1 00:00:01,793 --> 00:00:05,172 Banan och blåbär med en nypa kanel. 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,799 Det är nog mina bästa hittills. 3 00:00:07,966 --> 00:00:11,470 Jag gillar chokladpannkakor med sirap. 4 00:00:11,637 --> 00:00:13,430 Jag gillar pannkakor i sängen. 5 00:00:13,597 --> 00:00:15,641 - Vill du ha sex igen? - Ja. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,186 - Vill du äta upp pannkakorna först? - Ja. 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,979 Jag också. 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,690 Vi är bra på att låtsas vara gifta. 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,859 Men dåliga på att gifta oss. 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,320 Jag vill inte göra det längre. 11 00:00:28,487 --> 00:00:30,906 Inte äktenskapet. Bröllopet. 12 00:00:31,073 --> 00:00:33,784 Inga fler klänningsprovningar eller gästlistor. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 Jag vill bara vara gift. 14 00:00:38,455 --> 00:00:43,919 Shaun, vi har 45 minuter kvar på låtsassmekmånaden. Inget jobb. 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,716 De har en ledig tid i rådhuset i morgon klockan halv fem. 16 00:00:54,346 --> 00:00:57,558 - Ingen ost, men paprika? - Perfekt. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,982 Är det han? 18 00:01:05,148 --> 00:01:08,610 Han ringer nog om kontaktförbudet igen. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,737 Hur känns det? 20 00:01:10,904 --> 00:01:13,282 Som om min framtid är ett mörkt tomrum. 21 00:01:13,448 --> 00:01:16,910 Alltså full av möjligheter, som att hyra en etta. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Du har bara varit här några dagar. 23 00:01:19,204 --> 00:01:23,000 Det är längre tid än nån bör sova på chefens soffa. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,461 Tack, Audrey. 25 00:01:26,628 --> 00:01:28,297 Tack ska du ha. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,842 Varför ser jag dig göra en smoothie? 27 00:01:32,009 --> 00:01:33,885 Du ser mig dansa och göra en. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,556 En smoothie med Tequila i. En spenat och linfrö-Margarita. 29 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 Den får en att dansa. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,561 - Så här. - Det är för mycket rumpa. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 Asher? 32 00:01:52,029 --> 00:01:53,697 Vad gör ni här? 33 00:01:53,864 --> 00:01:56,199 Vi behöver prata med dig. 34 00:02:00,412 --> 00:02:01,976 Det här är mina föräldrar. 35 00:02:16,303 --> 00:02:19,598 Steph Lewis, 35 år. Hjärnstamsinfarkt för 9 år sen. 36 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 Hon är förlamad från ansiktet nedåt. 37 00:02:22,225 --> 00:02:25,646 Jag kan röra på tre fingrar, så underskatta mig inte. 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,816 Hur lyckades du skriva det så snabbt? 39 00:02:29,983 --> 00:02:33,528 Jag har förprogrammerade fraser som lugnar folk. 40 00:02:35,238 --> 00:02:39,326 Hon har fått lunginflammation fyra gånger på några månader. 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Hon tar Levofloxacin mot infektionen- 42 00:02:41,870 --> 00:02:44,164 - och Glykopyrrolat mot salivutsöndring. 43 00:02:44,331 --> 00:02:47,459 Men hon får hög feber och frossa på nätterna. 44 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Han är sexig när han pratar medicin. 45 00:02:50,545 --> 00:02:54,299 Ärrvävnad pressar samman lungan. Den måste avlägsnas. 46 00:02:54,466 --> 00:02:58,178 Det är en aggressiv approach. Ingrepp medför stora risker. 47 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Luftläckor, andningssvikt, sepsis... 48 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Mer antibiotika gör infektionen svårare att... 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 Hallå. 50 00:03:11,983 --> 00:03:14,861 Jag vill genomgå operationen. 51 00:03:17,280 --> 00:03:20,867 Jag förstår riskerna. Jag är trött på att må dåligt. 52 00:03:30,252 --> 00:03:32,045 Jag har obotlig lungcancer. 53 00:03:32,212 --> 00:03:36,883 Enligt läkarna har jag nåt år kvar och den går inte att operera. 54 00:03:38,844 --> 00:03:43,056 Jag... beklagar. 55 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 Vi söker inte medlidande. 56 00:03:45,225 --> 00:03:50,564 Gud, i sin visdom, gav oss en son som blev läkare. 57 00:03:50,731 --> 00:03:54,234 Han utför ett mirakel, via dig. 58 00:04:08,248 --> 00:04:11,126 Ingen lunch. New York Med Centre ska intervjua mig. 59 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 Söker du tjänster på andra sidan landet? 60 00:04:13,920 --> 00:04:17,299 Nej. Jag behöver erbjudanden för att förhandla här. 61 00:04:17,466 --> 00:04:19,426 Man framstår som eftersökt. 62 00:04:19,593 --> 00:04:22,053 Jag framstår hellre som nöjd på jobbet. 63 00:04:22,220 --> 00:04:24,014 Hej. 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,475 - Hej. - Ja. 65 00:04:26,641 --> 00:04:31,021 Tack så mycket för presenten, men vi återlämnar den. 66 00:04:31,188 --> 00:04:34,357 Vi gifter oss i rådhuset i morgon. Ni är inte bjudna. 67 00:04:34,524 --> 00:04:37,402 Kutymen är då att man återlämnar gåvan. 68 00:04:37,569 --> 00:04:40,781 - Bra. Jag får ett tillgodokvitto. - Så spännande. 69 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 De gifter sig på en plats där man betalar p-böter. 70 00:04:43,992 --> 00:04:46,703 - Varför inte på en resa? - Nej. 71 00:04:46,870 --> 00:04:48,434 Jag måste i väg. 72 00:04:48,538 --> 00:04:52,501 Vi blir äkta makar om 30 timmar och 27 minuter. 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Lungcancer stadie 4 som har nått toraxväggen. 74 00:04:57,589 --> 00:05:01,051 Kemoterapin har lett till blodbrist och tjocktarmsinflammation. 75 00:05:01,218 --> 00:05:03,053 Ditt hår är plattare. 76 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 Vi behöver CT av bröstkorg, buk och bäcken, samt blodprov och EKG. 77 00:05:07,390 --> 00:05:09,851 Jag går igenom resultaten med dr Andrews. 78 00:05:10,018 --> 00:05:12,062 Vi försöker hitta en behandling. 79 00:05:12,229 --> 00:05:16,608 - Gud välsigne er, dr Murphy. - Okej. Tack. 80 00:05:22,572 --> 00:05:25,617 Kan du sluta välsigna folk i Guds namn? 81 00:05:25,784 --> 00:05:29,287 - Sjukhuset är sekulärt. - Det heter St. Bonaventure. 82 00:05:31,081 --> 00:05:34,751 Herr och fru Wolke, jag heter Jerome. Vi träffades tidigare. 83 00:05:34,918 --> 00:05:37,170 Jag ska ta ett blodprov. 84 00:05:37,337 --> 00:05:40,757 Jerome är... sjuksköterska. 85 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Jerome är din sjuksköterska. 86 00:05:48,348 --> 00:05:52,936 Vi har avlägsnat all ärrvävnad och lungan expanderade fullt. 87 00:05:53,103 --> 00:05:54,667 Tack. 88 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 Varför kan hon inte röra handen? 89 00:06:08,952 --> 00:06:12,205 Steph, blinka när du känner nåt. 90 00:06:16,918 --> 00:06:19,337 Vad är det som händer? 91 00:06:23,633 --> 00:06:26,261 Kommer känseln tillbaka? 92 00:06:26,428 --> 00:06:28,471 Jag vet inte. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,656 Jag läste ditt brev för några månader sen. 94 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Jag skickade det för sex år sen. 95 00:06:52,746 --> 00:06:56,374 Jag visste inte om jag ville höra vad du hade att säga. 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,377 Men det var fint. 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,800 Jag ville bara berätta om familjen. 98 00:07:08,303 --> 00:07:10,347 Jag tillhör inte familjen längre. 99 00:07:11,389 --> 00:07:14,351 Det var du tydlig med när jag gav mig av. 100 00:07:14,517 --> 00:07:16,686 Du valde att ge dig av. 101 00:07:18,271 --> 00:07:20,482 Vi ville att du skulle stanna. 102 00:07:20,649 --> 00:07:22,734 Vi ville hjälpa dig. 103 00:07:22,901 --> 00:07:27,822 Du är inte ensam om att ha svårt att hitta rätt väg. 104 00:07:27,989 --> 00:07:32,035 Vi måste alla ibland välja att motstå våra lustar. 105 00:07:35,997 --> 00:07:37,666 Du har rätt. 106 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Jag gjorde ett val. 107 00:07:40,710 --> 00:07:42,837 Jag kunde följa era regler- 108 00:07:43,004 --> 00:07:46,841 - eller älska och acceptera den jag är. 109 00:07:48,385 --> 00:07:50,637 Jag valde det som var viktigast. 110 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 Det gjorde du också. 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,649 Är allt bra? Ta ett djupt andetag. 112 00:08:09,030 --> 00:08:10,615 Jag behöver hjälp! 113 00:08:17,706 --> 00:08:21,167 Tumören har växt. Han har en blödning i brösthålan. 114 00:08:21,334 --> 00:08:24,087 Lungan kollapsar. Han behöver en operation. 115 00:08:24,254 --> 00:08:27,674 Med det låga blodcellsantalet bör vi kolla hjärtat först. 116 00:08:27,841 --> 00:08:32,012 Det hinner vi inte. Få din mammas medgivande så förbereder jag. 117 00:08:32,178 --> 00:08:36,099 Narkosen sänkte nog Stephs blodtryck och förvärrade skadan. 118 00:08:36,266 --> 00:08:38,560 Blickspårning är hennes bästa alternativ. 119 00:08:38,727 --> 00:08:41,312 Ja, om hon vill säga ett ord i minuten. 120 00:08:41,479 --> 00:08:44,315 - Hon blir snabbare. - Efter flera månaders träning. 121 00:08:44,482 --> 00:08:46,651 Det är bättre än nuläget. 122 00:08:46,818 --> 00:08:49,946 - Hur gick intervjun? - Bra. 123 00:08:50,113 --> 00:08:54,367 Internmedicinchefen är som jag om tio år. Vi älskade varandra. 124 00:08:54,534 --> 00:08:56,995 De fick nyss ett forskningsanslag. 125 00:08:57,162 --> 00:09:00,248 - Du låter intresserad. - Jag svarar på din fråga. 126 00:09:00,415 --> 00:09:02,208 Entusiastiskt. 127 00:09:02,375 --> 00:09:05,295 Vad ska jag göra med en andra köksmixer. 128 00:09:05,462 --> 00:09:07,839 Ja, jag köpte en mixer till er. 129 00:09:09,424 --> 00:09:12,594 - Öppna den. - Etiketten förbjuder det. 130 00:09:12,761 --> 00:09:16,181 Det är korkat. Öppna den bara. 131 00:09:18,183 --> 00:09:20,643 - Jag kan inte. - Bara öppna den. 132 00:09:38,244 --> 00:09:40,747 Jag älskar den. 133 00:09:40,914 --> 00:09:44,793 Bilden är bara tills ni får de riktiga bröllopsfotona. 134 00:09:44,959 --> 00:09:47,212 Men du var så fin i klänningen. 135 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 Tack. 136 00:09:52,050 --> 00:09:54,219 Det här var kul. 137 00:10:13,029 --> 00:10:16,616 Blodtrycket ser bra ut och du har varken feber eller infektion. 138 00:10:16,783 --> 00:10:19,953 Vi kan börja med blickspårning i morgon. 139 00:10:20,120 --> 00:10:22,664 Vi har testat det förut. 140 00:10:22,831 --> 00:10:25,291 Det kan ta tid att vänja sig. 141 00:10:30,964 --> 00:10:34,259 Nej. Kameran är på rätt håll den här gången. 142 00:10:36,427 --> 00:10:38,638 Det här är vardagsrummet- 143 00:10:38,805 --> 00:10:42,851 - men även matsal, kök, gästrum och kontor. 144 00:10:44,269 --> 00:10:47,480 Allt får plats på 37 kvadratmeter. 145 00:10:48,815 --> 00:10:50,942 Och allt det är vårt. 146 00:11:00,368 --> 00:11:03,538 - Nåns telefon ringer. - Jag vet. 147 00:11:05,373 --> 00:11:06,937 Park... 148 00:11:07,000 --> 00:11:09,294 Vi kan ge Steph tillbaka rösten. 149 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 För in katetern till fjärde, högra interkostala artären. 150 00:11:19,721 --> 00:11:23,057 Han fick ärret när han lärde mig att cykla. 151 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Jag cyklade för fort och kunde inte bromsa. 152 00:11:26,519 --> 00:11:28,605 Han fångade upp mig. 153 00:11:28,771 --> 00:11:31,065 Vi fick båda bli sydda. 154 00:11:33,443 --> 00:11:36,487 Jag administrerar emboliskydd. 155 00:11:36,654 --> 00:11:38,865 Min pappa lärde mig att knyta en slips. 156 00:11:39,032 --> 00:11:44,704 Han var pastor och hade söndagskostym alla dagar. 157 00:11:44,871 --> 00:11:50,585 Efter att han dött bar jag hans kavajer varje dag i ett år. 158 00:11:52,003 --> 00:11:54,547 Min pappa var min första kemilärare. 159 00:11:54,714 --> 00:11:56,925 Vi bakade ihop varje helg- 160 00:11:57,091 --> 00:12:01,971 - på jakt efter de perfekta havregrynskakorna med chokladbitar. 161 00:12:11,397 --> 00:12:13,316 Jag fryser. 162 00:12:13,483 --> 00:12:15,318 Vätskan är grumlig. 163 00:12:16,444 --> 00:12:19,155 Han har en malign vätskeutgjutning i lungan. 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,534 - Kan vi tappa ut den? - Den kommer tillbaka. 165 00:12:23,701 --> 00:12:27,455 Den sprider cancern överallt i brösthålan. 166 00:12:29,540 --> 00:12:32,043 Din pappas prognos var fel. 167 00:12:32,210 --> 00:12:35,004 Han har bara några veckor kvar att leva. 168 00:12:46,266 --> 00:12:49,394 Ni har veckor, eller dagar kvar. 169 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 Förmodligen några veckor. 170 00:12:51,729 --> 00:12:55,817 Vi fortsätter att tappa vätskan och letar ingrepp som ger er mer tid. 171 00:12:59,988 --> 00:13:03,116 Gud har redan gett oss stora mirakel. 172 00:13:05,702 --> 00:13:07,620 Det gör han igen. 173 00:13:11,708 --> 00:13:13,272 Sabbat. 174 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 Den judiska vilodagen börjar i kväll. 175 00:13:20,008 --> 00:13:23,970 Gud och jag tänker göra just det. 176 00:13:25,346 --> 00:13:27,307 Vila. 177 00:13:32,061 --> 00:13:34,897 Vi ansluter elektroder till sensomotoriska cortex. 178 00:13:35,064 --> 00:13:38,359 De avläser hjärnvågorna. Steph ska bara försöka prata. 179 00:13:38,526 --> 00:13:42,322 Mottagaren översätter signalerna till tal. 180 00:13:42,488 --> 00:13:45,658 Det är ny teknologi som har fungerat ett fåtal gånger. 181 00:13:45,825 --> 00:13:48,619 Teknologin ger Steph tillbaka hennes röst. 182 00:13:48,786 --> 00:13:51,831 Vi laddar upp ljudfiler från före hennes stroke och... 183 00:13:51,998 --> 00:13:54,167 Steph klarar inte fler operationer. 184 00:13:54,334 --> 00:13:56,502 Med blickspårning kan hon kommunicera. 185 00:13:56,669 --> 00:14:00,923 - För tillfället har de inget alls. - De älskar varandra. 186 00:14:01,090 --> 00:14:04,677 Du ger dem falskt hopp för att du ser Steph som en börda. 187 00:14:04,844 --> 00:14:08,348 Jag försöker ge dem livskvalitet. 188 00:14:08,514 --> 00:14:12,310 Du riskerar hennes liv för att du inte kan göra en sån uppoffring. 189 00:14:13,353 --> 00:14:18,066 Park har rätt. Det är riskabelt. Men det är inte falskt hopp. 190 00:14:18,232 --> 00:14:22,403 Föreslå det för dem utan att visa vad som pågår mellan er. 191 00:14:35,291 --> 00:14:38,961 Ingen går in hos en patient för att sätta på teven. 192 00:14:40,588 --> 00:14:43,674 På det här sättet kan jag garantera det. 193 00:14:48,262 --> 00:14:53,101 Vill du att han ska andas under sabbat så lämna kontakten i. 194 00:14:54,644 --> 00:14:57,146 - Hej, familjen. - Hej. 195 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 - Hur är smärtan? - Jag kan hantera den. 196 00:15:06,572 --> 00:15:09,951 Vill ni vara med oss under sabbat, dr Allen? 197 00:15:12,161 --> 00:15:15,832 Gärna, men jag ska söka efter sätt att rädda ert liv på. 198 00:15:15,998 --> 00:15:18,626 Ska jag dö i morgon? 199 00:15:20,002 --> 00:15:21,921 Då är sabbat viktigare. 200 00:15:22,088 --> 00:15:28,511 Från solnedgång till solnedgång ägnar vi dagen åt glädje och Gud. 201 00:15:28,678 --> 00:15:31,139 Jag kan inte säga nej till Gud. 202 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Förlåt mig. 203 00:17:13,991 --> 00:17:17,078 Jag projicerade känslor och överreagerade. 204 00:17:18,120 --> 00:17:20,957 - Det var bara en intervju. - De erbjöd mig jobbet. 205 00:17:30,007 --> 00:17:34,262 Asher, säger du "Misheberach" för din pappa? 206 00:17:34,428 --> 00:17:37,765 Bön för de sjuka, för hans far. 207 00:17:40,476 --> 00:17:43,938 Ska jag be till en gud jag inte tror på? 208 00:17:46,440 --> 00:17:50,695 Varför kan du inte hedra mig under mina sista dagar på jorden? 209 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 - Det är inte dina sista. - Det sa du. 210 00:17:53,239 --> 00:17:55,908 Vi hittar en kirurgisk lösning. 211 00:18:02,582 --> 00:18:05,918 Jag är döende. Det har jag accepterat. 212 00:18:06,085 --> 00:18:07,962 Yosel... 213 00:18:09,589 --> 00:18:11,153 Förlåt, Miriam. 214 00:18:15,052 --> 00:18:18,014 Det jag vill... 215 00:18:18,180 --> 00:18:21,892 ...är att gå till Gud i frid. 216 00:18:23,936 --> 00:18:25,980 Jag vill att du kommer hem. 217 00:18:27,023 --> 00:18:29,984 Var med mig och din mor. 218 00:18:30,151 --> 00:18:32,111 Och med dina syskon. 219 00:18:45,333 --> 00:18:47,501 Det är sorgligt. 220 00:18:51,922 --> 00:18:54,508 Jag vill vara din son. 221 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 Nästan mer än jag vill vara mig själv. 222 00:18:59,889 --> 00:19:01,641 Men det kan jag inte. 223 00:19:14,779 --> 00:19:16,343 Det är den jag är. 224 00:19:17,990 --> 00:19:20,451 Och det här är min pojkvän. 225 00:19:42,640 --> 00:19:45,017 Du har betett dig annorlunda. 226 00:19:45,184 --> 00:19:49,230 Tror du att dina föräldrar tycker bättre om dig om du beter dig mer... 227 00:19:50,940 --> 00:19:52,775 - ...mer... - Hetero? 228 00:19:53,818 --> 00:19:57,988 Jag tror att de skulle gilla mig mer om jag var hetero. 229 00:19:58,155 --> 00:20:01,909 Mina skulle ha gillat mig mer om jag inte var autistisk. 230 00:20:02,076 --> 00:20:06,080 Men din pappa är inte som min. Din kom för att träffa dig. 231 00:20:08,082 --> 00:20:12,253 Vätskan återbildas snabbare än vi kan tappa ut den. 232 00:20:14,630 --> 00:20:17,007 Tumören är som en kran. 233 00:20:17,174 --> 00:20:21,011 Vi kan inte stänga av den. Den sprutar cancervatten överallt. 234 00:20:21,178 --> 00:20:25,015 Det är en intressant liknelse. 235 00:20:30,187 --> 00:20:33,774 Upprepad pleuratappning 1. Installera kran 2. Tappa vätska. 236 00:20:39,029 --> 00:20:42,241 Vi kan inte stänga av den, men vi kan stoppa flödet. 237 00:20:43,868 --> 00:20:46,662 Vi injicerar talkslam i brösthålan. 238 00:20:46,829 --> 00:20:49,582 Inflammation och ärrvävnad täpper till tumören. 239 00:20:49,749 --> 00:20:51,417 Då kan den inte läcka. 240 00:20:51,584 --> 00:20:55,379 När du läkt provar vi en experimentell behandling- 241 00:20:55,546 --> 00:20:57,173 - som ger dig minst ett år. 242 00:21:00,009 --> 00:21:02,970 Hur lång är konvalescensen? 243 00:21:05,723 --> 00:21:09,268 Ni måste stanna på sjukhuset i minst en vecka. 244 00:21:10,895 --> 00:21:15,357 Hur stor är chansen att jag överlever operationen och behandlingen? 245 00:21:15,524 --> 00:21:19,403 Båda medför risker, men vi är övertygade... 246 00:21:19,570 --> 00:21:23,449 Jag vill inte dö hemifrån, utan min familj. 247 00:21:30,998 --> 00:21:34,251 Vi ger dig mer tid. Snälla du, ta den. 248 00:21:42,927 --> 00:21:44,845 Okej. 249 00:21:45,888 --> 00:21:47,473 Okej. 250 00:21:47,640 --> 00:21:49,725 Baruch hashem. 251 00:22:03,656 --> 00:22:06,742 - Ursäkta mig. Jag har blommor åt... - Nån annan tar dem. 252 00:22:10,871 --> 00:22:14,083 Jag frilägger sensomotoriska cortex. 253 00:22:14,250 --> 00:22:17,002 Elektroderna är redo för implantation. 254 00:22:18,254 --> 00:22:21,173 Morgan fick tydligen ett jobberbjudande i New York. 255 00:22:21,340 --> 00:22:23,926 - Ja. - Det är ett svårt beslut. 256 00:22:24,093 --> 00:22:29,515 På St. Bons ser folk henne som läkaren som var kirurg- 257 00:22:29,682 --> 00:22:31,642 - men inte längre kan vara det. 258 00:22:33,018 --> 00:22:35,354 5-0 tråd till hårda hjärnhinnan. 259 00:22:38,440 --> 00:22:42,862 Vår AI tar prover på flera områden för språkbehandling. 260 00:22:43,028 --> 00:22:44,655 Analysen bör... 261 00:22:44,822 --> 00:22:47,533 Jobbar du snabbare om du inte förklarar allt? 262 00:22:48,784 --> 00:22:50,786 ...till äkta make... 263 00:22:50,953 --> 00:22:53,372 ...att hedra, uppskatta... 264 00:22:53,539 --> 00:22:57,334 ...och att stå vid hans sida i sorg och i glädje... 265 00:22:57,501 --> 00:23:00,129 ...genom bra och dåliga tider... 266 00:23:00,296 --> 00:23:03,257 ...och att alltid älska honom. 267 00:23:03,424 --> 00:23:05,676 Jag älskar dig. 268 00:23:14,101 --> 00:23:15,686 Du beter dig illa. 269 00:23:15,853 --> 00:23:20,733 Mot dem som vill att jag ska vara from och heterosexuell? 270 00:23:25,112 --> 00:23:29,617 Under de två år jag har känt dig har du varit gullig, rolig- 271 00:23:29,783 --> 00:23:32,161 - och fyndig. 272 00:23:32,328 --> 00:23:35,456 Och omtänksam, och känslig. 273 00:23:36,498 --> 00:23:40,377 Sen dyker dina föräldrar upp och plötsligt är du bara arg. 274 00:23:40,544 --> 00:23:42,504 Det har jag rätt att vara. 275 00:23:45,674 --> 00:23:47,092 Varför kom han hit? 276 00:23:47,259 --> 00:23:50,095 För att jag skulle rädda hans liv åt hans familj. 277 00:23:50,262 --> 00:23:56,393 Asher, han skulle ha hoppat på planet även om du var bilmekaniker. 278 00:23:57,937 --> 00:24:00,397 Han kom hit för att få frid. 279 00:24:00,564 --> 00:24:02,900 Inte för ett mirakel. 280 00:24:05,444 --> 00:24:08,572 Vi har två minuter på oss i rådhuset för våra löften. 281 00:24:08,739 --> 00:24:11,325 Mitt tar 26 sekunder om jag pratar långsamt. 282 00:24:11,492 --> 00:24:13,827 Det gör jag nog för att det är viktigt. 283 00:24:13,994 --> 00:24:17,331 Räcker 1 minut och 34 sekunder för dig? 284 00:24:19,959 --> 00:24:22,294 - Lea? - Förlåt. 285 00:24:22,461 --> 00:24:24,025 Ja, det är det. 286 00:24:24,171 --> 00:24:26,298 Du låter inte glad. 287 00:24:28,258 --> 00:24:31,595 - Gillar du inte Jordans gåva? - Jo, den är vacker. 288 00:24:31,762 --> 00:24:36,100 Den påminner mig om att jag aldrig får ha klänning på mitt drömbröllop. 289 00:24:36,266 --> 00:24:37,935 Det är lite deppigt. 290 00:24:38,978 --> 00:24:42,064 Har du ångrat dig om rådhuset? 291 00:24:42,231 --> 00:24:43,941 Nej. 292 00:24:44,108 --> 00:24:48,070 I drömmarna är du det enda återkommande, Shaun. 293 00:24:48,237 --> 00:24:51,240 Bara vi två. Det räcker för mig. 294 00:25:01,750 --> 00:25:04,253 - Shaun? - Jag är förvirrad. 295 00:25:04,420 --> 00:25:07,965 - Okej. - Jag får nog blandade signaler. 296 00:25:08,132 --> 00:25:12,302 - Det är väl bra? - Är det? Det känns inte så. 297 00:25:12,469 --> 00:25:17,141 Vi brukar inte förstå tysta signaler. Det är ett framsteg. 298 00:25:17,307 --> 00:25:21,520 Lea säger att hon är besviken över att vi ska gifta oss i rådhuset. 299 00:25:21,687 --> 00:25:24,606 Men hon säger att hon vill gifta sig där. 300 00:25:24,773 --> 00:25:27,109 Inte ett så stort framsteg som jag trodde. 301 00:25:27,276 --> 00:25:29,194 Jag vill respektera hennes önskan- 302 00:25:29,361 --> 00:25:32,406 - men samtidigt respektera hennes besvikelse. 303 00:25:32,573 --> 00:25:35,284 - Hur gör jag båda? - Oj, oj. 304 00:25:36,326 --> 00:25:39,246 - Folk vet inte alltid vad de vill. - Det borde de. 305 00:25:39,413 --> 00:25:43,167 - Speciellt om det gäller ett bröllop. - Ja, det borde de. 306 00:25:46,170 --> 00:25:49,006 - Jag ska fundera. - Utmärkt. 307 00:25:58,974 --> 00:26:00,851 Han vill dö. 308 00:26:01,018 --> 00:26:02,811 Han är rädd. 309 00:26:03,854 --> 00:26:07,983 Jag tror att han har fått frid och vill hem till Gud. 310 00:26:10,486 --> 00:26:12,738 Du borde tillåta det. 311 00:26:13,781 --> 00:26:16,950 Ska jag ta dina moralråd? 312 00:26:17,993 --> 00:26:19,828 Det gav du upp, när... 313 00:26:19,995 --> 00:26:22,206 Förlorade jag moralen med religionen? 314 00:26:22,372 --> 00:26:24,458 Utan Gud finns det ingen objektiv... 315 00:26:24,625 --> 00:26:27,044 Min medkänsla, min anständighet? 316 00:26:27,211 --> 00:26:29,213 Det tror du inte. 317 00:26:30,547 --> 00:26:33,634 Första Samuelsboken 31:4. 318 00:26:33,801 --> 00:26:37,304 Saul förlorade mot filistéerna och kastade sig på sitt svärd. 319 00:26:37,471 --> 00:26:40,307 Din far kommer inte att bli torterad. 320 00:26:40,474 --> 00:26:42,976 Han är med sin familj. 321 00:26:43,143 --> 00:26:45,646 Han lider och får bestämma. 322 00:26:45,813 --> 00:26:47,648 Det är Pikuach Nefesh. 323 00:26:47,815 --> 00:26:50,984 Man ser inte på medan ens vän blöder. 324 00:26:51,151 --> 00:26:55,447 Han är inte din vän. Han är din far! 325 00:26:57,157 --> 00:26:58,909 Det är självmord. 326 00:26:59,076 --> 00:27:02,830 Det är skillnad mellan att ta liv och att låta det slockna. 327 00:27:02,996 --> 00:27:06,083 Vi får inte bra ge upp. Principen... 328 00:27:06,250 --> 00:27:09,962 Principer? Du har en timer till lamporna på sabbaten! 329 00:27:10,129 --> 00:27:13,632 Hittar du ett sätt att rättfärdiga det på så kan du göra det. 330 00:27:15,134 --> 00:27:17,219 Men det vill du inte. 331 00:27:17,386 --> 00:27:20,055 Du struntar i vad Toran säger. 332 00:27:26,520 --> 00:27:30,023 Folk är nyfikna på mitt gamla liv. 333 00:27:32,901 --> 00:27:36,989 De frågar om jag lärde mig västerländsk historia i skolan- 334 00:27:37,156 --> 00:27:42,119 - om jag nånsin såg en teve, eller pratade med flickor. 335 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 Om mina föräldrars äktenskap var arrangerat. 336 00:27:47,416 --> 00:27:49,918 De är nyfikna och... 337 00:27:51,920 --> 00:27:54,339 ...förfärade av det. 338 00:27:58,051 --> 00:28:00,137 Och sanningen är... 339 00:28:02,014 --> 00:28:04,391 ...att en del förfärar mig. 340 00:28:04,558 --> 00:28:06,894 Mycket av det är pinsamt för mig. 341 00:28:09,938 --> 00:28:11,502 Men... 342 00:28:12,441 --> 00:28:17,654 ...det enda som jag alltid kommer att försvara... 343 00:28:20,782 --> 00:28:22,618 ...är ert äktenskap. 344 00:28:25,996 --> 00:28:28,123 Er kärlek. 345 00:28:29,708 --> 00:28:34,379 Jag drömmer om att hitta samma sorts kärlek som er. 346 00:28:36,506 --> 00:28:39,676 Du vill inte att han ska dö för att du älskar honom. 347 00:28:44,056 --> 00:28:45,891 Det är enda anledningen. 348 00:28:46,934 --> 00:28:49,853 Det är en väldigt bra anledning. 349 00:28:56,652 --> 00:28:59,821 Du vill inte uppleva smärtan i att förlora honom. 350 00:29:00,864 --> 00:29:04,618 Men älskar du honom nog för att låta honom slippa smärtan... 351 00:29:05,744 --> 00:29:08,205 ...och göra smärtan till din? 352 00:29:39,278 --> 00:29:41,280 Jag har en tjänst att be dig om. 353 00:29:41,446 --> 00:29:43,115 Det kostar dig. 354 00:29:44,533 --> 00:29:46,368 Det tror jag inte. 355 00:29:49,162 --> 00:29:52,124 Det tar tid för AI:n att lära sig dina hjärnvågor- 356 00:29:52,291 --> 00:29:56,336 - men du kan testa, när du känner dig redo. 357 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Jag älskar dig. 358 00:30:16,148 --> 00:30:17,816 Jag älskar dig också. 359 00:30:32,372 --> 00:30:36,001 - Är de från honom? - De ska få ett bra hem. 360 00:30:37,336 --> 00:30:39,254 Jag har hittat en lägenhet. 361 00:30:39,421 --> 00:30:42,007 Oj! Du har nyss börjat kalla mig Audrey. 362 00:30:42,174 --> 00:30:44,801 Ja, dr Lim, om en vecka är lägenheten er igen. 363 00:30:45,844 --> 00:30:47,679 Så bra. 364 00:30:50,474 --> 00:30:55,103 Sista året i college dumpade min pojkvän mig. 365 00:30:55,270 --> 00:30:58,690 Han sa att han gjorde det för att han låg med min rumskamrat. 366 00:30:59,733 --> 00:31:01,318 Det knäckte mig. 367 00:31:01,485 --> 00:31:05,238 Tre veckor senare trodde jag att jag hade kommit över skitstöveln. 368 00:31:05,405 --> 00:31:07,366 Tre månader senare tänkte jag: 369 00:31:07,532 --> 00:31:10,535 "Hur kunde jag tro att jag var okej efter tre veckor?" 370 00:31:10,702 --> 00:31:14,664 "Men nu är allt bra. Jag är tillbaka på fötterna." 371 00:31:15,707 --> 00:31:17,918 Det tog ett år. 372 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Din situation är annorlunda. 373 00:31:20,545 --> 00:31:23,340 Du är mer mogen och visare. 374 00:31:23,507 --> 00:31:25,258 Så du kanske är redo. 375 00:31:26,301 --> 00:31:28,261 Men å andra sidan... 376 00:31:30,180 --> 00:31:34,434 Jag vänjer mig vid saker och har vant mig vid dina frukostar. 377 00:31:37,562 --> 00:31:40,273 Kan du ge mig några veckor till? 378 00:31:44,736 --> 00:31:47,364 Det vore en ära att få göra dig den tjänsten. 379 00:31:51,410 --> 00:31:53,245 Jag behöver de där. 380 00:32:09,970 --> 00:32:12,431 Det där duger inte. 381 00:32:12,597 --> 00:32:15,142 - Duger det? - Nej. Inte alls. 382 00:32:16,184 --> 00:32:18,520 Vi ska ha bröllop för er. 383 00:32:18,687 --> 00:32:20,439 Ett riktigt bröllop. 384 00:32:20,605 --> 00:32:22,399 Vi bestämde oss för att inte... 385 00:32:22,566 --> 00:32:24,734 Nu, och här. 386 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Överraskning... 387 00:33:14,993 --> 00:33:17,120 Du behöver klippa dig. 388 00:33:35,305 --> 00:33:37,474 Jag älskar dig, min son. 389 00:33:40,101 --> 00:33:41,811 Jag älskar dig också. 390 00:33:43,730 --> 00:33:45,649 Adjö, pappa. 391 00:34:27,566 --> 00:34:30,277 - Jag har nåt åt dig. - Det förutsatte jag. 392 00:34:30,443 --> 00:34:33,154 Du är bjuden på bröllop. Nåt annat vore oartigt. 393 00:34:34,197 --> 00:34:36,074 Ja. 394 00:34:36,241 --> 00:34:40,328 De här har gått i arv i min familj i sex generationer. 395 00:34:41,371 --> 00:34:44,165 Den här skulle Maddie få. 396 00:34:51,631 --> 00:34:55,010 Jag är glad att ni två ska bära dem. 397 00:35:00,223 --> 00:35:03,059 Var din pappa en bra pappa? 398 00:35:03,226 --> 00:35:04,790 Han gjorde sitt bästa. 399 00:35:05,770 --> 00:35:07,689 - Var han bra? - Jag vet inte. 400 00:35:07,856 --> 00:35:09,524 - Jag älskade honom. - Okej. 401 00:35:09,691 --> 00:35:12,652 - Men var han bra? - Jag försöker undvika frågan. 402 00:35:12,819 --> 00:35:15,655 Min pappa är inte här för att försvara sig. 403 00:35:15,822 --> 00:35:18,533 Ja. Kan vi åka och fiska igen nån gång? 404 00:35:19,576 --> 00:35:21,995 Jag trodde att du hatar att fiska. 405 00:35:27,542 --> 00:35:29,106 Jag fryser. 406 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 Jag är blöt. 407 00:35:32,297 --> 00:35:34,549 Jag är väldigt uttråkad. 408 00:35:35,925 --> 00:35:38,011 Det blir ett fint minne. 409 00:35:48,647 --> 00:35:51,316 Min pappa är en väldigt bra pappa. 410 00:35:53,818 --> 00:35:55,382 "Är"? 411 00:35:58,156 --> 00:35:59,949 Jag älskar dig, dr Glassman. 412 00:36:05,622 --> 00:36:08,500 Jag älskar dig också, dr Murphy. 413 00:36:15,757 --> 00:36:18,385 Det får bli en färdigknuten. 414 00:36:24,015 --> 00:36:27,977 Jag är lyckligt lottad som har fått utbildning i att rädda liv. 415 00:36:28,144 --> 00:36:32,065 Men jag har aldrig känt mig mer lyckligt lottad än nu. 416 00:36:32,232 --> 00:36:35,485 Shaun Robert Murphy, tar du Lea Abigail Dilallo... 417 00:36:35,652 --> 00:36:37,445 Ja, det gör jag. 418 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 ...till äkta maka och lovar... 419 00:36:43,326 --> 00:36:47,789 ...att hedra henne och stå vid hennes sida genom sorg och glädje... 420 00:36:47,956 --> 00:36:52,335 ...i nöd och i lust, och att alltid älska henne? 421 00:36:52,502 --> 00:36:54,713 Ja, det gör jag. 422 00:36:55,755 --> 00:36:57,966 Lea Abigail Dilallo- 423 00:36:58,133 --> 00:37:01,511 - tar du Shaun Robert Murphy till din äkta make- 424 00:37:01,678 --> 00:37:05,306 - och lovar att hedra och uppskatta honom- 425 00:37:05,473 --> 00:37:09,018 - och att stå vid hans sida i nöd och i lust- 426 00:37:09,185 --> 00:37:13,022 - genom bra och dåliga tider och att alltid älska honom? 427 00:37:14,232 --> 00:37:16,192 Ja, det gör jag. 428 00:37:17,402 --> 00:37:19,195 Ringarna. 429 00:37:43,720 --> 00:37:48,141 Med den behörighet som delstaten Kalifornien förlänat mig- 430 00:37:48,308 --> 00:37:50,685 - förklarar jag er nu för äkta makar. 431 00:37:52,437 --> 00:37:55,482 Du får kyssa bruden och du får kyssa brudgummen. 432 00:38:24,552 --> 00:38:26,971 För ungefär tjugo år sen- 433 00:38:27,138 --> 00:38:30,767 - kom en ung man in på min klinik med sin bror- 434 00:38:30,934 --> 00:38:33,019 - och en död kanin i famnen. 435 00:38:33,186 --> 00:38:37,190 Han var väldigt ung, väldigt gullig- 436 00:38:37,357 --> 00:38:40,819 - och jag trodde att han var helt förvirrad. 437 00:38:40,985 --> 00:38:44,072 Nu är vi här, så många år senare- 438 00:38:44,239 --> 00:38:47,242 - och jag har insett att jag hade fel. 439 00:38:49,077 --> 00:38:52,997 Han var aldrig förvirrad. Han har alltid vetat vem han är. 440 00:38:53,164 --> 00:38:57,961 Han har alltid vetat vad han ville. 441 00:38:58,127 --> 00:39:02,048 Han har alltid vetat precis vad som betydde nåt. 442 00:39:02,215 --> 00:39:04,008 Han har hittat det. 443 00:39:04,175 --> 00:39:08,471 Nån annan som jag kanske har underskattat en smula. 444 00:39:10,557 --> 00:39:14,185 Ni förtjänar varandra. Ni förtjänar kärlek. 445 00:39:15,812 --> 00:39:20,024 Ni förtjänar all lycka i världen, och mer därtill. 446 00:39:28,283 --> 00:39:30,577 Skål för Shaun och Lea. 447 00:39:30,743 --> 00:39:32,412 För Shaun och Lea! 448 00:39:59,898 --> 00:40:01,774 Jag vill ha jobbet. 449 00:40:05,612 --> 00:40:07,363 Jag förstår dig. 450 00:40:34,432 --> 00:40:37,977 - Visst ser de lyckliga ut? - Ja, det gör de. 451 00:40:39,020 --> 00:40:41,981 Det får mig att hata dem lite. 452 00:40:45,610 --> 00:40:48,404 Folk dricker mycket. Vi behöver fler glas. 453 00:40:48,571 --> 00:40:51,199 Vi har fler i pausrummet. Jag hämtar dem. 454 00:41:19,143 --> 00:41:22,397 Dalisay! Hör du mig? 455 00:41:23,690 --> 00:41:26,109 Jag är här! Kod Blå! 456 00:41:26,275 --> 00:41:28,277 - Han är här. - Prata inte. 457 00:41:28,444 --> 00:41:30,697 - Han är här. - Vad? Vem är här? 458 00:41:30,863 --> 00:41:32,824 Mitt ex...