:20:33,826 Proviene dalla fetoscopia 363 00:20:33,836 --> 00:20:35,812 e dalla dilatazione e raschiamento dopo l'aborto. 364 00:20:35,822 --> 00:20:37,676 Dovrebbe fare un'isteroscopia 365 00:20:37,686 --> 00:20:39,533 per rimuovere le aderenze. 366 00:20:39,863 --> 00:20:41,034 Grazie, dottor Murphy. 367 00:20:42,580 --> 00:20:43,585 Ha ragione. 368 00:20:43,957 --> 00:20:45,460 Possiamo fare un tentativo, 369 00:20:45,470 --> 00:20:47,685 - ma... - Hai la sindrome di Asherman. 370 00:20:51,027 --> 00:20:52,391 Molto probabilmente, 371 00:20:52,401 --> 00:20:53,401 sì. 372 00:20:53,876 --> 00:20:56,386 Beh, possiamo riprovarci lo stesso? 373 00:20:56,816 --> 00:20:58,319 Lo sconsiglio. 374 00:21:00,493 --> 00:21:03,069 Quanto tempo dobbiamo aspettare? 375 00:21:03,741 --> 00:21:05,928 Vi consiglio di continuare a usare i contraccettivi. 376 00:21:05,938 --> 00:21:08,630 Rimanere incinta adesso non sarebbe sicuro per lei 377 00:21:08,640 --> 00:21:09,821 o per il bambino. 378 00:21:14,794 --> 00:21:17,076 Quando sarà sicuro? 379 00:21:18,016 --> 00:21:19,617 Forse tra un anno? 380 00:21:19,627 --> 00:21:20,727 Forse tra due. 381 00:21:23,029 --> 00:21:24,049 Forse mai. 382 00:21:48,136 --> 00:21:49,871 Grave edema, 383 00:21:49,881 --> 00:21:52,007 liquido nei polmoni, ma nessuna ostruzione, 384 00:21:52,017 --> 00:21:54,446 - come ci aspettavamo. - Quindi abbiamo scartato cervello, 385 00:21:54,456 --> 00:21:57,100 spina dorsale, addome, ogni malattia congenita. 386 00:21:58,204 --> 00:21:59,935 Non avrei dovuto farti parlare con loro. 387 00:22:00,499 --> 00:22:01,506 Miracoli? 388 00:22:01,516 --> 00:22:02,526 Sul serio? 389 00:22:02,920 --> 00:22:05,440 - Sono stata diretta e onesta. - Quella la chiami onestà? 390 00:22:05,450 --> 00:22:06,718 Pensano di avere speranze. 391 00:22:06,728 --> 00:22:10,289 Finché respira, il suo cuore batte e il suo cervello funziona, 392 00:22:10,299 --> 00:22:13,293 - c'è ancora speranza. - Questa bambina pesa meno di due chili, 393 00:22:13,303 --> 00:22:16,428 prematura di 11 settimane, con un grave difetto congenito. 394 00:22:16,438 --> 00:22:20,242 Molto probabile che sia troppo piccola, debole e malata per sopravvivere. 395 00:22:24,925 --> 00:22:26,746 Smettila di comportarti come una cheerleader. 396 00:22:26,756 --> 00:22:28,241 Inizia a comportarti da medico. 397 00:22:32,739 --> 00:22:35,362 Saturazione dell'ossigeno e battito cardiaco stanno migliorando. 398 00:22:36,551 --> 00:22:37,987 Dai, bello. 399 00:22:37,997 --> 00:22:39,256 Piangi per me. 400 00:22:39,940 --> 00:22:41,168 Puoi farcela. 401 00:22:41,584 --> 00:22:42,778 Chi è la star? 402 00:22:43,208 --> 00:22:46,384 Il neonato B è la star. Si sta staccando dal ventilatore. 403 00:22:46,394 --> 00:22:47,669 Sì, che lo sei. 404 00:22:48,139 --> 00:22:49,441 E poi piangerai. 405 00:22:49,451 --> 00:22:50,562 Quegli uomini 406 00:22:50,572 --> 00:22:51,896 che stavi guardando prima... 407 00:22:52,253 --> 00:22:53,797 Quante cose sai davvero su di loro? 408 00:22:54,233 --> 00:22:57,186 - Rimarresti meravigliato. - Beh, a parte le caratteristiche fisiche 409 00:22:57,196 --> 00:22:59,243 e le malattie da cui sono affetti. 410 00:22:59,253 --> 00:23:01,548 La genetica può anche determinare il tuo senso dell'umorismo, 411 00:23:01,558 --> 00:23:03,143 i tuoi valori... 412 00:23:03,153 --> 00:23:05,944 Vuoi che chieda alla banca del seme di far scrivere loro delle barzellette 413 00:23:05,954 --> 00:23:07,649 e rispondere al dilemma del carrello? 414 00:23:07,659 --> 00:23:09,431 Oppure chiedi a me. 415 00:23:10,979 --> 00:23:14,053 Non dico che sarei il padre del bambino. Io... 416 00:23:14,585 --> 00:23:15,706 Vorrei solo aiutare. 417 00:23:15,716 --> 00:23:16,996 Senza vincoli. 418 00:23:20,410 --> 00:23:23,090 Il neonato B è in ventilazione continua. La saturazione dell'ossigeno sale. 419 00:23:23,100 --> 00:23:25,085 - Speriamo di sentire presto un pianto. - Ottimo. 420 00:23:25,730 --> 00:23:27,421 Ancora nessun pianto da parte di C? 421 00:23:28,575 --> 00:23:30,097 Ok. Esaminate i bambini. 422 00:23:30,107 --> 00:23:33,356 La cura del ritorno venoso polmonare può aver paralizzato le corde vocali. 423 00:23:42,353 --> 00:23:44,268 Nessun problema ostruttivo passato o recente. 424 00:23:44,278 --> 00:23:45,787 Le vie aeree superiori sono libere. 425 00:23:45,797 --> 00:23:47,642 Perché la saturazione dell'ossigeno precipita? 426 00:23:47,652 --> 00:23:50,712 Potrebbe essere una fistola. Displasia broncopolmonare. 427 00:23:50,722 --> 00:23:52,310 Sindrome da distress respiratorio. 428 00:23:52,320 --> 00:23:54,236 O potrebbe essere di tipo neurologico. 429 00:23:56,002 --> 00:23:58,474 È troppo fragile per iniziare con gli esami alla cieca. 430 00:24:00,344 --> 00:24:01,703 Rimango con lei. 431 00:24:01,713 --> 00:24:04,616 - La rimetto in ventilazione continua. - Faccio la diagnosi differenziale completa. 432 00:24:04,626 --> 00:24:06,153 Mangia qualcosa nel mentre. 433 00:24:11,519 --> 00:24:13,183 Il trapianto di midollo sembra efficace, 434 00:24:13,193 --> 00:24:16,193 ma non sono riuscito a inserire il tubo nasogastrico nello stomaco. 435 00:24:16,203 --> 00:24:17,401 Com'è andata la visita? 436 00:24:19,427 --> 00:24:20,622 Non bene. 437 00:24:21,535 --> 00:24:22,555 Sta bene? 438 00:24:25,098 --> 00:24:26,105 No. 439 00:24:29,302 --> 00:24:32,037 Da quanto tempo sta sbavando? 440 00:24:32,047 --> 00:24:33,107 Non lo so. 441 00:24:33,117 --> 00:24:35,065 Pensavo fosse una cosa normale. 442 00:24:35,075 --> 00:24:36,158 Non è normale. 443 00:24:36,168 --> 00:24:38,491 - Siete riusciti a inserire il tubo NG? - No. Quello... 444 00:24:38,501 --> 00:24:41,452 È un sintomo. Questo bambino non riesce a deglutire. 445 00:24:41,462 --> 00:24:45,383 Ha una fistola tracheoesofagea congenita. Dobbiamo operare. 446 00:24:48,858 --> 00:24:50,738 La videocamera è in posizione. 447 00:24:51,731 --> 00:24:54,385 La fistola si trova tra l'esofago distale e la trachea. 448 00:24:54,717 --> 00:24:56,421 - Aveva ragione. - Lo so. 449 00:24:56,431 --> 00:24:59,019 Ora ricolleghiamo l'esofago. 450 00:24:59,029 --> 00:25:00,029 Pinze. 451 00:25:00,572 --> 00:25:02,707 Riposiziona il toracoscopio. 452 00:25:02,717 --> 00:25:03,727 Fatto. 453 00:25:04,229 --> 00:25:06,659 Mobilizzo l'esofago a livello della trachea. 454 00:25:06,669 --> 00:25:09,005 Hai già isolato la fistola? 455 00:25:09,015 --> 00:25:10,028 Sì. 456 00:25:10,038 --> 00:25:12,272 Non ti ho detto di farlo. 457 00:25:12,930 --> 00:25:16,862 Prima avresti dovuto mobilizzare la sacca prossimale dell'esofago. 458 00:25:16,872 --> 00:25:18,205 Mi... mi dispiace. 459 00:25:18,215 --> 00:25:20,075 Potresti aver interrotto l'apporto di sangue. 460 00:25:20,085 --> 00:25:23,767 Il rischio di perdite dell'anastomosi e di rottura del tessuto ora è maggiore. 461 00:25:23,777 --> 00:25:25,444 Dammi lo strumento. 462 00:25:25,454 --> 00:25:26,676 Allontanati. 463 00:25:28,090 --> 00:25:29,110 Spostati. 464 00:25:31,096 --> 00:25:32,559 Prendi la videocamera. 465 00:25:36,802 --> 00:25:37,868 Suturo. 466 00:25:40,025 --> 00:25:41,274 Se la caverà? 467 00:25:43,113 --> 00:25:44,308 Non lo so. 468 00:25:55,747 --> 00:25:58,600 Quando ho accettato di cenare con te, non intendevo stasera. 469 00:25:58,610 --> 00:26:01,052 La pazienza non è la mia più grande virtù. 470 00:26:01,992 --> 00:26:03,907 Devo occuparmi di un caso di neonati prematuri. 471 00:26:03,917 --> 00:26:06,402 E quindi, pensi di digiunare finché non finisci? 472 00:26:18,372 --> 00:26:19,609 Il tuo preferito. 473 00:26:19,619 --> 00:26:20,842 Pollo arrosto. 474 00:26:22,719 --> 00:26:25,299 Come quando mi hai chiesto di uscire la prima volta. 475 00:26:27,005 --> 00:26:28,626 Sta respirando da sola. 476 00:26:29,113 --> 00:26:30,231 Bene. 477 00:26:30,633 --> 00:26:32,593 Non invidio per niente chi... 478 00:26:32,603 --> 00:26:35,833 Deve provare a dormire in una stanza con sei neonati. 479 00:26:35,843 --> 00:26:37,224 Anche se sono così carini. 480 00:26:37,234 --> 00:26:39,227 Io lo penso solo di uno. 481 00:26:42,823 --> 00:26:45,031 Non ti piacciono i bambini? 482 00:26:45,662 --> 00:26:47,611 Non è proprio così... 483 00:26:48,360 --> 00:26:49,447 Cioè? 484 00:26:54,244 --> 00:26:55,462 Non sono sicuro di... 485 00:26:55,936 --> 00:26:57,556 Volere un figlio mio. 486 00:26:59,835 --> 00:27:01,126 È una cosa brutta? 487 00:27:02,810 --> 00:27:04,735 In famiglia siamo quattro fratelli... 488 00:27:07,387 --> 00:27:10,226 Ho sempre immaginato di avere una grande famiglia. 489 00:27:11,430 --> 00:27:12,735 Noi siamo otto... 490 00:27:13,538 --> 00:27:15,412 Credo sia per questo che non vorrei averne. 491 00:27:22,993 --> 00:27:24,259 Cubetto di ghiaccio. 492 00:27:24,269 --> 00:27:25,402 Guy Fieri. 493 00:27:25,846 --> 00:27:28,352 Tom Hanks, tutti amano Hanks. 494 00:27:28,362 --> 00:27:29,423 Tom Hanks, no. 495 00:27:29,433 --> 00:27:31,550 I Raider Nation sono profondi ed eclettici. 496 00:27:31,560 --> 00:27:33,700 Ti giuro che non mi dipingo il volto. 497 00:27:33,710 --> 00:27:35,366 A meno che non arrivino ai playoff. 498 00:27:35,376 --> 00:27:36,928 Quindi, una volta ogni dieci anni. 499 00:27:37,982 --> 00:27:39,721 Ok, tifiamo le due sponde opposte. 500 00:27:39,731 --> 00:27:41,399 Ecco perché c'è un ponte in mezzo. 501 00:27:41,409 --> 00:27:44,099 Non posso crederci che tu abbia visto dal vivo "La presa". 502 00:27:44,109 --> 00:27:46,780 Eri seduta dalla sua parte del campo quando Clark l'ha presa? 503 00:27:51,000 --> 00:27:52,606 Ok, sei distratta. 504 00:27:54,169 --> 00:27:56,262 Vuoi raccontarmi un po' di come sta andando il caso? 505 00:27:58,613 --> 00:28:01,614 Procedura di USCITA per il CAOS, cisti decompressa. 506 00:28:01,624 --> 00:28:04,352 Le abbiamo tolto la ventola, la saturazione stava migliorando, 507 00:28:04,362 --> 00:28:05,729 E poi è andata in arresto. 508 00:28:05,739 --> 00:28:06,929 Non so il perché. 509 00:28:07,359 --> 00:28:08,879 Mi passeresti la salsa al peperone? 510 00:28:09,596 --> 00:28:12,138 Ho la sensazione che quella roba mi bruci nel petto. 511 00:28:12,148 --> 00:28:15,918 E se i problemi respiratori del tuo neonato non avessero cause esterne, ma interne? 512 00:28:18,570 --> 00:28:20,176 Ernia diaframmatica. 513 00:28:20,771 --> 00:28:25,401 Potrebbe sporgere gli organi inferiori del bambino nel petto, premendo sui polmoni. 514 00:28:25,411 --> 00:28:27,045 Ed essendo ancora all'inizio, 515 00:28:27,055 --> 00:28:30,601 non ce ne siamo resi conto durante l'ecografia, con l'utero così affollato. 516 00:28:32,161 --> 00:28:33,585 Intelligente. 517 00:28:33,595 --> 00:28:35,557 Bellissimo, e mi hai anche portato da mangiare. 518 00:28:35,567 --> 00:28:38,131 Quasi quasi ti concedo un vero appuntamento. 519 00:28:38,141 --> 00:28:39,837 Anche questo è un vero appuntamento. 520 00:28:39,847 --> 00:28:42,141 O meglio, lo sarà non appena ci saremo baciati. 521 00:28:47,511 --> 00:28:49,633 Allora, dovremmo farlo adesso. 522 00:28:50,650 --> 00:28:52,314 Stavo pensando la stessa cosa. 523 00:29:09,213 --> 00:29:11,378 Grazie per l'offerta. 524 00:29:12,267 --> 00:29:13,328 Ma? 525 00:29:15,152 --> 00:29:18,550 Sarebbe troppo doloroso vedere il tuo volto ogni volta che guarderò mio figlio. 526 00:29:33,080 --> 00:29:35,722 Il tasso di natalità nelle gravidanze... 527 00:29:35,732 --> 00:29:38,927 Dopo il trattamento di Asherman è del 67%. 528 00:29:39,240 --> 00:29:40,975 Avrebbe dovuto menzionarlo. 529 00:29:43,311 --> 00:29:44,788 Sì, credo di sì. 530 00:29:46,250 --> 00:29:47,390 E... 531 00:29:48,207 --> 00:29:49,512 L'isteroscopia... 532 00:29:49,827 --> 00:29:52,465 Fa aumentare le probabilità di concepimento. 533 00:29:53,440 --> 00:29:57,196 La nostra percentuale di concepimento potrebbe essere ancora molto alta. 534 00:30:00,332 --> 00:30:04,174 Emano pensieri positivi nell'universo, così che possano tornare indietro. 535 00:30:05,450 --> 00:30:06,884 Grazie, Shaun. 536 00:30:09,056 --> 00:30:10,504 Magari più tardi. 537 00:30:12,024 --> 00:30:14,516 Adesso sono solo molto triste. 538 00:30:21,641 --> 00:30:22,794 Lo so. 539 00:30:39,879 --> 00:30:42,535 La saturazione sta precipitando, servono un aspiratore e un respiratore. 540 00:30:42,545 --> 00:30:44,768 Chiamate Andrews. È bradicardica. 541 00:30:45,576 --> 00:30:47,655 Non sta ricevendo abbastanza ossigeno. 542 00:30:50,824 --> 00:30:55,526 # Perché i ragazzi non piangono # 543 00:30:55,892 --> 00:30:59,136 # Provo a ridere di questo # 544 00:30:59,146 --> 00:31:01,788 # Coprilo di bugie # 545 00:31:01,798 --> 00:31:04,840 # Provo a ridere di questo # 546 00:31:04,850 --> 00:31:07,149 # Nascondendo le lacrime nei miei occhi # 547 00:31:07,159 --> 00:31:12,248 # Perché i ragazzi non piangono # 548 00:31:12,258 --> 00:31:14,079 La saturazione sta salendo. 549 00:31:14,653 --> 00:31:16,266 Il battito cardiaco è nella norma. 550 00:31:17,528 --> 00:31:18,875 Sta bene. 551 00:31:19,191 --> 00:31:20,797 Aveva dimenticato di respirare. 552 00:31:21,363 --> 00:31:23,112 Capita quando sono così piccoli. 553 00:31:38,081 --> 00:31:39,548 Me ne vado a casa. 554 00:31:39,558 --> 00:31:40,762 Ti stai arrendendo. 555 00:31:41,078 --> 00:31:44,236 - Sto accettando la situazione. - C'è ancora speranza. 556 00:31:44,246 --> 00:31:47,437 Basta con questa speranza, dai. Non servirà a salvare il bambino. 557 00:31:47,967 --> 00:31:49,300 Ipnagogia. 558 00:31:50,247 --> 00:31:54,208 Thomas Edison credeva che i pensieri generati prima di addormentarci 559 00:31:54,218 --> 00:31:56,059 fossero i più rivoluzionari. 560 00:31:56,069 --> 00:31:58,859 Giusto, Thomas Edison, il mago di Menlo Park, 561 00:31:58,869 --> 00:32:02,256 lo stesso tizio che credeva che sedendoci su un uovo d'oca, 562 00:32:02,266 --> 00:32:05,542 si possa effettivamente farlo schiudere. 563 00:32:05,552 --> 00:32:07,779 Hanno pubblicato un esperimento su Science. 564 00:32:07,789 --> 00:32:10,775 I soggetti hanno provato a risolvere un problema matematico di sera tardi, 565 00:32:10,785 --> 00:32:12,453 tenendo in mano qualcosa di pesante. 566 00:32:12,463 --> 00:32:14,066 Una volta addormentati, il peso cade, 567 00:32:14,076 --> 00:32:16,149 e una volta svegli, il problema è risolto. 568 00:32:16,159 --> 00:32:19,291 Ok, stanotte, prima di andare a letto farò le coccole a un bilanciere, 569 00:32:19,301 --> 00:32:21,537 mentre nell'altra mano stringerò una lampadina, va bene? 570 00:32:22,197 --> 00:32:23,621 Novità sul bambino E? 571 00:32:23,631 --> 00:32:27,416 Abbiamo finito tutte le opzioni, siamo in fase di attesa. 572 00:32:27,839 --> 00:32:29,506 Parlavamo di ipnagogia. 573 00:32:29,516 --> 00:32:32,096 La teoria del sonno di Edison pubblicata da Science? 574 00:32:32,106 --> 00:32:35,974 Pensavamo di restare qui tutta la notte e svegliarci a turno. 575 00:32:35,984 --> 00:32:38,341 - Beh, è... - Assurdo? Stupido? 576 00:32:38,943 --> 00:32:40,409 Ridicolo? 577 00:32:40,419 --> 00:32:42,632 Stavo per dire che è molto meglio di... 578 00:32:42,642 --> 00:32:43,889 Aspettare e vedere. 579 00:32:58,146 --> 00:33:01,520 Avevi ragione, il bambino F ha un'ernia diaframmatica. 580 00:33:01,530 --> 00:33:03,527 Non risultava dalla prima radiografia. 581 00:33:03,537 --> 00:33:04,917 Sarebbe sfuggita a tutti. 582 00:33:04,927 --> 00:33:06,780 È stata un'idea di Clay. 583 00:33:07,829 --> 00:33:10,200 Sono felice di avergli scritto per farti portare la cena. 584 00:33:10,923 --> 00:33:11,999 Non è vero. 585 00:33:12,394 --> 00:33:13,394 Invece sì. 586 00:33:14,750 --> 00:33:15,750 Bel lavoro. 587 00:33:17,962 --> 00:33:19,524 Dopo aver ottenuto il consenso... 588 00:33:20,181 --> 00:33:21,273 Puoi prepararti, 589 00:33:21,283 --> 00:33:23,349 aiutarmi a far stare meglio quella bambina. 590 00:33:48,162 --> 00:33:49,162 Ipnagogia! 591 00:33:49,765 --> 00:33:50,765 Che cosa? 592 00:33:54,045 --> 00:33:55,045 L'inguine. 593 00:33:55,619 --> 00:33:57,453 - Cosa? - Che cosa? 594 00:33:57,463 --> 00:34:00,777 - L'inguine? - Arrivando al petto del bambino potremmo... 595 00:34:01,424 --> 00:34:03,352 Controllare l'inguine. Se avesse... 596 00:34:03,362 --> 00:34:04,936 Il polso femorale irregolare... 597 00:34:04,946 --> 00:34:09,510 - Indicherebbe un dotto arterioso pervio. - Che spiegherebbe il fluido nei polmoni e... 598 00:34:09,520 --> 00:34:13,026 Lo scompenso cardiaco, che potremmo sistemare applicando l'occlusore Piccolo. 599 00:34:13,916 --> 00:34:16,326 Vai a farti dare il consenso e prendi un'aspirina. 600 00:34:17,512 --> 00:34:18,512 Aspetta. 601 00:34:20,131 --> 00:34:22,554 - Che c'è? - Se non riusciamo a metterla di schiena, 602 00:34:22,564 --> 00:34:25,023 come riusciamo a inserire il dispositivo? 603 00:34:29,748 --> 00:34:31,259 Mi metto comoda. 604 00:34:32,128 --> 00:34:34,252 Questa volta sarà lei a urlarmi in faccia. 605 00:34:36,592 --> 00:34:38,117 Adesso ingoia. 606 00:34:38,127 --> 00:34:39,771 Ma ancora non piange. 607 00:34:41,131 --> 00:34:43,140 Sei pronto a far vedere a tuo fratello come si fa? 608 00:35:03,258 --> 00:35:05,880 Molto carino da parte tua aspettare tuo fratello. 609 00:35:06,971 --> 00:35:10,212 Forse c'è qualcosa in quella strana ricerca di condividere i lettini. 610 00:35:10,222 --> 00:35:13,057 Forse il tuo essere una femminuccia è stato una vera benedizione. 611 00:35:18,984 --> 00:35:20,565 Avrebbe fatto male anche a me... 612 00:35:21,344 --> 00:35:24,179 Avere un figlio con te senza far parte della tua vita. 613 00:35:31,813 --> 00:35:36,093 Accedere dai vasi ombelicali... questo sì che è stato d'ispirazione. 614 00:35:36,103 --> 00:35:38,988 - Il merito è di Thomas Edison. - Com'è giusto che sia. 615 00:35:42,176 --> 00:35:44,589 Sul serio però... grazie per aver assecondato 616 00:35:44,599 --> 00:35:47,042 la mia folle idea, dottor Glassman. 617 00:35:47,555 --> 00:35:50,955 Grazie a te per avermi aiutato a non perdere la speranza. 618 00:35:59,537 --> 00:36:00,537 Forza, campione. 619 00:36:01,360 --> 00:36:02,797 Fammi sentire quel pianto. 620 00:36:08,044 --> 00:36:10,897 Il battito cardiaco è 110 al minuto. Quello respiratorio è 65. 621 00:36:13,102 --> 00:36:14,416 Senta, mi dispiace. 622 00:36:15,072 --> 00:36:16,204 Credevo di essere... 623 00:36:16,991 --> 00:36:17,991 Deciso. 624 00:36:19,036 --> 00:36:20,036 Lo eri. 625 00:36:21,173 --> 00:36:22,999 Era solo la decisione sbagliata. 626 00:36:49,484 --> 00:36:51,365 Lui starà bene. 627 00:36:53,348 --> 00:36:55,099 Dovresti sentirti in colpa... 628 00:36:55,109 --> 00:36:56,309 Ma non troppo. 629 00:37:03,175 --> 00:37:06,139 Una nascita esagemellare è incredibilmente rara. 630 00:37:06,799 --> 00:37:08,975 Una su quattro miliardi. 631 00:37:09,613 --> 00:37:12,884 E le possibilità di sopravvivenza per tutti e sei sono persino... 632 00:37:12,894 --> 00:37:13,894 Più rari. 633 00:37:14,407 --> 00:37:16,597 Ma sono felice di dirvi che tutti e sei i bambini 634 00:37:16,607 --> 00:37:19,791 sono in salute e che tutti e sei andranno a casa. 635 00:37:27,652 --> 00:37:30,349 Non è stato facile, ma grazie a tutti voi 636 00:37:30,747 --> 00:37:31,747 ce l'hanno fatta. 637 00:37:32,290 --> 00:37:34,402 Alcuni dei nostri amici della stampa saranno... 638 00:37:34,412 --> 00:37:36,530 Quello è un abbonamento ai peli sul petto. 639 00:37:36,540 --> 00:37:38,385 Ed è possibile che li abbia sulla schiena. 640 00:37:39,831 --> 00:37:42,675 Grazie al vostro duro lavoro, adesso siamo in grado... 641 00:37:43,306 --> 00:37:46,681 Pago la colazione se mi aiuti a fare una lista dei candidati accettabili. 642 00:37:47,340 --> 00:37:50,709 Voglio solo ringraziarvi personalmente. E i genitori, Gena e Jack, 643 00:37:50,719 --> 00:37:53,045 vogliono ringraziarvi anche loro. 644 00:37:53,055 --> 00:37:54,441 Questo è il momento... 645 00:37:54,451 --> 00:37:55,875 Di festeggiare. 646 00:37:55,885 --> 00:37:57,249 B è competitivo. 647 00:37:57,259 --> 00:37:59,110 Gli piace fare le cose prima di suo fratello. 648 00:37:59,120 --> 00:38:00,417 E C è empatico. 649 00:38:00,427 --> 00:38:03,698 Ha aspettato di sapere che suo fratello stesse bene prima di iniziare. 650 00:38:07,433 --> 00:38:08,433 Ciao. 651 00:38:11,821 --> 00:38:12,821 Ciao. 652 00:38:14,065 --> 00:38:15,764 Byron e Christopher? 653 00:38:16,398 --> 00:38:17,398 Va bene. 654 00:38:19,391 --> 00:38:20,391 EJ. 655 00:38:21,642 --> 00:38:23,218 Lei si chiama EJ. 656 00:38:23,991 --> 00:38:25,892 Sta per Erin Jordan. 657 00:38:26,947 --> 00:38:28,160 Grazie a tutti e due. 658 00:38:36,796 --> 00:38:38,228 Vi presento la bambina F. 659 00:38:39,805 --> 00:38:40,805 Ciao. 660 00:38:45,664 --> 00:38:46,664 Francesca? 661 00:38:49,726 --> 00:38:52,332 Ma Gena e Jack sono i primi neo-genitori 662 00:38:52,342 --> 00:38:56,071 a portare a casa sei bambini, quindi gli servirà molto aiuto. 663 00:38:56,081 --> 00:38:58,864 Quindi per chi di voi vorrà continuare 664 00:38:58,874 --> 00:39:01,284 ad aiutare una volta che i bambini saranno a casa... 665 00:39:01,294 --> 00:39:04,122 C'è una lista di volontari alla scrivania d'ingresso. 666 00:39:04,132 --> 00:39:06,117 Sono certo che Gena e Jack saranno 667 00:39:06,127 --> 00:39:08,784 molto grati per qualsiasi tipo di aiuto che siete disposti a dare. 668 00:39:12,637 --> 00:39:14,525 Quindi avevi una mamma goth? 669 00:39:15,633 --> 00:39:17,613 Ti cantava "Boys Don't Cry" come ninnananna vero? 670 00:39:17,623 --> 00:39:18,674 Oh, sì. 671 00:39:18,684 --> 00:39:21,635 Mi veniva a prendere a scuola con Joy Division a tutto volume. 672 00:39:21,645 --> 00:39:23,448 Mi sentivo umiliato all'epoca. 673 00:39:23,458 --> 00:39:24,458 Ma... 674 00:39:24,988 --> 00:39:26,315 È stata una buona madre. 675 00:39:27,113 --> 00:39:29,062 Mio padre cantava "Ein Keloheinu" 676 00:39:29,072 --> 00:39:30,844 più forte di tutti in shul. 677 00:39:30,854 --> 00:39:32,545 E io lo... odiavo. 678 00:39:33,590 --> 00:39:35,165 Lo faceva proprio per questo. 679 00:39:38,810 --> 00:39:40,477 Potrebbe essere divertente... 680 00:39:40,487 --> 00:39:44,016 Imbarazzare i nostri figli un giorno. In un futuro molto... molto lontano. 681 00:39:48,446 --> 00:39:49,987 Grazie... ok. 682 00:39:52,979 --> 00:39:55,043 Sono felice di averti portato questo caso. 683 00:39:56,028 --> 00:39:57,028 Anche io. 684 00:39:58,851 --> 00:39:59,851 Marcus... 685 00:40:00,750 --> 00:40:02,017 Mi dispiace. 686 00:40:02,027 --> 00:40:04,030 Per aver rinunciato a noi. 687 00:40:04,040 --> 00:40:05,300 Per averti tradito. 688 00:40:06,929 --> 00:40:09,063 È stato il peggior errore mai fatto. 689 00:40:11,460 --> 00:40:13,024 Non è stata tutta colpa tua. 690 00:40:13,724 --> 00:40:16,444 Non credo di essermi arreso, ma... 691 00:40:16,454 --> 00:40:18,398 Di certo non ho prestato attenzione. 692 00:40:20,581 --> 00:40:22,340 Gena e Jack si sono allontanati... 693 00:40:23,528 --> 00:40:25,112 Ma poi si sono ritrovati. 694 00:40:26,113 --> 00:40:27,312 È una bella storia. 695 00:40:28,959 --> 00:40:29,959 Già. 696 00:40:31,281 --> 00:40:32,281 Bella. 697 00:40:43,861 --> 00:40:44,861 Derek. 698 00:40:49,937 --> 00:40:53,043 Dite "Formaggio grigliato" sei volte! 699 00:40:53,053 --> 00:40:54,935 Formaggio grigliato! 700 00:41:02,889 --> 00:41:06,394 # Ma continuo a ridere # 701 00:41:06,404 --> 00:41:09,617 # Nascondendo le lacrime nei miei occhi # 702 00:41:09,627 --> 00:41:14,485 # Perché i ragazzi non piangono # 703 00:41:16,782 --> 00:41:21,521 # I ragazzi non piangono # 704 00:42:10,497 --> 00:42:11,497 #NoSpoiler 705 00:42:11,507 --> 00:42:15,057 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com