1 00:00:00,032 --> 00:00:09,937 Il seguente episodio contiene scene di violenza coniugale e di sparatorie. La visione è consigliata a un pubblico adulto. 2 00:00:09,947 --> 00:00:11,931 Negli episodi precedenti... 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,210 Shaun Robert Murphy, 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,247 vuoi prendere Lea Abigail Dilallo... 5 00:00:15,257 --> 00:00:16,268 Lo voglio. 6 00:00:16,804 --> 00:00:18,683 A Shaun e Lea! 7 00:00:19,425 --> 00:00:21,848 - Com'è andato il colloquio? - Voglio il lavoro. 8 00:00:22,558 --> 00:00:23,669 Lo capisco. 9 00:00:24,058 --> 00:00:25,880 La prognosi di tuo padre era sbagliata. 10 00:00:25,890 --> 00:00:27,475 Gli rimangono poche settimane. 11 00:00:27,799 --> 00:00:29,022 Ti voglio bene, figliolo. 12 00:00:29,032 --> 00:00:30,281 Addio, papà. 13 00:00:31,653 --> 00:00:32,892 Dalisay? 14 00:00:32,902 --> 00:00:33,991 Il mio... 15 00:00:51,570 --> 00:00:52,642 Shaun. 16 00:00:53,418 --> 00:00:54,983 Guardami. Ehi. 17 00:00:55,989 --> 00:00:57,031 Guardami! 18 00:00:57,979 --> 00:01:00,085 Shaun, va tutto bene. Sono qui. 19 00:01:00,095 --> 00:01:01,153 Guardami. 20 00:01:04,813 --> 00:01:07,914 SEI ORE PRIMA 21 00:01:07,924 --> 00:01:10,424 Mi sento proprio sposata. 22 00:01:10,434 --> 00:01:11,593 Anche tu ti senti così? 23 00:01:12,550 --> 00:01:15,168 Come ci si sente da sposati? 24 00:01:17,899 --> 00:01:18,957 Non lo so. 25 00:01:19,763 --> 00:01:21,079 Diversi? 26 00:01:21,089 --> 00:01:22,636 Benissimo? 27 00:01:23,173 --> 00:01:25,431 Come se avessi qualcosa in più? 28 00:01:26,738 --> 00:01:27,859 Io sento che... 29 00:01:28,712 --> 00:01:31,512 Ti amo come non ho mai amato nessuna. 30 00:01:31,522 --> 00:01:33,118 E sono molto felice. 31 00:01:34,049 --> 00:01:35,971 Quindi mi sento come prima. 32 00:01:39,178 --> 00:01:40,334 Anch'io. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,320 Dalisay? 34 00:02:35,772 --> 00:02:36,939 Dalisay? 35 00:02:51,573 --> 00:02:53,057 - Ehi. - Sono ferita. 36 00:02:53,815 --> 00:02:55,473 - Qualcuno mi ha accoltellata. - Scusa. 37 00:02:55,483 --> 00:02:58,078 - Non ti sento, la linea è disturbata. - Sono nella sala relax. 38 00:03:00,642 --> 00:03:01,684 Lim? 39 00:03:04,337 --> 00:03:05,395 Lim? 40 00:03:16,334 --> 00:03:18,646 La sua chiamata è stata indirizzata alla... 41 00:03:21,043 --> 00:03:22,117 Stai sanguinando. 42 00:03:23,349 --> 00:03:24,375 Come? 43 00:03:25,322 --> 00:03:26,412 Il tuo collo. 44 00:03:29,333 --> 00:03:32,572 Ho messo un paziente psichiatrico in contenzione fisica. È stata dura. 45 00:03:32,582 --> 00:03:33,672 Grazie per l'avviso. 46 00:03:39,277 --> 00:03:40,555 Dov'è il tuo cartellino? 47 00:03:42,406 --> 00:03:44,585 Deve essermi caduto quando mi ha afferrato. 48 00:03:46,812 --> 00:03:48,122 Sono felice che stai bene. 49 00:04:24,067 --> 00:04:25,722 Codice Argento, siamo in isolamento! 50 00:04:26,085 --> 00:04:28,280 The Good Doctor - Stagione 6 Episodio 1 - "Afterparty" 51 00:04:28,290 --> 00:04:30,475 Traduzione: Stallison, Dulciesse, Vanellope27, Alshati 52 00:04:30,485 --> 00:04:32,495 Traduzione: Kate, China93, ouatKC1105 53 00:04:32,505 --> 00:04:34,089 Revisione: Crissyna 54 00:04:34,099 --> 00:04:36,089 #NoSpoiler 55 00:04:36,657 --> 00:04:39,768 Codice Argento all'ingresso e sulla scala principale. 56 00:04:40,257 --> 00:04:42,875 Codice Argento all'ingresso e sulla scala principale. 57 00:04:43,570 --> 00:04:46,349 Codice Argento all'ingresso e sulla scala principale. 58 00:04:47,012 --> 00:04:49,856 Codice Argento all'ingresso e sulla scala principale. 59 00:04:51,171 --> 00:04:52,687 Portatelo in traumatologia 2. 60 00:04:53,003 --> 00:04:56,145 Ho riconosciuto l'uomo. È l'ex fidanzato di Villanueva. 61 00:04:56,777 --> 00:04:58,282 Non risponde al telefono. 62 00:04:58,292 --> 00:04:59,873 Era al quinto piano, giusto? 63 00:04:59,883 --> 00:05:02,710 - Sì. - Lim andava lì, alla sala relax. 64 00:05:03,120 --> 00:05:04,768 Ci servono i kit di traumatologia. 65 00:05:04,778 --> 00:05:06,815 L'aggressore è ancora a piede libero, dovremmo... 66 00:05:08,110 --> 00:05:09,209 Vengo con voi. 67 00:05:11,830 --> 00:05:14,141 L'ultima volta c'è stato solo un tizio con un taglierino. 68 00:05:14,151 --> 00:05:15,382 Nessuno è rimasto ferito. 69 00:05:19,661 --> 00:05:21,167 Ehi, dove sei? 70 00:05:21,177 --> 00:05:22,754 Sono qui fuori. Tu stai bene? 71 00:05:23,559 --> 00:05:24,869 Mi hai piantata in asso? 72 00:05:26,275 --> 00:05:27,575 Non ero dell'umore. 73 00:05:27,585 --> 00:05:29,117 Hai detto che lo capivi. 74 00:05:29,843 --> 00:05:31,659 Non significa che ne sia felice. 75 00:05:32,385 --> 00:05:33,610 Oh, mio Dio. 76 00:05:33,929 --> 00:05:36,185 Jerome dice che c'è un uomo armato. 77 00:05:37,121 --> 00:05:39,006 La Lim e Villanueva potrebbero essere ferite. 78 00:05:40,867 --> 00:05:41,921 Devo andare. 79 00:05:45,079 --> 00:05:47,614 Il dottor Glassman ha detto che la Lim e l'infermiera Villanueva 80 00:05:47,624 --> 00:05:49,434 potrebbero essere ferite al quinto piano. 81 00:05:49,444 --> 00:05:51,777 La Lim è andata in sala relax, servivano altri bicchieri. 82 00:05:51,787 --> 00:05:53,456 Ok. Ok. 83 00:05:53,466 --> 00:05:54,853 Devo andarci subito. 84 00:05:55,423 --> 00:05:57,503 Shaun, non puoi. Dobbiamo rimanere qui. 85 00:05:59,100 --> 00:06:01,766 - Shaun, non puoi andarci. - La Lim potrebbe aver bisogno di aiuto. 86 00:06:01,776 --> 00:06:03,728 - Allora vengo anch'io. - No. 87 00:06:03,738 --> 00:06:05,747 Non sei un medico, non puoi aiutare. 88 00:06:06,445 --> 00:06:07,618 Ci vediamo presto. 89 00:06:11,837 --> 00:06:13,035 Anch'io sono un medico. 90 00:06:13,375 --> 00:06:15,182 Beh, io non resto qui da sola. 91 00:06:17,027 --> 00:06:19,257 Ehilà? C'è nessuno? 92 00:06:19,267 --> 00:06:20,600 Sto molto male. 93 00:06:21,025 --> 00:06:22,756 Non lo so, potrebbe essere il tipo armato. 94 00:06:23,380 --> 00:06:24,763 Oppure qualcuno che sta male, 95 00:06:24,773 --> 00:06:26,285 visto che siamo in un ospedale. 96 00:06:26,295 --> 00:06:27,371 C'è nessuno? 97 00:06:36,919 --> 00:06:38,459 Aspettavo al pronto soccorso e... 98 00:06:38,469 --> 00:06:40,994 Ho provato ad arrivare alla farmacia per degli antiacidi. 99 00:06:41,004 --> 00:06:42,991 Siamo la dottoressa Reznick e il dottor Wolke. 100 00:06:43,001 --> 00:06:44,750 - Ezra. - Quanto le fa male lo stomaco? 101 00:06:44,760 --> 00:06:46,243 Ho il morbo di Crohn. 102 00:06:46,253 --> 00:06:48,552 L'ultima volta che è successo, mi hanno dovuto operare. 103 00:06:50,292 --> 00:06:51,668 Non restiamo nel corridoio, 104 00:06:51,678 --> 00:06:52,913 non è sicuro. 105 00:06:52,923 --> 00:06:54,973 Pronto? Uno, due, tre. 106 00:06:55,539 --> 00:06:56,552 Grazie. 107 00:07:03,290 --> 00:07:04,338 Oh, mio Dio. 108 00:07:09,976 --> 00:07:13,878 Lea... cerca bisturi, kit da sutura, garze, siringhe e aghi negli armadietti. 109 00:07:15,637 --> 00:07:16,949 Grave ferita al collo. 110 00:07:16,959 --> 00:07:18,840 Triangolo anteriore e forse anche altro. 111 00:07:19,142 --> 00:07:21,780 Lacerazione da difesa al polso, possibile lesione dell'arteria radiale. 112 00:07:21,790 --> 00:07:24,236 Almeno due profonde ferite toraco-addominali. 113 00:07:24,246 --> 00:07:25,706 Ha perso molto sangue. 114 00:07:25,716 --> 00:07:26,742 Usa questa. 115 00:07:29,182 --> 00:07:31,088 Polso carotideo debole e irregolare. 116 00:07:33,710 --> 00:07:36,133 - Cinta stretta all'avambraccio. - Ho trovato le garze. 117 00:07:36,143 --> 00:07:37,560 Toni cardiaci ovattati. 118 00:07:37,570 --> 00:07:39,032 Ha un tamponamento cardiaco. 119 00:07:39,042 --> 00:07:41,449 - Hai trovato gli aghi? - Sì, sì e anche le siringhe. 120 00:07:41,459 --> 00:07:44,013 Fai forte pressione sulle ferite della dottoressa Lim con le garze. 121 00:07:44,023 --> 00:07:45,809 Aggiungine altre quando sono zuppe. 122 00:07:48,875 --> 00:07:51,948 Due barelle. Poi tavole spinali, sangue e soluzione salina, se li trovate. 123 00:08:02,416 --> 00:08:03,736 Vado a bloccare la porta. 124 00:08:04,951 --> 00:08:06,052 E adesso? 125 00:08:06,062 --> 00:08:08,836 Restiamo in silenzio e aspettiamo che finisca l'isolamento. 126 00:08:17,323 --> 00:08:18,585 Toni cardiaci deboli. 127 00:08:18,595 --> 00:08:20,115 - Sta morendo? - Sì. 128 00:08:20,125 --> 00:08:23,267 Il flusso sanguigno è interrotto da un accumulo di sangue. 129 00:08:23,809 --> 00:08:26,528 Ok. Palpazione del processo xifoideo. 130 00:08:26,538 --> 00:08:28,005 Punta verso sinistra, Shaun. 131 00:08:31,707 --> 00:08:32,751 Sono dentro. 132 00:08:41,364 --> 00:08:42,854 Distensione della vena giugulare 133 00:08:43,189 --> 00:08:44,841 e tachicardia in miglioramento. 134 00:08:46,758 --> 00:08:48,277 Portiamole in sala operatoria. 135 00:09:09,936 --> 00:09:11,006 Dottor Andrews. 136 00:09:11,331 --> 00:09:12,662 Chi c'è sul piano? 137 00:09:12,672 --> 00:09:14,026 Io e un paio di anestesisti. 138 00:09:14,036 --> 00:09:15,063 E basta? 139 00:09:15,769 --> 00:09:18,409 - Come siamo messi a sangue e scorte? - Scarseggia tutto. 140 00:09:18,419 --> 00:09:21,432 Oggi abbiamo avuto tre trapianti e due ferite d'arma da fuoco. 141 00:09:22,087 --> 00:09:23,709 Tu vai nella sala uno con la Lim. 142 00:09:23,719 --> 00:09:25,999 Jerome... tu con Villanueva nella sala due. 143 00:09:26,384 --> 00:09:27,689 C'è la polizia al telefono. 144 00:09:28,131 --> 00:09:29,529 Parla il dottor Andrews. 145 00:09:29,539 --> 00:09:30,667 Qui il capitano Holland. 146 00:09:30,677 --> 00:09:32,898 - Assumiamo noi il controllo operativo. - D'accordo. 147 00:09:32,908 --> 00:09:34,688 Abbiamo già deviato le ambulanze in arrivo. 148 00:09:34,698 --> 00:09:35,784 Ricevuto. 149 00:09:35,794 --> 00:09:37,680 C'è... c'è qualcosa che posso fare? 150 00:09:37,690 --> 00:09:40,243 Potresti essere la nostra infermiera strumentista. 151 00:09:41,321 --> 00:09:44,261 Intendevo più tipo portare il caffè alla gente ma... 152 00:09:44,780 --> 00:09:46,137 Ok, va bene, cosa devo fare? 153 00:09:46,147 --> 00:09:49,221 Trova gli strumenti che chiediamo e porgili verso il campo chirurgico, 154 00:09:49,231 --> 00:09:50,657 come hai fatto adesso. 155 00:09:50,667 --> 00:09:51,709 Ok. 156 00:10:38,864 --> 00:10:40,521 Shaun, iniziamo con l'addome. 157 00:10:53,757 --> 00:10:54,966 Sega sternale. 158 00:11:11,201 --> 00:11:12,633 Divaricatore Cooley. 159 00:11:23,590 --> 00:11:25,861 Lacerazioni all'ilo polmonare. 160 00:11:27,611 --> 00:11:29,484 Il ventricolo sinistro è reciso. 161 00:11:30,587 --> 00:11:32,650 È quello che ha causato il tamponamento. 162 00:11:33,520 --> 00:11:35,111 Non è molto ampio, però. 163 00:11:35,623 --> 00:11:37,804 Sutura di prolene, per favore. 164 00:11:37,814 --> 00:11:42,790 Ha una lacerazione epatica di quarto grado con emorragia nel peritoneo. 165 00:11:42,800 --> 00:11:45,034 Lea, sai cosa sono le garze laparotomiche? 166 00:11:45,044 --> 00:11:48,139 È simile ad un asciugamano con due maniglie blu. 167 00:11:48,537 --> 00:11:50,328 - Quante ne servono? - Quante più possibili. 168 00:11:50,338 --> 00:11:52,251 C'è un terzo cassetto laggiù. 169 00:11:56,486 --> 00:11:59,005 La cosa più sicura è rimuovere il lobo danneggiato. 170 00:11:59,858 --> 00:12:01,833 È metà del suo fegato. 171 00:12:02,613 --> 00:12:05,274 Invece possiamo fare un'angio-embolizzazione. 172 00:12:05,284 --> 00:12:08,145 Se andrà male, avrà bisogno di una trasfusione maggiore. 173 00:12:08,155 --> 00:12:09,798 Non può accadere. Siamo in isolamento. 174 00:12:09,808 --> 00:12:12,053 Una emiepatectomia ridurrebbe 175 00:12:12,063 --> 00:12:15,296 - la sua aspettativa di vita di 10 anni. - La sua aspettativa di vita, Shaun? 176 00:12:15,306 --> 00:12:17,936 Ha 20 minuti, forse, a meno che non fermiamo l'emorragia. 177 00:12:17,946 --> 00:12:20,746 - Sei poco lungimirante. - Sono molto poco lungimirante. 178 00:12:20,756 --> 00:12:22,399 Voglio tenerla in vita. 179 00:12:22,409 --> 00:12:23,777 Dottor Glassman? 180 00:12:23,787 --> 00:12:25,901 Il dottor Andrews ha bisogno di lei con Villanueva. 181 00:12:26,259 --> 00:12:27,769 Il ventricolo è ricucito. 182 00:12:27,779 --> 00:12:31,123 Shaun, dovrai rimuovere il lobo danneggiato, hai capito? 183 00:12:33,582 --> 00:12:34,908 Sì... 184 00:12:34,918 --> 00:12:36,014 Ok. 185 00:12:40,826 --> 00:12:43,481 Massiva lacerazione tracheale con enfisema sottocutaneo 186 00:12:43,491 --> 00:12:45,764 e un taglio nella giugulare sotto il ramo facciale. 187 00:12:45,774 --> 00:12:47,658 E la carotide sinistra è lacerata. 188 00:12:47,668 --> 00:12:49,354 Dobbiamo prima sistemare questa. 189 00:12:49,364 --> 00:12:50,700 Pensavo a uno stent chiuso. 190 00:12:50,710 --> 00:12:53,547 Se le diamo anticoagulanti, avrà un'emorragia. 191 00:12:53,557 --> 00:12:56,573 Dobbiamo fermare il flusso e legare l'arteria a monte. 192 00:12:56,583 --> 00:12:57,791 È incosciente. 193 00:12:57,801 --> 00:12:59,935 Non c'è modo di testare la circolazione collaterale 194 00:12:59,945 --> 00:13:01,680 e vedere se basta per irrorare il cervello. 195 00:13:01,690 --> 00:13:03,345 È giovane. Sono disposto a scommettere. 196 00:13:03,355 --> 00:13:06,539 - Sei disposto a rischiare un ictus? - Invece di lasciarla morire dissanguata? 197 00:13:06,964 --> 00:13:08,030 Sì. 198 00:13:11,325 --> 00:13:13,142 Pinza vascolare e filo di seta. 199 00:13:19,900 --> 00:13:21,492 No, no, vi prego, vi prego. 200 00:13:21,502 --> 00:13:23,582 Dolorante con reazioni difensive e rigidità. 201 00:13:24,138 --> 00:13:25,841 L'intestino è perforato. 202 00:13:27,201 --> 00:13:28,203 Ok, beh... 203 00:13:28,856 --> 00:13:31,509 Cercherò degli strumenti in caso dovessimo operarlo qui. 204 00:13:32,563 --> 00:13:34,277 Chiudi la porta dietro di me. 205 00:13:48,914 --> 00:13:50,296 Dottor Murphy? 206 00:13:50,306 --> 00:13:53,677 L'emorragia è confinata in un vaso anomalo. 207 00:13:53,687 --> 00:13:56,658 Non dobbiamo asportare metà fegato. 208 00:13:56,668 --> 00:13:59,061 Possiamo fare tranquillamente l'angio-embolizzazione. 209 00:13:59,071 --> 00:14:01,923 Ma ha detto al dottor Glassman che avrebbe eseguito l'emiepatectomia. 210 00:14:01,933 --> 00:14:03,566 I parametri sono cambiati. 211 00:14:03,576 --> 00:14:06,179 L'angio-embolizzazione è la scelta giusta. 212 00:14:06,189 --> 00:14:08,019 Qualcuno dovrebbe dirlo al dottor Glassman? 213 00:14:08,029 --> 00:14:09,445 Informalo se vuoi. 214 00:14:09,455 --> 00:14:11,478 Devo procedere per evitare ulteriori emorragie. 215 00:14:11,488 --> 00:14:13,240 Coagulatore a fascio di argon. 216 00:14:34,008 --> 00:14:35,185 Morgan? 217 00:14:37,123 --> 00:14:38,335 Resta dove sei. 218 00:14:40,808 --> 00:14:42,089 Non muoverti. 219 00:14:53,010 --> 00:14:54,503 Che succede? 220 00:14:59,471 --> 00:15:00,909 A cosa serve quello? 221 00:15:03,621 --> 00:15:04,925 Dove stavi andando? 222 00:15:05,518 --> 00:15:07,260 Mi scusi. Stavo solo... 223 00:15:10,178 --> 00:15:12,209 Dentro c'è un bambino con l'intestino perforato. 224 00:15:12,748 --> 00:15:14,806 Se non lo operiamo morirà. 225 00:16:05,132 --> 00:16:07,785 Shaun, hai cambiato il programma operatorio? 226 00:16:07,795 --> 00:16:10,247 I parametri si cui si basava sono cambiati. 227 00:16:10,257 --> 00:16:12,077 Mi sono adeguato di conseguenza. 228 00:16:12,087 --> 00:16:14,113 E hai ignorato le mie direttive 229 00:16:14,123 --> 00:16:16,201 in favore di ciò che volevi fare? 230 00:16:16,524 --> 00:16:17,536 Sì. 231 00:16:19,585 --> 00:16:22,673 Perché non me l'hai chiesto? Perché nessuno me l'ha chiesto? 232 00:16:23,036 --> 00:16:24,542 Sembrava una decisione ragionevole. 233 00:16:24,552 --> 00:16:27,858 La decisione non spetta a te. Né a te. 234 00:16:28,754 --> 00:16:30,335 A che punto siamo? 235 00:16:30,345 --> 00:16:34,374 Ho trovato il sito di stravaso del mezzo di contrasto e ho inserito il catetere. 236 00:16:34,700 --> 00:16:35,978 Beh, è fantastico. 237 00:16:36,569 --> 00:16:38,365 Siamo bloccati. Datemi una spirale. 238 00:16:41,056 --> 00:16:42,401 C'era un collegamento... 239 00:16:42,411 --> 00:16:43,908 Tipo un corridoio sopraelevato. 240 00:16:43,918 --> 00:16:45,496 Una volta ci sono andato a fumare. 241 00:16:45,878 --> 00:16:47,351 Non molto lontano dal suolo. 242 00:16:48,264 --> 00:16:50,105 Cosa vuole fare? Saltare? Si ucciderà. 243 00:16:50,781 --> 00:16:53,122 - Dov'è? - È due piani più in basso. 244 00:16:53,132 --> 00:16:55,479 Tutte le scale e tutti gli ascensori sono bloccati. Non c'è... 245 00:16:55,489 --> 00:16:56,912 Non ci sono vie di uscita. 246 00:16:58,336 --> 00:16:59,346 No! 247 00:17:00,342 --> 00:17:01,512 Dai! Andiamo! Andiamo! 248 00:17:02,643 --> 00:17:04,677 Via! Via! Via! Via! 249 00:17:05,188 --> 00:17:06,198 Via! 250 00:17:07,409 --> 00:17:09,138 Apri la porta! Apri! 251 00:17:09,148 --> 00:17:10,157 Ho una pistola. 252 00:17:10,167 --> 00:17:12,561 Sparo in testa al dottore se non apri la porta! 253 00:17:12,571 --> 00:17:13,775 Morgan, non aprire! 254 00:17:22,162 --> 00:17:23,806 Ho tre ostaggi! 255 00:17:23,816 --> 00:17:25,733 State indietro o inizio a sparare! 256 00:17:28,121 --> 00:17:30,841 Un'area di stravaso residua. 257 00:17:31,638 --> 00:17:33,114 Posiziono la spirale. 258 00:17:39,402 --> 00:17:42,248 Battito cardiaco 168. Pressione sanguigna in forte calo. 259 00:17:42,258 --> 00:17:44,183 Le spirali sono a posto. Dov'è l'emorragia? 260 00:17:45,832 --> 00:17:47,961 Deve essersi lesionato un grande vaso secondario. 261 00:17:47,971 --> 00:17:51,183 Possiamo iniettare particelle di schiuma gel per l'embolizzazione distale. 262 00:17:53,125 --> 00:17:54,720 La pressione sanguigna è critica. 263 00:17:54,730 --> 00:17:56,972 - Torno indietro. - Ci sono quasi. 264 00:17:56,982 --> 00:17:59,346 - Dobbiamo asportare il fegato. - Non la tocchi. 265 00:17:59,356 --> 00:18:02,104 - Inietto il mezzo di contrasto. No. - Sto rimuovendo l'imballaggio, Shaun. 266 00:18:02,114 --> 00:18:05,544 So come fermare l'emorragia. Iniettando le particelle. 267 00:18:14,579 --> 00:18:16,173 Embolizzazione completata... 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,588 Senza emorragia residua. 269 00:18:21,105 --> 00:18:22,484 Pressione sanguigna in rialzo. 270 00:18:29,691 --> 00:18:30,700 Ok. 271 00:18:31,830 --> 00:18:33,028 Richiudiamola. 272 00:18:35,165 --> 00:18:36,901 Era una decisione ragionevole. 273 00:18:40,869 --> 00:18:42,466 Ottimo lavoro con la pinza per sutura. 274 00:18:43,015 --> 00:18:44,024 Grazie. 275 00:18:55,913 --> 00:18:56,935 Jerome. 276 00:18:59,282 --> 00:19:02,490 Ci sono degli ostaggi sequestrati al quinto piano. Stanno tutti bene. 277 00:19:03,540 --> 00:19:05,548 Ma sono la dottoressa Reznick e Asher. 278 00:19:11,881 --> 00:19:12,883 Mi dispiace. 279 00:19:16,803 --> 00:19:17,980 Finiamo qui. 280 00:19:32,271 --> 00:19:34,497 Non avvicinatevi o non vi piacerà ciò che succederà. 281 00:19:37,995 --> 00:19:39,004 Lei come sta? 282 00:19:40,631 --> 00:19:41,640 Chi? 283 00:19:42,004 --> 00:19:43,012 Dalisay. 284 00:19:45,497 --> 00:19:48,076 Adesso si preoccupa per la sua salute? 285 00:19:49,976 --> 00:19:50,985 La amo. 286 00:19:54,981 --> 00:19:56,030 Ezra. 287 00:19:56,040 --> 00:19:57,053 Ezra. 288 00:19:57,644 --> 00:19:59,467 Deve essere operato o morirà. 289 00:20:02,500 --> 00:20:03,516 Operatelo qui. 290 00:20:11,726 --> 00:20:12,997 Devo fare una chiamata. 291 00:20:14,840 --> 00:20:16,310 Hai una lama da dieci? 292 00:20:16,320 --> 00:20:17,901 No, solo da 15. 293 00:20:18,506 --> 00:20:19,555 Ok. 294 00:20:19,565 --> 00:20:21,326 Suturatrici per anastomosi gastrointestinale? 295 00:20:21,336 --> 00:20:22,991 Nessuna, ma... 296 00:20:23,508 --> 00:20:26,063 Possiamo suturare a mano o fare un'anastomosi. 297 00:20:27,087 --> 00:20:29,468 Sempre che non abbia già subito un intervento all'intestino. 298 00:20:31,620 --> 00:20:32,656 È successo. 299 00:20:39,195 --> 00:20:40,204 Ti amo. 300 00:20:45,764 --> 00:20:47,129 Se lo apriamo qui... 301 00:20:47,459 --> 00:20:48,532 Lo uccideremo. 302 00:20:53,395 --> 00:20:55,243 Ho parlato con la sala operatoria prima. 303 00:20:55,253 --> 00:20:57,568 La sua ex, Lim, la guardia... 304 00:20:57,578 --> 00:21:00,101 Ci si aspetta che si riprendano completamente. 305 00:21:00,111 --> 00:21:03,626 Quindi, ora, tutto quello che hanno su di te è tentato omicidio. 306 00:21:04,190 --> 00:21:05,787 Ma se questo ragazzo muore... 307 00:21:09,002 --> 00:21:11,006 Tu... non hai parlato con la sala operatoria. 308 00:21:11,016 --> 00:21:12,034 Invece sì... 309 00:21:22,824 --> 00:21:24,218 Tu, portalo fuori di qui... 310 00:21:24,228 --> 00:21:25,480 Starai con me. 311 00:21:42,702 --> 00:21:44,780 Ho del sangue sulla manica. 312 00:21:45,936 --> 00:21:47,174 Stai bene? 313 00:21:48,042 --> 00:21:50,042 Non è sangue mio. 314 00:21:51,097 --> 00:21:52,143 Ok... 315 00:21:52,718 --> 00:21:56,162 È solo che... non lo so... ero preoccupata per te. 316 00:21:56,172 --> 00:21:57,438 Non dovresti esserlo. 317 00:21:57,934 --> 00:22:00,943 Ho preso la decisione giusta e la dottoressa Lim si sta riprendendo. 318 00:22:02,581 --> 00:22:04,433 La dottoressa Lim si sta svegliando. 319 00:22:06,137 --> 00:22:07,582 Devo andare. 320 00:22:08,270 --> 00:22:09,591 Sono qui se hai bisogno. 321 00:22:10,637 --> 00:22:11,985 Grazie, ma non ho bisogno. 322 00:22:35,564 --> 00:22:37,352 Mio padre picchiava mia madre. 323 00:22:39,844 --> 00:22:41,924 L'ha mandata all'ospedale un paio di volte. 324 00:22:42,844 --> 00:22:44,371 Lo odiavo a morte. 325 00:22:49,697 --> 00:22:51,531 Ho passato la mia infanzia a dire... 326 00:22:51,541 --> 00:22:53,366 Sarò diverso... da lui. 327 00:22:58,057 --> 00:22:59,530 Mio padre sta morendo. 328 00:23:03,809 --> 00:23:05,365 Ha un paio di settimane... 329 00:23:06,643 --> 00:23:07,787 Al massimo... 330 00:23:10,909 --> 00:23:12,065 Ha un cancro. 331 00:23:13,280 --> 00:23:15,620 Dovrei metterlo su un aereo diretto a New York. 332 00:23:18,166 --> 00:23:20,051 Quello che è andato male tra di noi... 333 00:23:24,583 --> 00:23:26,028 Non si sistemerà mai. 334 00:23:29,840 --> 00:23:31,106 Non abbiamo più tempo. 335 00:23:36,752 --> 00:23:38,211 Tu hai ancora tempo. 336 00:23:48,595 --> 00:23:49,710 Va tutto bene. 337 00:24:00,918 --> 00:24:02,339 Sì, si sta riprendendo. 338 00:24:02,349 --> 00:24:06,652 Ha avuto un trauma a carotide, trachea e giugulare, ma abbiamo riparato tutto. 339 00:24:08,711 --> 00:24:10,912 Tu hai riportato invece ferite all'ilo polmonare... 340 00:24:11,349 --> 00:24:13,283 Un ventricolo ferito... 341 00:24:13,293 --> 00:24:15,371 E una lacerazione del fegato di quarto grado. 342 00:24:16,135 --> 00:24:18,629 È stata una scelta difficile, ma il dottor Murphy... 343 00:24:19,143 --> 00:24:21,803 Ha scelto una angio-embolizzazione... 344 00:24:21,813 --> 00:24:24,139 E ha fatto in modo di salvare tutto il fegato. 345 00:24:32,784 --> 00:24:33,926 Prego. 346 00:24:35,055 --> 00:24:39,225 Una guardia è stata accoltellata, ma ci aspettiamo una completa ripresa. 347 00:24:41,975 --> 00:24:43,241 Dolore addominale? 348 00:24:44,066 --> 00:24:45,442 Quadrante destro superiore? 349 00:24:46,213 --> 00:24:47,314 Più in alto? 350 00:24:48,910 --> 00:24:49,997 Il suo cuore. 351 00:24:57,008 --> 00:24:58,830 Beh, sconterai la tua pena... 352 00:24:59,532 --> 00:25:01,128 Ti farai perdonare e poi... 353 00:25:01,968 --> 00:25:03,527 E poi ricomincerai da capo. 354 00:25:05,843 --> 00:25:07,439 Ci sono solo due vie... 355 00:25:08,265 --> 00:25:09,751 O ti consegni alla giustizia... 356 00:25:10,136 --> 00:25:11,182 O muori. 357 00:25:58,443 --> 00:25:59,448 Grazie. 358 00:26:03,097 --> 00:26:05,079 Dalisay è davvero ancora viva? 359 00:26:08,645 --> 00:26:09,952 Non ne ho idea. 360 00:26:37,122 --> 00:26:38,168 Getta la pistola! 361 00:26:52,729 --> 00:26:53,734 Ecco... 362 00:26:54,078 --> 00:26:57,338 Difetto traumatico del setto ventricolare nella porzione inferiore del setto. 363 00:26:57,348 --> 00:26:58,835 Il taglio è più profondo del previsto. 364 00:26:58,845 --> 00:27:02,012 Il difetto può essere riparato con un patch di gore-tex. 365 00:27:03,499 --> 00:27:04,545 Mi serve aiuto. 366 00:27:10,339 --> 00:27:12,894 La SWAT l'ha ferito alle braccia e al petto. 367 00:27:12,904 --> 00:27:15,383 Era in arresto ma l'abbiamo resuscitato. Pressione 60 alla palpazione. 368 00:27:15,393 --> 00:27:16,691 Dottor Glassman! 369 00:27:16,701 --> 00:27:17,733 Ash... 370 00:27:18,132 --> 00:27:19,178 Tutto bene? 371 00:27:20,967 --> 00:27:24,379 Sala due, preparate per un bypass con tutto lo zero negativo rimasto. 372 00:27:24,389 --> 00:27:26,475 Aaron, occupati di lui con il dottor Wolke. 373 00:27:26,485 --> 00:27:28,426 - Shaun, aggiusteremo il cuore Lim. - Ok... 374 00:27:28,436 --> 00:27:29,444 Aspettate... 375 00:27:29,912 --> 00:27:31,344 Anche a Lim serve un bypass? 376 00:27:31,925 --> 00:27:34,422 Abbiamo tubi e cannule per operare una sola volta. 377 00:27:34,432 --> 00:27:36,601 I rifornimenti non arrivano fino alle cinque di mattina. 378 00:27:42,085 --> 00:27:44,084 Stiamo fingendo che ci sia da decidere? 379 00:27:44,094 --> 00:27:46,544 Non rischieremo la vita di Lim per quest'uomo. 380 00:27:51,783 --> 00:27:53,292 Ci sarebbe un'altra opzione. 381 00:27:54,097 --> 00:27:57,225 Potremmo operare il cuore di Lim usando un occlusore, non servirebbe il bypass. 382 00:27:57,235 --> 00:27:59,203 No, è una pessima idea. 383 00:27:59,213 --> 00:28:01,306 La chiusura percutanea è troppo rischiosa. 384 00:28:01,316 --> 00:28:04,320 L'operazione a cuore aperto è la soluzione più adatta per questo tipo di traumi. 385 00:28:04,330 --> 00:28:05,517 Lo so. 386 00:28:05,527 --> 00:28:07,861 Ma morirebbe senza il bypass. 387 00:28:08,537 --> 00:28:11,976 L'operazione di Lim sarà solo un po' più difficile, ma fattibile. 388 00:28:11,986 --> 00:28:13,124 Sei d'accordo? 389 00:28:17,178 --> 00:28:18,816 Sono d'accordo con il dottor Andrews. 390 00:28:20,153 --> 00:28:21,378 No. 391 00:28:21,388 --> 00:28:22,452 Non è giusto. 392 00:28:22,462 --> 00:28:25,029 La dottoressa Lim non ha fatto male a nessuno, lui sì, e ora... 393 00:28:25,039 --> 00:28:26,500 Siamo noi a dover aiutare lei. 394 00:28:26,510 --> 00:28:28,495 Ha bisogno di una macchina per bypass. 395 00:28:30,564 --> 00:28:32,009 Ho preso la mia decisione. 396 00:28:44,259 --> 00:28:46,487 Ho posizionato l'occlusore. 397 00:28:49,577 --> 00:28:50,916 Si è sganciato. 398 00:28:50,926 --> 00:28:52,265 Ci riprovo. 399 00:28:54,694 --> 00:28:56,142 Sul frontale sembra vada bene. 400 00:28:56,152 --> 00:28:58,043 No, non va ancora bene. 401 00:28:58,053 --> 00:28:59,763 Avremmo dovuto usare il bypass. 402 00:29:00,582 --> 00:29:02,796 Riposizioniamolo. 403 00:29:06,331 --> 00:29:07,946 La gittata cardiaca sta scendendo. 404 00:29:10,174 --> 00:29:11,869 Ha un'insufficienza cardiaca fulminante. 405 00:29:11,879 --> 00:29:12,923 No. 406 00:29:13,239 --> 00:29:14,374 No. 407 00:29:16,482 --> 00:29:17,603 - Murphy. - No. 408 00:29:17,613 --> 00:29:18,681 Shaun. 409 00:29:19,040 --> 00:29:20,621 Non ce la faccio. 410 00:29:21,325 --> 00:29:23,232 Non ce la faccio, avevo detto che non... 411 00:29:23,242 --> 00:29:24,562 Shaun, va tutto bene. 412 00:29:24,572 --> 00:29:26,274 No, non va bene. Non va bene niente. 413 00:29:26,284 --> 00:29:27,418 No! 414 00:29:28,262 --> 00:29:30,913 - No, non va bene. - Lea, portalo fuori di qui. 415 00:29:30,923 --> 00:29:33,627 - Shaun, prendiamo un po' d'aria. - No, non va bene per niente! 416 00:29:33,637 --> 00:29:34,957 Non posso andarmene. 417 00:29:34,967 --> 00:29:36,893 - Jerome, fallo uscire da qui. - Non me ne vado. 418 00:29:36,903 --> 00:29:39,742 - Chiama Glassman. - Dotto Murphy, andiamo, forza. 419 00:29:39,752 --> 00:29:43,089 - Non mi toccare, non mi toccare, ok? - Shaun! Shaun! 420 00:29:43,099 --> 00:29:45,449 Lasciami andare! 421 00:29:45,459 --> 00:29:48,105 Non mi toccare, ok? Lasciami stare. 422 00:29:51,607 --> 00:29:52,736 Ok. 423 00:29:54,167 --> 00:29:55,268 No. 424 00:30:00,783 --> 00:30:01,856 Ok. 425 00:30:02,442 --> 00:30:04,291 Ok, Ok... 426 00:30:04,301 --> 00:30:05,360 Ok... 427 00:30:05,370 --> 00:30:06,962 Ehi, sai cosa? 428 00:30:08,063 --> 00:30:09,164 No! 429 00:30:25,034 --> 00:30:26,136 Shaun. 430 00:30:27,566 --> 00:30:28,769 Sono qui. 431 00:30:31,356 --> 00:30:32,628 Shaun, riesci... 432 00:30:33,458 --> 00:30:34,845 Riesci a guardarmi? 433 00:30:36,390 --> 00:30:37,520 Shaun? 434 00:30:38,964 --> 00:30:40,023 Shaun? 435 00:30:42,618 --> 00:30:43,719 Shaun? 436 00:30:45,107 --> 00:30:46,666 Dottor Glassman, per favore... 437 00:30:47,667 --> 00:30:48,783 Shaun? 438 00:30:49,383 --> 00:30:51,057 La prego, abbiamo bisogno di lei. 439 00:30:51,067 --> 00:30:53,870 Per piazzare il dispositivo hanno bisogno di Shaun, non di me. 440 00:30:55,429 --> 00:30:56,559 Shaun? 441 00:30:56,974 --> 00:30:58,382 Shaun, ti prego... 442 00:30:59,465 --> 00:31:00,638 Guardami. 443 00:31:01,753 --> 00:31:03,846 Shaun? Shaun? 444 00:31:03,856 --> 00:31:05,000 Shaun? 445 00:31:05,758 --> 00:31:06,888 Shaun. 446 00:31:11,865 --> 00:31:13,753 Che matrimonio assurdo, Shaun. 447 00:31:17,852 --> 00:31:18,911 Io... 448 00:31:19,297 --> 00:31:20,784 Non sono riuscito a salvarti. 449 00:31:22,300 --> 00:31:23,630 Eri un bambino. 450 00:31:26,791 --> 00:31:28,994 Sei morto per colpa mia. 451 00:31:31,269 --> 00:31:32,863 Stavo camminando all'indietro... 452 00:31:32,873 --> 00:31:34,251 Sul tetto di un treno. 453 00:31:38,084 --> 00:31:41,407 Sei uscito di casa per colpa mia. 454 00:31:44,622 --> 00:31:45,723 Shaun? 455 00:31:46,267 --> 00:31:47,311 Shaun? 456 00:31:49,657 --> 00:31:51,144 Devo andare. 457 00:31:53,326 --> 00:31:55,519 Forse dovremmo mostrargli l'intervento... 458 00:31:55,529 --> 00:31:57,235 Hai detto che avevano bisogno di Shaun. 459 00:31:57,245 --> 00:32:00,492 Videochiamami dalla sala e gli mostreremo il problema. 460 00:32:01,965 --> 00:32:03,052 Ok. 461 00:32:09,170 --> 00:32:11,816 - Forse non c'è abbastanza tessuto sano. - Non è questo... 462 00:32:12,603 --> 00:32:14,309 SVT. Inietta adenosina. 463 00:32:14,938 --> 00:32:16,043 Shaun? 464 00:32:16,540 --> 00:32:18,400 Shaun, ti mostrerò la visuale frontale... 465 00:32:19,244 --> 00:32:20,869 E laterale. 466 00:32:21,266 --> 00:32:23,571 Riesci a vedere perché il dispositivo non si aggancia? 467 00:32:27,466 --> 00:32:28,466 Shaun? 468 00:32:29,639 --> 00:32:30,838 Ti prego, concentrati. 469 00:32:32,055 --> 00:32:33,087 Hai ragione. 470 00:32:34,047 --> 00:32:36,146 Sono scappato da casa perché volevo proteggerti. 471 00:32:39,522 --> 00:32:41,571 Il mio fratellone, a cui volevo tanto bene. 472 00:32:43,055 --> 00:32:44,746 Niente avrebbe potuto cambiarlo. 473 00:32:45,876 --> 00:32:48,336 Niente avrebbe potuto cambiare il fatto che fossi lì quel giorno. 474 00:32:52,756 --> 00:32:54,397 Niente di tutto ciò è colpa tua. 475 00:32:56,700 --> 00:32:59,252 Ricordi cosa ti ho detto quando ti ho dato il bisturi, vero? 476 00:33:00,959 --> 00:33:02,042 Ricordati sempre: 477 00:33:02,440 --> 00:33:03,620 puoi fare tutto. 478 00:33:06,208 --> 00:33:07,275 Puoi farcela. 479 00:33:08,028 --> 00:33:09,634 Puoi salvare la tua amica. 480 00:33:15,956 --> 00:33:17,274 Devi solo guardare qui. 481 00:33:19,734 --> 00:33:20,734 Ok. 482 00:33:21,651 --> 00:33:22,651 Shaun? 483 00:33:30,941 --> 00:33:32,340 Shaun, lo vedi? 484 00:33:37,782 --> 00:33:41,767 {\an9}Coronarografia 485 00:33:37,782 --> 00:33:41,767 {\an7}Difetto del setto interventricolare 486 00:33:49,676 --> 00:33:51,138 So cosa fare. 487 00:33:57,253 --> 00:33:59,244 - Ci servono vasocostrittori. - Sono finiti. 488 00:34:02,133 --> 00:34:04,184 C'è un altro difetto al setto. 489 00:34:04,194 --> 00:34:05,386 Lo avremmo visto. 490 00:34:05,709 --> 00:34:06,967 Eccolo. 491 00:34:06,977 --> 00:34:10,035 Pensavamo fosse una turbolenza ventricolare. 492 00:34:10,045 --> 00:34:11,257 È oblungo. 493 00:34:12,855 --> 00:34:15,792 Utilizzate un secondo dispositivo e inclinatelo posteriormente. 494 00:34:21,244 --> 00:34:22,519 Carico il dispositivo. 495 00:34:32,607 --> 00:34:33,738 Lo inclino. 496 00:34:50,243 --> 00:34:51,423 Regge. 497 00:35:04,252 --> 00:35:05,337 Grazie, Shaun. 498 00:35:21,636 --> 00:35:22,814 Codice Argento: 499 00:35:22,824 --> 00:35:24,001 via libera. 500 00:35:26,916 --> 00:35:28,158 Codice argento: 501 00:35:28,168 --> 00:35:29,343 via libera. 502 00:36:02,229 --> 00:36:03,440 Ti amo anch'io. 503 00:36:43,234 --> 00:36:44,234 Ciao. 504 00:36:46,121 --> 00:36:48,264 Ciao. Devo aspettare che la dottoressa Lim si svegli. 505 00:36:48,274 --> 00:36:49,962 Vai a casa e riposati. 506 00:36:51,880 --> 00:36:54,944 Non voglio passare la mia notte di nozze così lontano da te. 507 00:36:55,519 --> 00:36:57,815 Mi riposo un po' nella sala degli specializzandi. 508 00:37:01,207 --> 00:37:02,911 Prima ho visto Steve. 509 00:37:08,236 --> 00:37:09,507 Mi ha detto... 510 00:37:10,677 --> 00:37:13,032 Che la sua morte non è stata colpa mia. 511 00:37:15,423 --> 00:37:16,575 Gli credi? 512 00:37:19,292 --> 00:37:20,292 Ci... 513 00:37:20,907 --> 00:37:22,100 Sto provando. 514 00:37:28,214 --> 00:37:29,909 Stanotte è stata dura. 515 00:37:36,514 --> 00:37:38,398 Non sarei riuscito... 516 00:37:38,846 --> 00:37:42,816 Ad aiutare la dottoressa Lim se tu non mi avessi mostrato l'intervento. 517 00:37:47,211 --> 00:37:49,310 Per quanto ti amassi prima... 518 00:37:52,505 --> 00:37:54,452 Ora ti amo ancora di più. 519 00:37:59,958 --> 00:38:02,503 Sono davvero felice che tu sia mia moglie. 520 00:38:13,714 --> 00:38:15,463 Ora ti senti sposato? 521 00:38:22,628 --> 00:38:24,460 Credo di sì. 522 00:38:49,871 --> 00:38:51,871 Pensavo che sarei morta oggi. 523 00:38:53,190 --> 00:38:55,324 E non ho pensato a quel lavoro. 524 00:38:56,741 --> 00:38:58,059 Ho pensato a te. 525 00:39:03,452 --> 00:39:05,855 Ho appena scritto al New York Medical Center. 526 00:39:07,515 --> 00:39:08,824 Ho rifiutato l'offerta. 527 00:39:11,539 --> 00:39:13,184 Devi riscrivergli. 528 00:39:15,686 --> 00:39:17,157 Di' che hai sbagliato. 529 00:39:27,137 --> 00:39:29,299 Quando hai deciso di accettare il lavoro... 530 00:39:31,796 --> 00:39:33,832 Hai messo la tua carriera prima di noi. 531 00:39:37,385 --> 00:39:38,675 E... 532 00:39:40,540 --> 00:39:42,271 Ho dovuto finalmente farmene una ragione. 533 00:39:44,832 --> 00:39:46,401 Tu sei fatta così. 534 00:39:51,826 --> 00:39:54,417 E... non cambierai. 535 00:39:55,946 --> 00:39:57,399 Ma sono cambiata. 536 00:39:58,414 --> 00:39:59,414 Oggi. 537 00:40:03,200 --> 00:40:04,427 Per il momento. 538 00:40:27,895 --> 00:40:29,158 Buongiorno. 539 00:40:29,168 --> 00:40:30,307 Bentornata. 540 00:40:31,750 --> 00:40:34,233 Dovrò prendere qualche giorno di riposo. 541 00:40:34,243 --> 00:40:35,677 Ok, ma non esageriamo. 542 00:40:35,687 --> 00:40:37,068 Il capo è qui. 543 00:40:43,874 --> 00:40:45,236 Ho difficoltà... 544 00:40:45,246 --> 00:40:46,497 Con le gambe. 545 00:40:48,219 --> 00:40:50,448 Probabilmente è una miopatia post-operazione. 546 00:41:00,783 --> 00:41:02,128 Premi contro la mia mano. 547 00:41:03,974 --> 00:41:05,015 Lo sto facendo. 548 00:41:09,479 --> 00:41:10,593 Riprova. 549 00:41:23,275 --> 00:41:24,809 È paralizzata. 550 00:41:37,152 --> 00:41:38,152 #NoSpoiler 551 00:41:38,162 --> 00:41:41,600 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com