1 00:00:04,903 --> 00:00:06,203 Shaun? 2 00:00:06,238 --> 00:00:08,239 Oh, halo, dr. Glassman. 3 00:00:08,306 --> 00:00:10,007 Jika kau di sini untuk membahas tentang argumen kami... 4 00:00:10,041 --> 00:00:12,113 Ya, benar. 5 00:00:13,545 --> 00:00:14,845 Bekerja di bawah Salen 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,082 menjadikanku dokter yang buruk, jadi aku berhenti. 7 00:00:18,150 --> 00:00:20,518 Aku sedang membuat laporan program residensi. 8 00:00:20,552 --> 00:00:22,753 Ada 12 metrik. 9 00:00:22,821 --> 00:00:24,388 Tidak, Shaun, itu masalahnya, 10 00:00:24,422 --> 00:00:27,224 karena tidak banyak program di luar sana 11 00:00:27,259 --> 00:00:29,714 yang akan menerimamu sebagai residen pada posisi sekarang ini. 12 00:00:30,028 --> 00:00:32,062 Dan juga... 13 00:00:32,097 --> 00:00:35,219 Kau agak rentan karena ASD. 14 00:00:36,501 --> 00:00:38,169 Aku sudah berhenti. 15 00:00:38,203 --> 00:00:39,870 Kami punya rencana, Shaunie. 16 00:00:39,905 --> 00:00:42,439 Kami akan berbicara dengan reporter investigasi 17 00:00:42,507 --> 00:00:46,110 tentang kerusakan yang telah dilakukan Salen pada St. Bon. 18 00:00:46,178 --> 00:00:48,045 Itu akan memberi tekanan kepada Dana Pensiun 19 00:00:48,079 --> 00:00:50,247 yang mendanai pengambilalihan rumah sakit. 20 00:00:50,282 --> 00:00:52,850 Kesepakatannya belum ditutup selama delapan hari. 21 00:00:52,884 --> 00:00:54,447 Kita masih punya waktu untuk menghentikannya. 22 00:00:55,787 --> 00:00:58,622 Kami rasa kau harus meminta maaf kepada Salen 23 00:00:58,690 --> 00:01:01,412 dan meminta pekerjaanmu kembali. 24 00:01:02,594 --> 00:01:05,291 Minta maaflah. Selamatkan karirmu. 25 00:01:07,132 --> 00:01:08,299 Dia tidak akan mengatakan ya. 26 00:01:08,366 --> 00:01:09,934 Oh, dia akan mengatakan ya. 27 00:01:09,968 --> 00:01:11,769 Wajahmu ada di poster. Apa yang akan dia lakukan, 28 00:01:11,803 --> 00:01:14,026 menyeretmu keluar dari RS sambil menendang dan berteriak? 29 00:01:14,094 --> 00:01:15,539 Itu akan menjadi masalah besar bagi humas. 30 00:01:15,574 --> 00:01:17,741 Aku tak perlu meminta maaf atas apa pun. Dia perlu. 31 00:01:17,776 --> 00:01:21,265 Kami setuju, tetapi jika kita melakukannya, itu hanya untuk delapan hari. 32 00:01:22,814 --> 00:01:24,315 Tapi bagaimana jika kalian tidak berhasil? 33 00:01:27,619 --> 00:01:29,273 Jika tidak, maka kita pikirkan ulang. 34 00:01:33,325 --> 00:01:37,239 Aku akan fokus ke medis. 35 00:01:42,067 --> 00:01:44,768 Kita punya masalah moral di rumah sakit. 36 00:01:44,803 --> 00:01:47,605 Mungkin itu hanya efek susulan dari insiden bayi saat itu, 37 00:01:47,639 --> 00:01:49,173 tapi aku mendengar banyak keluhan. 38 00:01:49,241 --> 00:01:50,741 Bahkan dewan tidak senang. 39 00:01:50,775 --> 00:01:53,911 Itulah sebabnya aku berencana untuk mengganti mereka setelah kesepakatan ditutup. 40 00:01:53,945 --> 00:01:56,580 Dokter yang baik jauh lebih sulit untuk diganti daripada anggota dewan. 41 00:01:56,615 --> 00:01:59,984 Setiap kita kehilangan karyawan, kita akan menemukan yang lebih selaras dengan Ethicure. 42 00:02:00,018 --> 00:02:02,186 Kita punya banyak orang hebat di St. Bon, 43 00:02:02,254 --> 00:02:04,100 dan aku ingin berusaha mempertahankan mereka. 44 00:02:05,090 --> 00:02:06,435 Bagaimana moralmu? 45 00:02:07,759 --> 00:02:08,959 Aku baik-baik saja. 46 00:02:09,355 --> 00:02:10,995 Aku tahu kemarin sulit, 47 00:02:11,029 --> 00:02:12,775 transplantasi trakea. 48 00:02:13,632 --> 00:02:15,499 Aku harap kau tidak meragukan diri sendiri. 49 00:02:15,533 --> 00:02:17,405 Shaun memperingatkanku. Aku tidak mendengarkan. 50 00:02:17,869 --> 00:02:19,670 Kau mengambil risiko, dan 51 00:02:19,704 --> 00:02:22,118 pasienmu menjadi baik karena itu. 52 00:02:23,475 --> 00:02:25,009 Dan sekarang kau dan aku akan menjadikan ini 53 00:02:25,043 --> 00:02:27,811 rumah sakit paling sukses di Bay Area. 54 00:02:32,350 --> 00:02:34,551 Tidak ada sakit kepala, pusing? 55 00:02:34,619 --> 00:02:36,553 Tidak. Aku merasa baik-baik saja sekarang. 56 00:02:36,621 --> 00:02:37,988 Penglihatan kabur? 57 00:02:38,023 --> 00:02:39,857 dr. Murphy, kenapa kau di sini? 58 00:02:39,891 --> 00:02:42,226 Aku fokus pada medis. 59 00:02:42,294 --> 00:02:44,128 Aku sendiri tidak punya pasien. 60 00:02:44,162 --> 00:02:45,496 Mungkin karena kau berhenti kemarin. 61 00:02:45,530 --> 00:02:46,830 Apa kau sudah bicara dengan Salen? 62 00:02:46,865 --> 00:02:49,533 Di sini tertulis kau kehilangan kesadaran saat berlari 63 00:02:49,567 --> 00:02:50,734 dan kepalamu terbentur. 64 00:02:50,802 --> 00:02:52,469 Eh, ya. 65 00:02:52,504 --> 00:02:54,138 Dan tidak. Tidak ada penglihatan kabur. 66 00:02:54,172 --> 00:02:55,806 Kau baru saja terbang dari London. 67 00:02:55,840 --> 00:02:57,708 Mungkin kelelahan atau dehidrasi... 68 00:02:57,742 --> 00:02:59,143 Tiga hari setelah penerbangan, 69 00:02:59,177 --> 00:03:01,412 dan tes fungsi hati hanya sedikit meningkat 70 00:03:01,479 --> 00:03:03,180 meskipun kau menerima donor hati enam bulan yang lalu. 71 00:03:03,214 --> 00:03:04,882 Tampaknya tidak terkait transplantasi. 72 00:03:04,916 --> 00:03:06,817 Yah, itu adalah hati yang sangat berkualitas tinggi. 73 00:03:06,851 --> 00:03:08,706 Dari orang yang bahkan lebih berkualitas. 74 00:03:09,154 --> 00:03:11,021 Kau pendonornya? 75 00:03:11,056 --> 00:03:13,223 Ry adalah sahabatku sejak TK. 76 00:03:13,258 --> 00:03:16,393 Aku hampir mati, saat istriku hamil tujuh bulan. 77 00:03:16,428 --> 00:03:19,467 Dia segera mengajukan diri. Sungguh pahlawan. 78 00:03:21,266 --> 00:03:22,386 Pasti. 79 00:03:23,068 --> 00:03:24,401 Kami akan menjadwalkan CT kepala 80 00:03:24,436 --> 00:03:25,703 untuk mencari apakah ada kerusakan akibat jatuhmu, 81 00:03:25,737 --> 00:03:27,396 serta alasan apa pun kenapa kau pingsan. 82 00:03:27,430 --> 00:03:29,540 Bagus. Aku yakin akan baik-baik saja. Yah. 83 00:03:29,574 --> 00:03:31,395 Jika tidak, kabar baik. Kau mendapatkan hatimu kembali. 84 00:03:31,710 --> 00:03:33,577 Bukan seperti itu cara kerjanya. 85 00:03:45,590 --> 00:03:47,124 Apa yang kau lakukan di sini? 86 00:03:47,192 --> 00:03:49,026 Aku bekerja di sini. 87 00:03:49,060 --> 00:03:50,361 Bukan itu yang kupahami 88 00:03:50,395 --> 00:03:52,096 dari percakapan kita tadi malam. 89 00:03:52,130 --> 00:03:55,127 Tadi malam, aku ingin berhenti. Hari ini, aku tidak. 90 00:03:55,900 --> 00:03:57,171 Kau harus pergi. 91 00:03:58,103 --> 00:03:59,803 Sekarang. 92 00:04:02,040 --> 00:04:03,273 Tidak. 93 00:04:03,308 --> 00:04:06,222 Ini bukan saran. Selamat tinggal. 94 00:04:07,812 --> 00:04:08,946 Tidak. 95 00:04:14,719 --> 00:04:17,358 Aku ada di poster. 96 00:04:19,557 --> 00:04:24,294 Kau tidak akan menyeretku keluar dari RS sambil menendang dan berteriak. 97 00:04:24,329 --> 00:04:27,598 Itu akan menjadi bencana bagi humas. Jadi aku tetap di sini. 98 00:04:31,236 --> 00:04:33,604 Aku harus pergi bekerja. 99 00:04:36,371 --> 00:04:46,371 The Good Doctor S05E10 Cheat Day Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip 100 00:04:46,684 --> 00:04:48,485 Kapan pendarahannya dimulai? 101 00:04:48,520 --> 00:04:50,057 Sekitar satu jam yang lalu. 102 00:04:50,989 --> 00:04:52,856 Ada pusing atau mual? 103 00:04:52,924 --> 00:04:56,593 Tidak. Aku bilang padanya kalau beberapa bercak itu normal. 104 00:04:56,628 --> 00:04:59,630 Ini embrio terakhirku yang layak. 105 00:04:59,664 --> 00:05:01,665 Aku mengalami lebih banyak keguguran daripada yang bisa kuingat. 106 00:05:01,699 --> 00:05:04,505 Aku sudah melakukan ini lima kali. 107 00:05:04,836 --> 00:05:06,407 Bayinya... baik-baik saja. 108 00:05:07,597 --> 00:05:09,999 Kalian punya lima anak di rumah? Kalian luar biasa. 109 00:05:10,024 --> 00:05:12,329 Tidak, kami bukan pasangan. 110 00:05:13,511 --> 00:05:15,291 Aku sendiri sebenarnya tidak punya anak. 111 00:05:15,647 --> 00:05:17,781 Grace adalah penggantiku. 112 00:05:17,816 --> 00:05:21,685 Apakah ibu pengganti dan klien wajar berkumpul bersama? 113 00:05:21,719 --> 00:05:26,123 Dia sudah jadi keluarga sekarang. 114 00:05:27,859 --> 00:05:29,972 Detak jantungnya sehat. 115 00:05:34,165 --> 00:05:36,187 Ada yang salah. 116 00:05:37,202 --> 00:05:39,736 MRI perut dan USG transvaginal. 117 00:05:46,878 --> 00:05:49,491 Tidak ada perdarahan intrakranial, tidak ada tumor. 118 00:05:52,984 --> 00:05:56,353 Aku berasumsi kau tahu beberapa dari kami akan melawan Ethicure secara terbuka. 119 00:05:56,387 --> 00:05:59,423 dr. Glassman dan Lea memberitahuku, tapi 120 00:05:59,491 --> 00:06:01,992 mereka pikir aku harus menghindarinya. 121 00:06:02,026 --> 00:06:03,422 Apa yang ingin kau lakukan? 122 00:06:07,499 --> 00:06:09,533 Apakah mungkin untuk 123 00:06:09,567 --> 00:06:11,902 memastikan apa yang benar, 124 00:06:11,936 --> 00:06:14,271 tapi sekaligus juga salah karena melakukan itu? 125 00:06:16,441 --> 00:06:17,937 Semuanya terlalu sering. 126 00:06:21,579 --> 00:06:23,914 Dan apapun yang terjadi, 127 00:06:23,948 --> 00:06:25,516 Aku tahu kau ada di pihak kami. 128 00:06:29,854 --> 00:06:31,922 Pemindaian tampaknya jelas. 129 00:06:31,956 --> 00:06:33,690 Lalu kenapa dia mengalami kejang? 130 00:06:39,564 --> 00:06:41,365 Pemindaian Grace terlihat normal. 131 00:06:41,399 --> 00:06:43,254 Tidak ada akreta plasenta atau previa. 132 00:06:44,602 --> 00:06:46,370 Aku suka apa yang dia lakukan, 133 00:06:46,404 --> 00:06:48,801 mengandung anak untuk seorang wanita yang tidak bisa. 134 00:06:49,240 --> 00:06:52,763 Aku akan lebih menyukainya jika Grace tidak dibayar untuk itu. 135 00:06:54,245 --> 00:06:55,879 Dia menciptakan lima keluarga. 136 00:06:55,914 --> 00:06:57,314 Apakah kau sungguh memiliki masalah dengan itu? 137 00:06:57,382 --> 00:06:58,901 Bukan hanya aku. 138 00:06:58,936 --> 00:07:00,884 Ibu pengganti komersial itu ilegal 139 00:07:00,919 --> 00:07:03,053 hampir di mana pun kecuali di sini. 140 00:07:03,087 --> 00:07:04,621 Ini eksploitatif. 141 00:07:04,656 --> 00:07:06,490 Lucu bagaimana semua orang menjadi sangat prihatin 142 00:07:06,558 --> 00:07:09,126 tentang eksploitasi ketika bicara mengenai tubuh perempuan. 143 00:07:09,160 --> 00:07:12,996 Sementara itu, pemain sepak bola mengalami kerusakan otak setiap Minggu, 144 00:07:13,021 --> 00:07:14,388 dan itu diagung-agungkan. 145 00:07:16,234 --> 00:07:17,663 Mengerti. 146 00:07:17,969 --> 00:07:19,169 Kau tahu, belum terlambat untuk 147 00:07:19,237 --> 00:07:21,772 berubah pikiran tentang hal-hal Salen ini. 148 00:07:21,806 --> 00:07:23,507 Kau harus bergabung dengan kami. 149 00:07:23,575 --> 00:07:25,671 Berbicara tentang pria yang memberi tahu wanita apa yang harus dilakukan... 150 00:07:28,780 --> 00:07:30,342 Lihat ini. 151 00:07:36,955 --> 00:07:38,255 Aku harus memindahkan anak-anak 152 00:07:38,289 --> 00:07:39,990 ke unit perawatan transisi komunitas 153 00:07:40,024 --> 00:07:42,292 karena caranya meminimalkan tempat tidur anak. 154 00:07:42,327 --> 00:07:43,627 Itu kesaksiannya? 155 00:07:43,661 --> 00:07:45,128 Ini adalah awal dari kesaksiannya. 156 00:07:45,163 --> 00:07:47,598 Rencana untuk membuat mereka tunduk? 157 00:07:47,632 --> 00:07:50,033 Rencanaku adalah memberi tahu mereka secara pasti apa yang telah dia lakukan 158 00:07:50,101 --> 00:07:52,102 dan bagaimana itu berdampak pada komunitas yang lebih luas. 159 00:07:53,438 --> 00:07:54,871 Oh, itu pengantar pizza. 160 00:07:54,939 --> 00:07:57,541 Kematian bayi. Itu rencana kita. 161 00:07:57,609 --> 00:07:59,643 - Mari kita tetap berpegang pada itu. - Kita tidak bisa membuktikannya. 162 00:07:59,677 --> 00:08:01,044 Tapi kita punya dokter dan perawat 163 00:08:01,112 --> 00:08:03,013 dan cerita mengenai pengabaian sistemik. 164 00:08:03,047 --> 00:08:04,615 Bukan pengantar pizza. 165 00:08:04,649 --> 00:08:06,587 Jangan khawatir. Aku sudah memberinya tip. 166 00:08:07,318 --> 00:08:08,589 Aku suka tempatmu. 167 00:08:09,880 --> 00:08:11,091 Bermain cerdas. 168 00:08:11,863 --> 00:08:12,896 Itulah yang akan kulakukan. 169 00:08:13,476 --> 00:08:15,577 Ya? Permainan apa itu? 170 00:08:16,561 --> 00:08:18,161 Membuat reporter investigasi 171 00:08:18,196 --> 00:08:19,663 untuk menulis artikel tentang aku 172 00:08:19,697 --> 00:08:22,478 dan menggunakannya untuk menekan Dana Pensiun. 173 00:08:23,901 --> 00:08:25,535 dr. Wolke, dr. Park, sudah waktunya 174 00:08:25,570 --> 00:08:28,192 bagi kalian berdua untuk kembali bekerja. 175 00:08:29,674 --> 00:08:32,209 - Aku tidak akan pergi. - Aku juga tidak. 176 00:08:32,243 --> 00:08:34,511 Berani, datang dari residen tahun kedua 177 00:08:34,545 --> 00:08:37,014 yang sudah membunuh pasien. 178 00:08:37,048 --> 00:08:39,016 Dan kau sungguh harus belajar dari pacarmu. 179 00:08:39,050 --> 00:08:40,704 Dia tahu cara mainnya. 180 00:08:42,520 --> 00:08:45,389 Audrey, Lea, Aaron, aku minta maaf, tapi aku 181 00:08:45,423 --> 00:08:48,504 harus segera memutuskan hubungan kerja kalian. 182 00:08:49,661 --> 00:08:51,006 Kau mau bilang sesuatu? 183 00:08:53,496 --> 00:08:54,510 Pergi. 184 00:08:57,013 --> 00:08:58,124 Pergi. 185 00:09:03,941 --> 00:09:05,208 Itu rencanamu? 186 00:09:05,243 --> 00:09:09,179 Membuat kami terlihat seperti mantan karyawan yang tidak puas? 187 00:09:09,213 --> 00:09:11,581 Kau pikir itu akan mencegah kami untuk terbuka ke publik? 188 00:09:11,616 --> 00:09:13,309 Tidak, tentu saja tidak. 189 00:09:13,344 --> 00:09:16,990 Tapi... aku pikir penelitian ini bisa membuktikan demikian. 190 00:09:18,488 --> 00:09:22,246 Terlepas dari gajimu yang besar, kau tidak muncul selama berbulan-bulan, 191 00:09:22,460 --> 00:09:25,962 membuat anggur di garasimu, berlibur di Montana. 192 00:09:26,030 --> 00:09:27,864 Setelah bertahun-tahun campur tangan untuk memaafkan 193 00:09:27,899 --> 00:09:31,797 perilaku tidak menentu dari anak didikmu dr. Murphy. 194 00:09:33,371 --> 00:09:35,238 Kau mempekerjakan pacarmu, 195 00:09:35,273 --> 00:09:38,208 lalu memecatnya begitu hubungan memburuk. 196 00:09:38,242 --> 00:09:39,943 Pelecehan seksual klasik. 197 00:09:39,977 --> 00:09:41,778 Itu tidak... Dia berhenti. 198 00:09:41,813 --> 00:09:45,048 Kau diam-diam mengubah metrik RS 199 00:09:45,083 --> 00:09:47,104 untuk membantu tunanganmu. 200 00:09:49,153 --> 00:09:51,859 Saat ini, kalian hanya kehilangan pekerjaan. 201 00:09:52,716 --> 00:09:53,783 Muncul ke publik, 202 00:09:54,726 --> 00:09:57,281 aku lepaskan semua ini. 203 00:10:01,899 --> 00:10:03,245 Hari curang. 204 00:10:18,777 --> 00:10:21,035 J.L., Hawks, dan Colson keluar. 205 00:10:21,780 --> 00:10:22,947 Reporter? 206 00:10:23,014 --> 00:10:25,549 Dia masih akan berbicara dengan kita. Ini masih cerita yang bagus. 207 00:10:25,584 --> 00:10:27,917 Hanya saja jauh lebih pendek dari yang direncanakan. 208 00:10:29,788 --> 00:10:32,690 Apakah dia benar? Apakah kita membuang-buang waktu? 209 00:10:32,724 --> 00:10:34,257 Mungkin. 210 00:10:37,295 --> 00:10:39,930 Rapat tahunan Dana Pensiun dua hari lagi, kan? 211 00:10:39,965 --> 00:10:41,265 Ya. 212 00:10:41,299 --> 00:10:43,434 Kita bertemu reporter di sana. Banyak publik. 213 00:10:43,468 --> 00:10:45,852 Tolak Salen di depan para investor. 214 00:10:46,638 --> 00:10:47,872 Buat momen viral. 215 00:10:47,906 --> 00:10:49,406 Itu mungkin bisa mengakibatkan beberapa kerusakan. 216 00:10:52,277 --> 00:10:54,027 Dia bisa menghancurkanku di bidang teknologi. 217 00:10:57,382 --> 00:10:58,449 Aku ikut. 218 00:11:04,222 --> 00:11:07,625 Kau mengancam untuk menghancurkan karir mereka? Mereka dokter yang baik. 219 00:11:07,659 --> 00:11:10,294 Yang telah memutuskan untuk mencoba mengganggu perusahaanku. 220 00:11:10,328 --> 00:11:12,329 Kau tidak bisa mengharapkanku untuk menerima begitu saja. 221 00:11:12,397 --> 00:11:14,064 Aku telah mendukungmu di setiap langkahmu 222 00:11:14,099 --> 00:11:16,901 karena aku yakin RS yang hebat juga bisa menguntungkan. 223 00:11:16,935 --> 00:11:18,968 Tapi pemerasan tidak bisa diterima. 224 00:11:21,940 --> 00:11:24,174 Pikirkan gambaran besar. 225 00:11:24,582 --> 00:11:27,017 Kita baru saja kehilangan presiden rumah sakit. 226 00:11:27,746 --> 00:11:28,979 Kau memimpin tempat ini. 227 00:11:29,014 --> 00:11:30,447 Jangka pendek. 228 00:11:30,482 --> 00:11:32,116 Masa depan terbuka lebar. 229 00:11:34,085 --> 00:11:35,318 Untuk kita berdua. 230 00:11:39,958 --> 00:11:41,407 Di manakah dr. Lim? 231 00:11:41,960 --> 00:11:44,028 Dia tidak lagi tersedia. 232 00:11:44,095 --> 00:11:45,829 Tapi aku Kepala Bedah 233 00:11:45,864 --> 00:11:48,299 dan akan secara pribadi terlibat dalam kasusmu. 234 00:11:48,333 --> 00:11:51,035 Sayangnya, pencitraanmu konsisten dengan sarkoma 235 00:11:51,102 --> 00:11:53,503 kandung kemih yang berbatasan dengan rahimmu. 236 00:11:54,839 --> 00:11:56,089 Kanker? 237 00:11:56,875 --> 00:11:59,376 Tapi kami melakukan tes surogasi. 238 00:11:59,444 --> 00:12:02,379 Masih kecil sekarang, tetapi akan terus tumbuh seperti janin. 239 00:12:02,447 --> 00:12:03,681 Ya, Tuhan. 240 00:12:04,349 --> 00:12:05,716 Dan apa yang bisa kita lakukan? 241 00:12:05,784 --> 00:12:07,718 Pilihan paling aman adalah 242 00:12:07,786 --> 00:12:09,853 mengakhiri kehamilan, reseksi tumor, 243 00:12:09,888 --> 00:12:11,312 dan memulai kemoterapi. 244 00:12:13,658 --> 00:12:15,608 Apakah ada pilihan lain? 245 00:12:19,130 --> 00:12:21,899 Ada sejumlah protokol kemoterapi 246 00:12:21,967 --> 00:12:24,234 yang aman untuk janin trimester kedua. 247 00:12:24,302 --> 00:12:25,803 Tapi itu semua akan jauh kurang efektif 248 00:12:25,837 --> 00:12:28,205 melawan kanker daripada operasi. 249 00:12:32,510 --> 00:12:33,960 Aku ingin melakukan kemoterapi. 250 00:12:34,412 --> 00:12:35,628 Grace... 251 00:12:37,482 --> 00:12:38,515 Apa kau yakin? 252 00:12:39,270 --> 00:12:40,303 Ya. 253 00:12:46,024 --> 00:12:47,891 - Jadi... - Aku sudah dengar. 254 00:12:47,926 --> 00:12:49,526 Kau beruntung masih memiliki pekerjaan. 255 00:12:49,561 --> 00:12:51,686 Yah, aku tidak yakin apakah itu keberuntungan atau karenamu. 256 00:12:52,030 --> 00:12:54,264 Salen menyarankan agar aku mempelajari cara mainmu. 257 00:12:54,332 --> 00:12:55,399 Dia benar. 258 00:12:57,102 --> 00:12:59,736 Aku tidak sadar menjadi dokter adalah permainan. 259 00:13:00,705 --> 00:13:02,822 Kenapa kau terobsesi dengan ini? 260 00:13:04,542 --> 00:13:05,867 Kita ada rapat. 261 00:13:08,840 --> 00:13:10,173 Aku yakin kalian semua memiliki perasaan tentang 262 00:13:10,201 --> 00:13:12,202 apa yang terjadi dengan rekan-rekan kita. 263 00:13:12,384 --> 00:13:13,550 Shaun, jika kau ingin bicara... 264 00:13:13,585 --> 00:13:15,501 Ryan menderita ensefalitis. 265 00:13:18,089 --> 00:13:20,882 Lea baik-baik saja. Aku fokus pada medis. 266 00:13:23,228 --> 00:13:25,062 Kau bilang CT kepalanya bersih. 267 00:13:25,096 --> 00:13:27,097 Pemindaian kita terganggu oleh kejangnya. 268 00:13:27,132 --> 00:13:29,199 Aku kembali dan meninjau gambarnya. 269 00:13:29,234 --> 00:13:30,734 Tampaknya ada hipodensitas 270 00:13:30,769 --> 00:13:32,369 di lobus temporal medial bilateral. 271 00:13:32,404 --> 00:13:35,105 Menarik. Sepertinya HSV. 272 00:13:35,140 --> 00:13:37,940 Itu hanya artefak dari dasar tengkorak. Itu bukan ensefalitis. 273 00:13:38,910 --> 00:13:42,111 CT bersih ditambah tes darah bersih menunjukkan masalah jantung. 274 00:13:43,715 --> 00:13:45,482 Aku setuju dengan dr. Park. Siapkan Ryan di telemetri dan... 275 00:13:45,550 --> 00:13:46,717 Kau harus percaya padaku. 276 00:13:48,620 --> 00:13:50,954 Aku bilang untuk tidak melakukan operasi itu kemarin. 277 00:13:50,989 --> 00:13:53,290 Aku benar saat itu dan aku benar sekarang. 278 00:14:01,833 --> 00:14:04,568 Tidak ada alasan untuk tidak mengesampingkan ensefalitis juga. 279 00:14:04,602 --> 00:14:07,004 Persiapkan dia dengan asiklovir selain monitor jantung. 280 00:14:13,511 --> 00:14:14,978 Kita bisa mencoba Ifosfamid. 281 00:14:15,013 --> 00:14:17,081 Lim dan yang lainnya akan bicara 282 00:14:17,115 --> 00:14:19,249 pada pertemuan Dana Pensiun tahunan, lusa nanti. 283 00:14:19,284 --> 00:14:21,685 Tolong bantu aku menemukan resimen kemoterapi untuk Grace. 284 00:14:21,753 --> 00:14:23,778 Oke, Ifosfamid dapat menyebabkan persalinan prematur. 285 00:14:25,623 --> 00:14:27,191 Aku lebih setuju dengan Adriamycin. 286 00:14:27,258 --> 00:14:28,533 Aku akan berbicara dengan mereka. 287 00:14:29,461 --> 00:14:30,861 Itu akan menghancurkan seluruh karirmu. 288 00:14:31,089 --> 00:14:32,703 Menghancurkan seluruh hidupmu. 289 00:14:33,832 --> 00:14:35,289 Tidak akan menjadi yang pertama kali. 290 00:14:36,868 --> 00:14:39,169 Ikutlah dengan kami. Kau hebat di bidang penjualan. 291 00:14:39,204 --> 00:14:41,972 Bantu kami membujuk Dana Pensiun. 292 00:14:42,006 --> 00:14:44,340 Terkadang kau harus membela apa yang benar. 293 00:14:45,210 --> 00:14:47,611 Apa yang aku bela dan tidak kubela 294 00:14:47,645 --> 00:14:49,780 adalah pilihanku, 295 00:14:49,814 --> 00:14:53,050 dan teman-temanku harus menghormati itu. 296 00:14:57,188 --> 00:14:58,771 Apa ide kalian? 297 00:14:59,724 --> 00:15:02,192 Ada beberapa pilihan... 298 00:15:03,328 --> 00:15:04,695 Grace pingsan. 299 00:15:10,502 --> 00:15:12,369 Aku akan mengujimu untuk kemungkinan ensefalitis 300 00:15:12,403 --> 00:15:15,072 dan mempersiapkanmu di telemetri untuk memeriksa masalah jantung. 301 00:15:15,520 --> 00:15:16,620 Baik. 302 00:15:17,575 --> 00:15:20,644 Apa lehermu tidak nyaman? 303 00:15:20,678 --> 00:15:23,080 Ya. Mulai terasa sedikit aneh. 304 00:15:23,148 --> 00:15:25,923 Oke, bisakah kau turunkan pakaiannya dari bahumu? 305 00:15:34,325 --> 00:15:35,892 Apa itu? 306 00:15:36,594 --> 00:15:39,687 Bukan ensefalitis atau masalah jantung. 307 00:15:46,644 --> 00:15:48,978 Kau mengalami pecah pembuluh darah rahim. 308 00:15:49,614 --> 00:15:51,281 Kami bisa mengobatinya, 309 00:15:51,315 --> 00:15:54,024 tapi kankermu berkembang lebih cepat dari yang kami kira. 310 00:15:54,986 --> 00:15:57,721 Rekomendasi kami adalah mengakhiri kehamilan. 311 00:15:57,788 --> 00:16:01,448 Kami akan mengangkat tumor dan merekonstruksi kandung kemihmu. 312 00:16:03,527 --> 00:16:05,395 Tapi kau bilang ada 313 00:16:05,463 --> 00:16:09,499 kemoterapi yang aman untuk bayi. 314 00:16:09,533 --> 00:16:12,335 Pecahnya membuat segalanya lebih serius. 315 00:16:12,370 --> 00:16:14,070 Kau perlu dioperasi sekarang, 316 00:16:14,138 --> 00:16:16,297 atau kanker ini mungkin akan membunuhmu. 317 00:16:20,544 --> 00:16:22,178 Jika kau tidak ingin mengakhirinya, 318 00:16:22,213 --> 00:16:25,682 ada operasi sistoskopi eksperimental. 319 00:16:25,716 --> 00:16:28,601 Harusnya itu dapat membersihkan hampir semua kanker. 320 00:16:29,587 --> 00:16:33,522 Apa... Apa risikonya pada bayi? 321 00:16:35,326 --> 00:16:36,893 30% kemungkinan keguguran. 322 00:16:40,230 --> 00:16:41,464 Gracie. 323 00:16:42,767 --> 00:16:44,074 Gracie. 324 00:16:46,631 --> 00:16:47,797 Tidak apa-apa. 325 00:16:49,726 --> 00:16:51,248 Kau harus mengakhirinya. 326 00:16:52,710 --> 00:16:54,411 Kau harus melakukan operasi 327 00:16:54,445 --> 00:16:56,962 yang menghilangkan semua kanker. 328 00:17:09,694 --> 00:17:11,644 Aku ingin melakukan kemoterapi. 329 00:17:19,603 --> 00:17:22,072 Kau sadar kau mungkin tidak bisa bertahan. 330 00:17:27,411 --> 00:17:29,980 Selama bayi mencapai viabilitas. 331 00:17:30,047 --> 00:17:33,832 Gracie, sayang, kau tidak perlu melakukan ini untukku. 332 00:17:37,288 --> 00:17:38,922 Tidak. 333 00:17:59,410 --> 00:18:01,568 Aku mempelajari beberapa kasusmu baru-baru ini. 334 00:18:02,413 --> 00:18:04,247 Kenapa? 335 00:18:04,281 --> 00:18:05,849 Karena apa yang dikatakan Salen. 336 00:18:05,916 --> 00:18:08,818 Kau tahu dia menyukaiku. Apa salahnya dia menyukaiku? 337 00:18:08,853 --> 00:18:10,661 Karena reaksi paranoidmu. 338 00:18:11,489 --> 00:18:13,289 Aku bereaksi karena sepertinya 339 00:18:13,324 --> 00:18:15,091 kau membaca sesuatu dalam komentarnya. 340 00:18:15,126 --> 00:18:17,127 Seperti kau tidak percaya padaku. 341 00:18:17,161 --> 00:18:18,762 Dan sekarang kau mempelajari fileku? 342 00:18:18,796 --> 00:18:21,130 Rupanya, aku tidak paranoid. 343 00:18:22,633 --> 00:18:24,675 Nira Joseph. 344 00:18:27,138 --> 00:18:29,205 Aku tidak menyadari bahwa "memainkan permainan" 345 00:18:29,273 --> 00:18:31,508 adalah kata lain dari kehilangan seluruh kompas moralmu. 346 00:18:31,542 --> 00:18:34,644 Nira setengah buta karenamu. 347 00:18:36,647 --> 00:18:38,014 Dia mengidap tumor... 348 00:18:38,049 --> 00:18:39,549 Tidak disebutkan dalam arsipnya tentang 349 00:18:39,617 --> 00:18:42,452 prosedur yang bisa menyelamatkan penglihatannya. 350 00:18:42,486 --> 00:18:45,188 Sebuah prosedur yang kau pikir bukan ide yang layak. 351 00:18:45,222 --> 00:18:46,723 Aku tidak menyuruhmu untuk menyembunyikannya. 352 00:18:46,791 --> 00:18:49,059 Kau tidak dapat menawarkan setiap pasien setiap operasi eksperimental... 353 00:18:49,126 --> 00:18:51,995 Ah, terutama tidak ketika "kami" mencoba untuk memenangkan kendali klinik. 354 00:18:53,998 --> 00:18:56,966 Itu adalah pilihan yang tepat secara medis. 355 00:18:57,001 --> 00:18:59,569 Itu adalah pilihannya. 356 00:19:14,385 --> 00:19:16,519 Ruam Ryan ditambah kejang dan pingsan 357 00:19:16,554 --> 00:19:18,188 menunjukkan gangguan autoimun. 358 00:19:18,222 --> 00:19:20,056 Masuk akal. ESR-nya meningkat. 359 00:19:20,091 --> 00:19:22,592 ESR adalah penanda inflamasi nonspesifik. 360 00:19:22,660 --> 00:19:24,227 Tidak masalah jika tinggi. 361 00:19:26,664 --> 00:19:29,031 dr. Park, apakah kau tersinggung dengan diagnosisnya? 362 00:19:30,234 --> 00:19:32,618 Salen memecat teman-teman kita. 363 00:19:34,505 --> 00:19:37,040 Aku tidak tahu tentang itu sebelumnya, tidak mendukungnya. 364 00:19:37,074 --> 00:19:38,541 Dan apakah kau mendukungnya sekarang? 365 00:19:38,576 --> 00:19:40,677 Tidak peduli apa yang dia dukung. Dia bukan CEO. 366 00:19:40,711 --> 00:19:42,586 Tidak, dia hanya pesuruhnya. 367 00:19:45,549 --> 00:19:48,218 Salen datang ke rumah sakit ini karena akan bangkrut. 368 00:19:48,252 --> 00:19:51,287 Dan sekarang RS ini sudah menjadi ATMnya Salen. Itu adalah peningkatan? 369 00:19:51,355 --> 00:19:53,022 Kau telah menentangnya sejak dia datang. 370 00:19:53,057 --> 00:19:54,457 Baru terbukti benar. 371 00:19:54,525 --> 00:19:56,793 Kau tidak menghadapi kenyataan. Pengambilalihan terjadi. 372 00:19:56,861 --> 00:19:58,528 Seseorang harus menjaga agar rumah sakit tetap berjalan. 373 00:19:58,562 --> 00:20:01,564 Kau pikir kau bersikap realistis? Kau terlibat. 374 00:20:01,599 --> 00:20:04,367 Kita harus persiapkan Ryan dengan kortikosteroid untuk autoimun... 375 00:20:04,401 --> 00:20:06,035 Tidakkah kau melihat bagaimana menjadi pembelanya merusak dirimu? 376 00:20:06,070 --> 00:20:07,237 dr. Park... 377 00:20:07,271 --> 00:20:09,405 Kau merebut penglihatan seorang wanita 378 00:20:09,440 --> 00:20:10,989 untuk mendapatkan kendali di klinik. 379 00:20:11,475 --> 00:20:12,809 Tidak adil. 380 00:20:12,877 --> 00:20:15,612 Dan kau berdiri di sampingnya setelah dia membunuh seorang anak. 381 00:20:15,646 --> 00:20:19,039 dr. Park, apakah kau punya diagnosis alternatif? 382 00:20:21,785 --> 00:20:22,719 Tidak. 383 00:20:24,054 --> 00:20:25,955 Persiapkan Ryan dengan kortikosteroid. 384 00:20:30,594 --> 00:20:31,794 Aku sudah selesai. 385 00:20:35,633 --> 00:20:37,634 Aku akan menyelesaikan tugasku dengan pasien-pasienku 386 00:20:37,668 --> 00:20:39,935 kemudian mengajukan pengunduran diriku. 387 00:20:48,646 --> 00:20:50,146 Jika aku mendapatkan pekerjaan di pusat kota, 388 00:20:50,181 --> 00:20:52,482 akan menjadi tempat yang baik untuk bertemu untuk makan siang. 389 00:20:52,516 --> 00:20:54,918 Mereka punya pancake Prancis yang enak. Agak banyak telur, tapi... 390 00:20:54,952 --> 00:20:56,201 Aku harus bergabung denganmu. 391 00:20:58,756 --> 00:21:01,191 Lea, wajahku ada di poster. 392 00:21:01,258 --> 00:21:04,460 Itu membuat Salen menerimaku kembali. Itu bisa membuat perbedaan. 393 00:21:04,495 --> 00:21:06,129 Itu akan membuat perbedaan, tentu saja, tapi... 394 00:21:06,163 --> 00:21:07,363 Itu cukup baik. 395 00:21:07,431 --> 00:21:09,432 Kau begitu dekat untuk menyelesaikan residensimu. 396 00:21:09,466 --> 00:21:11,800 Satu tahun lagi, dan kau bisa pergi ke mana pun kau mau. 397 00:21:13,837 --> 00:21:15,638 dr.Glassman, 398 00:21:15,673 --> 00:21:17,264 Park, 399 00:21:17,708 --> 00:21:21,602 Lim, mereka telah membelaku berkali-kali. 400 00:21:23,514 --> 00:21:27,684 Kau telah membelaku berkali-kali. 401 00:21:31,455 --> 00:21:33,556 Sekarang aku ingin membela kalian semua. 402 00:21:38,229 --> 00:21:39,662 Baik. 403 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 Mohon dukungan dan apresiasinya agar tetap produktif menerjemahkan subtitle serial favorit Anda trakteer.id/basthiantan/tip 404 00:21:47,024 --> 00:21:53,524 Setiap dukungan yang diterima sama dengan ketersediaan subtitle untuk episode berikutnya trakteer.id/basthiantan/tip 405 00:21:54,011 --> 00:21:57,475 Oke, bisakah kau mengolok-olok janggutku atau kantung mataku atau apalah? 406 00:21:57,499 --> 00:21:59,264 Aku benci ini. 407 00:21:59,917 --> 00:22:02,876 Berapa kali aku katakan aku tidak ingin terlibat 408 00:22:02,900 --> 00:22:04,220 dalam hal-hal Salen? 409 00:22:04,255 --> 00:22:05,822 Tapi kau masih terus memaksa. 410 00:22:05,856 --> 00:22:08,891 Aku ingin kau di sisiku. 411 00:22:08,926 --> 00:22:11,109 Kau bersikap seolah aku takut berjuang. 412 00:22:13,897 --> 00:22:15,146 Aku seorang wanita kulit hitam 413 00:22:15,170 --> 00:22:18,768 di salah satu residensi bedah teratas di negara ini. 414 00:22:18,836 --> 00:22:21,578 Apakah kau tahu betapa kerasnya aku harus berjuang untuk berada di sini? 415 00:22:22,373 --> 00:22:24,289 Aku tidak memiliki kemewahan yang sama sepertimu. 416 00:22:24,708 --> 00:22:26,242 Aku tidak takut. 417 00:22:26,277 --> 00:22:27,510 Aku lelah. 418 00:22:31,782 --> 00:22:33,840 Aku tidak pernah berpikir seperti itu. 419 00:22:37,521 --> 00:22:38,887 Maafkan aku. 420 00:22:43,060 --> 00:22:44,460 Terima kasih. 421 00:22:51,869 --> 00:22:54,945 Dan kurasa aku tahu siapa yang sedang diperjuangkan Grace. 422 00:22:56,707 --> 00:22:59,142 Dia bilang dia tidak punya anak sendiri. 423 00:23:01,879 --> 00:23:05,192 Tapi kau harus melahirkan sebelum kau menjadi ibu pengganti. 424 00:23:21,306 --> 00:23:23,073 Kami tahu apa yang terjadi pada Willem. 425 00:23:28,246 --> 00:23:29,613 Itu bukan salahmu. 426 00:23:31,883 --> 00:23:35,117 Ibu macam apa yang kehilangan bayinya di taman bermain? 427 00:23:36,321 --> 00:23:37,621 Seorang berusia 19 tahun. 428 00:23:39,391 --> 00:23:40,956 Yang kewalahan. 429 00:23:42,060 --> 00:23:43,750 Aku tidak kewalahan. 430 00:23:46,765 --> 00:23:49,297 Aku tidak memperhatikan. 431 00:23:55,407 --> 00:23:59,057 Aku sedang berdebat di telepon dengan pacarku. 432 00:24:00,999 --> 00:24:03,634 Dan aku berbalik... Aku berbalik. 433 00:24:08,442 --> 00:24:11,188 Tabrakan itu begitu keras. 434 00:24:17,162 --> 00:24:18,577 Jadi sekarang, 435 00:24:19,597 --> 00:24:23,957 Aku memberikan bayi kepada orang-orang yang benar-benar layak mendapatkannya. 436 00:24:27,205 --> 00:24:29,306 Membunuh diri sendiri 437 00:24:29,341 --> 00:24:31,631 tidak akan membawa Willem kembali. 438 00:24:34,813 --> 00:24:36,803 Itu akan membiarkan bayi lain hidup. 439 00:24:38,049 --> 00:24:40,517 Kau bernilai, 440 00:24:40,552 --> 00:24:43,059 bukan hanya berdasarkan anak-anak yang kau lahirkan. 441 00:24:46,311 --> 00:24:49,983 Aku kehilangan diriku saat Willem meninggal. 442 00:24:51,329 --> 00:24:53,445 Inilah yang membawaku kembali. 443 00:24:56,914 --> 00:25:01,495 Ini adalah satu-satunya hal yang berarti bagi aku. 444 00:25:03,335 --> 00:25:04,602 Kau menjadi egois. 445 00:25:07,712 --> 00:25:09,211 Ini bukan hanya tentang dirimu. 446 00:25:10,315 --> 00:25:12,349 Ini juga tentang Amanda, 447 00:25:12,384 --> 00:25:15,175 temanmu, yang mencintaimu. 448 00:25:16,888 --> 00:25:18,322 Aku berusaha membantunya... 449 00:25:18,356 --> 00:25:20,557 Tidak. Kau tidak mendengarkannya. 450 00:25:20,592 --> 00:25:24,351 Dia tidak ingin menghargai anaknya dengan nyawamu. 451 00:25:29,067 --> 00:25:30,732 Kau tidak harus mengakhirinya. 452 00:25:31,903 --> 00:25:35,111 Biarkan kami melakukan operasi sistoskopi. 453 00:25:36,408 --> 00:25:39,199 Itu bisa membuat Amanda memiliki bayinya... 454 00:25:41,012 --> 00:25:44,162 ... dan kau dalam hidupnya. 455 00:26:02,066 --> 00:26:03,200 Tolong sebentar. 456 00:26:07,605 --> 00:26:10,397 Maafkan aku. Itu tidak perlu. 457 00:26:15,447 --> 00:26:17,195 Aku minta maaf harus berakhir seperti ini. 458 00:26:18,216 --> 00:26:19,823 Kami belum selesai. 459 00:26:21,119 --> 00:26:22,152 Dia akan menghancurkanmu. 460 00:26:22,220 --> 00:26:24,121 Hanya jika kau membiarkannya. 461 00:26:24,155 --> 00:26:26,757 Kau pikir aku mengendalikan Salen, karena kami berkencan? 462 00:26:26,791 --> 00:26:28,623 Itu gila dan sedikit seksis. 463 00:26:29,828 --> 00:26:31,495 Lupakan kendali. 464 00:26:31,563 --> 00:26:32,963 Bagaimana kalau mengambil sikap? 465 00:26:32,997 --> 00:26:34,264 Itulah yang telah aku lakukan dan 466 00:26:34,299 --> 00:26:35,999 akan terus aku lakukan dari dalam. 467 00:26:36,067 --> 00:26:38,268 Kau bisa saja bekerja denganku untuk melakukan hal yang benar. 468 00:26:38,303 --> 00:26:39,968 Sebaliknya, kau bakar habis. 469 00:26:40,505 --> 00:26:41,972 Dia yang menyalakan apinya. 470 00:26:42,252 --> 00:26:43,519 Kau tahu itu. 471 00:26:49,147 --> 00:26:51,682 Aku merasa sedikit sakit. 472 00:26:51,749 --> 00:26:54,017 Mungkinkah ini karena, um, hal autoimun? 473 00:26:54,085 --> 00:26:55,900 Itu tidak mungkin. 474 00:26:57,789 --> 00:27:01,024 Oh. Matamu kuning. 475 00:27:01,092 --> 00:27:04,451 Yang berarti itu organ hatimu. 476 00:27:05,763 --> 00:27:08,365 Aku ingin kau melakukan PET seluruh tubuh, CT scan. 477 00:27:08,433 --> 00:27:09,533 Baik. 478 00:27:09,601 --> 00:27:11,535 Dan kau juga. 479 00:27:19,878 --> 00:27:22,285 Oke, Nira, kita sudah selesai. 480 00:27:23,248 --> 00:27:25,416 Aku senang kau datang untuk check-up. 481 00:27:25,450 --> 00:27:27,518 Penglihatanmu sebenarnya sedikit meningkat. 482 00:27:27,552 --> 00:27:30,877 Ada 53% di bidang periferal kirimu. 483 00:27:31,456 --> 00:27:32,837 Itu hebat. 484 00:27:35,427 --> 00:27:38,552 Bagaimana kabarmu hari-hari ini? 485 00:27:39,697 --> 00:27:42,722 Aku tidak bisa mengemudi. Aku kehilangan banyak hal. 486 00:27:43,768 --> 00:27:46,101 Aku harus bekerja paruh waktu di perusahaan. 487 00:27:46,938 --> 00:27:49,521 Ini benar-benar mengubah hidupku. 488 00:27:50,742 --> 00:27:52,476 Aku mohon maaf. 489 00:27:52,544 --> 00:27:56,111 Tidak, masalahnya, itu perlu diubah. 490 00:27:57,248 --> 00:27:59,583 Aku bekerja tujuh hari seminggu. 491 00:27:59,617 --> 00:28:02,993 Aku dan temanku sudah mau berpisah. 492 00:28:04,622 --> 00:28:06,824 Aku melihat anakku tumbuh besar melalui 493 00:28:06,891 --> 00:28:09,749 video yang dikirimkan kepadaku di kantor. 494 00:28:11,329 --> 00:28:12,629 Sekarang... 495 00:28:14,265 --> 00:28:16,047 Aku mengantar anakku ke sekolah. 496 00:28:16,935 --> 00:28:20,437 Hubunganku berada di posisi yang bagus. 497 00:28:20,472 --> 00:28:22,679 Aku lebih bahagia dari tahun-tahun sebelumnya. 498 00:28:24,843 --> 00:28:27,511 Itu mengingatkanku apa yang penting. 499 00:28:33,084 --> 00:28:36,943 Kau menderita kanker hati. 500 00:28:37,355 --> 00:28:40,591 Gejalamu berasal dari sindrom paraneoplastik. 501 00:28:40,625 --> 00:28:42,759 Tumornya menempatkan sistem kekebalanmu bekerja berlebihan. 502 00:28:42,794 --> 00:28:44,951 Mulai menyerang organ yang tidak berhubungan. 503 00:28:47,932 --> 00:28:50,498 Apakah aku memberinya kanker? 504 00:28:50,969 --> 00:28:55,205 Ya. Mungkin ada lesi mikroskopis di lobus yang kau donorkan. 505 00:28:55,273 --> 00:28:58,006 Tapi itu untuk keuntunganmu. 506 00:28:58,343 --> 00:29:00,008 Pemindaianmu bersih. 507 00:29:01,813 --> 00:29:03,480 Jadi apa selanjutnya? 508 00:29:03,515 --> 00:29:04,763 Operasi? 509 00:29:06,618 --> 00:29:08,318 Kankernya bermetastasis. 510 00:29:08,353 --> 00:29:10,120 Kami dapat mengoperasi tumor terbesar 511 00:29:10,154 --> 00:29:12,122 dan kemo-embolisasi beberapa lainnya. 512 00:29:12,156 --> 00:29:15,392 Itu akan memberimu beberapa bulan tambahan. 513 00:29:22,180 --> 00:29:23,376 Bulan? 514 00:29:23,401 --> 00:29:25,035 Aku menyesal. 515 00:29:41,319 --> 00:29:45,822 Salen akan memecatmu dan kemudian akan mengejarmu secara terang-terangan. 516 00:29:45,857 --> 00:29:47,524 Aku tidak peduli. 517 00:29:47,559 --> 00:29:49,026 Yah, kau harus peduli, Shaun. 518 00:29:49,060 --> 00:29:50,594 Pikirkan tentang apa yang akan dia gunakan. 519 00:29:50,662 --> 00:29:52,829 Amarahmu di RS, nilai rendahmu, 520 00:29:52,864 --> 00:29:54,831 keluhan yang dibuat perawat terhadapmu... 521 00:29:54,866 --> 00:29:56,500 Aku seorang ahli bedah yang baik. 522 00:29:56,534 --> 00:29:58,068 Aku tidak percaya aku tidak akan pernah bekerja lagi. 523 00:29:58,102 --> 00:30:00,704 Kau adalah ahli bedah yang sangat baik, Shaun. Itulah intinya. 524 00:30:00,738 --> 00:30:02,005 Kau tidak bisa mengambil risiko itu. 525 00:30:02,040 --> 00:30:03,674 Tapi kau bisa? 526 00:30:03,708 --> 00:30:05,008 Lea bisa? dr. Lim bisa? 527 00:30:05,043 --> 00:30:06,610 Ya, ya, ya. 528 00:30:06,678 --> 00:30:09,119 Kami bisa. Kau luar biasa. 529 00:30:11,049 --> 00:30:13,850 Apa yang telah kau capai sungguh luar biasa. 530 00:30:13,885 --> 00:30:15,750 Kita tidak bisa mengambil risiko itu. 531 00:30:22,961 --> 00:30:24,628 Ini adalah keputusanku. 532 00:30:24,696 --> 00:30:26,553 Aku sudah dewasa, dr. Glassman. 533 00:30:30,702 --> 00:30:33,309 Apa yang akan kau lakukan jika kau bukan ahli bedah? 534 00:30:36,307 --> 00:30:38,189 Itu selalu menjadi yang terpenting. 535 00:30:41,579 --> 00:30:45,655 Bukan itu yang terpenting bagiku. 536 00:30:46,484 --> 00:30:47,784 Tidak lagi. 537 00:30:51,155 --> 00:30:54,257 Jika aku kehilangan dirimu dari rumah sakit, 538 00:30:54,292 --> 00:30:57,959 jika aku kehilangan dr. Lim dan dr. Park dan Lea, 539 00:30:59,831 --> 00:31:01,671 aku tidak ingin bekerja di sana lagi. 540 00:31:11,676 --> 00:31:13,016 Baik. 541 00:31:16,514 --> 00:31:19,116 Mari kita tulis pidato itu kepada Dana Pensiun. 542 00:31:19,150 --> 00:31:20,751 Aku akan melakukannya sendirian. 543 00:31:20,785 --> 00:31:23,020 Pidatomu di pesta pertunanganku sangat buruk. 544 00:31:31,516 --> 00:31:33,451 Potong melingkar. 545 00:31:34,185 --> 00:31:36,329 Mengangkat tumor lebih lanjut dari dinding kandung kemih. 546 00:31:37,021 --> 00:31:39,723 Aku melihat fragmen tumor yang lebih dalam. 547 00:31:39,757 --> 00:31:41,391 Terjadi pendarahan yang signifikan. 548 00:31:41,425 --> 00:31:43,760 Meningkatkan pengairan. 549 00:31:45,129 --> 00:31:47,397 Tekanan darah menurun, dan bayi dalam kondisi gawat janin. 550 00:31:47,431 --> 00:31:49,099 Cobal kauter bipolar pada permukaan tumor. 551 00:31:54,305 --> 00:31:56,072 Tidak berhasil. 552 00:31:56,107 --> 00:31:58,726 Jika kita tidak bisa mengendalikan ini, kita akan kehilangan keduanya. 553 00:32:01,078 --> 00:32:02,612 Kita harus bedah dia. 554 00:32:05,483 --> 00:32:06,716 Jantung dan paru-paru terdengar bagus. 555 00:32:06,751 --> 00:32:08,402 Kita sudah aman untuk melakukan operasi. 556 00:32:08,719 --> 00:32:10,530 Apakah kau memiliki pertanyaan? 557 00:32:11,455 --> 00:32:14,450 Jika itu memberi aku beberapa bulan lagi, aku setuju. 558 00:32:16,127 --> 00:32:18,995 Dom, ini akan berjalan dengan baik. 559 00:32:19,063 --> 00:32:21,831 Dan kemudian Alexa dan bayinya tiba besok. 560 00:32:21,899 --> 00:32:24,801 Kita akan punya beberapa hari yang luar biasa sebelum aku kembali ke rumah. 561 00:32:27,672 --> 00:32:29,340 Tunggu, aku... 562 00:32:31,576 --> 00:32:33,010 Maafkan aku, Ry. 563 00:32:35,346 --> 00:32:37,849 Kau membelaku ketika aku diganggu. 564 00:32:38,783 --> 00:32:41,352 Kau menerimaku ketika pernikahanku gagal. 565 00:32:45,690 --> 00:32:49,193 Aku mencoba menyelamatkanmu satu kali... 566 00:32:52,029 --> 00:32:53,364 ...dan aku membunuhmu. 567 00:32:57,928 --> 00:32:59,203 Dom... 568 00:33:03,174 --> 00:33:05,293 Kau memberiku delapan bulan lagi. 569 00:33:08,846 --> 00:33:11,716 Aku bisa melihat dedaunan berubah di Central Park. 570 00:33:14,571 --> 00:33:16,762 Aku bisa melihat istriku melahirkan. 571 00:33:21,659 --> 00:33:23,686 Dan aku bisa menggendong bayiku. 572 00:33:26,397 --> 00:33:29,150 Kau akan menjadi ayah baptis terbaik di dunia. 573 00:33:32,703 --> 00:33:34,004 Atau aku akan kembali dan menghantuimu. 574 00:33:43,988 --> 00:33:45,458 Aku berjanji akan melakukannya. 575 00:33:55,559 --> 00:33:57,394 Tekanan arteri rata-rata sang ibu 50. 576 00:33:57,428 --> 00:33:58,862 Tumornya menempel di rahim. 577 00:33:58,896 --> 00:34:01,031 Kita perlu melakukan histerektomi darurat. 578 00:34:01,065 --> 00:34:02,499 Masih ada waktu. 579 00:34:02,533 --> 00:34:04,934 Dia akan kehabisan darah. Kita harus mengangkat rahimnya. 580 00:34:12,176 --> 00:34:14,577 Fibroid Subserosal juga melekat. 581 00:34:14,612 --> 00:34:16,279 Bagaimana jika kita memperlakukan tumornya seperti itu? 582 00:34:16,347 --> 00:34:18,081 Masuk lebih dalam ke bidang tumor, 583 00:34:18,115 --> 00:34:19,825 Hentikan pendarahan pada sumbernya. 584 00:34:21,185 --> 00:34:22,585 Baik untuk sang ibu, tidak untuk bayi. 585 00:34:22,620 --> 00:34:24,020 Kita bisa menutup dinding rahim 586 00:34:24,055 --> 00:34:25,188 dengan tiga lapis jahitan 3-0. 587 00:34:25,222 --> 00:34:26,256 Itu bisa membuat bayi tetap aman. 588 00:34:29,260 --> 00:34:30,560 Ya. 589 00:34:30,594 --> 00:34:31,895 Pemikiran yang bagus, kalian berdua. 590 00:34:31,929 --> 00:34:34,130 Mari kita selesaikan. Gunting miomektomi. 591 00:34:50,448 --> 00:34:54,117 Aku akan buka-bukaan tentang perawatan Nira 592 00:34:54,151 --> 00:34:56,570 dan peran yang dimainkan Salen di dalamnya. 593 00:34:57,421 --> 00:34:58,755 Itu harusnya memberi kesan besar 594 00:34:58,789 --> 00:35:00,533 pada direksi Dana Pensiun. 595 00:35:03,994 --> 00:35:06,956 Itu bisa berdampak nyata bagi karirmu. 596 00:35:09,100 --> 00:35:10,501 Aku harus memperbaikinya. 597 00:35:12,503 --> 00:35:14,088 Aku tidak yakin kau bisa. 598 00:35:17,007 --> 00:35:19,051 Tapi itu adalah langkah ke arah yang benar. 599 00:35:33,357 --> 00:35:36,626 Daftar pembicara untuk rapat tahunan Dana Pensiun. 600 00:35:36,660 --> 00:35:39,662 Glassman, Lim, itu bukan kejutan. 601 00:35:39,697 --> 00:35:42,616 Murphy? Wolke? Park dan Reznick. 602 00:35:47,138 --> 00:35:48,664 Operasi berjalan baik-baik saja? 603 00:35:51,375 --> 00:35:54,086 Para dokter itu berbicara di Rapat Pensiun, 604 00:35:54,979 --> 00:35:56,946 Kurasa mereka benar. 605 00:35:56,981 --> 00:35:58,448 Kita harus pergi menemui mereka sekarang. 606 00:35:58,482 --> 00:35:59,983 Aku tidak mempekerjakan mereka kembali. 607 00:36:00,017 --> 00:36:01,351 Setidaknya dengarkan mereka, 608 00:36:01,385 --> 00:36:02,952 kekhawatiran mereka, saran mereka. 609 00:36:02,987 --> 00:36:04,721 Mari kita berkompromi, 610 00:36:04,789 --> 00:36:06,623 buat mereka setuju untuk tidak hadir dalam rapat. 611 00:36:06,657 --> 00:36:08,224 Marcus, kau sangat naif. 612 00:36:08,292 --> 00:36:09,626 Kau mungkin kalah. 613 00:36:10,661 --> 00:36:12,021 Itu mungkin saja. 614 00:36:13,230 --> 00:36:15,498 Kau akan kehilangan lebih dari rumah sakit ini. 615 00:36:22,206 --> 00:36:24,240 Aku harus bersiap-siap untuk malam ini. 616 00:36:49,890 --> 00:36:52,126 Jenggotmu cocok dengan kantung matamu. 617 00:37:19,953 --> 00:37:21,155 Maafkan aku. 618 00:37:22,456 --> 00:37:23,589 Apa ini? 619 00:37:23,624 --> 00:37:25,358 Penelitian oposisi. 620 00:37:27,828 --> 00:37:30,096 Ah, Marcus... 621 00:37:30,130 --> 00:37:31,964 Kau pikir kau punya apa di sini? 622 00:37:31,999 --> 00:37:35,535 Aku membatalkan perjalanan ke Cabo, berselingkuh dengan senator negara bagian... 623 00:37:35,602 --> 00:37:37,170 Penelitian oposisi terhadapku. 624 00:37:40,808 --> 00:37:43,677 Aku membuat kesalahan, secara pribadi, secara profesional. Semua ada di sana. 625 00:37:46,213 --> 00:37:47,647 Jika kau tetap ingin menutup kesepakatan ini, 626 00:37:47,681 --> 00:37:49,715 kau harus menghancurkan aku. 627 00:37:54,188 --> 00:37:55,355 Pergilah. 628 00:37:57,524 --> 00:38:00,986 Kau memiliki banyak alasan untuk tidak menginginkan kesepakatan ini. 629 00:38:04,498 --> 00:38:06,999 Dewan tidak akan menentangmu. 630 00:38:26,587 --> 00:38:27,930 Maafkan aku. 631 00:38:30,457 --> 00:38:31,991 Aku juga. 632 00:38:44,838 --> 00:38:46,005 Yah... 633 00:38:47,087 --> 00:38:48,288 Semoga beruntung. 634 00:38:48,909 --> 00:38:51,444 Karena sekarang semua ini masalahmu. 635 00:39:28,942 --> 00:39:31,118 Aku akan tidur di tempatku malam ini. 636 00:39:33,653 --> 00:39:34,886 Baik. 637 00:39:51,972 --> 00:39:53,439 Kau mengirim ini ke Nira. 638 00:39:53,473 --> 00:39:54,473 Mm-hm. 639 00:39:56,956 --> 00:39:59,188 Ini adalah pengakuan pelanggaran. 640 00:39:59,780 --> 00:40:01,147 Yah, kau tahu aku. 641 00:40:01,181 --> 00:40:02,983 Menjadi besar atau pulang saja. 642 00:40:11,010 --> 00:40:12,701 Aku harap kau tidak melakukan semua ini untukku. 643 00:40:15,262 --> 00:40:16,329 Tidak. 644 00:40:18,151 --> 00:40:21,877 Aku melakukan ini karena siapa diriku ketika aku bersamamu. 645 00:42:15,000 --> 00:42:25,000 The Good Doctor S05E10 Cheat Day Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip