1 00:00:00,080 --> 00:00:05,520 - Tidligere: - Kan han ikke opføre sig normalt? 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,640 - Nej! - Lad den dumme kanin være! 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,440 Vi skal ikke hjem igen. Vi har hinanden. 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,560 Min bror drog til Himlen for øjnene af mig. 5 00:00:15,720 --> 00:00:19,320 Du er den kloge. Jeg er stolt af dig, Shaun. 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,800 Far? 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,480 Hej! Jeg har også savnet dig. 8 00:00:35,640 --> 00:00:39,400 Herhen, Penny. Plads. 9 00:00:39,560 --> 00:00:43,280 Hej, far. Det er tidligt. Jeg er lige landet. 10 00:00:43,440 --> 00:00:46,600 Du kommer for sent. Fem uger. 11 00:00:46,760 --> 00:00:49,640 Jeg ved det godt. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,320 Jeg er ked af det. Det er en lang historie. 13 00:00:53,480 --> 00:00:59,000 - Hvordan var det? - Det var din mors begravelse. 14 00:01:00,560 --> 00:01:02,560 Far, jeg ... 15 00:01:11,200 --> 00:01:16,480 - Okay. Du har mit mobilnummer. - Det virker kun, hvis du svarer. 16 00:01:24,200 --> 00:01:27,840 Far? Far! 17 00:01:28,000 --> 00:01:31,240 Far! Er du okay? 18 00:01:31,400 --> 00:01:35,760 Kan du ikke få vejret? Jeg ringer efter hjælp. 19 00:01:35,920 --> 00:01:40,200 Min far kan ikke få vejret. Skynd jer! Hold ud, far! 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,840 - Godmorgen! - Punktlig. 21 00:01:50,000 --> 00:01:53,320 Har du sovet her, eller bruger du teleoverførsel? 22 00:01:53,480 --> 00:01:56,600 Jeg brugte en teleoverførselsanordning. 23 00:01:56,760 --> 00:02:03,120 Nonsensspørgsmål tyder på sarkasme, og folk svarer sarkastisk. 24 00:02:03,280 --> 00:02:07,400 Vi har en 66-årig med svær anafylaksi på skadestuen. 25 00:02:07,560 --> 00:02:10,320 Vejrtrækningen har været standset. 26 00:02:10,480 --> 00:02:15,480 Sønnen kom fra Thailand. Faderens allergiske reaktion var øjeblikkelig. 27 00:02:15,640 --> 00:02:20,760 Han er allergisk over for pollen, skimmel og skaldyr. 28 00:02:20,920 --> 00:02:26,720 - Hvorfor en kirurgisk konsultation? - Han har svære mavesmerter. 29 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 Som I måske har hørt. 30 00:02:31,920 --> 00:02:37,040 Mr. Wilks. Dr. Neil Melendez. Jeg hører, De har mavesmerter. 31 00:03:10,720 --> 00:03:13,480 Han havde voldsomme smerter. 10 mg morfin. 32 00:03:13,640 --> 00:03:17,240 Forhøjede værdier for lipase, amylase, pankreasenzymer. 33 00:03:17,400 --> 00:03:20,840 Forstørret bugspytkirtel. Måske alkoholrelateret. 34 00:03:21,000 --> 00:03:23,440 Sønnen lugtede alkohol. 35 00:03:23,600 --> 00:03:26,800 Anafylaksi kan medføre akut pankreatit. 36 00:03:26,960 --> 00:03:32,480 - Så er det vel sådan. - Så du er slet ikke enig? 37 00:03:32,640 --> 00:03:36,040 En morgensnaps smadrer ikke nødvendigvis pankreas. 38 00:03:36,200 --> 00:03:42,160 Jeres syn er nok bedre end mit. Jeg ser intet på grund af gasdannelse. 39 00:03:43,760 --> 00:03:48,920 - Vi bestiller en CT-scanning. - Godt. Hvor pokker er Murphy? 40 00:03:49,080 --> 00:03:53,920 Skruer bliver næppe nødvendigt. Unge ben læges hurtigt. 41 00:03:54,080 --> 00:03:58,320 Er "Unge Bones" ikke en Star Trek-bog? 42 00:04:00,000 --> 00:04:03,840 - Det ved jeg ikke. - Det var en spøg. 43 00:04:04,000 --> 00:04:08,520 - Hvor er dine forældre? - De er på vej fra arbejde. 44 00:04:08,680 --> 00:04:11,800 Klassen var på udflugt. Jeg snublede. 45 00:04:11,960 --> 00:04:14,640 Selvfølgelig foran Shelby Lomar. 46 00:04:14,800 --> 00:04:19,200 Men jeg fik da nogle sympatipoint. 47 00:04:21,200 --> 00:04:24,600 Jeg havde ventet en mere alvorlig ulykke. 48 00:04:24,760 --> 00:04:28,400 Jeg snubler tit, jeg er bare klodset. 49 00:04:28,560 --> 00:04:32,480 Følg min finger. 50 00:04:37,240 --> 00:04:40,200 Du har nystagmus, ufrivillige øjenbevægelser. 51 00:04:40,360 --> 00:04:42,400 Hvad betyder det? 52 00:04:42,560 --> 00:04:45,160 - Slog du hovedet? - Nej. 53 00:04:45,320 --> 00:04:49,080 - Er jeg hjerneskadet? - Det er måske neurologisk. 54 00:04:49,240 --> 00:04:53,920 Det forklarer min dårlige karakter i samfundsfag. 55 00:04:54,080 --> 00:04:57,560 Endnu en spøg, ikke? 56 00:04:57,720 --> 00:05:01,240 - Jeg bestiller en CT-scanning. - Gør det. 57 00:05:05,000 --> 00:05:09,240 Shaun, får du sovet? Gør du? Får du sovet rigtigt? 58 00:05:09,400 --> 00:05:13,840 Jeg kom til tiden med en teleoverførselsanordning. 59 00:05:18,240 --> 00:05:21,240 En røntgenblanket, tak. 60 00:05:25,160 --> 00:05:29,120 - Den dreng ligner ... - Steve. Det gør han. 61 00:05:29,280 --> 00:05:33,960 - Er det en slægtning? - Han hedder Evan Gallico. Næppe. 62 00:05:35,600 --> 00:05:38,440 - Uhyggeligt. - Det er tilfældigt. 63 00:05:38,600 --> 00:05:43,600 - Han ligner din bror på en prik. - Nej, hans hår er kortere. 64 00:05:43,760 --> 00:05:47,760 - Uhyggeligt. Synes du ikke det? - Nej. 65 00:05:47,920 --> 00:05:50,920 Det er ikke Steve! Steve er død. 66 00:05:53,720 --> 00:05:58,240 Det med teleoverførselsanordningen var en spøg. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,600 Det er fint. 68 00:06:09,080 --> 00:06:14,240 Jeg kom ikke til mors begravelse, fordi jeg blev forelsket. 69 00:06:14,400 --> 00:06:18,840 Hun var også lærer på skolen, en thailandsk kvinde. 70 00:06:19,000 --> 00:06:24,360 Hun var venlig, smuk og kærlig. 71 00:06:24,520 --> 00:06:29,720 Og meget syg. Hun havde en medfødt hjertefejl. 72 00:06:35,000 --> 00:06:38,400 Hør her. Hvis du ikke vil fortælle mig - 73 00:06:38,560 --> 00:06:43,000 - hvor du har været, så lad være. Men jeg er ikke dum. 74 00:06:43,160 --> 00:06:47,360 - Jeg kunne ikke forlade hende. - End ikke for at ringe? 75 00:06:48,800 --> 00:06:53,240 - Er det ubelejligt? - Nej, kom ind. 76 00:06:57,480 --> 00:07:00,320 Der er forandringer på bugspytkirtlen. 77 00:07:00,480 --> 00:07:04,080 - Hvad kan det være? - Der skal udtages en biopsi. 78 00:07:04,240 --> 00:07:09,800 - Det kan være en godartet cyste. - Eller hvad? 79 00:07:09,960 --> 00:07:14,520 - Det kan være kræft, ikke? - Det ved vi snart. 80 00:07:30,680 --> 00:07:34,200 - Det går hurtigt. - Jeg har prøvet det to gange. 81 00:07:34,360 --> 00:07:37,560 En til, og jeg får mit spejdermærke. 82 00:07:40,000 --> 00:07:44,720 - Det var sjovt. - Jeg gætter på, at det var sarkasme. 83 00:07:44,880 --> 00:07:50,880 Jeg har autisme og har svært ved social kognition. Vitser er svære. 84 00:07:51,040 --> 00:07:55,680 Jeg kendte en, der havde autisme. Peter. Sær, men sød. 85 00:07:57,160 --> 00:08:00,600 Kendte? Kender du ham ikke længere? 86 00:08:00,760 --> 00:08:06,760 Han døde. Kørt ned af en bil. Har du kendt nogen, der døde? 87 00:08:06,920 --> 00:08:10,720 - Min bror. - Surt. 88 00:08:12,880 --> 00:08:17,120 - Hvorfor er du blevet scannet? - Mine forældre har ... 89 00:08:17,280 --> 00:08:20,800 - Når man er bange for at blive syg? - Hypokondri. 90 00:08:20,960 --> 00:08:27,040 Værre end det. De har nosofobi. Jeg elsker det ord. 91 00:08:27,200 --> 00:08:30,760 - Hvad synes du om miss Gannett? - Sød. 92 00:08:30,920 --> 00:08:34,920 - Jeg synes, hun er kallipygisk. - Hvad er hun? 93 00:08:35,080 --> 00:08:40,280 'Kallipygisk' betyder 'med en velformet bagdel', Shaun. 94 00:08:42,600 --> 00:08:46,840 - Læser du ordbøger? - Deres ordforråd er uovertruffet. 95 00:08:47,000 --> 00:08:53,680 Er du gift? Pigekæreste? Drengekæreste? 96 00:08:53,840 --> 00:08:57,040 En tropisk fisk? 97 00:08:57,200 --> 00:08:59,440 Jeg holder af Lea. 98 00:08:59,600 --> 00:09:01,880 - Hvem er Lea? - En ven. 99 00:09:02,040 --> 00:09:05,720 En ven, som du dater? Lidt mere end en ven? 100 00:09:05,880 --> 00:09:08,200 Jeg låner hende batterier. 101 00:09:08,360 --> 00:09:11,280 Det her lyder spændende. 102 00:09:13,800 --> 00:09:17,760 Så ... fortsæt. Ellers gør jeg. 103 00:09:17,920 --> 00:09:21,880 Jeg taler konstant. Det irriterer alle. 104 00:09:22,040 --> 00:09:23,560 Murphy. 105 00:09:23,720 --> 00:09:27,520 Ikke alle. Min familie har vænnet sig til det. 106 00:09:27,680 --> 00:09:30,320 Mine venner er også snakkesalige. 107 00:09:30,480 --> 00:09:33,040 En brækket arm får hovedet CT-scannet? 108 00:09:33,200 --> 00:09:37,600 Han er ikke klodset. Han har en hjernetumor bag øret. 109 00:09:37,760 --> 00:09:40,360 Glem bugspytkirtlen. 110 00:09:47,000 --> 00:09:49,640 Mr. og mrs. Gallico? 111 00:09:49,800 --> 00:09:52,640 Dr. Shaun Murphy. Jeg behandler Deres søn. 112 00:09:52,800 --> 00:09:56,400 - Hvordan går det? - Frakturen vil hele? 113 00:09:56,560 --> 00:10:01,800 Jeg ved, hvorfor Evan snublede. En tumor påvirker balanceevnen. 114 00:10:01,960 --> 00:10:05,240 Jeg har arrangeret en konsultation ... 115 00:10:05,400 --> 00:10:11,440 - Det behøves ikke. - Vi har allerede en onkolog. 116 00:10:11,600 --> 00:10:14,960 Evan har osteosarkom i stadie fire. 117 00:10:15,120 --> 00:10:20,200 Hans skinneben var ømt. Vi var helt uforberedte på cancer. 118 00:10:20,360 --> 00:10:24,880 Lægerne gav ham et år at leve. 119 00:10:27,200 --> 00:10:29,640 Det er syv måneder siden. 120 00:10:29,800 --> 00:10:32,720 Osteosarkom forklarer frakturen. 121 00:10:32,880 --> 00:10:35,520 Han har brug for skruer. 122 00:10:35,680 --> 00:10:38,760 - Kan vi se ham? - Ja, han er på 414. 123 00:10:38,920 --> 00:10:41,120 Dr. Murphy. 124 00:10:42,920 --> 00:10:45,920 Han ved ikke noget om diagnosen. 125 00:10:46,080 --> 00:10:49,680 Vi ser meget gerne, at det forbliver sådan. 126 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Patienten har da ret til at høre sandheden? 127 00:11:02,480 --> 00:11:07,720 - Han er mindreårig, så nej. - Evan kan klare det. 128 00:11:07,880 --> 00:11:12,640 Det handler ikke kun om Evan, men også om hans forældre. 129 00:11:12,800 --> 00:11:17,000 Måske har de svært ved at sige det til Evan. 130 00:11:17,160 --> 00:11:21,080 - Så skal de ikke vide det. - Hør her. 131 00:11:21,240 --> 00:11:26,240 Er det forkert, at Evan får lov at nyde livet mest muligt? 132 00:11:26,400 --> 00:11:31,040 - Evan vil kende sandheden. - Hvordan kan du vide det? 133 00:11:33,000 --> 00:11:38,680 Havde det været Steve, din bror, havde han så villet høre sandheden? 134 00:11:43,920 --> 00:11:46,040 Far er så dum. 135 00:11:46,200 --> 00:11:49,280 Min gave lå gemt i skabet som altid. 136 00:11:49,440 --> 00:11:54,800 Jeg nåede ikke at åbne den. Jeg hader det der overraskelsespjat. 137 00:11:54,960 --> 00:12:00,040 Det er en vandkanon. Jeg var der, da mor købte den. 138 00:12:00,200 --> 00:12:04,880 Tak, Shaun. Din ærlighed er forfriskende! 139 00:12:06,320 --> 00:12:09,840 Ja, han havde ønsket at kende sandheden. 140 00:12:10,000 --> 00:12:15,680 Vi kan intet gøre. Beslutningen er deres. Han er deres søn. 141 00:12:30,400 --> 00:12:33,320 Claire, jeg har brug for dig. 142 00:12:33,480 --> 00:12:36,360 Ja, hvad drejer det sig om? 143 00:12:36,520 --> 00:12:40,040 Jeg har brug for en, der kan lyve for mig. 144 00:12:41,680 --> 00:12:44,680 Skal jeg føle mig smigret? 145 00:12:46,800 --> 00:12:51,240 Hør her. Der er noget, jeg må fortælle min far. 146 00:12:51,400 --> 00:12:55,560 Vi har ikke flyttet ham. Han er stadig på 326. 147 00:12:57,520 --> 00:13:00,680 Har du et medicinsk spørgsmål? 148 00:13:00,840 --> 00:13:07,040 - Skal han dø? - Efter biopsien ved vi mere. 149 00:13:10,600 --> 00:13:14,440 Min far er et godt menneske. 150 00:13:14,600 --> 00:13:18,440 Vi har aldrig været enige om noget - 151 00:13:18,600 --> 00:13:21,840 - men min mor kunne jeg tale med. 152 00:13:22,000 --> 00:13:24,440 Det samme gjaldt ham. 153 00:13:24,600 --> 00:13:30,800 Så ... uden hende dur vi ikke til ret meget. 154 00:13:36,200 --> 00:13:39,600 - Værelse 326. - Okay. 155 00:13:47,040 --> 00:13:52,040 Dr. Murphy bad om min mening. Du har brug for skruer i armen. 156 00:13:52,200 --> 00:13:55,240 Hvorfor? Hvad har ændret sig? 157 00:13:55,400 --> 00:13:59,000 Røntgenbillederne viser en alvorlig fraktur. 158 00:13:59,160 --> 00:14:03,840 Vi vil være sikre på, at bruddet heler effektivt. 159 00:14:04,000 --> 00:14:09,840 - Kan jeg spille baseball igen? - Det burde du, når det er helt lægt. 160 00:14:10,000 --> 00:14:13,280 - Hvornår kan jeg kaste igen? - Svært at sige. 161 00:14:19,600 --> 00:14:25,280 - Nogen skulle lyve for ham. - Og han valgte dig. 162 00:14:25,440 --> 00:14:28,640 - Merrills søn bad om råd. - Han valgte dig. 163 00:14:28,800 --> 00:14:33,640 Jeg ved det. Han lyver for sin far om noget. 164 00:14:33,800 --> 00:14:36,520 - Hvad? - Det ved jeg ikke. 165 00:14:36,680 --> 00:14:40,600 - Spurgte du ikke? - Det var ikke relevant. Lægeligt. 166 00:14:40,760 --> 00:14:45,880 Medmenneskelighed er ikke svært. Sig, han skal sige sandheden. 167 00:14:46,040 --> 00:14:50,480 Ærlighed svarer sig bedst. En løgn tynger ens hjerte. 168 00:14:50,640 --> 00:14:55,600 - Hvem har sagt det sidste? - Jeg. Jeg fandt på det. 169 00:14:58,200 --> 00:15:01,320 Jeg har den. 170 00:15:02,640 --> 00:15:07,600 - Anafylaktisk reaktion. En epi. - Træk slangen ud. 171 00:15:19,400 --> 00:15:23,160 Nå ... Hvad er der med dr. Browne? 172 00:15:23,320 --> 00:15:27,600 - Hun er Lea, ikke? - Claire er min kollega. 173 00:15:27,760 --> 00:15:31,800 Hold nu op. Jeg så, hvordan du kiggede på hende. 174 00:15:31,960 --> 00:15:35,000 Hvordan? 175 00:15:35,160 --> 00:15:42,200 - Sådan så jeg ikke ud. - Hvorfor konsulterede du hende? 176 00:15:42,360 --> 00:15:47,560 Okay. Hun er bedre til at tale med mennesker end jeg. 177 00:15:47,720 --> 00:15:52,400 Wauw. Du afslørede dig selv på 50 måder. Du lyver enormt dårligt. 178 00:15:52,560 --> 00:15:57,560 - Det ved jeg. - Det er en vigtig social færdighed. 179 00:15:57,720 --> 00:16:02,840 - Hvordan ved man, at man bør lyve? - Skal folk vide noget, så sig det. 180 00:16:03,000 --> 00:16:06,080 Ellers lyver man uden at skamme sig. 181 00:16:06,240 --> 00:16:11,840 Og hvis de har brug for at kende sandheden, selvom det vil gøre ondt? 182 00:16:12,000 --> 00:16:15,040 Nogle kan klare det, andre kan ikke. 183 00:16:15,200 --> 00:16:18,720 - Hvordan ved man, hvem der kan? - Sig sandheden. 184 00:16:18,880 --> 00:16:25,800 Kan de lide dig bagefter, ved du det. Kan de ikke ... Det betyder jo intet. 185 00:16:29,600 --> 00:16:33,040 Du har cancer. 186 00:16:35,560 --> 00:16:39,200 Ja. Jeg ved det. 187 00:16:46,880 --> 00:16:49,440 Mine forældre tog mig på hospitalet. 188 00:16:49,600 --> 00:16:53,840 Efter en masse test talte de med lægen og sagde, alt var fint. 189 00:16:54,000 --> 00:16:57,040 Det var det hele. Bare 'fint'. 190 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 Dagen efter købte de en PS4 til mig. 191 00:17:00,480 --> 00:17:06,200 Jeg googlede symptomerne og kom frem til osteosarkom eller vokseværk. 192 00:17:06,360 --> 00:17:11,280 Børn får ikke spillekonsoller, fordi de har vokseværk. 193 00:17:11,440 --> 00:17:15,000 Det er okay. 194 00:17:17,400 --> 00:17:19,960 - Jeg er ikke bange for at dø. - Ikke? 195 00:17:20,120 --> 00:17:24,920 Det at dø er noget møg, hvis det gør ondt, men ... 196 00:17:25,080 --> 00:17:27,480 Jeg er ikke bange for døden. 197 00:17:27,640 --> 00:17:32,600 - Fordi du tror, du kommer i Himlen? - Fordi jeg ikke gør. 198 00:17:34,200 --> 00:17:37,040 Skal jeg tro på Himlen, må jeg tro på Gud. 199 00:17:37,200 --> 00:17:41,800 Så skulle jeg tro, Gud havde gjort mig syg. Det er langt ude. 200 00:17:41,960 --> 00:17:45,240 Det er lettere at tro, at det hele er tilfældigt - 201 00:17:45,400 --> 00:17:50,280 - og når det er forbi, så er det bare ... 202 00:17:52,000 --> 00:17:55,280 ... forbi. 203 00:17:57,360 --> 00:18:04,120 - Og Lea? Hvor mødes I? - På gangen. 204 00:18:06,960 --> 00:18:09,360 - En smuk historie. - Ja. 205 00:18:09,520 --> 00:18:13,240 - Hun er min nabo. - Praktisk. 206 00:18:13,400 --> 00:18:16,720 - Han fik en allergisk reaktion. - Bugspytkirtlen? 207 00:18:16,880 --> 00:18:20,000 Merrill Wilks. Det var alvorligere. 208 00:18:20,160 --> 00:18:25,800 - Biopsien viste en cyste. - Han er allergisk over for cysten. 209 00:18:25,960 --> 00:18:29,200 - Næste gang dør han. - Hvis det når så vidt. 210 00:18:29,360 --> 00:18:33,000 Tjek for parasitter, og bestil en MR-scanning. 211 00:18:33,160 --> 00:18:36,880 Var der to cyster, kan han tage hjem. 212 00:18:39,400 --> 00:18:44,000 - Håber du at kunne redde Evan? - Alle begår fejl. 213 00:18:44,160 --> 00:18:47,720 Så burde du dobbelttjekke alle journaler. 214 00:18:47,880 --> 00:18:51,600 Onkologisk kaldte niveauet af neutrofiler på 634 lavt. 215 00:18:51,760 --> 00:18:53,960 - Det er lavt. - Men normalt. 216 00:18:54,120 --> 00:18:57,640 Jeg hører stadig ordet 'lavt'. 217 00:19:00,760 --> 00:19:05,680 Han er kun et barn. Det er svært at tænke på, at han skal dø. 218 00:19:05,840 --> 00:19:09,760 - Det har han det okay med. - Det er svært at tro. 219 00:19:09,920 --> 00:19:12,560 Alle dør. Det hjælper at acceptere det. 220 00:19:12,720 --> 00:19:17,240 Måske, men vi er ikke gode til at stille os tilfredse. 221 00:19:17,400 --> 00:19:21,280 At bekæmpe døden er det, der holder os i live. 222 00:19:28,600 --> 00:19:34,160 - Der er bingo! Echinococcus. - Er der bændelorme i cysterne? 223 00:19:34,320 --> 00:19:39,400 - Er der flere? Tre til? - Fire. Du overså den i hjernen. 224 00:19:41,680 --> 00:19:46,800 - Dr. Glassman? Du var neurokirurg. - Det siger man. 225 00:19:46,960 --> 00:19:50,040 Tag den her. 226 00:19:50,200 --> 00:19:54,480 - Jeg har brug for en. Hvem? - Hvad har du der? 227 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 Det er sejt. 228 00:20:03,480 --> 00:20:07,680 - Hvordan er de endt i hovedet? - Aner det ikke, men de er der. 229 00:20:07,840 --> 00:20:11,520 - Ulve kan sprede æggene. - Har du omgåedes ulve? 230 00:20:11,680 --> 00:20:14,400 Der er ingen dyr i forstæderne. 231 00:20:14,560 --> 00:20:20,080 Cysterne kan have været der længe. Da en bristede, udløstes allergien. 232 00:20:20,240 --> 00:20:26,080 - Hvorfor bristede den? - Pludselige bevægelser, vrid. 233 00:20:26,240 --> 00:20:29,200 - Et knus? - Måske. 234 00:20:30,560 --> 00:20:33,280 Du var der ikke anden gang. 235 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 Jeg punkterede cysten, da biopsien blev taget. 236 00:20:38,240 --> 00:20:41,840 Den allergiske reaktion forværres fra gang til gang. 237 00:20:42,000 --> 00:20:45,840 En tredje gang ville blive meget slem. 238 00:20:46,000 --> 00:20:49,920 Vi må have fjernet alle cysterne intakte. 239 00:20:50,080 --> 00:20:54,240 Dr. Glassman er meget dygtig. Vær glad for, det er ham. 240 00:20:54,400 --> 00:20:57,680 Dr. Kalu er den fuldendte smigrer. 241 00:20:57,840 --> 00:21:03,200 Cysten i kraniet er sværest. Vi må fjerne toppen af kraniet. 242 00:21:03,360 --> 00:21:06,880 - Skal De grave i min hjerne? - Ja. 243 00:21:07,040 --> 00:21:11,160 Saltopløsning forskubber cysten, indtil den ryger ud. 244 00:21:11,320 --> 00:21:14,880 Det er som en fødsel, men smertefrit. 245 00:21:15,040 --> 00:21:18,560 Og så fortsætter vi med de andre cyster. 246 00:21:18,720 --> 00:21:21,880 Vi skal nok passe godt på Dem. 247 00:22:05,000 --> 00:22:07,240
LET UDSLET
248 00:22:23,520 --> 00:22:26,600 Evan har ikke cancer. 249 00:22:39,480 --> 00:22:41,480 Det er måske ikke cancer. 250 00:22:43,000 --> 00:22:45,520 Det er måske ikke cancer. 251 00:22:46,840 --> 00:22:50,000 - Punktlig igen. - Det er måske ikke cancer. 252 00:22:50,160 --> 00:22:54,160 Armen? Du sagde osteosarkom stadie fire. 253 00:22:54,320 --> 00:22:57,240 Evan havde influenza for otte måneder siden. 254 00:22:57,400 --> 00:23:01,880 Men det var nok Epstein-Barr-virus og Langerhans-celle histiocytose. 255 00:23:02,040 --> 00:23:04,760 Det giver osteolytiske læsioner. 256 00:23:04,920 --> 00:23:09,040 De kan mistolkes som osteosarkom? Hjernetumoren? 257 00:23:09,200 --> 00:23:12,440 Langerhans kan også optræde i kraniet. 258 00:23:12,600 --> 00:23:16,440 Ingen dødsdom, men det kan måske kureres med prednison? 259 00:23:16,600 --> 00:23:19,240 Vi må tage en knoglemarvsprøve. 260 00:23:19,400 --> 00:23:24,040 Du har læst hans journal? Der må være taget en biopsi? 261 00:23:24,200 --> 00:23:28,840 To biopsier. Begge viste osteosarkom. 262 00:23:29,000 --> 00:23:31,760 - Murphy ... - Det kan være falsk positiv. 263 00:23:31,920 --> 00:23:35,480 - Det er meget usandsynligt. - 0,3 procent. 264 00:23:35,640 --> 00:23:38,840 - Det betyder 'ikke sandsynligt'. - Men muligt. 265 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Forældrene til et døende barn føler håb, selvom der ikke er noget. 266 00:23:44,160 --> 00:23:47,320 Tag et bad, og gør dig klar til stuegangen. 267 00:23:51,240 --> 00:23:54,920 - Hold da op. Opfindsomt og kreativt. - Ja. 268 00:23:55,080 --> 00:24:00,840 - Hvad er chancen for, at du har ret? - 0,3 procent. 1 ud af 333. 269 00:24:01,000 --> 00:24:05,160 - Er det fair over for forældrene? - Selvfølgelig. 270 00:24:05,320 --> 00:24:09,840 Gør vi det 333 gange, får 332 personer falske forhåbninger - 271 00:24:10,000 --> 00:24:14,360 - i fire timer, og én redder livet. Er det ikke det værd? 272 00:24:14,520 --> 00:24:20,480 Dr. Melendez bevilger ikke testen. Kan jeg gøre det i al hemmelighed? 273 00:24:20,640 --> 00:24:26,600 - Så du vil bryde de etiske regler? - Ja. Hvordan gør jeg det? 274 00:24:30,120 --> 00:24:34,640 Tja ... Du gør det og siger intet. Ikke til nogen. 275 00:24:34,800 --> 00:24:39,240 Spørger nogen, har speciallægen set et lavt antal røde blodlegemer. 276 00:24:39,400 --> 00:24:42,400 Sådan. Ikke noget særligt. 277 00:24:53,720 --> 00:24:59,200 Kender du Wilks' Grocery? En institution i næsten 60 år. 278 00:24:59,360 --> 00:25:04,480 Mine bedsteforældre startede den i 1958. Min kone og jeg tog over i '82. 279 00:25:04,640 --> 00:25:10,760 Hun blev syg, og jeg spurgte Kevin, men han forsvandt bare. 280 00:25:12,680 --> 00:25:17,200 For ham er det bare et sted, hvor man sælger salat og toiletpapir. 281 00:25:19,000 --> 00:25:23,280 Min far er chef i et entreprenørfirma i Storbritannien. 282 00:25:23,440 --> 00:25:26,480 Han ville have, jeg åbnede en afdeling her. 283 00:25:26,640 --> 00:25:31,440 - Men du ville hjælpe folk? - Jeg ville have mit eget erhverv. 284 00:25:31,600 --> 00:25:37,080 Pyt med, om det er stort eller småt, bare det er ens eget forehavende. 285 00:25:38,560 --> 00:25:41,360 Det er sikkert rigtigt. 286 00:25:46,000 --> 00:25:49,760 Da han var lille, var vi uadskillelige. 287 00:25:51,280 --> 00:25:56,600 Han elskede at komme hen i butikken og 'arbejde'. 288 00:25:58,600 --> 00:26:02,640 Jeg fik lavet et lille forklæde til ham med hans navn på. 289 00:26:02,800 --> 00:26:07,800 Men børn vokser op. 290 00:26:07,960 --> 00:26:11,840 Jeg er taknemmelig over, han stod sin mor nær. 291 00:26:12,000 --> 00:26:15,320 Han kunne tale med hende, fortælle alt. 292 00:26:15,480 --> 00:26:18,840 Det kunne jeg også. 293 00:26:19,000 --> 00:26:22,520 Da hun døde ... 294 00:26:26,200 --> 00:26:31,000 - Jeg mistede dem begge. - Han synes at være tilbage nu. 295 00:26:31,160 --> 00:26:35,440 Jeg ved bare, han var væk, da jeg trængte til ham. 296 00:26:36,800 --> 00:26:42,440 En vis person sagde engang: At bære nag tynger ens hjerte. 297 00:26:49,720 --> 00:26:53,800 - Hvad er det? - Bedøvelse før en knoglemarvsprøve. 298 00:26:53,960 --> 00:26:57,240 Hvorfor skal jeg have sådan en? 299 00:26:57,400 --> 00:27:01,840 Speciallægen så, antallet af røde blodlegemer var lavt. 300 00:27:02,000 --> 00:27:06,200 - Ikke noget særligt. - Ikke? Du lyver. 301 00:27:06,360 --> 00:27:10,240 Du har allerede sagt, jeg har uhelbredelig kræft. 302 00:27:10,400 --> 00:27:13,680 Hvad kan være værre end det? 303 00:27:16,880 --> 00:27:19,800 Det har du måske ikke. 304 00:27:19,960 --> 00:27:24,360 Det er måske ikke osteosarkom, men Langerhans-celle histiocytose. 305 00:27:24,520 --> 00:27:29,200 - Det kan behandles. - Jeg skal måske ikke dø? 306 00:27:29,360 --> 00:27:33,520 - En knoglemarvsprøve giver svaret. - Ved mine forældre det? 307 00:27:33,680 --> 00:27:37,480 Jeg fik besked på ikke at give dem falske forhåbninger. 308 00:27:37,640 --> 00:27:41,240 Så gør vi det, inden de kommer tilbage. 309 00:27:41,400 --> 00:27:43,560 Læg dig på siden. 310 00:27:53,000 --> 00:27:57,760 - Får man et spejdermærke? - Det var da en vits. 311 00:28:01,520 --> 00:28:06,840 - Hej. - Smertestillende. Armen gør ondt. 312 00:28:07,000 --> 00:28:11,320 Det forklarer ikke, hvorfor jeg injicerer i lænden. 313 00:28:14,200 --> 00:28:19,760 Okay. Hej. Jeg tror, Evan kan have fået en cancerdiagnose ved en fejl. 314 00:28:19,920 --> 00:28:24,040 Jeg tror, han har noget, der minder om osteosarkom. 315 00:28:24,200 --> 00:28:26,600 Chancen er lille, 0,3 procent ... 316 00:28:26,760 --> 00:28:32,400 Sagde du til Evan, han har cancer? Nu siger du, han ikke har cancer? 317 00:28:32,560 --> 00:28:35,440 Måske ikke. Derfor er prøven nødvendig. 318 00:28:35,600 --> 00:28:38,760 - Måske kan sygdommen behandles. - Er du tosset? 319 00:28:38,920 --> 00:28:42,640 Nej. Sammenhængen mellem Langerhans ... 320 00:28:42,800 --> 00:28:44,560 Ud herfra! 321 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 Du får lidt vand. 322 00:28:54,200 --> 00:28:58,320 - Du godeste! - Respirator nu! 323 00:29:04,320 --> 00:29:07,960 En stor blodprop, formentlig fremkaldt af frakturen. 324 00:29:08,120 --> 00:29:13,360 Ved lungearteriens forgrening. Han er tæt på hæmodynamisk kollaps. 325 00:29:13,520 --> 00:29:16,520 - Jeg vil assistere. - Ikke tale om. 326 00:29:16,680 --> 00:29:19,240 Okay. Jeg vil assistere. 327 00:29:19,400 --> 00:29:22,280 - Du er for involveret. - Tilpas involveret. 328 00:29:22,440 --> 00:29:26,120 Du løj for forældrene for at kunne bevise din teori. 329 00:29:26,280 --> 00:29:28,360 Du er for involveret. 330 00:29:29,760 --> 00:29:32,280 Lungeemboli. 331 00:29:38,400 --> 00:29:41,840 - Vi må fjerne proppen. - Hjertet pumper knap nok. 332 00:29:42,000 --> 00:29:47,000 Jeg kan mærke lungearterien. Hvor er proppen? Dér. Skalpel. 333 00:29:47,160 --> 00:29:53,920 - Højre ventrikel tåler ikke mere. - Et hul i arterien, og drengen dør. 334 00:29:59,400 --> 00:30:04,880 - "Ikke noget særligt" afslørede mig. - Du må lære at lyve, Shaun. 335 00:30:05,040 --> 00:30:09,440 - Er jeg i knibe? - Ja. 336 00:30:09,600 --> 00:30:13,320 - Medmindre du har ret. - De burde ikke være oprevne. 337 00:30:13,480 --> 00:30:17,560 De ved, sandsynligheden er lille. 338 00:30:17,720 --> 00:30:23,000 Falske forhåbninger, Shaun. Det er simpelthen ondt. 339 00:30:37,280 --> 00:30:42,320 Hej. Har han talt med dig? 340 00:30:42,480 --> 00:30:47,200 - Har du talt med ham? - Hvad skal jeg sige? 341 00:30:50,640 --> 00:30:53,440 - Du elsker da din far? - Jo. 342 00:30:53,600 --> 00:30:57,680 En hjerneoperation indebærer store risici. 343 00:30:57,840 --> 00:31:03,400 Kan du leve resten af livet med, at du ikke fortalte ham det? 344 00:31:13,720 --> 00:31:19,160 Min kæreste var ikke syg. Hun droppede mig. 345 00:31:19,320 --> 00:31:24,240 Hun er gift, har to børn og vil ikke forlade dem. Jeg var en idiot. 346 00:31:24,400 --> 00:31:28,080 - Er et knust hjerte problemet? - Nej, far. 347 00:31:28,240 --> 00:31:35,360 Jeg flygtede ikke til Thailand, fordi Wilks' Grocery ikke duede. 348 00:31:36,720 --> 00:31:42,120 Jeg var bange for, at jeg aldrig ville kunne overtage din plads. 349 00:31:42,280 --> 00:31:45,440 Så viste jeg, at jeg havde ret. 350 00:32:00,000 --> 00:32:04,040 Venstre lungearterie er åbnet. Tangen. 351 00:32:08,560 --> 00:32:11,480 Kom nu. 352 00:32:13,000 --> 00:32:15,680 Jeg har den. 353 00:32:17,520 --> 00:32:21,240 EKG 92. Godt gået. 354 00:32:21,400 --> 00:32:24,360 Skyl lungearterien, og sy sammen. 355 00:32:32,480 --> 00:32:36,440 Dr. Melendez? Se lige her. 356 00:33:02,880 --> 00:33:06,760 Genbrug, Shaun. Meget ansvarligt. 357 00:33:06,920 --> 00:33:11,320 - Det er en bog. - Det er jeg glad for. 358 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 Tak, Shaun. 359 00:33:26,600 --> 00:33:29,080 Hej. 360 00:33:32,440 --> 00:33:37,840 Vi fik fjernet proppen. Han er på opvågningen og har det fint. 361 00:33:38,000 --> 00:33:44,880 Men vi opdagede noget. Læsioner på ribbenene. 362 00:33:46,360 --> 00:33:53,160 Endegyldige beviser på osteosarkom. Metastaser i brystkassen. 363 00:33:54,480 --> 00:33:57,000 Jeg er ked af det. 364 00:34:04,480 --> 00:34:06,880 Jeg beklager virkelig. 365 00:34:26,600 --> 00:34:29,760 Giv det et dejligt varmt bad i saltopløsning. 366 00:34:30,680 --> 00:34:34,480 Tang og saks, tak. 367 00:34:43,240 --> 00:34:46,200 Se der. Den byggede pyramiderne. 368 00:34:46,360 --> 00:34:52,680 Den malede Mona Lisa, opfandt Internettet. 369 00:34:52,840 --> 00:34:55,800 Der har vi den ubudne gæst. 370 00:34:55,960 --> 00:35:00,480 - Klemmebold, Deidre. - Hans navn for den, ikke vores. 371 00:35:00,640 --> 00:35:05,000 Saltopløsningen erstatter forsigtigt cysten. 372 00:35:05,160 --> 00:35:07,560 Det lokker den frem fra gemmestedet. 373 00:35:07,720 --> 00:35:12,720 Forhåbentlig i ét stykke, så vi ikke skal ringe til alarmcentralen. 374 00:35:12,880 --> 00:35:16,760 Kom nu. Bakke, tak. 375 00:35:16,920 --> 00:35:20,640 Sådan, ja. Lidt mere. 376 00:35:20,800 --> 00:35:26,480 Vi har den. Han har sin fars øjne. 377 00:35:26,640 --> 00:35:31,200 - Det var utroligt. - Det var en, så mangler der tre. 378 00:35:42,320 --> 00:35:46,120 - Hej! Der har vi ham. - Hej, skat. 379 00:35:47,400 --> 00:35:49,960 - Hvad er der? - Ikke noget. 380 00:35:50,120 --> 00:35:54,000 Vi er bare glade for, at du var så dygtig. 381 00:35:55,120 --> 00:35:59,640 Du fik en emboli. Det er en prop i en lungearterie. 382 00:35:59,800 --> 00:36:04,400 Men de fik den fjernet, og du skal nok komme dig. 383 00:36:04,560 --> 00:36:07,520 Men det er trist med canceren. 384 00:36:07,680 --> 00:36:11,000 Nej, nej. Lægen ved ikke, hvad han taler om. 385 00:36:11,160 --> 00:36:16,480 Jeg ved alt om det, far. Det har jeg gjort længe. 386 00:36:21,800 --> 00:36:26,960 - Jeg er så ked af det. - Det er okay. 387 00:36:38,520 --> 00:36:42,320 Jeg kommer ikke til at være alene. 388 00:36:42,480 --> 00:36:49,360 Farmor vil være der og moster Arlene. 389 00:36:49,520 --> 00:36:54,560 Onkel Jim, hvis han har lært at holde op med at bande. 390 00:36:59,040 --> 00:37:01,960 Jeg henter lidt vand til dig. 391 00:37:11,160 --> 00:37:15,480 Jeg luftede Penny, bare lidt rundt i kvarteret. 392 00:37:17,080 --> 00:37:21,440 Jeg købte nogle af de der godbidder til hende. 393 00:37:22,800 --> 00:37:25,920 Sådan nogle, mor gerne gav hende. 394 00:37:30,720 --> 00:37:33,440 Jeg savner hende, far. 395 00:38:00,720 --> 00:38:05,200 Er kysten klar? 396 00:38:08,160 --> 00:38:10,960 - Ja. - Tak. 397 00:38:11,120 --> 00:38:13,640 - Jeg tog fejl. - Du forsøgte. 398 00:38:13,800 --> 00:38:16,600 Jeg tog fejl. 399 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 - Dine forældre hader mig. - Ja. 400 00:38:19,360 --> 00:38:25,600 - Jeg gav dig falske forhåbninger. - Ja, men et øjeblik føltes det godt. 401 00:38:27,000 --> 00:38:31,200 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 402 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 Du får ikke min Make-A-Wish. 403 00:38:34,040 --> 00:38:38,320 Må jeg læse noget for dig? Det er ikke langt. 404 00:38:38,480 --> 00:38:40,640 Det lyder fint. 405 00:38:49,280 --> 00:38:52,760 "Atticus havde ret. Engang sagde han: 406 00:38:52,920 --> 00:38:57,560 'Man kender ikke folk, før man har trådt i deres fodspor'." 407 00:38:57,720 --> 00:39:00,240 "At stå på Radleys veranda var nok." 408 00:39:00,400 --> 00:39:03,520 "Gadelyset sløredes af regnen." 409 00:39:03,680 --> 00:39:07,400 "Da jeg gik hjem, følte jeg mig gammel ..." 410 00:39:26,040 --> 00:39:30,320 "... til sidst så ham, hvorfor han intet havde gjort af det." 411 00:39:30,480 --> 00:39:33,240 "Atticus var rar." 412 00:39:33,400 --> 00:39:38,040 "Han trak dynen op over mig og puttede mig." 413 00:39:38,200 --> 00:39:41,000 "Det er de fleste, Scout, når man ser dem." 414 00:39:41,160 --> 00:39:44,440 "Han slukkede lyset og gik ind på Jems værelse." 415 00:39:44,600 --> 00:39:49,760 "Han var der hele natten, og da Jem vågnede om morgenen." 416 00:39:54,400 --> 00:40:00,280 Det lyder som en god bog. Men en spoileradvarsel havde været rart. 417 00:40:04,880 --> 00:40:06,880 Tak. 418 00:40:16,480 --> 00:40:19,480 Det var alt. 419 00:40:48,400 --> 00:40:51,160
Tekster: Line Hansen www.sdimedia.com