1
00:00:00,032 --> 00:00:09,937
Il seguente episodio contiene scene
di violenza coniugale e di sparatorie.
La visione è consigliata a un pubblico adulto.
2
00:00:09,947 --> 00:00:11,931
Negli episodi precedenti...
3
00:00:11,941 --> 00:00:13,210
Shaun Robert Murphy,
4
00:00:13,220 --> 00:00:15,247
vuoi prendere Lea Abigail Dilallo...
5
00:00:15,257 --> 00:00:16,268
Lo voglio.
6
00:00:16,804 --> 00:00:18,683
A Shaun e Lea!
7
00:00:19,425 --> 00:00:21,848
- Com'è andato il colloquio?
- Voglio il lavoro.
8
00:00:22,558 --> 00:00:23,669
Lo capisco.
9
00:00:24,058 --> 00:00:25,880
La prognosi di tuo padre era sbagliata.
10
00:00:25,890 --> 00:00:27,475
Gli rimangono poche settimane.
11
00:00:27,799 --> 00:00:29,022
Ti voglio bene, figliolo.
12
00:00:29,032 --> 00:00:30,281
Addio, papà.
13
00:00:31,653 --> 00:00:32,892
Dalisay?
14
00:00:32,902 --> 00:00:33,991
Il mio...
15
00:00:51,570 --> 00:00:52,642
Shaun.
16
00:00:53,418 --> 00:00:54,983
Guardami. Ehi.
17
00:00:55,989 --> 00:00:57,031
Guardami!
18
00:00:57,979 --> 00:01:00,085
Shaun, va tutto bene. Sono qui.
19
00:01:00,095 --> 00:01:01,153
Guardami.
20
00:01:04,813 --> 00:01:07,914
SEI ORE PRIMA
21
00:01:07,924 --> 00:01:10,424
Mi sento proprio sposata.
22
00:01:10,434 --> 00:01:11,593
Anche tu ti senti così?
23
00:01:12,550 --> 00:01:15,168
Come ci si sente da sposati?
24
00:01:17,899 --> 00:01:18,957
Non lo so.
25
00:01:19,763 --> 00:01:21,079
Diversi?
26
00:01:21,089 --> 00:01:22,636
Benissimo?
27
00:01:23,173 --> 00:01:25,431
Come se avessi qualcosa in più?
28
00:01:26,738 --> 00:01:27,859
Io sento che...
29
00:01:28,712 --> 00:01:31,512
Ti amo come non ho mai amato nessuna.
30
00:01:31,522 --> 00:01:33,118
E sono molto felice.
31
00:01:34,049 --> 00:01:35,971
Quindi mi sento come prima.
32
00:01:39,178 --> 00:01:40,334
Anch'io.
33
00:02:16,136 --> 00:02:17,320
Dalisay?
34
00:02:35,772 --> 00:02:36,939
Dalisay?
35
00:02:51,573 --> 00:02:53,057
- Ehi.
- Sono ferita.
36
00:02:53,815 --> 00:02:55,473
- Qualcuno mi ha accoltellata.
- Scusa.
37
00:02:55,483 --> 00:02:58,078
- Non ti sento, la linea è disturbata.
- Sono nella sala relax.
38
00:03:00,642 --> 00:03:01,684
Lim?
39
00:03:04,337 --> 00:03:05,395
Lim?
40
00:03:16,334 --> 00:03:18,646
La sua chiamata
è stata indirizzata alla...
41
00:03:21,043 --> 00:03:22,117
Stai sanguinando.
42
00:03:23,349 --> 00:03:24,375
Come?
43
00:03:25,322 --> 00:03:26,412
Il tuo collo.
44
00:03:29,333 --> 00:03:32,572
Ho messo un paziente psichiatrico
in contenzione fisica. È stata dura.
45
00:03:32,582 --> 00:03:33,672
Grazie per l'avviso.
46
00:03:39,277 --> 00:03:40,555
Dov'è il tuo cartellino?
47
00:03:42,406 --> 00:03:44,585
Deve essermi caduto
quando mi ha afferrato.
48
00:03:46,812 --> 00:03:48,122
Sono felice che stai bene.
49
00:04:24,067 --> 00:04:25,722
Codice Argento, siamo in isolamento!
50
00:04:26,085 --> 00:04:28,280
The Good Doctor - Stagione 6
Episodio 1 - "Afterparty"
51
00:04:28,290 --> 00:04:30,475
Traduzione: Stallison, Dulciesse,
Vanellope27, Alshati
52
00:04:30,485 --> 00:04:32,495
Traduzione: Kate, China93, ouatKC1105
53
00:04:32,505 --> 00:04:34,089
Revisione: Crissyna
54
00:04:34,099 --> 00:04:36,089
#NoSpoiler
55
00:04:36,657 --> 00:04:39,768
Codice Argento all'ingresso
e sulla scala principale.
56
00:04:40,257 --> 00:04:42,875
Codice Argento all'ingresso
e sulla scala principale.
57
00:04:43,570 --> 00:04:46,349
Codice Argento all'ingresso
e sulla scala principale.
58
00:04:47,012 --> 00:04:49,856
Codice Argento all'ingresso
e sulla scala principale.
59
00:04:51,171 --> 00:04:52,687
Portatelo in traumatologia 2.
60
00:04:53,003 --> 00:04:56,145
Ho riconosciuto l'uomo.
È l'ex fidanzato di Villanueva.
61
00:04:56,777 --> 00:04:58,282
Non risponde al telefono.
62
00:04:58,292 --> 00:04:59,873
Era al quinto piano, giusto?
63
00:04:59,883 --> 00:05:02,710
- Sì.
- Lim andava lì, alla sala relax.
64
00:05:03,120 --> 00:05:04,768
Ci servono i kit di traumatologia.
65
00:05:04,778 --> 00:05:06,815
L'aggressore è ancora
a piede libero, dovremmo...
66
00:05:08,110 --> 00:05:09,209
Vengo con voi.
67
00:05:11,830 --> 00:05:14,141
L'ultima volta c'è stato solo
un tizio con un taglierino.
68
00:05:14,151 --> 00:05:15,382
Nessuno è rimasto ferito.
69
00:05:19,661 --> 00:05:21,167
Ehi, dove sei?
70
00:05:21,177 --> 00:05:22,754
Sono qui fuori. Tu stai bene?
71
00:05:23,559 --> 00:05:24,869
Mi hai piantata in asso?
72
00:05:26,275 --> 00:05:27,575
Non ero dell'umore.
73
00:05:27,585 --> 00:05:29,117
Hai detto che lo capivi.
74
00:05:29,843 --> 00:05:31,659
Non significa che ne sia felice.
75
00:05:32,385 --> 00:05:33,610
Oh, mio Dio.
76
00:05:33,929 --> 00:05:36,185
Jerome dice che c'è un uomo armato.
77
00:05:37,121 --> 00:05:39,006
La Lim e Villanueva
potrebbero essere ferite.
78
00:05:40,867 --> 00:05:41,921
Devo andare.
79
00:05:45,079 --> 00:05:47,614
Il dottor Glassman ha detto che
la Lim e l'infermiera Villanueva
80
00:05:47,624 --> 00:05:49,434
potrebbero essere ferite
al quinto piano.
81
00:05:49,444 --> 00:05:51,777
La Lim è andata in sala relax,
servivano altri bicchieri.
82
00:05:51,787 --> 00:05:53,456
Ok. Ok.
83
00:05:53,466 --> 00:05:54,853
Devo andarci subito.
84
00:05:55,423 --> 00:05:57,503
Shaun, non puoi. Dobbiamo rimanere qui.
85
00:05:59,100 --> 00:06:01,766
- Shaun, non puoi andarci.
- La Lim potrebbe aver bisogno di aiuto.
86
00:06:01,776 --> 00:06:03,728
- Allora vengo anch'io.
- No.
87
00:06:03,738 --> 00:06:05,747
Non sei un medico, non puoi aiutare.
88
00:06:06,445 --> 00:06:07,618
Ci vediamo presto.
89
00:06:11,837 --> 00:06:13,035
Anch'io sono un medico.
90
00:06:13,375 --> 00:06:15,182
Beh, io non resto qui da sola.
91
00:06:17,027 --> 00:06:19,257
Ehilà? C'è nessuno?
92
00:06:19,267 --> 00:06:20,600
Sto molto male.
93
00:06:21,025 --> 00:06:22,756
Non lo so, potrebbe
essere il tipo armato.
94
00:06:23,380 --> 00:06:24,763
Oppure qualcuno che sta male,
95
00:06:24,773 --> 00:06:26,285
visto che siamo in un ospedale.
96
00:06:26,295 --> 00:06:27,371
C'è nessuno?
97
00:06:36,919 --> 00:06:38,459
Aspettavo al pronto soccorso e...
98
00:06:38,469 --> 00:06:40,994
Ho provato ad arrivare alla farmacia
per degli antiacidi.
99
00:06:41,004 --> 00:06:42,991
Siamo la dottoressa Reznick
e il dottor Wolke.
100
00:06:43,001 --> 00:06:44,750
- Ezra.
- Quanto le fa male lo stomaco?
101
00:06:44,760 --> 00:06:46,243
Ho il morbo di Crohn.
102
00:06:46,253 --> 00:06:48,552
L'ultima volta che è successo,
mi hanno dovuto operare.
103
00:06:50,292 --> 00:06:51,668
Non restiamo nel corridoio,
104
00:06:51,678 --> 00:06:52,913
non è sicuro.
105
00:06:52,923 --> 00:06:54,973
Pronto? Uno, due, tre.
106
00:06:55,539 --> 00:06:56,552
Grazie.
107
00:07:03,290 --> 00:07:04,338
Oh, mio Dio.
108
00:07:09,976 --> 00:07:13,878
Lea... cerca bisturi, kit da sutura,
garze, siringhe e aghi negli armadietti.
109
00:07:15,637 --> 00:07:16,949
Grave ferita al collo.
110
00:07:16,959 --> 00:07:18,840
Triangolo anteriore e forse anche altro.
111
00:07:19,142 --> 00:07:21,780
Lacerazione da difesa al polso,
possibile lesione dell'arteria radiale.
112
00:07:21,790 --> 00:07:24,236
Almeno due profonde
ferite toraco-addominali.
113
00:07:24,246 --> 00:07:25,706
Ha perso molto sangue.
114
00:07:25,716 --> 00:07:26,742
Usa questa.
115
00:07:29,182 --> 00:07:31,088
Polso carotideo debole e irregolare.
116
00:07:33,710 --> 00:07:36,133
- Cinta stretta all'avambraccio.
- Ho trovato le garze.
117
00:07:36,143 --> 00:07:37,560
Toni cardiaci ovattati.
118
00:07:37,570 --> 00:07:39,032
Ha un tamponamento cardiaco.
119
00:07:39,042 --> 00:07:41,449
- Hai trovato gli aghi?
- Sì, sì e anche le siringhe.
120
00:07:41,459 --> 00:07:44,013
Fai forte pressione sulle ferite
della dottoressa Lim con le garze.
121
00:07:44,023 --> 00:07:45,809
Aggiungine altre quando sono zuppe.
122
00:07:48,875 --> 00:07:51,948
Due barelle. Poi tavole spinali, sangue
e soluzione salina, se li trovate.
123
00:08:02,416 --> 00:08:03,736
Vado a bloccare la porta.
124
00:08:04,951 --> 00:08:06,052
E adesso?
125
00:08:06,062 --> 00:08:08,836
Restiamo in silenzio e
aspettiamo che finisca l'isolamento.
126
00:08:17,323 --> 00:08:18,585
Toni cardiaci deboli.
127
00:08:18,595 --> 00:08:20,115
- Sta morendo?
- Sì.
128
00:08:20,125 --> 00:08:23,267
Il flusso sanguigno è interrotto
da un accumulo di sangue.
129
00:08:23,809 --> 00:08:26,528
Ok. Palpazione del processo xifoideo.
130
00:08:26,538 --> 00:08:28,005
Punta verso sinistra, Shaun.
131
00:08:31,707 --> 00:08:32,751
Sono dentro.
132
00:08:41,364 --> 00:08:42,854
Distensione della vena giugulare
133
00:08:43,189 --> 00:08:44,841
e tachicardia in miglioramento.
134
00:08:46,758 --> 00:08:48,277
Portiamole in sala operatoria.
135
00:09:09,936 --> 00:09:11,006
Dottor Andrews.
136
00:09:11,331 --> 00:09:12,662
Chi c'è sul piano?
137
00:09:12,672 --> 00:09:14,026
Io e un paio di anestesisti.
138
00:09:14,036 --> 00:09:15,063
E basta?
139
00:09:15,769 --> 00:09:18,409
- Come siamo messi a sangue e scorte?
- Scarseggia tutto.
140
00:09:18,419 --> 00:09:21,432
Oggi abbiamo avuto tre trapianti
e due ferite d'arma da fuoco.
141
00:09:22,087 --> 00:09:23,709
Tu vai nella sala uno con la Lim.
142
00:09:23,719 --> 00:09:25,999
Jerome... tu con Villanueva
nella sala due.
143
00:09:26,384 --> 00:09:27,689
C'è la polizia al telefono.
144
00:09:28,131 --> 00:09:29,529
Parla il dottor Andrews.
145
00:09:29,539 --> 00:09:30,667
Qui il capitano Holland.
146
00:09:30,677 --> 00:09:32,898
- Assumiamo noi il controllo operativo.
- D'accordo.
147
00:09:32,908 --> 00:09:34,688
Abbiamo già deviato
le ambulanze in arrivo.
148
00:09:34,698 --> 00:09:35,784
Ricevuto.
149
00:09:35,794 --> 00:09:37,680
C'è... c'è qualcosa che posso fare?
150
00:09:37,690 --> 00:09:40,243
Potresti essere la nostra
infermiera strumentista.
151
00:09:41,321 --> 00:09:44,261
Intendevo più tipo portare
il caffè alla gente ma...
152
00:09:44,780 --> 00:09:46,137
Ok, va bene, cosa devo fare?
153
00:09:46,147 --> 00:09:49,221
Trova gli strumenti che chiediamo
e porgili verso il campo chirurgico,
154
00:09:49,231 --> 00:09:50,657
come hai fatto adesso.
155
00:09:50,667 --> 00:09:51,709
Ok.
156
00:10:38,864 --> 00:10:40,521
Shaun, iniziamo con l'addome.
157
00:10:53,757 --> 00:10:54,966
Sega sternale.
158
00:11:11,201 --> 00:11:12,633
Divaricatore Cooley.
159
00:11:23,590 --> 00:11:25,861
Lacerazioni all'ilo polmonare.
160
00:11:27,611 --> 00:11:29,484
Il ventricolo sinistro è reciso.
161
00:11:30,587 --> 00:11:32,650
È quello che ha causato il tamponamento.
162
00:11:33,520 --> 00:11:35,111
Non è molto ampio, però.
163
00:11:35,623 --> 00:11:37,804
Sutura di prolene, per favore.
164
00:11:37,814 --> 00:11:42,790
Ha una lacerazione epatica di quarto
grado con emorragia nel peritoneo.
165
00:11:42,800 --> 00:11:45,034
Lea, sai cosa sono
le garze laparotomiche?
166
00:11:45,044 --> 00:11:48,139
È simile ad un asciugamano
con due maniglie blu.
167
00:11:48,537 --> 00:11:50,328
- Quante ne servono?
- Quante più possibili.
168
00:11:50,338 --> 00:11:52,251
C'è un terzo cassetto laggiù.
169
00:11:56,486 --> 00:11:59,005
La cosa più sicura è rimuovere
il lobo danneggiato.
170
00:11:59,858 --> 00:12:01,833
È metà del suo fegato.
171
00:12:02,613 --> 00:12:05,274
Invece possiamo fare
un'angio-embolizzazione.
172
00:12:05,284 --> 00:12:08,145
Se andrà male, avrà bisogno
di una trasfusione maggiore.
173
00:12:08,155 --> 00:12:09,798
Non può accadere. Siamo in isolamento.
174
00:12:09,808 --> 00:12:12,053
Una emiepatectomia ridurrebbe
175
00:12:12,063 --> 00:12:15,296
- la sua aspettativa di vita di 10 anni.
- La sua aspettativa di vita, Shaun?
176
00:12:15,306 --> 00:12:17,936
Ha 20 minuti, forse, a meno che
non fermiamo l'emorragia.
177
00:12:17,946 --> 00:12:20,746
- Sei poco lungimirante.
- Sono molto poco lungimirante.
178
00:12:20,756 --> 00:12:22,399
Voglio tenerla in vita.
179
00:12:22,409 --> 00:12:23,777
Dottor Glassman?
180
00:12:23,787 --> 00:12:25,901
Il dottor Andrews ha bisogno
di lei con Villanueva.
181
00:12:26,259 --> 00:12:27,769
Il ventricolo è ricucito.
182
00:12:27,779 --> 00:12:31,123
Shaun, dovrai rimuovere
il lobo danneggiato, hai capito?
183
00:12:33,582 --> 00:12:34,908
Sì...
184
00:12:34,918 --> 00:12:36,014
Ok.
185
00:12:40,826 --> 00:12:43,481
Massiva lacerazione tracheale
con enfisema sottocutaneo
186
00:12:43,491 --> 00:12:45,764
e un taglio nella giugulare
sotto il ramo facciale.
187
00:12:45,774 --> 00:12:47,658
E la carotide sinistra è lacerata.
188
00:12:47,668 --> 00:12:49,354
Dobbiamo prima sistemare questa.
189
00:12:49,364 --> 00:12:50,700
Pensavo a uno stent chiuso.
190
00:12:50,710 --> 00:12:53,547
Se le diamo anticoagulanti,
avrà un'emorragia.
191
00:12:53,557 --> 00:12:56,573
Dobbiamo fermare il flusso
e legare l'arteria a monte.
192
00:12:56,583 --> 00:12:57,791
È incosciente.
193
00:12:57,801 --> 00:12:59,935
Non c'è modo di testare
la circolazione collaterale
194
00:12:59,945 --> 00:13:01,680
e vedere se basta
per irrorare il cervello.
195
00:13:01,690 --> 00:13:03,345
È giovane. Sono disposto a scommettere.
196
00:13:03,355 --> 00:13:06,539
- Sei disposto a rischiare un ictus?
- Invece di lasciarla morire dissanguata?
197
00:13:06,964 --> 00:13:08,030
Sì.
198
00:13:11,325 --> 00:13:13,142
Pinza vascolare e filo di seta.
199
00:13:19,900 --> 00:13:21,492
No, no, vi prego, vi prego.
200
00:13:21,502 --> 00:13:23,582
Dolorante con reazioni
difensive e rigidità.
201
00:13:24,138 --> 00:13:25,841
L'intestino è perforato.
202
00:13:27,201 --> 00:13:28,203
Ok, beh...
203
00:13:28,856 --> 00:13:31,509
Cercherò degli strumenti
in caso dovessimo operarlo qui.
204
00:13:32,563 --> 00:13:34,277
Chiudi la porta dietro di me.
205
00:13:48,914 --> 00:13:50,296
Dottor Murphy?
206
00:13:50,306 --> 00:13:53,677
L'emorragia è confinata
in un vaso anomalo.
207
00:13:53,687 --> 00:13:56,658
Non dobbiamo asportare metà fegato.
208
00:13:56,668 --> 00:13:59,061
Possiamo fare tranquillamente
l'angio-embolizzazione.
209
00:13:59,071 --> 00:14:01,923
Ma ha detto al dottor Glassman
che avrebbe eseguito l'emiepatectomia.
210
00:14:01,933 --> 00:14:03,566
I parametri sono cambiati.
211
00:14:03,576 --> 00:14:06,179
L'angio-embolizzazione
è la scelta giusta.
212
00:14:06,189 --> 00:14:08,019
Qualcuno dovrebbe
dirlo al dottor Glassman?
213
00:14:08,029 --> 00:14:09,445
Informalo se vuoi.
214
00:14:09,455 --> 00:14:11,478
Devo procedere per evitare
ulteriori emorragie.
215
00:14:11,488 --> 00:14:13,240
Coagulatore a fascio di argon.
216
00:14:34,008 --> 00:14:35,185
Morgan?
217
00:14:37,123 --> 00:14:38,335
Resta dove sei.
218
00:14:40,808 --> 00:14:42,089
Non muoverti.
219
00:14:53,010 --> 00:14:54,503
Che succede?
220
00:14:59,471 --> 00:15:00,909
A cosa serve quello?
221
00:15:03,621 --> 00:15:04,925
Dove stavi andando?
222
00:15:05,518 --> 00:15:07,260
Mi scusi. Stavo solo...
223
00:15:10,178 --> 00:15:12,209
Dentro c'è un bambino
con l'intestino perforato.
224
00:15:12,748 --> 00:15:14,806
Se non lo operiamo morirà.
225
00:16:05,132 --> 00:16:07,785
Shaun, hai cambiato
il programma operatorio?
226
00:16:07,795 --> 00:16:10,247
I parametri si cui si basava
sono cambiati.
227
00:16:10,257 --> 00:16:12,077
Mi sono adeguato di conseguenza.
228
00:16:12,087 --> 00:16:14,113
E hai ignorato le mie direttive
229
00:16:14,123 --> 00:16:16,201
in favore di ciò che volevi fare?
230
00:16:16,524 --> 00:16:17,536
Sì.
231
00:16:19,585 --> 00:16:22,673
Perché non me l'hai chiesto?
Perché nessuno me l'ha chiesto?
232
00:16:23,036 --> 00:16:24,542
Sembrava una decisione ragionevole.
233
00:16:24,552 --> 00:16:27,858
La decisione non spetta a te. Né a te.
234
00:16:28,754 --> 00:16:30,335
A che punto siamo?
235
00:16:30,345 --> 00:16:34,374
Ho trovato il sito di stravaso del mezzo
di contrasto e ho inserito il catetere.
236
00:16:34,700 --> 00:16:35,978
Beh, è fantastico.
237
00:16:36,569 --> 00:16:38,365
Siamo bloccati. Datemi una spirale.
238
00:16:41,056 --> 00:16:42,401
C'era un collegamento...
239
00:16:42,411 --> 00:16:43,908
Tipo un corridoio sopraelevato.
240
00:16:43,918 --> 00:16:45,496
Una volta ci sono andato a fumare.
241
00:16:45,878 --> 00:16:47,351
Non molto lontano dal suolo.
242
00:16:48,264 --> 00:16:50,105
Cosa vuole fare? Saltare? Si ucciderà.
243
00:16:50,781 --> 00:16:53,122
- Dov'è?
- È due piani più in basso.
244
00:16:53,132 --> 00:16:55,479
Tutte le scale e tutti gli ascensori
sono bloccati. Non c'è...
245
00:16:55,489 --> 00:16:56,912
Non ci sono vie di uscita.
246
00:16:58,336 --> 00:16:59,346
No!
247
00:17:00,342 --> 00:17:01,512
Dai! Andiamo! Andiamo!
248
00:17:02,643 --> 00:17:04,677
Via! Via! Via! Via!
249
00:17:05,188 --> 00:17:06,198
Via!
250
00:17:07,409 --> 00:17:09,138
Apri la porta! Apri!
251
00:17:09,148 --> 00:17:10,157
Ho una pistola.
252
00:17:10,167 --> 00:17:12,561
Sparo in testa al dottore
se non apri la porta!
253
00:17:12,571 --> 00:17:13,775
Morgan, non aprire!
254
00:17:22,162 --> 00:17:23,806
Ho tre ostaggi!
255
00:17:23,816 --> 00:17:25,733
State indietro o inizio a sparare!
256
00:17:28,121 --> 00:17:30,841
Un'area di stravaso residua.
257
00:17:31,638 --> 00:17:33,114
Posiziono la spirale.
258
00:17:39,402 --> 00:17:42,248
Battito cardiaco 168.
Pressione sanguigna in forte calo.
259
00:17:42,258 --> 00:17:44,183
Le spirali sono a posto.
Dov'è l'emorragia?
260
00:17:45,832 --> 00:17:47,961
Deve essersi lesionato
un grande vaso secondario.
261
00:17:47,971 --> 00:17:51,183
Possiamo iniettare particelle di schiuma
gel per l'embolizzazione distale.
262
00:17:53,125 --> 00:17:54,720
La pressione sanguigna è critica.
263
00:17:54,730 --> 00:17:56,972
- Torno indietro.
- Ci sono quasi.
264
00:17:56,982 --> 00:17:59,346
- Dobbiamo asportare il fegato.
- Non la tocchi.
265
00:17:59,356 --> 00:18:02,104
- Inietto il mezzo di contrasto. No.
- Sto rimuovendo l'imballaggio, Shaun.
266
00:18:02,114 --> 00:18:05,544
So come fermare l'emorragia.
Iniettando le particelle.
267
00:18:14,579 --> 00:18:16,173
Embolizzazione completata...
268
00:18:16,596 --> 00:18:18,588
Senza emorragia residua.
269
00:18:21,105 --> 00:18:22,484
Pressione sanguigna in rialzo.
270
00:18:29,691 --> 00:18:30,700
Ok.
271
00:18:31,830 --> 00:18:33,028
Richiudiamola.
272
00:18:35,165 --> 00:18:36,901
Era una decisione ragionevole.
273
00:18:40,869 --> 00:18:42,466
Ottimo lavoro con la pinza per sutura.
274
00:18:43,015 --> 00:18:44,024
Grazie.
275
00:18:55,913 --> 00:18:56,935
Jerome.
276
00:18:59,282 --> 00:19:02,490
Ci sono degli ostaggi sequestrati
al quinto piano. Stanno tutti bene.
277
00:19:03,540 --> 00:19:05,548
Ma sono la dottoressa Reznick e Asher.
278
00:19:11,881 --> 00:19:12,883
Mi dispiace.
279
00:19:16,803 --> 00:19:17,980
Finiamo qui.
280
00:19:32,271 --> 00:19:34,497
Non avvicinatevi o non vi piacerà
ciò che succederà.
281
00:19:37,995 --> 00:19:39,004
Lei come sta?
282
00:19:40,631 --> 00:19:41,640
Chi?
283
00:19:42,004 --> 00:19:43,012
Dalisay.
284
00:19:45,497 --> 00:19:48,076
Adesso si preoccupa per la sua salute?
285
00:19:49,976 --> 00:19:50,985
La amo.
286
00:19:54,981 --> 00:19:56,030
Ezra.
287
00:19:56,040 --> 00:19:57,053
Ezra.
288
00:19:57,644 --> 00:19:59,467
Deve essere operato o morirà.
289
00:20:02,500 --> 00:20:03,516
Operatelo qui.
290
00:20:11,726 --> 00:20:12,997
Devo fare una chiamata.
291
00:20:14,840 --> 00:20:16,310
Hai una lama da dieci?
292
00:20:16,320 --> 00:20:17,901
No, solo da 15.
293
00:20:18,506 --> 00:20:19,555
Ok.
294
00:20:19,565 --> 00:20:21,326
Suturatrici per anastomosi
gastrointestinale?
295
00:20:21,336 --> 00:20:22,991
Nessuna, ma...
296
00:20:23,508 --> 00:20:26,063
Possiamo suturare a mano
o fare un'anastomosi.
297
00:20:27,087 --> 00:20:29,468
Sempre che non abbia già subito
un intervento all'intestino.
298
00:20:31,620 --> 00:20:32,656
È successo.
299
00:20:39,195 --> 00:20:40,204
Ti amo.
300
00:20:45,764 --> 00:20:47,129
Se lo apriamo qui...
301
00:20:47,459 --> 00:20:48,532
Lo uccideremo.
302
00:20:53,395 --> 00:20:55,243
Ho parlato con la sala operatoria prima.
303
00:20:55,253 --> 00:20:57,568
La sua ex, Lim, la guardia...
304
00:20:57,578 --> 00:21:00,101
Ci si aspetta che si riprendano
completamente.
305
00:21:00,111 --> 00:21:03,626
Quindi, ora, tutto quello che hanno
su di te è tentato omicidio.
306
00:21:04,190 --> 00:21:05,787
Ma se questo ragazzo muore...
307
00:21:09,002 --> 00:21:11,006
Tu... non hai parlato
con la sala operatoria.
308
00:21:11,016 --> 00:21:12,034
Invece sì...
309
00:21:22,824 --> 00:21:24,218
Tu, portalo fuori di qui...
310
00:21:24,228 --> 00:21:25,480
Starai con me.
311
00:21:42,702 --> 00:21:44,780
Ho del sangue sulla manica.
312
00:21:45,936 --> 00:21:47,174
Stai bene?
313
00:21:48,042 --> 00:21:50,042
Non è sangue mio.
314
00:21:51,097 --> 00:21:52,143
Ok...
315
00:21:52,718 --> 00:21:56,162
È solo che... non lo so...
ero preoccupata per te.
316
00:21:56,172 --> 00:21:57,438
Non dovresti esserlo.
317
00:21:57,934 --> 00:22:00,943
Ho preso la decisione giusta e
la dottoressa Lim si sta riprendendo.
318
00:22:02,581 --> 00:22:04,433
La dottoressa Lim si sta svegliando.
319
00:22:06,137 --> 00:22:07,582
Devo andare.
320
00:22:08,270 --> 00:22:09,591
Sono qui se hai bisogno.
321
00:22:10,637 --> 00:22:11,985
Grazie, ma non ho bisogno.
322
00:22:35,564 --> 00:22:37,352
Mio padre picchiava mia madre.
323
00:22:39,844 --> 00:22:41,924
L'ha mandata all'ospedale
un paio di volte.
324
00:22:42,844 --> 00:22:44,371
Lo odiavo a morte.
325
00:22:49,697 --> 00:22:51,531
Ho passato la mia infanzia a dire...
326
00:22:51,541 --> 00:22:53,366
Sarò diverso... da lui.
327
00:22:58,057 --> 00:22:59,530
Mio padre sta morendo.
328
00:23:03,809 --> 00:23:05,365
Ha un paio di settimane...
329
00:23:06,643 --> 00:23:07,787
Al massimo...
330
00:23:10,909 --> 00:23:12,065
Ha un cancro.
331
00:23:13,280 --> 00:23:15,620
Dovrei metterlo su un aereo
diretto a New York.
332
00:23:18,166 --> 00:23:20,051
Quello che è andato male tra di noi...
333
00:23:24,583 --> 00:23:26,028
Non si sistemerà mai.
334
00:23:29,840 --> 00:23:31,106
Non abbiamo più tempo.
335
00:23:36,752 --> 00:23:38,211
Tu hai ancora tempo.
336
00:23:48,595 --> 00:23:49,710
Va tutto bene.
337
00:24:00,918 --> 00:24:02,339
Sì, si sta riprendendo.
338
00:24:02,349 --> 00:24:06,652
Ha avuto un trauma a carotide, trachea
e giugulare, ma abbiamo riparato tutto.
339
00:24:08,711 --> 00:24:10,912
Tu hai riportato invece
ferite all'ilo polmonare...
340
00:24:11,349 --> 00:24:13,283
Un ventricolo ferito...
341
00:24:13,293 --> 00:24:15,371
E una lacerazione
del fegato di quarto grado.
342
00:24:16,135 --> 00:24:18,629
È stata una scelta difficile,
ma il dottor Murphy...
343
00:24:19,143 --> 00:24:21,803
Ha scelto una angio-embolizzazione...
344
00:24:21,813 --> 00:24:24,139
E ha fatto in modo
di salvare tutto il fegato.
345
00:24:32,784 --> 00:24:33,926
Prego.
346
00:24:35,055 --> 00:24:39,225
Una guardia è stata accoltellata,
ma ci aspettiamo una completa ripresa.
347
00:24:41,975 --> 00:24:43,241
Dolore addominale?
348
00:24:44,066 --> 00:24:45,442
Quadrante destro superiore?
349
00:24:46,213 --> 00:24:47,314
Più in alto?
350
00:24:48,910 --> 00:24:49,997
Il suo cuore.
351
00:24:57,008 --> 00:24:58,830
Beh, sconterai la tua pena...
352
00:24:59,532 --> 00:25:01,128
Ti farai perdonare e poi...
353
00:25:01,968 --> 00:25:03,527
E poi ricomincerai da capo.
354
00:25:05,843 --> 00:25:07,439
Ci sono solo due vie...
355
00:25:08,265 --> 00:25:09,751
O ti consegni alla giustizia...
356
00:25:10,136 --> 00:25:11,182
O muori.
357
00:25:58,443 --> 00:25:59,448
Grazie.
358
00:26:03,097 --> 00:26:05,079
Dalisay è davvero ancora viva?
359
00:26:08,645 --> 00:26:09,952
Non ne ho idea.
360
00:26:37,122 --> 00:26:38,168
Getta la pistola!
361
00:26:52,729 --> 00:26:53,734
Ecco...
362
00:26:54,078 --> 00:26:57,338
Difetto traumatico del setto ventricolare
nella porzione inferiore del setto.
363
00:26:57,348 --> 00:26:58,835
Il taglio è più profondo del previsto.
364
00:26:58,845 --> 00:27:02,012
Il difetto può essere riparato
con un patch di gore-tex.
365
00:27:03,499 --> 00:27:04,545
Mi serve aiuto.
366
00:27:10,339 --> 00:27:12,894
La SWAT l'ha ferito
alle braccia e al petto.
367
00:27:12,904 --> 00:27:15,383
Era in arresto ma l'abbiamo resuscitato.
Pressione 60 alla palpazione.
368
00:27:15,393 --> 00:27:16,691
Dottor Glassman!
369
00:27:16,701 --> 00:27:17,733
Ash...
370
00:27:18,132 --> 00:27:19,178
Tutto bene?
371
00:27:20,967 --> 00:27:24,379
Sala due, preparate per un bypass
con tutto lo zero negativo rimasto.
372
00:27:24,389 --> 00:27:26,475
Aaron, occupati di lui
con il dottor Wolke.
373
00:27:26,485 --> 00:27:28,426
- Shaun, aggiusteremo il cuore Lim.
- Ok...
374
00:27:28,436 --> 00:27:29,444
Aspettate...
375
00:27:29,912 --> 00:27:31,344
Anche a Lim serve un bypass?
376
00:27:31,925 --> 00:27:34,422
Abbiamo tubi e cannule
per operare una sola volta.
377
00:27:34,432 --> 00:27:36,601
I rifornimenti non arrivano
fino alle cinque di mattina.
378
00:27:42,085 --> 00:27:44,084
Stiamo fingendo che ci sia da decidere?
379
00:27:44,094 --> 00:27:46,544
Non rischieremo la vita
di Lim per quest'uomo.
380
00:27:51,783 --> 00:27:53,292
Ci sarebbe un'altra opzione.
381
00:27:54,097 --> 00:27:57,225
Potremmo operare il cuore di Lim usando
un occlusore, non servirebbe il bypass.
382
00:27:57,235 --> 00:27:59,203
No, è una pessima idea.
383
00:27:59,213 --> 00:28:01,306
La chiusura percutanea
è troppo rischiosa.
384
00:28:01,316 --> 00:28:04,320
L'operazione a cuore aperto è la soluzione
più adatta per questo tipo di traumi.
385
00:28:04,330 --> 00:28:05,517
Lo so.
386
00:28:05,527 --> 00:28:07,861
Ma morirebbe senza il bypass.
387
00:28:08,537 --> 00:28:11,976
L'operazione di Lim sarà solo
un po' più difficile, ma fattibile.
388
00:28:11,986 --> 00:28:13,124
Sei d'accordo?
389
00:28:17,178 --> 00:28:18,816
Sono d'accordo con il dottor Andrews.
390
00:28:20,153 --> 00:28:21,378
No.
391
00:28:21,388 --> 00:28:22,452
Non è giusto.
392
00:28:22,462 --> 00:28:25,029
La dottoressa Lim non ha fatto
male a nessuno, lui sì, e ora...
393
00:28:25,039 --> 00:28:26,500
Siamo noi a dover aiutare lei.
394
00:28:26,510 --> 00:28:28,495
Ha bisogno di una macchina per bypass.
395
00:28:30,564 --> 00:28:32,009
Ho preso la mia decisione.
396
00:28:44,259 --> 00:28:46,487
Ho posizionato l'occlusore.
397
00:28:49,577 --> 00:28:50,916
Si è sganciato.
398
00:28:50,926 --> 00:28:52,265
Ci riprovo.
399
00:28:54,694 --> 00:28:56,142
Sul frontale sembra vada bene.
400
00:28:56,152 --> 00:28:58,043
No, non va ancora bene.
401
00:28:58,053 --> 00:28:59,763
Avremmo dovuto usare il bypass.
402
00:29:00,582 --> 00:29:02,796
Riposizioniamolo.
403
00:29:06,331 --> 00:29:07,946
La gittata cardiaca sta scendendo.
404
00:29:10,174 --> 00:29:11,869
Ha un'insufficienza cardiaca fulminante.
405
00:29:11,879 --> 00:29:12,923
No.
406
00:29:13,239 --> 00:29:14,374
No.
407
00:29:16,482 --> 00:29:17,603
- Murphy.
- No.
408
00:29:17,613 --> 00:29:18,681
Shaun.
409
00:29:19,040 --> 00:29:20,621
Non ce la faccio.
410
00:29:21,325 --> 00:29:23,232
Non ce la faccio, avevo detto che non...
411
00:29:23,242 --> 00:29:24,562
Shaun, va tutto bene.
412
00:29:24,572 --> 00:29:26,274
No, non va bene. Non va bene niente.
413
00:29:26,284 --> 00:29:27,418
No!
414
00:29:28,262 --> 00:29:30,913
- No, non va bene.
- Lea, portalo fuori di qui.
415
00:29:30,923 --> 00:29:33,627
- Shaun, prendiamo un po' d'aria.
- No, non va bene per niente!
416
00:29:33,637 --> 00:29:34,957
Non posso andarmene.
417
00:29:34,967 --> 00:29:36,893
- Jerome, fallo uscire da qui.
- Non me ne vado.
418
00:29:36,903 --> 00:29:39,742
- Chiama Glassman.
- Dotto Murphy, andiamo, forza.
419
00:29:39,752 --> 00:29:43,089
- Non mi toccare, non mi toccare, ok?
- Shaun! Shaun!
420
00:29:43,099 --> 00:29:45,449
Lasciami andare!
421
00:29:45,459 --> 00:29:48,105
Non mi toccare, ok? Lasciami stare.
422
00:29:51,607 --> 00:29:52,736
Ok.
423
00:29:54,167 --> 00:29:55,268
No.
424
00:30:00,783 --> 00:30:01,856
Ok.
425
00:30:02,442 --> 00:30:04,291
Ok, Ok...
426
00:30:04,301 --> 00:30:05,360
Ok...
427
00:30:05,370 --> 00:30:06,962
Ehi, sai cosa?
428
00:30:08,063 --> 00:30:09,164
No!
429
00:30:25,034 --> 00:30:26,136
Shaun.
430
00:30:27,566 --> 00:30:28,769
Sono qui.
431
00:30:31,356 --> 00:30:32,628
Shaun, riesci...
432
00:30:33,458 --> 00:30:34,845
Riesci a guardarmi?
433
00:30:36,390 --> 00:30:37,520
Shaun?
434
00:30:38,964 --> 00:30:40,023
Shaun?
435
00:30:42,618 --> 00:30:43,719
Shaun?
436
00:30:45,107 --> 00:30:46,666
Dottor Glassman, per favore...
437
00:30:47,667 --> 00:30:48,783
Shaun?
438
00:30:49,383 --> 00:30:51,057
La prego, abbiamo bisogno di lei.
439
00:30:51,067 --> 00:30:53,870
Per piazzare il dispositivo
hanno bisogno di Shaun, non di me.
440
00:30:55,429 --> 00:30:56,559
Shaun?
441
00:30:56,974 --> 00:30:58,382
Shaun, ti prego...
442
00:30:59,465 --> 00:31:00,638
Guardami.
443
00:31:01,753 --> 00:31:03,846
Shaun? Shaun?
444
00:31:03,856 --> 00:31:05,000
Shaun?
445
00:31:05,758 --> 00:31:06,888
Shaun.
446
00:31:11,865 --> 00:31:13,753
Che matrimonio assurdo, Shaun.
447
00:31:17,852 --> 00:31:18,911
Io...
448
00:31:19,297 --> 00:31:20,784
Non sono riuscito a salvarti.
449
00:31:22,300 --> 00:31:23,630
Eri un bambino.
450
00:31:26,791 --> 00:31:28,994
Sei morto per colpa mia.
451
00:31:31,269 --> 00:31:32,863
Stavo camminando all'indietro...
452
00:31:32,873 --> 00:31:34,251
Sul tetto di un treno.
453
00:31:38,084 --> 00:31:41,407
Sei uscito di casa per colpa mia.
454
00:31:44,622 --> 00:31:45,723
Shaun?
455
00:31:46,267 --> 00:31:47,311
Shaun?
456
00:31:49,657 --> 00:31:51,144
Devo andare.
457
00:31:53,326 --> 00:31:55,519
Forse dovremmo
mostrargli l'intervento...
458
00:31:55,529 --> 00:31:57,235
Hai detto che avevano bisogno di Shaun.
459
00:31:57,245 --> 00:32:00,492
Videochiamami dalla sala
e gli mostreremo il problema.
460
00:32:01,965 --> 00:32:03,052
Ok.
461
00:32:09,170 --> 00:32:11,816
- Forse non c'è abbastanza tessuto sano.
- Non è questo...
462
00:32:12,603 --> 00:32:14,309
SVT. Inietta adenosina.
463
00:32:14,938 --> 00:32:16,043
Shaun?
464
00:32:16,540 --> 00:32:18,400
Shaun, ti mostrerò
la visuale frontale...
465
00:32:19,244 --> 00:32:20,869
E laterale.
466
00:32:21,266 --> 00:32:23,571
Riesci a vedere perché
il dispositivo non si aggancia?
467
00:32:27,466 --> 00:32:28,466
Shaun?
468
00:32:29,639 --> 00:32:30,838
Ti prego, concentrati.
469
00:32:32,055 --> 00:32:33,087
Hai ragione.
470
00:32:34,047 --> 00:32:36,146
Sono scappato da casa
perché volevo proteggerti.
471
00:32:39,522 --> 00:32:41,571
Il mio fratellone,
a cui volevo tanto bene.
472
00:32:43,055 --> 00:32:44,746
Niente avrebbe potuto cambiarlo.
473
00:32:45,876 --> 00:32:48,336
Niente avrebbe potuto cambiare
il fatto che fossi lì quel giorno.
474
00:32:52,756 --> 00:32:54,397
Niente di tutto ciò è colpa tua.
475
00:32:56,700 --> 00:32:59,252
Ricordi cosa ti ho detto
quando ti ho dato il bisturi, vero?
476
00:33:00,959 --> 00:33:02,042
Ricordati sempre:
477
00:33:02,440 --> 00:33:03,620
puoi fare tutto.
478
00:33:06,208 --> 00:33:07,275
Puoi farcela.
479
00:33:08,028 --> 00:33:09,634
Puoi salvare la tua amica.
480
00:33:15,956 --> 00:33:17,274
Devi solo guardare qui.
481
00:33:19,734 --> 00:33:20,734
Ok.
482
00:33:21,651 --> 00:33:22,651
Shaun?
483
00:33:30,941 --> 00:33:32,340
Shaun, lo vedi?
484
00:33:37,782 --> 00:33:41,767
{\an9}Coronarografia
485
00:33:37,782 --> 00:33:41,767
{\an7}Difetto del setto interventricolare
486
00:33:49,676 --> 00:33:51,138
So cosa fare.
487
00:33:57,253 --> 00:33:59,244
- Ci servono vasocostrittori.
- Sono finiti.
488
00:34:02,133 --> 00:34:04,184
C'è un altro difetto al setto.
489
00:34:04,194 --> 00:34:05,386
Lo avremmo visto.
490
00:34:05,709 --> 00:34:06,967
Eccolo.
491
00:34:06,977 --> 00:34:10,035
Pensavamo fosse
una turbolenza ventricolare.
492
00:34:10,045 --> 00:34:11,257
È oblungo.
493
00:34:12,855 --> 00:34:15,792
Utilizzate un secondo dispositivo
e inclinatelo posteriormente.
494
00:34:21,244 --> 00:34:22,519
Carico il dispositivo.
495
00:34:32,607 --> 00:34:33,738
Lo inclino.
496
00:34:50,243 --> 00:34:51,423
Regge.
497
00:35:04,252 --> 00:35:05,337
Grazie, Shaun.
498
00:35:21,636 --> 00:35:22,814
Codice Argento:
499
00:35:22,824 --> 00:35:24,001
via libera.
500
00:35:26,916 --> 00:35:28,158
Codice argento:
501
00:35:28,168 --> 00:35:29,343
via libera.
502
00:36:02,229 --> 00:36:03,440
Ti amo anch'io.
503
00:36:43,234 --> 00:36:44,234
Ciao.
504
00:36:46,121 --> 00:36:48,264
Ciao. Devo aspettare
che la dottoressa Lim si svegli.
505
00:36:48,274 --> 00:36:49,962
Vai a casa e riposati.
506
00:36:51,880 --> 00:36:54,944
Non voglio passare la mia
notte di nozze così lontano da te.
507
00:36:55,519 --> 00:36:57,815
Mi riposo un po'
nella sala degli specializzandi.
508
00:37:01,207 --> 00:37:02,911
Prima ho visto Steve.
509
00:37:08,236 --> 00:37:09,507
Mi ha detto...
510
00:37:10,677 --> 00:37:13,032
Che la sua morte non è stata colpa mia.
511
00:37:15,423 --> 00:37:16,575
Gli credi?
512
00:37:19,292 --> 00:37:20,292
Ci...
513
00:37:20,907 --> 00:37:22,100
Sto provando.
514
00:37:28,214 --> 00:37:29,909
Stanotte è stata dura.
515
00:37:36,514 --> 00:37:38,398
Non sarei riuscito...
516
00:37:38,846 --> 00:37:42,816
Ad aiutare la dottoressa Lim se tu
non mi avessi mostrato l'intervento.
517
00:37:47,211 --> 00:37:49,310
Per quanto ti amassi prima...
518
00:37:52,505 --> 00:37:54,452
Ora ti amo ancora di più.
519
00:37:59,958 --> 00:38:02,503
Sono davvero felice
che tu sia mia moglie.
520
00:38:13,714 --> 00:38:15,463
Ora ti senti sposato?
521
00:38:22,628 --> 00:38:24,460
Credo di sì.
522
00:38:49,871 --> 00:38:51,871
Pensavo che sarei morta oggi.
523
00:38:53,190 --> 00:38:55,324
E non ho pensato a quel lavoro.
524
00:38:56,741 --> 00:38:58,059
Ho pensato a te.
525
00:39:03,452 --> 00:39:05,855
Ho appena scritto
al New York Medical Center.
526
00:39:07,515 --> 00:39:08,824
Ho rifiutato l'offerta.
527
00:39:11,539 --> 00:39:13,184
Devi riscrivergli.
528
00:39:15,686 --> 00:39:17,157
Di' che hai sbagliato.
529
00:39:27,137 --> 00:39:29,299
Quando hai deciso
di accettare il lavoro...
530
00:39:31,796 --> 00:39:33,832
Hai messo la tua carriera prima di noi.
531
00:39:37,385 --> 00:39:38,675
E...
532
00:39:40,540 --> 00:39:42,271
Ho dovuto finalmente
farmene una ragione.
533
00:39:44,832 --> 00:39:46,401
Tu sei fatta così.
534
00:39:51,826 --> 00:39:54,417
E... non cambierai.
535
00:39:55,946 --> 00:39:57,399
Ma sono cambiata.
536
00:39:58,414 --> 00:39:59,414
Oggi.
537
00:40:03,200 --> 00:40:04,427
Per il momento.
538
00:40:27,895 --> 00:40:29,158
Buongiorno.
539
00:40:29,168 --> 00:40:30,307
Bentornata.
540
00:40:31,750 --> 00:40:34,233
Dovrò prendere qualche giorno di riposo.
541
00:40:34,243 --> 00:40:35,677
Ok, ma non esageriamo.
542
00:40:35,687 --> 00:40:37,068
Il capo è qui.
543
00:40:43,874 --> 00:40:45,236
Ho difficoltà...
544
00:40:45,246 --> 00:40:46,497
Con le gambe.
545
00:40:48,219 --> 00:40:50,448
Probabilmente è
una miopatia post-operazione.
546
00:41:00,783 --> 00:41:02,128
Premi contro la mia mano.
547
00:41:03,974 --> 00:41:05,015
Lo sto facendo.
548
00:41:09,479 --> 00:41:10,593
Riprova.
549
00:41:23,275 --> 00:41:24,809
È paralizzata.
550
00:41:37,152 --> 00:41:38,152
#NoSpoiler
551
00:41:38,162 --> 00:41:41,600
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com