1 00:00:20,970 --> 00:00:22,430 ‫لديكِ أريكة، أصحيح؟‬ 2 00:00:29,646 --> 00:00:31,105 ‫شكراً لكِ‬ 3 00:00:43,952 --> 00:00:45,411 ‫صباح الخير‬ 4 00:00:51,834 --> 00:00:53,294 ‫ألم تخبركِ (سيلين)؟‬ 5 00:00:58,091 --> 00:00:59,550 ‫جعلتني رئيس الجرّاحين‬ 6 00:01:17,819 --> 00:01:19,279 {\pos(192,200)}‫دكتور (بارك)، هذا (جو)‬ 7 00:01:19,404 --> 00:01:21,030 {\pos(192,200)}‫كان يساعد ابنه (كودي)‬ ‫في الجلوس على المقعد المتحرك‬ 8 00:01:21,155 --> 00:01:24,075 {\pos(192,200)}‫- عندما وقعا‬ ‫- أنا كبير على أبي‬ 9 00:01:24,659 --> 00:01:27,161 {\pos(192,200)}‫- لست كذلك صديقي‬ ‫- (كودي) مصاب بمتلازمة (كابوكي)‬ 10 00:01:28,329 --> 00:01:31,541 {\pos(192,200)}‫- أتأذيت أيضاً؟‬ ‫- أنا بخير، ساعد أبي فحسب‬ 11 00:01:33,084 --> 00:01:34,961 ‫- أتعرف عن متلازمة (كابوكي)؟‬ ‫- اضطراب وراثي‬ 12 00:01:35,086 --> 00:01:38,589 {\pos(192,200)}‫يتمثّل بانبساط العضلات والعيوب القلبية‬ ‫والإعاقة الذهنية‬ 13 00:01:38,798 --> 00:01:40,675 ‫وفي حالة (كودي)‬ ‫انخفاض سكر الدم المزمن‬ 14 00:01:40,883 --> 00:01:43,469 ‫ولدى (جو) ٣ كسور في الترقوة‬ ‫وخلع في الكتف‬ 15 00:01:43,761 --> 00:01:45,221 {\pos(192,200)}‫يبدو أسوأ ممّا هو عليه‬ 16 00:01:45,513 --> 00:01:47,140 {\pos(192,200)}‫- ألست متألماً؟‬ ‫- أذلك أمر سيىء؟‬ 17 00:01:48,975 --> 00:01:50,435 ‫قد يكون إشارة لتلف أعصاب‬ 18 00:01:50,727 --> 00:01:52,979 ‫سنستخدم صفائح وبراغي لتثبيت عظمة الترقوة‬ 19 00:01:53,104 --> 00:01:55,064 ‫وأثناء ذلك‬ ‫سنكتشف سبب عدم تألمك‬ 20 00:01:56,024 --> 00:01:57,859 {\pos(192,200)}‫- أستكون بخير؟‬ ‫- أجل‬ 21 00:01:58,776 --> 00:02:00,236 {\pos(192,200)}‫سأعود يا (كود)‬ 22 00:02:01,154 --> 00:02:02,780 ‫كنا وحدنا في آخر عامين‬ 23 00:02:03,323 --> 00:02:05,450 ‫- ولكنّنا فريق‬ ‫- أفضل فريق على الإطلاق‬ 24 00:02:13,958 --> 00:02:16,127 {\pos(192,200)}‫- إلى اللقاء يا أبي‬ ‫- أراك بعد قليل يا صديقي‬ 25 00:02:21,549 --> 00:02:23,718 ‫أعتذر إن كنت متوترة قليلاً‬ 26 00:02:24,677 --> 00:02:26,137 ‫أنا من أشد المعجبين‬ 27 00:02:27,055 --> 00:02:28,514 {\pos(192,200)}‫أما يزال لدي معجبة؟‬ 28 00:02:31,059 --> 00:02:33,853 {\pos(192,200)}‫كان عمري ١٦ سنة‬ ‫عندما شاهدت (دن سيسترز) مباشرة‬ 29 00:02:33,978 --> 00:02:36,981 {\pos(192,200)}‫ورأيت جولة أختكِ العام الماضي‬ ‫في (روز بول)‬ 30 00:02:38,191 --> 00:02:39,859 ‫رأيتِها أكثر مني‬ 31 00:02:40,568 --> 00:02:42,862 ‫فعلت ذلك من دون مرافقتي‬ 32 00:02:45,698 --> 00:02:50,161 {\pos(192,200)}‫مرحباً، يظهر فحص دمكِ توافقاً جيداً‬ ‫مع نسيج المتبرع‬ 33 00:02:50,578 --> 00:02:52,121 ‫فإن كنتِ مستعدة يا (نيلي)‬ 34 00:02:52,288 --> 00:02:53,956 ‫أنا كذلك منذ ٥ أعوام‬ 35 00:02:54,123 --> 00:02:59,045 ‫- حسناً، فلنبدأ تحضير جميع...‬ ‫- توجد رعشة في الشريان السباتي الأيسر‬ 36 00:02:59,170 --> 00:03:00,630 ‫قد يكون انسداداً شريانياً‬ 37 00:03:01,005 --> 00:03:03,716 ‫من دون تدفق دم كافٍ‬ ‫لقصبة المتبرع الهوائية‬ 38 00:03:03,841 --> 00:03:05,301 ‫لا نستطيع إجراء الجراحة‬ 39 00:03:09,389 --> 00:03:11,891 {\pos(192,200)}‫هذا مقلق ولكنّها ليست مشكلة‬ 40 00:03:12,642 --> 00:03:14,102 {\pos(192,200)}‫فلنجرِ تصويراً مقطعياً‬ 41 00:03:14,769 --> 00:03:16,229 ‫ستكونين بخير‬ 42 00:03:22,860 --> 00:03:24,445 {\pos(192,200)}‫لا تقلقي نفسكِ‬ 43 00:03:25,238 --> 00:03:26,781 {\pos(192,200)}‫- أأنا مطرودة؟‬ ‫- لا‬ 44 00:03:27,698 --> 00:03:29,450 {\pos(192,200)}‫ولكن أتوقّع مضيّكِ قدماً‬ 45 00:03:30,493 --> 00:03:32,453 {\pos(192,200)}‫الدكتور (نوفيك)‬ ‫في مستشفى (سان هوزيه) العام‬ 46 00:03:32,578 --> 00:03:34,288 {\pos(192,200)}‫يبحث عن رئيس جديد لقسم الصدمات‬ 47 00:03:34,664 --> 00:03:36,124 {\pos(192,200)}‫سيكون الأجر أكبر‬ 48 00:03:36,290 --> 00:03:38,000 {\pos(192,200)}‫وفرصة لبداية جديدة‬ 49 00:03:41,546 --> 00:03:43,005 {\pos(192,200)}‫إنّه يتوقّع اتصالكِ‬ 50 00:03:43,756 --> 00:03:45,466 ‫تلك طريقة للتعامل مع المعارضة‬ 51 00:03:46,592 --> 00:03:50,763 {\pos(192,200)}‫وأعني بالمعارضة‬ ‫محاولة تحميلكِ مسؤولية إهمالكِ‬ 52 00:03:55,309 --> 00:03:57,937 ‫أعتذر لأنّكِ لم تستطيعي الموافقة‬ ‫على أسلوبي‬ 53 00:03:59,689 --> 00:04:01,149 ‫لحققنا النجاح‬ 54 00:04:04,360 --> 00:04:05,820 ‫سأرسل لكِ رقمه‬ 55 00:04:11,576 --> 00:04:13,744 {\pos(192,200)}‫- أأنت من معجبي (جاينتس)؟‬ ‫- (تشوروز)‬ 56 00:04:14,370 --> 00:04:16,747 {\pos(192,200)}‫يسمّيهم معظم الناس‬ ‫(سانت هوزيه جاينتس)‬ 57 00:04:16,914 --> 00:04:19,083 {\pos(192,200)}‫ولكن يسمّيعم المعجبين (تشوروز)‬ 58 00:04:20,293 --> 00:04:22,044 {\pos(192,200)}‫كم قطبة ستكون لدي؟‬ 59 00:04:22,211 --> 00:04:23,671 ‫يبدو أنّها ٦‬ 60 00:04:24,046 --> 00:04:25,506 ‫ولكنّك تعرّضت لها مسبقاً، أصحيح؟‬ 61 00:04:25,631 --> 00:04:28,426 ‫أجل، عندما كنت طفلاً‬ ‫وأصلحوا لي قلبي‬ 62 00:04:29,677 --> 00:04:31,846 ‫كم قطبة سيحتاج إليها أبي؟‬ 63 00:04:32,847 --> 00:04:34,307 ‫أكثر من ٦ بقليل‬ 64 00:04:34,807 --> 00:04:37,602 {\pos(192,200)}‫ولكن لدينا أفضل دكتورين يعالجانه‬ 65 00:04:38,728 --> 00:04:40,188 {\pos(192,200)}‫بالإضافة إليّ‬ 66 00:04:43,441 --> 00:04:45,485 {\pos(192,200)}‫كم ستستغرق جراحة أبي؟‬ 67 00:04:45,985 --> 00:04:47,487 {\pos(192,200)}‫يجب أن يخرج بعد ساعتين‬ 68 00:04:49,280 --> 00:04:51,532 {\pos(192,200)}‫كان مدير مدرسة ثانوية‬ 69 00:04:51,949 --> 00:04:54,702 {\pos(192,200)}‫مسؤولاً عن ٤٤٨ تلميذاً‬ 70 00:04:55,286 --> 00:04:56,746 {\pos(192,200)}‫رائع جداً‬ 71 00:04:57,205 --> 00:04:59,999 {\pos(192,200)}‫ولكن كان عليه الاستقالة لرعايتي‬ 72 00:05:02,793 --> 00:05:04,295 {\pos(192,200)}‫أسيبقى قادراً على حملي؟‬ 73 00:05:04,504 --> 00:05:06,506 {\pos(192,200)}‫بالتأكيد عندما تتحسن ذراعه‬ 74 00:05:07,381 --> 00:05:10,635 ‫ستخرجان لإمساك الكرات الخاطئة بلمح البصر‬ 75 00:05:11,093 --> 00:05:12,553 ‫أتعدينني؟‬ 76 00:05:14,931 --> 00:05:16,390 ‫انتهيت‬ 77 00:05:21,229 --> 00:05:22,813 {\pos(192,200)}‫ما إفطار (ليا) المفضل؟‬ 78 00:05:23,231 --> 00:05:25,483 {\pos(192,200)}‫بيض مقلي مع صلصة خضراء‬ 79 00:05:26,567 --> 00:05:29,904 {\pos(192,200)}‫جيد جداً‬ ‫ولكنّني أسأل لأنّها تنام على أريكتي‬ 80 00:05:33,282 --> 00:05:34,992 ‫الشريان السباتي الداخلي لـ(نيلي) يبدو جيداً‬ 81 00:05:35,868 --> 00:05:38,663 ‫أجل، يبدو أفضل من إحساسه‬ 82 00:05:38,871 --> 00:05:40,456 ‫تفقدي الشريان السباتي الخارجي‬ 83 00:05:42,833 --> 00:05:44,293 ‫ألن تتزوجا؟‬ 84 00:05:46,295 --> 00:05:49,799 ‫- أجل‬ ‫- أبسبب ما قالته قبل عامين؟‬ 85 00:05:52,593 --> 00:05:54,053 ‫(شون)‬ 86 00:05:54,345 --> 00:05:57,306 ‫توقف عن كونك عالم آثار بالعلاقات‬ 87 00:05:57,431 --> 00:05:59,475 ‫تنبش أشياءً غير مرتبطة‬ 88 00:05:59,976 --> 00:06:04,313 ‫ينبش علماء الآثار أشياء مرتبطة جداً‬ 89 00:06:05,273 --> 00:06:06,732 ‫وما تزال (ليا) تؤمن بذلك‬ 90 00:06:06,857 --> 00:06:10,194 ‫- غيّرت لعميلي...‬ ‫- اعتذرت يا (شون)‬ 91 00:06:10,570 --> 00:06:12,822 ‫تستند إلى حافز منتهي الصلاحية‬ 92 00:06:12,989 --> 00:06:14,907 ‫لأفعالها الحالية‬ 93 00:06:15,408 --> 00:06:18,869 ‫كيف أعرف أنّه منتهي الصلاحية؟‬ 94 00:06:20,162 --> 00:06:21,622 ‫لأنّك تثق بها‬ 95 00:06:21,956 --> 00:06:23,833 ‫وتحبها على طبيعتها‬ 96 00:06:24,500 --> 00:06:26,627 ‫معيوبة وفوضوية‬ 97 00:06:27,128 --> 00:06:29,130 ‫وشخص رائع جداً‬ 98 00:06:38,639 --> 00:06:41,392 ‫الشريان السباتي الخارجي الأيسر ضيق‬ 99 00:06:41,684 --> 00:06:44,395 ‫كنت محقاً‬ ‫لا نستطيع إجراء الجراحة‬ 100 00:06:48,733 --> 00:06:50,651 ‫عليك إجراء الجراحة‬ 101 00:06:51,402 --> 00:06:53,029 ‫التدفق الضعيف من الشريان السباتي‬ 102 00:06:53,154 --> 00:06:56,240 ‫قد يؤدي إلى نخر النسيج والإنتان‬ ‫والموت المحتمل‬ 103 00:07:01,787 --> 00:07:03,247 ‫مرّت دقيقة‬ 104 00:07:04,874 --> 00:07:06,334 ‫تبدين فظيعة‬ 105 00:07:06,751 --> 00:07:08,210 ‫تبدين مزيفة‬ 106 00:07:11,172 --> 00:07:13,007 ‫بسبب مشاكل تدفق الدم‬ 107 00:07:13,841 --> 00:07:15,926 ‫ستكون الزراعة أخطر ممّا اعتقدنا‬ 108 00:07:16,052 --> 00:07:17,678 ‫ولكن ليس على نحوٍ مستحيل‬ 109 00:07:17,887 --> 00:07:20,097 ‫ما يزال خياراً عملياً‬ 110 00:07:20,431 --> 00:07:22,558 ‫إن شعرتِ بأنّه يستحق المخاطرة‬ 111 00:07:23,184 --> 00:07:24,769 ‫ليس كذلك، حسناً؟‬ 112 00:07:25,144 --> 00:07:27,271 ‫الحنجرة جيدة‬ 113 00:07:27,396 --> 00:07:29,940 ‫ولا يستحق الصوت العادي‬ ‫أن تموتي لأجله‬ 114 00:07:31,901 --> 00:07:34,111 ‫لا تغنين، أصحيح؟‬ 115 00:07:34,904 --> 00:07:37,990 ‫لا، ولكن حتى لو نجحت الزراعة‬ 116 00:07:38,115 --> 00:07:41,369 ‫قد يكون صوتكِ الجديد مختلفاً‬ ‫عن صوت غنائكِ الأصلي‬ 117 00:07:41,494 --> 00:07:42,953 ‫أعرف‬ 118 00:07:43,079 --> 00:07:44,955 ‫أريد صوتاً فحسب‬ 119 00:07:45,748 --> 00:07:47,708 ‫لا يستمع الناس إلى الآليين‬ 120 00:07:50,711 --> 00:07:52,171 ‫(نيلي)‬ 121 00:07:52,546 --> 00:07:54,006 ‫نتحدث عن حياتكِ‬ 122 00:07:56,050 --> 00:07:57,510 ‫أترين؟‬ 123 00:07:58,094 --> 00:07:59,553 ‫لم تسمعيني‬ 124 00:08:01,555 --> 00:08:03,557 ‫أريد الجراحة‬ 125 00:08:04,392 --> 00:08:05,851 ‫حسناً‬ 126 00:08:18,604 --> 00:08:20,188 ‫الإشارات العصبية معطلة‬ 127 00:08:20,480 --> 00:08:22,107 ‫لذلك لم يشعر (جو) بأيّ ألم‬ 128 00:08:22,482 --> 00:08:24,151 ‫تقييم الضفيرة العضدية‬ 129 00:08:25,152 --> 00:08:28,655 ‫لتنبيهكِ، قد تتلقين اتصالاً‬ ‫للسؤال عن مرجع‬ 130 00:08:29,239 --> 00:08:32,284 ‫- أستتركين (سينت بون)؟‬ ‫- بل سأهرب من (سيلين موريسون)‬ 131 00:08:32,784 --> 00:08:34,661 ‫تخفيض مرتبكِ إساءة لنا جميعاً‬ 132 00:08:36,622 --> 00:08:38,081 ‫وجدت السبب‬ 133 00:08:38,498 --> 00:08:41,001 ‫شظية عظمية تضغط على الضفيرة‬ 134 00:08:42,461 --> 00:08:45,213 ‫شكراً على ذلك‬ ‫سيحسن (أندروز) العمل بالتأكيد‬ 135 00:08:45,380 --> 00:08:46,882 ‫إن لم يكُن دمية (سيلين)‬ 136 00:08:49,635 --> 00:08:51,637 ‫الخبر السار هو عدم وجود‬ ‫تمزق عصبي‬ 137 00:08:54,014 --> 00:08:57,142 ‫لدي مقابلة لإدارة قسم الصدمات‬ ‫في مستشفى (سينت هوزيه) العام‬ 138 00:08:57,267 --> 00:08:58,727 ‫كان ذلك سريعاً‬ 139 00:08:59,269 --> 00:09:00,812 ‫أيحتاجون إلى مقيمين جراحيين؟‬ 140 00:09:00,979 --> 00:09:02,564 ‫أو أطباء تخدير‬ 141 00:09:05,400 --> 00:09:07,027 ‫لا تتحسن الإشارات العصبية‬ 142 00:09:09,363 --> 00:09:11,949 ‫إنّه رباط متحجر‬ ‫يضغط على الحبل الشوكي العنقي‬ 143 00:09:12,950 --> 00:09:14,701 ‫شُلّت ذراعه للأبد‬ 144 00:09:22,459 --> 00:09:25,045 ‫وازداد الرباط المتحجر على مرّ السنين‬ 145 00:09:25,504 --> 00:09:27,214 ‫لذلك لم تشعر بأيّ ألم‬ 146 00:09:28,465 --> 00:09:30,842 ‫نقله السقوط للحبل الشوكي العنقي‬ 147 00:09:34,429 --> 00:09:35,889 ‫ألا تستطيعون إزالته؟‬ 148 00:09:36,098 --> 00:09:38,392 ‫إنّه مقيد بالجافية المغلّفة للحبل الشوكي‬ 149 00:09:38,600 --> 00:09:41,812 ‫الجراحة اللازمة لإزالته‬ ‫قد تسبب شلل عدة أطراف‬ 150 00:09:49,778 --> 00:09:51,446 ‫لا أستطيع رعاية (كودي) بذراعٍ واحدة‬ 151 00:09:52,656 --> 00:09:55,367 ‫إن لم أجرِ هذه الجراحة‬ ‫فهناك فرصة مؤكدة‬ 152 00:09:55,492 --> 00:09:56,994 ‫لأخذ ابني مني‬ 153 00:09:58,620 --> 00:10:00,080 ‫أنا آسف‬ 154 00:10:00,872 --> 00:10:02,624 ‫ولكنّني أنصحك بألاّ تجريها‬ 155 00:10:12,092 --> 00:10:13,552 ‫أوافق الدكتور (بارك) الرأي‬ 156 00:10:15,554 --> 00:10:17,431 ‫ولكن وحدك تعرف الأفضل لعائلتك‬ 157 00:10:25,439 --> 00:10:26,898 ‫عليّ إجراؤها‬ 158 00:10:34,281 --> 00:10:37,034 ‫سنبدأ بالعلاج المثبط للمناعة‬ 159 00:10:37,325 --> 00:10:40,412 ‫قد تشعرين بالصداع أو الغثيان‬ 160 00:10:42,414 --> 00:10:44,791 ‫الدكتورة (ألين) من المعجبين‬ 161 00:10:46,835 --> 00:10:49,504 ‫سأدعكِ تدخلين من وراء الكواليس‬ ‫إن أقنعتِ أختي بالمنطق‬ 162 00:10:54,676 --> 00:10:56,720 ‫الدكتور (أندروز) هو الأفضل‬ 163 00:10:56,845 --> 00:10:58,388 ‫إن قال إنّه يستطيع إنجاح الأمر‬ 164 00:10:59,139 --> 00:11:01,600 ‫- فسينجح‬ ‫- لا يوافقه الدكتور (ميرفي) الرأي‬ 165 00:11:02,309 --> 00:11:04,811 ‫الدكتور (أندروز) هو رئيس قسم الجراحة‬ 166 00:11:04,978 --> 00:11:07,272 ‫- أنا أختكِ الكبيرة‬ ‫- لو استمعت إليكِ‬ 167 00:11:07,397 --> 00:11:10,150 ‫لأنهيت مسيرتي المهنية بالكامل‬ 168 00:11:10,358 --> 00:11:12,277 ‫لبقيت لديكِ مسيرة مهنية‬ ‫لو استمعتِ إليّ‬ 169 00:11:12,444 --> 00:11:17,199 ‫أجل، كان عليّ وضع حزام الأمان‬ ‫أثناء قيادتكِ‬ 170 00:11:21,161 --> 00:11:22,746 ‫أظهرت الحكم السيىء‬ 171 00:11:23,497 --> 00:11:25,207 ‫كموضوع الزراعة بأكمله‬ 172 00:11:26,541 --> 00:11:29,628 ‫منحنى جديد ذكي‬ ‫لو كانت أغانيكِ بذلك الذكاء‬ 173 00:11:37,969 --> 00:11:39,429 ‫حسناً‬ 174 00:11:46,937 --> 00:11:49,356 ‫تعملين في (سينت بونافنتشر)‬ ‫منذ ١٧ سنة‬ 175 00:11:49,940 --> 00:11:51,525 ‫كنتِ مقيمة وأصبحتِ رئيسة‬ 176 00:11:52,692 --> 00:11:54,569 ‫ذلك يجعل سيرتي الذاتية مملة‬ 177 00:11:54,736 --> 00:11:56,988 ‫تُظهر الإخلاص والوفاء‬ 178 00:11:57,823 --> 00:12:00,158 ‫ولكنّ ذلك يستدعي السؤال‬ 179 00:12:00,992 --> 00:12:02,452 ‫لِمَ الآن؟‬ 180 00:12:05,580 --> 00:12:07,040 ‫تغيّرت (سينت بون) كثيراً‬ 181 00:12:07,165 --> 00:12:08,834 ‫(سيلين) و(إيثاكيور) سيفعلان ذلك‬ 182 00:12:11,753 --> 00:12:14,339 ‫ولكن مع ذلك‬ ‫يصعب ترك الديار‬ 183 00:12:16,424 --> 00:12:17,884 ‫أجل‬ 184 00:12:18,468 --> 00:12:20,470 ‫جعلتني (سينت بون)‬ ‫الدكتورة التي أنا عليها‬ 185 00:12:20,679 --> 00:12:22,139 ‫ولكن...‬ 186 00:12:23,306 --> 00:12:24,850 ‫لم أعُد أعرف‬ ‫إن كانت ما تزال الديار‬ 187 00:12:26,935 --> 00:12:28,770 ‫حسناً، إنّها خسارتهم‬ 188 00:12:29,396 --> 00:12:33,191 ‫ستشرفين على أكثر مركز صدمات‬ ‫المستوى الأول انشغالاً في منطقة الخليج‬ 189 00:12:34,901 --> 00:12:36,570 ‫الجدار قاسٍ جداً‬ 190 00:12:37,112 --> 00:12:39,156 ‫قاسٍ جداً‬ ‫لا أستطيع المحافظة على فعالية التجويف‬ 191 00:12:39,322 --> 00:12:40,782 ‫ولذلك نتمرن‬ 192 00:12:40,907 --> 00:12:44,202 ‫تتمرن لأنّ شيئاً صعباً وليس مستحيلاً‬ 193 00:12:46,872 --> 00:12:49,791 ‫حسناً، سدّه مجدداً للمرة الثامنة‬ 194 00:12:50,876 --> 00:12:52,335 ‫لا تجب علينا محاولة ذلك‬ 195 00:12:59,426 --> 00:13:01,511 ‫هذه جراحة مبتكرة يا (شون)‬ 196 00:13:01,720 --> 00:13:05,140 ‫الحالة ذاتها التي تحمّسك عادةً‬ 197 00:13:05,265 --> 00:13:07,767 ‫ولكنّها جعلتك بالعكس تماماً‬ 198 00:13:07,976 --> 00:13:13,398 ‫ربما لأنّ إحداهنّ تنام على أريكتي‬ 199 00:13:14,858 --> 00:13:16,526 ‫- تعني (ليا)‬ ‫- أعرف‬ 200 00:13:16,860 --> 00:13:19,196 ‫لا يتعلق الأمر بـ(ليا)، حسناً؟‬ 201 00:13:19,404 --> 00:13:21,531 ‫بل بجراحة سيئة‬ 202 00:13:22,782 --> 00:13:24,242 ‫إنّها جراحة خطرة يا (شون)‬ 203 00:13:24,659 --> 00:13:27,871 ‫ولكنّها تستطيع تحسين حياة هذه الشابة‬ 204 00:13:27,996 --> 00:13:30,540 ‫ليس جسدياً فقط‬ ‫بل وعاطفياً ونفسياً‬ 205 00:13:31,499 --> 00:13:34,669 ‫علينا أن نعرف كيف تؤثر‬ ‫الديناميكية الشخصية على قراراتنا‬ 206 00:13:35,212 --> 00:13:39,299 ‫تتحدث عني وعن (ليا) مجدداً‬ 207 00:13:39,633 --> 00:13:42,093 ‫- صحيح‬ ‫- تواعد (سيلين)‬ 208 00:13:43,011 --> 00:13:46,139 ‫أتؤثر تلك الديناميكية على قرار...‬ 209 00:13:48,183 --> 00:13:49,684 ‫لِمَ ركلتني؟‬ 210 00:13:51,394 --> 00:13:56,942 ‫أعرف ديناميكيتي‬ ‫ولا، لا تؤثر على قراراتي الطبية‬ 211 00:13:59,277 --> 00:14:00,737 ‫المرة التاسعة هي الناجحة‬ 212 00:14:01,363 --> 00:14:02,822 ‫إنّها تتغذى بالدم‬ 213 00:14:04,532 --> 00:14:05,992 ‫هذا ممكن‬ 214 00:14:06,534 --> 00:14:07,994 ‫وسينجح‬ 215 00:14:18,171 --> 00:14:20,257 ‫تبدين جميلة‬ 216 00:14:22,050 --> 00:14:23,593 ‫ما اسمه؟‬ 217 00:14:23,969 --> 00:14:25,428 ‫(سيباسشان)‬ 218 00:14:26,263 --> 00:14:30,100 ‫أول مرة أوافق فيها على مواعدة‬ ‫منذ ٣ أشهر‬ 219 00:14:31,643 --> 00:14:33,436 ‫يبدو أنّكِ خططتِ لليلتكِ‬ 220 00:14:33,728 --> 00:14:35,397 ‫أجل، حسبت ذلك‬ 221 00:14:40,777 --> 00:14:42,237 ‫لاستطعنا التحدث‬ 222 00:14:43,154 --> 00:14:46,950 ‫غداً، لن تبرح مشاكلي مكانها‬ 223 00:14:57,210 --> 00:14:59,462 ‫- أعطِني جعة‬ ‫- لا‬ 224 00:14:59,629 --> 00:15:01,089 ‫اذهبي، سأكون بخير‬ 225 00:15:01,548 --> 00:15:03,300 ‫سبق وفطرت قلب (سياسشان)‬ 226 00:15:04,092 --> 00:15:05,552 ‫جعة‬ 227 00:15:14,519 --> 00:15:15,979 ‫لم يعجبني المكتب الكبير قط‬ 228 00:15:16,521 --> 00:15:19,149 ‫لطالما جعلني أشعر بالذنب‬ ‫لعدم قراءة كتب كافية‬ 229 00:15:19,941 --> 00:15:22,819 ‫اتصل بي دكتور (نوفيك)‬ ‫من مستشفى (سان هوزيه) العام‬ 230 00:15:23,278 --> 00:15:25,405 ‫يسألني إن كان يستطيع سرقتكِ‬ 231 00:15:26,281 --> 00:15:28,241 ‫لغضبت قبل ٦ أشهر‬ 232 00:15:28,366 --> 00:15:30,285 ‫كان هذا مكان عملٍ رائعاً‬ ‫قبل ٦ أشهر‬ 233 00:15:30,910 --> 00:15:33,288 ‫أجل، كان العمل جيداً‬ 234 00:15:34,581 --> 00:15:36,333 ‫لا بُدّ أنّه من الصعب القول‬ ‫"سبق وقلت لكِ"‬ 235 00:15:36,666 --> 00:15:38,126 ‫مؤلم‬ 236 00:15:38,835 --> 00:15:40,295 ‫فعلتِ ما توجب عليكِ‬ 237 00:15:40,545 --> 00:15:42,005 ‫عليكِ الذهاب الآن‬ 238 00:15:42,464 --> 00:15:43,923 ‫أعليّ ذلك؟‬ 239 00:15:47,093 --> 00:15:48,553 ‫اخرجي طالما تستطيعين‬ 240 00:15:52,140 --> 00:15:53,892 ‫وأأدع (سيلين) تفسد هذا المكان؟‬ 241 00:15:58,688 --> 00:16:00,148 ‫هذه دياري‬ 242 00:16:01,358 --> 00:16:02,817 ‫سأقاتل من أجلها‬ 243 00:16:22,735 --> 00:16:24,195 ‫مرحباً‬ 244 00:16:24,528 --> 00:16:25,988 ‫(ليكسي)‬ 245 00:16:28,449 --> 00:16:29,909 ‫أتريدين رؤية أختكِ؟‬ 246 00:16:30,701 --> 00:16:32,161 ‫أجل‬ 247 00:16:34,497 --> 00:16:36,665 ‫- لا أعرف‬ ‫- عليكِ رؤيتها‬ 248 00:16:36,874 --> 00:16:38,626 ‫قد تكون فرصتكِ الأخيرة‬ 249 00:16:44,298 --> 00:16:46,050 ‫حسبت أنّني سأفقدها في حادث السيارة‬ 250 00:16:47,676 --> 00:16:50,930 ‫ودعوت أن تبقى حية‬ ‫ولكنّني فقدتها حقاً تلك الليلة‬ 251 00:16:53,516 --> 00:16:56,143 ‫غضبت من ذهابي من دونها‬ ‫ولكنّني اضطررت إلى ذلك‬ 252 00:16:58,229 --> 00:16:59,688 ‫كانت حياتي‬ 253 00:17:00,523 --> 00:17:01,982 ‫يسرني أنّكِ فعلتِ‬ 254 00:17:02,691 --> 00:17:04,401 ‫من دون موسيقاها‬ ‫ليس الأمر مماثلاً‬ 255 00:17:05,653 --> 00:17:07,571 ‫هي العبقرية، ومن دونها...‬ 256 00:17:09,657 --> 00:17:11,116 ‫تشتاقين إليها‬ 257 00:17:15,120 --> 00:17:18,749 ‫ما يجرحني هو أنّها تعتقد‬ ‫أنّ ذلك ما أردته دوماً‬ 258 00:17:18,874 --> 00:17:20,334 ‫أن أكون النجمة‬ 259 00:17:21,669 --> 00:17:23,128 ‫أقالت لكِ ذلك؟‬ 260 00:17:24,255 --> 00:17:25,714 ‫لا داعي أن تفعل‬ 261 00:17:27,466 --> 00:17:29,134 ‫عليكِ إخبارها بشعوركِ‬ 262 00:17:30,219 --> 00:17:34,265 ‫وتثقين بها لتخبركِ بحقيقة مشاعرها‬ 263 00:17:42,690 --> 00:17:44,149 ‫تدهور حالة (نيلي)‬ 264 00:17:52,116 --> 00:17:54,034 ‫نحتاج إلى الإبنفرين وقسطرة مركزية حالاً‬ 265 00:17:54,159 --> 00:17:56,787 ‫لديها رد فعل تجاه العلاج‬ ‫المثبط للمناعة‬ 266 00:17:57,162 --> 00:18:00,082 ‫- علينا إلغاء الزراعة‬ ‫- لا، ليس علينا‬ 267 00:18:00,291 --> 00:18:03,377 ‫سنصلح هذه المشكلة‬ ‫وإن أرادت هذه الجراحة‬ 268 00:18:03,836 --> 00:18:05,296 ‫فسنجريها‬ 269 00:18:08,841 --> 00:18:11,093 ‫ما يزال الدكتور (أندروز)‬ ‫يريد إجراء زراعة القصبة الهوائية‬ 270 00:18:11,218 --> 00:18:12,678 ‫ولكنّني أجدها فكرة سيئة جداً‬ 271 00:18:12,803 --> 00:18:15,097 ‫فأفضّل ألاّ أساعده‬ ‫بمعرفة طريقة فعل ذلك‬ 272 00:18:15,681 --> 00:18:19,435 ‫يعتقد الدكتور (أندروز) أنّ هذا شعوري‬ ‫لأنّني مستاء بسبب (ليا)‬ 273 00:18:19,602 --> 00:18:21,061 ‫حسناً، أنت مستاء‬ 274 00:18:21,437 --> 00:18:24,648 ‫تجد المشاعر طريقة للتسلل‬ ‫لكل مكانٍ أحياناً‬ 275 00:18:26,942 --> 00:18:29,778 ‫حسناً، كيف أعرف أنّ ذلك يحدث؟‬ 276 00:18:29,987 --> 00:18:31,447 ‫لا أعرف يا (شون)‬ 277 00:18:31,822 --> 00:18:34,575 ‫أظنّ عليك التركيز على العمل‬ 278 00:18:38,329 --> 00:18:40,789 ‫أنصت، الدكتور (أندروز) ذكي وخبير‬ 279 00:18:40,915 --> 00:18:42,583 ‫وهو رئيس القسم‬ 280 00:18:42,708 --> 00:18:45,127 ‫ويصدف أنّه رئيسك‬ ‫أنت مجرد مقيم‬ 281 00:18:45,252 --> 00:18:49,298 ‫فخمّن أمراً‬ ‫أخبره برأيك وفجأةً يفوز الرئيس‬ 282 00:18:51,383 --> 00:18:53,302 ‫حسناً، حسناً‬ 283 00:18:53,510 --> 00:18:54,970 ‫سأساعده‬ 284 00:18:56,889 --> 00:18:58,974 ‫ولكن ستموت مريضتنا على الأرجح‬ 285 00:19:06,106 --> 00:19:07,566 ‫براغي عنق‬ 286 00:19:09,401 --> 00:19:10,861 ‫أخمّن أنّكِ حققتِ نجاحاً بالمقابلة‬ 287 00:19:12,738 --> 00:19:14,198 ‫أجل‬ 288 00:19:14,448 --> 00:19:15,908 ‫ورفضت الوظيفة‬ 289 00:19:16,116 --> 00:19:17,576 ‫عصا عنقية صدرية‬ 290 00:19:21,455 --> 00:19:23,457 ‫- أتتذكر (ذا ماغنيفسنت سيفن)؟‬ ‫- أيّة نسخة؟‬ 291 00:19:23,624 --> 00:19:25,084 ‫الاستعارة تصلح لكلتيهما‬ 292 00:19:25,626 --> 00:19:27,086 ‫أو (سيفن ساموراي)‬ 293 00:19:29,171 --> 00:19:30,714 ‫قريتنا تحت الحصار‬ 294 00:19:31,090 --> 00:19:34,009 ‫وقررت تجنيد مجموعة رعاع‬ ‫من قتلة الحرية‬ 295 00:19:34,134 --> 00:19:35,928 ‫المستعدين لمجابهة الشرير‬ 296 00:19:37,221 --> 00:19:38,681 ‫سأنضم‬ 297 00:19:39,556 --> 00:19:41,266 ‫ستذبحنا إن اكتشفت‬ 298 00:19:41,809 --> 00:19:43,268 ‫سأنضم‬ 299 00:19:45,437 --> 00:19:47,398 ‫تبقت لإقامتي ٤ أشهر‬ 300 00:19:48,023 --> 00:19:49,984 ‫- فهمت‬ ‫- لم أفتعل المشاكل‬ 301 00:19:50,901 --> 00:19:53,028 ‫- ذلك ذكاء‬ ‫- ذلك ما قلته لنفسي‬ 302 00:19:54,029 --> 00:19:55,489 ‫ثم قتلت طفلاً‬ 303 00:19:57,324 --> 00:19:58,784 ‫سأنضم‬ 304 00:20:00,703 --> 00:20:02,162 ‫مرحى‬ 305 00:20:04,623 --> 00:20:06,166 ‫الرباط المتحجر معزول‬ 306 00:20:06,542 --> 00:20:08,002 ‫سأرفعه‬ 307 00:20:08,877 --> 00:20:10,337 ‫تآكل في الجافية‬ 308 00:20:10,838 --> 00:20:12,339 ‫تنخفض الجهود المحرّضة‬ 309 00:20:12,965 --> 00:20:15,676 ‫أجل، إنّه مندمج مع الحبل الشوكي‬ 310 00:20:25,185 --> 00:20:27,229 ‫أبي، أبي‬ 311 00:20:28,939 --> 00:20:30,774 ‫(كودي)، ما الأمر؟‬ 312 00:20:31,150 --> 00:20:33,485 ‫يجب أن يكون أبي‬ ‫قد أنهى جراحته الآن‬ 313 00:20:33,610 --> 00:20:35,446 ‫قلت إنّ طبيبَيه بارعَان وليسا سريعَين‬ 314 00:20:35,863 --> 00:20:38,866 ‫- إنّهما بطيئان جداً‬ ‫- عليّ رؤية أبي‬ 315 00:20:38,991 --> 00:20:41,035 ‫أنصت يا (كودي)، الأمور بخير‬ 316 00:20:41,410 --> 00:20:42,911 ‫أنا دكتورة وأعرف هذه الأمور‬ 317 00:20:43,162 --> 00:20:45,122 ‫ذلك ما قالوه‬ 318 00:20:45,330 --> 00:20:47,249 ‫- من؟‬ ‫- الأطباء‬ 319 00:20:47,750 --> 00:20:49,209 ‫عندما ماتت أمي‬ 320 00:20:52,046 --> 00:20:53,630 ‫عليك البقاء هادئاً يا (كودي)‬ 321 00:20:54,131 --> 00:20:55,758 ‫خُذ أنفاساً خفيفة‬ 322 00:20:59,219 --> 00:21:01,138 ‫الآن، رجاءً‬ 323 00:21:01,805 --> 00:21:04,349 ‫الآن، رجاءً‬ 324 00:21:06,727 --> 00:21:08,228 ‫أحتاج إلى أكسجين وعربة إنعاش‬ 325 00:21:29,506 --> 00:21:30,966 ‫لا أشعر بساقَي‬ 326 00:21:32,092 --> 00:21:34,636 ‫كان الرباط ملتحماً بحبلك الشوكي‬ 327 00:21:36,096 --> 00:21:38,265 ‫كان من المستحيل تخفيف ضغطه‬ ‫من دون إحداث ضرر‬ 328 00:21:40,767 --> 00:21:42,227 ‫أأنا مشلول؟‬ 329 00:21:43,937 --> 00:21:45,397 ‫أجل‬ 330 00:21:48,108 --> 00:21:49,568 ‫ألا يوجد شيء آخر؟‬ 331 00:21:50,444 --> 00:21:51,904 ‫ليس هذه المرة يا (جو)‬ 332 00:21:57,993 --> 00:21:59,453 ‫أين (كودي)؟‬ 333 00:22:00,537 --> 00:22:01,997 ‫في وحدة العناية المركزة‬ 334 00:22:02,331 --> 00:22:05,459 ‫أصيب بنوبة فزع‬ ‫أدت إلى تمدد الأبهر المتمزق‬ 335 00:22:05,584 --> 00:22:07,419 ‫في مكان جراحة قلبه في طفولته‬ 336 00:22:08,211 --> 00:22:09,671 ‫إنّه يتعافى الآن‬ 337 00:22:15,594 --> 00:22:18,597 ‫خاطرت كثيراً وبشجاعة من أجل عائلتك‬ 338 00:22:22,309 --> 00:22:23,769 ‫أأستطيع رؤية ابني الآن؟‬ 339 00:22:33,320 --> 00:22:36,073 ‫الأجسام المضادة وحيدة النسيلة‬ ‫قد تسد إشارات السيتوكين‬ 340 00:22:36,198 --> 00:22:37,950 ‫رد فعل (نيلي) لمكبحات المناعة‬ 341 00:22:38,075 --> 00:22:40,911 ‫تشير إلى رد فعل أسوأ للأجسام المضادة‬ 342 00:22:41,119 --> 00:22:43,789 ‫- ماذا لو جربنا تقنية ترقيع مختلفة...‬ ‫- لا، لا‬ 343 00:22:43,914 --> 00:22:47,042 ‫- هناك نسيج ندبي كثير من...‬ ‫- أنا...‬ 344 00:22:51,171 --> 00:22:53,173 ‫استرخيا، أنا مجرد طبيبة مقيمة الآن‬ 345 00:22:54,049 --> 00:22:55,550 ‫وأريد طلب معروف‬ 346 00:22:56,051 --> 00:22:57,636 ‫سبق وطلب مني (بارك)‬ 347 00:22:58,971 --> 00:23:02,641 ‫أحترمكِ حقاً ولكنّني عملت جاهدةً‬ ‫لدخول برنامج الإقامة‬ 348 00:23:02,933 --> 00:23:04,393 ‫لا أستطيع المخاطرة‬ 349 00:23:05,852 --> 00:23:08,313 ‫أعرف أنّك تعتقد أنّ الأمور‬ ‫كانت أفضل قبل تولّي (سيلين) المنصب‬ 350 00:23:08,522 --> 00:23:10,941 ‫- بالتأكيد‬ ‫- أستنضم إذن؟‬ 351 00:23:11,191 --> 00:23:12,651 ‫لا بالتأكيد‬ 352 00:23:13,026 --> 00:23:14,945 ‫لدي مشاعر كثيرة‬ 353 00:23:15,112 --> 00:23:16,947 ‫وقد تكون متسربة‬ 354 00:23:17,823 --> 00:23:19,282 ‫لا أعرف حتى‬ 355 00:23:24,079 --> 00:23:25,539 ‫نخاع العظم‬ 356 00:23:29,751 --> 00:23:31,211 ‫كان ذلك غريباً‬ 357 00:23:32,295 --> 00:23:33,964 ‫خطرت ببالها فكرة بالتأكيد‬ 358 00:23:38,218 --> 00:23:39,678 ‫ربما تريد مرافقتها‬ 359 00:23:41,138 --> 00:23:42,597 ‫عليّ الذهاب‬ 360 00:23:45,225 --> 00:23:48,979 ‫بغرس الخلايا الجذعية لنخاع عظم المتبرع‬ ‫في (نيلي)‬ 361 00:23:49,271 --> 00:23:52,566 ‫نخدع جسدها بحيث يعتقد‬ ‫أنّ قصبة المتبرع الهوائية لها‬ 362 00:23:52,691 --> 00:23:55,068 ‫جميل، ولكنّ ذلك يزيد خطر الالتهاب‬ 363 00:23:55,444 --> 00:23:57,112 ‫وأفترض أنّك توشك على الإشارة لذلك‬ 364 00:23:57,320 --> 00:24:00,073 ‫لا، ليس بعد أن قلتها‬ 365 00:24:01,450 --> 00:24:04,327 ‫ربما أنا نكد بسبب (ليا)‬ 366 00:24:05,787 --> 00:24:07,289 ‫ولكنّك رئيسي بالتأكيد‬ 367 00:24:07,622 --> 00:24:09,082 ‫ويفوز الرئيس‬ 368 00:24:13,253 --> 00:24:14,713 ‫أخبري (نيلي) بذلك‬ 369 00:24:19,843 --> 00:24:21,887 ‫- مرحباً يا (كود)‬ ‫- أبي‬ 370 00:24:23,055 --> 00:24:25,640 ‫لِمَ أنت في مقعد متحرك؟‬ 371 00:24:28,226 --> 00:24:29,728 ‫عندما حاولوا إصلاح ذراعي‬ 372 00:24:31,521 --> 00:24:33,106 ‫تعطّلت ساقَي‬ 373 00:24:36,818 --> 00:24:38,904 ‫سأستخدم هذه العربة اليوم بطوله‬ 374 00:24:40,906 --> 00:24:42,365 ‫ما شعورك؟‬ 375 00:24:43,617 --> 00:24:45,827 ‫متعب، متى نستطيع الذهاب إلى المنزل؟‬ 376 00:24:47,162 --> 00:24:48,622 ‫قريباً جداً يا صديقي‬ 377 00:24:50,707 --> 00:24:53,418 ‫ولكنّك ستحطى بمنزلٍ جديد‬ 378 00:24:54,503 --> 00:24:56,213 ‫ماذا؟ أين سنذهب؟‬ 379 00:24:59,382 --> 00:25:00,842 ‫أنا...‬ 380 00:25:02,969 --> 00:25:04,429 ‫لا أستطيع مرافقتك‬ 381 00:25:04,971 --> 00:25:07,099 ‫أستعيش بمكانٍ آخر؟‬ 382 00:25:09,267 --> 00:25:11,436 ‫كلانا مقعدان، هذا...‬ 383 00:25:12,854 --> 00:25:14,314 ‫أجهل كيف سنتدبر أمورنا‬ 384 00:25:16,900 --> 00:25:20,153 ‫- هناك مكان رائع في (سان فرانسيسكو)‬ ‫- لا، أبي‬ 385 00:25:20,278 --> 00:25:22,197 ‫لا، ستكون أقرب لـ(جاينتس)‬ 386 00:25:23,448 --> 00:25:25,283 ‫سآتي لرؤيتك وأخذك لحضور مباراة‬ 387 00:25:26,785 --> 00:25:28,370 ‫ولكنّنا فريق‬ 388 00:25:29,788 --> 00:25:31,248 ‫سنكون دوماً يا صديقي‬ 389 00:25:42,259 --> 00:25:43,718 ‫(كودي)‬ 390 00:25:44,553 --> 00:25:46,012 ‫أرؤيتك مزدوجة؟‬ 391 00:25:47,848 --> 00:25:49,307 ‫يحدث هذا أحياناً‬ 392 00:25:52,144 --> 00:25:53,687 ‫علينا أن نجري له‬ ‫تصويراً بالرنين المغناطيسي‬ 393 00:25:53,979 --> 00:25:55,897 ‫قد يكون هذا شيئاً جيداً بالواقع‬ 394 00:26:01,653 --> 00:26:04,114 ‫اخدعا جسدي كما تريدان‬ 395 00:26:08,076 --> 00:26:09,536 ‫أنسيتِ شيئاً؟‬ 396 00:26:11,371 --> 00:26:12,831 ‫تذكرت شيئاً‬ 397 00:26:24,926 --> 00:26:26,386 ‫في عيد الميلاد في ١٩٩٩‬ 398 00:26:30,640 --> 00:26:35,061 ‫كانت لدينا هديتان كبيرتان تحت الشجرة‬ 399 00:26:38,273 --> 00:26:39,733 ‫فتحتِ هديتكِ أولاً‬ 400 00:26:42,027 --> 00:26:44,029 ‫غيتار (بيبي تيلور) الصوتي‬ 401 00:26:46,031 --> 00:26:47,574 ‫أملت لوحة مفاتيح‬ 402 00:26:49,576 --> 00:26:52,746 ‫لكنّكِ حصلتِ على مجموعة ماكياج‬ ‫لأنّكِ كنتِ الجميلة‬ 403 00:26:55,081 --> 00:26:57,292 ‫لأنّني كنت عديمة الموهبة‬ 404 00:27:01,087 --> 00:27:02,547 ‫ما يزال شعوري هكذا‬ 405 00:27:05,592 --> 00:27:07,594 ‫تتخلين عن مبادئكِ‬ 406 00:27:08,637 --> 00:27:10,180 ‫تكتبين مثل (جوني متشيل)‬ 407 00:27:17,145 --> 00:27:19,064 ‫لكان جميلاً أن نفعل ذلك معاً‬ 408 00:27:28,323 --> 00:27:31,076 ‫تشتاق إليها أيضاً‬ 409 00:27:45,799 --> 00:27:48,969 ‫في الصف الرابع‬ ‫لطالما تنمروا عليّ وضربوني‬ 410 00:27:49,094 --> 00:27:50,845 ‫في غرفة الملابس قبل حصة الرياضة‬ 411 00:27:53,098 --> 00:27:57,560 ‫أستاذ الرياضة السيد (كارل)‬ ‫حاول إيقاف الفتية الآخرين‬ 412 00:27:59,312 --> 00:28:00,772 ‫زاد ذلك الطين بلة‬ 413 00:28:01,773 --> 00:28:04,109 ‫فأخبرني بأنّني إن توقفت‬ ‫عن حضور حصة الرياضة‬ 414 00:28:04,234 --> 00:28:05,694 ‫فسيعطيني علامة جيد بأيّ حال‬ 415 00:28:06,152 --> 00:28:07,612 ‫فتوقفت‬ 416 00:28:09,197 --> 00:28:10,657 ‫حسناً‬ 417 00:28:14,202 --> 00:28:15,662 ‫ما أزال أتعرض للتنمر‬ 418 00:28:16,746 --> 00:28:18,206 ‫ولكن ليس في غرفة الملابس‬ 419 00:28:19,749 --> 00:28:23,962 ‫جعلني السيد (كارل) أشعر بالضعف‬ ‫وعدم النفع‬ 420 00:28:26,589 --> 00:28:29,801 ‫شعورك ذاته عندما غيّرت نتائجك‬ 421 00:28:36,349 --> 00:28:40,478 ‫أنتِ معيوبة وفوضوية‬ 422 00:28:41,855 --> 00:28:44,065 ‫وشخص رائع تماماً‬ 423 00:28:46,568 --> 00:28:48,361 ‫أنتِ تكفينني بالتأكيد‬ 424 00:28:49,404 --> 00:28:50,905 ‫وأنت كذلك يا (شون)‬ 425 00:28:51,656 --> 00:28:53,116 ‫أعدك‬ 426 00:28:54,534 --> 00:28:55,994 ‫أثق بكِ‬ 427 00:28:59,080 --> 00:29:00,540 ‫شكراً لك‬ 428 00:29:03,960 --> 00:29:05,462 ‫ولكن بمرحلةٍ ما‬ 429 00:29:05,879 --> 00:29:09,257 ‫ستشعر بالقلق وعدم الأمان‬ 430 00:29:09,632 --> 00:29:11,468 ‫أو سأشعر بالفوضى‬ 431 00:29:11,634 --> 00:29:13,720 ‫- وسنتشاجر مجدداً‬ ‫- لا، لا أريد ذلك‬ 432 00:29:14,054 --> 00:29:15,513 ‫ولا أنا يا (شون)‬ 433 00:29:16,222 --> 00:29:18,016 ‫أريكة (جوردان) ليست مريحة‬ 434 00:29:19,476 --> 00:29:21,895 ‫- ولكن وجهة نظري...‬ ‫- عندما أشعر بعدم الأمان المرة المقبلة‬ 435 00:29:22,020 --> 00:29:23,480 ‫سأرن الجرس‬ 436 00:29:24,022 --> 00:29:26,608 ‫أظنّنا سنحتاج إلى أكثر من الجرس‬ 437 00:29:28,360 --> 00:29:30,528 ‫سنحتاج إلى عملٍ جادٍ كثير‬ 438 00:29:43,083 --> 00:29:44,542 ‫يعجبني العمل الجاد‬ 439 00:29:45,794 --> 00:29:47,253 ‫وأنا أيضاً‬ 440 00:30:02,300 --> 00:30:04,469 ‫كان متعرقاً وشاحباً‬ ‫وكانت لديه مشاكل ببصره‬ 441 00:30:05,011 --> 00:30:08,807 ‫الورم النخامي ربما يسبب بعض الأعراض‬ ‫التي حسبناها من متلازمة (كابوكي)‬ 442 00:30:08,932 --> 00:30:11,309 ‫هذا تصيد معلومات، تشعرين بالذنب‬ 443 00:30:12,727 --> 00:30:15,230 ‫أعطى (جو) الإذن بالمخاطرة بكل شيء‬ ‫ولم ينجح الأمر‬ 444 00:30:15,563 --> 00:30:17,774 ‫والآن أنتِ يائسة‬ ‫لتفعلي كل شيء لمساعدة هذه العائلة‬ 445 00:30:17,982 --> 00:30:21,194 ‫- أتلك مشكلة؟‬ ‫- رفع معنوياتهما لحدوث معجزة‬ 446 00:30:22,445 --> 00:30:23,905 ‫ليس لديه ورم نخامي‬ 447 00:30:29,452 --> 00:30:31,079 ‫لننظر إلى أجهزة الغدد الصماء الأخرى‬ 448 00:30:33,498 --> 00:30:35,041 ‫سمعت أنّك انضممت إلى جماعة (ليم)‬ 449 00:30:35,625 --> 00:30:38,044 ‫أعيش وفق العقيدة‬ ‫الناس الذين يقتلون الأطفال‬ 450 00:30:38,169 --> 00:30:39,629 ‫لا يجب أن يديروا المستشفيات‬ 451 00:30:40,421 --> 00:30:41,881 ‫الغدد الكظرية سليمة‬ 452 00:30:42,966 --> 00:30:45,301 ‫ذلك اختزالي‬ ‫كان هناك خطأ‬ 453 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 ‫خطأ كبير، لا أحد ينكر ذلك‬ 454 00:30:47,679 --> 00:30:49,973 ‫ولكنّ التغييرات المنهجية‬ ‫نادراً ما تحدث من دون عقبة‬ 455 00:30:50,098 --> 00:30:51,558 ‫وآمل على المدى البعيد‬ 456 00:30:51,891 --> 00:30:53,351 ‫أن يصبح هذا مكاناً أفضل‬ 457 00:30:58,523 --> 00:30:59,983 ‫البنكرياس‬ 458 00:31:02,735 --> 00:31:04,195 ‫تشخيص صحيح‬ 459 00:31:04,404 --> 00:31:05,864 ‫عضو خاطىء‬ 460 00:31:10,577 --> 00:31:12,912 ‫تشريح القصبة الهوائية البعيدة‬ 461 00:31:13,413 --> 00:31:15,248 ‫توجد ندبات تجويف منتشرة‬ 462 00:31:16,040 --> 00:31:20,879 ‫ولكن نستطيع استئصال كل شيء‬ ‫عدا الثلث الخلفي للغضروف الخلفي لمعالجته‬ 463 00:31:22,172 --> 00:31:23,631 ‫صحيح‬ 464 00:31:23,756 --> 00:31:26,384 ‫- تبدو أكثر موافقة‬ ‫- تصالحت مع (ليا)‬ 465 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 ‫ذلك خبر رائع‬ 466 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 ‫الليلة هي ليلة سعد (سيباسشان)‬ 467 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 ‫أأضع الأنبوب الحنجري الجديد؟‬ 468 00:31:35,059 --> 00:31:36,519 ‫أجل من فضلك دكتور (ميرفي)‬ 469 00:31:37,228 --> 00:31:38,688 ‫حسناً‬ 470 00:31:40,732 --> 00:31:42,942 ‫أعلمنا عندما تكون مستعداً لتدفق الأكسجين‬ ‫دكتور (ميرفي)‬ 471 00:31:46,237 --> 00:31:47,697 ‫أفكرت بالأمر؟‬ 472 00:31:48,031 --> 00:31:50,241 ‫عاودي الاتصال بـ(نوفيك) واقبلي الوظيفة‬ 473 00:31:50,491 --> 00:31:52,994 ‫أرجوك يا (آرون)، نحتاج إليك‬ 474 00:31:53,453 --> 00:31:55,038 ‫تحتاج إليك هذه المستشفى‬ 475 00:32:08,009 --> 00:32:10,094 ‫إنّه ورم صغير على البنكرياس‬ 476 00:32:10,595 --> 00:32:14,098 ‫وتسبب بانخفاض سكر الدم والإجهاد المزمن‬ ‫وضعف العضلات‬ 477 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 ‫قد يتمكن من السير إن أزلناه‬ 478 00:32:17,894 --> 00:32:20,438 ‫قال أطباؤه إنّ هذه الأعراض‬ ‫كانت بسبب متلازمة (كابوكي)‬ 479 00:32:20,730 --> 00:32:23,608 ‫أحياناً يرى الأطباء العجز فقط‬ 480 00:32:24,984 --> 00:32:27,737 ‫رأت الدكتورة (رينزيك) ما وراءه‬ 481 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 ‫ماذا لو لم نستأصله؟‬ 482 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 ‫لا شيء جديد‬ 483 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 ‫إنّه حميد وبطيء النمو‬ 484 00:32:44,295 --> 00:32:45,755 ‫لا‬ 485 00:32:46,464 --> 00:32:47,924 ‫تحملت المخاطرة الكبيرة‬ 486 00:32:49,217 --> 00:32:50,677 ‫لا أستطيع فعل ذلك بـ(كودي)‬ 487 00:32:51,928 --> 00:32:54,555 ‫إن نجح الأمر‬ ‫تستطيعان النجاح معاً‬ 488 00:32:55,265 --> 00:32:56,724 ‫كفريق‬ 489 00:33:16,327 --> 00:33:17,787 ‫كدنا ننتهي‬ 490 00:33:17,996 --> 00:33:19,455 ‫أبعد الملقط‬ 491 00:33:24,711 --> 00:33:27,547 ‫الجانب العلوي يبدو جيد التروّية‬ 492 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 ‫ما يزال الجانب السفلي داكناً جداً‬ 493 00:33:30,675 --> 00:33:32,719 ‫- نزيف، الشريان القلبي الوعائي‬ ‫- لا‬ 494 00:33:33,386 --> 00:33:36,097 ‫- ينخفض ضغط الدم‬ ‫- ادفعوا السوائل وأدوية الضغط‬ 495 00:33:36,347 --> 00:33:37,807 ‫أعطني ٤ وحدات‬ ‫من دم فئة (بي سالب) فوراً‬ 496 00:33:38,057 --> 00:33:39,517 ‫نحتاج إلى شريان بديل‬ 497 00:33:39,684 --> 00:33:42,603 ‫- ضغط الدم ٤٠/٧٠‬ ‫- تنزف من مواقع التقطيب‬ 498 00:33:43,479 --> 00:33:44,939 ‫٢٨/٤٠‬ 499 00:33:47,900 --> 00:33:49,360 ‫إبنفرين‬ 500 00:33:51,070 --> 00:33:54,991 ‫أخبرتك بأنّها جراحة سيئة‬ ‫لم تصغِ إليّ‬ 501 00:33:55,575 --> 00:33:58,411 ‫أقنعتني بأنّني كنت مستاءً بسبب (ليا)‬ ‫ولكنّك كنت مخطئاً‬ 502 00:33:58,870 --> 00:34:01,205 ‫إسفنجات، لا يهم الابتكار‬ 503 00:34:01,497 --> 00:34:03,750 ‫لا يهم ما تريده (سيلين)‬ 504 00:34:04,500 --> 00:34:07,045 ‫تموت مريضتنا بسببك‬ ‫كنت مخطئاً‬ 505 00:34:07,170 --> 00:34:08,629 ‫أين الدم فئة (بي سالب)؟‬ 506 00:34:10,089 --> 00:34:11,549 ‫عربة إنعاش‬ 507 00:34:29,557 --> 00:34:31,308 ‫هيّا، هيّا‬ 508 00:34:32,977 --> 00:34:34,436 ‫دكتور (أندروز)‬ 509 00:34:42,861 --> 00:34:44,321 ‫دكتور (أندروز)‬ 510 00:35:43,672 --> 00:35:45,132 ‫توقف النزيف‬ 511 00:35:46,884 --> 00:35:48,761 ‫تحسنت تروية القصبة الهوائية‬ 512 00:35:49,637 --> 00:35:51,388 ‫ضغط الدم ٦٧/١٠٠‬ 513 00:35:53,891 --> 00:35:55,976 ‫إنّها بخير‬ 514 00:35:58,979 --> 00:36:00,439 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 515 00:36:02,858 --> 00:36:04,318 ‫لا أعرف‬ 516 00:36:06,862 --> 00:36:08,322 ‫فلننهِ هذا‬ 517 00:36:27,174 --> 00:36:28,634 ‫سكر الدم مثالي‬ 518 00:36:29,843 --> 00:36:32,471 ‫- وماذا؟‬ ‫- نجحت العملية‬ 519 00:36:35,933 --> 00:36:37,393 ‫أأستطيع السير الآن؟‬ 520 00:36:41,063 --> 00:36:43,148 ‫- لنجرب‬ ‫- أجل‬ 521 00:36:43,482 --> 00:36:44,983 ‫سأقف هنا للاحتياط‬ 522 00:36:57,204 --> 00:36:58,664 ‫بِمَ تشعر يا (كودي)؟‬ 523 00:36:59,248 --> 00:37:00,708 ‫بأنّني طويل‬ 524 00:37:15,264 --> 00:37:16,724 ‫أمسكته‬ 525 00:37:20,436 --> 00:37:22,563 ‫أفضل فريق على الإطلاق‬ 526 00:37:24,273 --> 00:37:25,733 ‫أجل‬ 527 00:37:32,197 --> 00:37:33,657 ‫شكراً لكِ‬ 528 00:37:41,665 --> 00:37:45,043 ‫كان لديكِ نزيف لقتل معظم المرضى‬ 529 00:37:45,502 --> 00:37:48,172 ‫تبين أنّه لديكِ عوامل تخثر رائعة‬ 530 00:37:48,922 --> 00:37:50,382 ‫شكراً على ذلك‬ 531 00:37:55,888 --> 00:37:58,140 ‫لا أظنّكِ ستحتاجين إليه‬ 532 00:38:03,312 --> 00:38:04,813 ‫جربي، لن تتأذي‬ 533 00:38:16,408 --> 00:38:17,868 ‫أنا...‬ 534 00:38:22,498 --> 00:38:24,208 ‫اسمي (نيلي)‬ 535 00:38:33,801 --> 00:38:35,260 ‫يا للهول‬ 536 00:38:46,772 --> 00:38:48,232 ‫شكراً لكم‬ 537 00:38:49,775 --> 00:38:51,235 ‫من دواعي سرورنا‬ 538 00:39:00,869 --> 00:39:05,874 ‫"في الأسفل في حقول المطر..."‬ 539 00:39:08,961 --> 00:39:12,673 ‫"خارج التوهج..."‬ 540 00:39:15,551 --> 00:39:18,053 ‫إذن، أصلحت الوضع مع (ليا)‬ 541 00:39:20,097 --> 00:39:23,350 ‫ونجحت الجراحة، ذلك جيد‬ 542 00:39:24,434 --> 00:39:26,520 ‫كان فشلاً‬ 543 00:39:27,396 --> 00:39:29,565 ‫نجت المريضة وهي تتكلم الآن‬ 544 00:39:29,690 --> 00:39:31,859 ‫ذلك أمر جيد‬ 545 00:39:32,901 --> 00:39:35,863 ‫عاشت فقط بسبب عوامل التخثر لديها‬ 546 00:39:35,988 --> 00:39:38,073 ‫لا علاقة لنا بذلك‬ 547 00:39:39,616 --> 00:39:41,660 ‫حالفكم الحظ إذن، لا بأس‬ 548 00:39:44,371 --> 00:39:45,831 ‫لا‬ 549 00:39:48,250 --> 00:39:49,710 ‫لا، ليس كذلك‬ 550 00:39:51,670 --> 00:39:54,423 ‫عرفت أنّها كانت جراحة سيئة‬ 551 00:39:55,632 --> 00:39:57,718 ‫ولكن أراد مني الجميع‬ ‫أن أعتقد أنّني كنت مخطئاً‬ 552 00:39:57,843 --> 00:39:59,303 ‫ولكنّك كنت مخطئاً‬ 553 00:39:59,553 --> 00:40:01,638 ‫وكذلك الدكتور (أندروز)‬ 554 00:40:01,763 --> 00:40:03,807 ‫وهو خطأ (سيلين)‬ 555 00:40:04,391 --> 00:40:06,268 ‫إنّها تفسد كل شيء‬ 556 00:40:07,477 --> 00:40:10,606 ‫(شون)، هناك أمور خارجة عن سيطرتك‬ 557 00:40:12,024 --> 00:40:14,818 ‫هذا ليس أحدها‬ 558 00:40:24,411 --> 00:40:27,080 ‫حصلت على ٥ تساؤلات صحفية‬ ‫عن موت (نيلي)‬ 559 00:40:29,958 --> 00:40:32,628 ‫أنقذت صوت ملكة الـ(بوب) المستقبلية‬ 560 00:40:33,295 --> 00:40:34,755 ‫حالفني الحظ‬ 561 00:40:37,925 --> 00:40:39,551 ‫"أن تكون متعلماً وماهراً جداً"‬ 562 00:40:40,260 --> 00:40:42,638 ‫"وأن تكون مدرباً جيداً‬ ‫وتستخدم كلمات منطوقة جيداً"‬ 563 00:40:43,639 --> 00:40:45,098 ‫"هذا هو الحظ الطيب"‬ 564 00:40:46,767 --> 00:40:48,226 ‫(غوتاما بوذا)‬ 565 00:40:50,103 --> 00:40:53,982 ‫رجل حكيم يخترع المبررات‬ 566 00:41:03,241 --> 00:41:06,787 ‫تلك الجراحة كانت طباً سيئاً‬ 567 00:41:07,371 --> 00:41:09,331 ‫كان الدكتور (أندروز) جيداً‬ 568 00:41:09,456 --> 00:41:10,958 ‫ولكنّكِ جعلتِه سيئاً‬ 569 00:41:11,249 --> 00:41:13,877 ‫عليّ الرحيل قبل أن تجعليني‬ ‫دكتوراً سيئاً‬ 570 00:41:17,923 --> 00:41:19,383 ‫أستقيل‬ 571 00:41:21,385 --> 00:41:22,844 ‫(شون)‬ 572 00:41:40,404 --> 00:41:41,863 ‫سأنضم‬ 573 00:41:49,413 --> 00:41:51,748 ‫فلنخرج اللصة من البلدة‬ 574 00:42:02,227 --> 00:42:06,227 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||