1
00:00:04,903 --> 00:00:06,203
Shaun?
2
00:00:06,238 --> 00:00:08,239
Oh, halo, dr. Glassman.
3
00:00:08,306 --> 00:00:10,007
Jika kau di sini untuk membahas
tentang argumen kami...
4
00:00:10,041 --> 00:00:12,113
Ya, benar.
5
00:00:13,545 --> 00:00:14,845
Bekerja di bawah Salen
6
00:00:14,880 --> 00:00:18,082
menjadikanku dokter
yang buruk, jadi aku berhenti.
7
00:00:18,150 --> 00:00:20,518
Aku sedang membuat laporan
program residensi.
8
00:00:20,552 --> 00:00:22,753
Ada 12 metrik.
9
00:00:22,821 --> 00:00:24,388
Tidak, Shaun, itu masalahnya,
10
00:00:24,422 --> 00:00:27,224
karena tidak banyak
program di luar sana
11
00:00:27,259 --> 00:00:29,714
yang akan menerimamu sebagai
residen pada posisi sekarang ini.
12
00:00:30,028 --> 00:00:32,062
Dan juga...
13
00:00:32,097 --> 00:00:35,219
Kau agak rentan karena ASD.
14
00:00:36,501 --> 00:00:38,169
Aku sudah berhenti.
15
00:00:38,203 --> 00:00:39,870
Kami punya rencana, Shaunie.
16
00:00:39,905 --> 00:00:42,439
Kami akan berbicara dengan
reporter investigasi
17
00:00:42,507 --> 00:00:46,110
tentang kerusakan yang telah
dilakukan Salen pada St. Bon.
18
00:00:46,178 --> 00:00:48,045
Itu akan memberi tekanan
kepada Dana Pensiun
19
00:00:48,079 --> 00:00:50,247
yang mendanai pengambilalihan
rumah sakit.
20
00:00:50,282 --> 00:00:52,850
Kesepakatannya belum
ditutup selama delapan hari.
21
00:00:52,884 --> 00:00:54,447
Kita masih punya waktu
untuk menghentikannya.
22
00:00:55,787 --> 00:00:58,622
Kami rasa kau harus
meminta maaf kepada Salen
23
00:00:58,690 --> 00:01:01,412
dan meminta pekerjaanmu kembali.
24
00:01:02,594 --> 00:01:05,291
Minta maaflah.
Selamatkan karirmu.
25
00:01:07,132 --> 00:01:08,299
Dia tidak akan mengatakan ya.
26
00:01:08,366 --> 00:01:09,934
Oh, dia akan mengatakan ya.
27
00:01:09,968 --> 00:01:11,769
Wajahmu ada di poster.
Apa yang akan dia lakukan,
28
00:01:11,803 --> 00:01:14,026
menyeretmu keluar dari RS
sambil menendang dan berteriak?
29
00:01:14,094 --> 00:01:15,539
Itu akan menjadi
masalah besar bagi humas.
30
00:01:15,574 --> 00:01:17,741
Aku tak perlu meminta maaf
atas apa pun. Dia perlu.
31
00:01:17,776 --> 00:01:21,265
Kami setuju, tetapi jika kita melakukannya,
itu hanya untuk delapan hari.
32
00:01:22,814 --> 00:01:24,315
Tapi bagaimana jika kalian tidak berhasil?
33
00:01:27,619 --> 00:01:29,273
Jika tidak, maka kita pikirkan ulang.
34
00:01:33,325 --> 00:01:37,239
Aku akan fokus ke medis.
35
00:01:42,067 --> 00:01:44,768
Kita punya masalah
moral di rumah sakit.
36
00:01:44,803 --> 00:01:47,605
Mungkin itu hanya efek susulan
dari insiden bayi saat itu,
37
00:01:47,639 --> 00:01:49,173
tapi aku mendengar banyak keluhan.
38
00:01:49,241 --> 00:01:50,741
Bahkan dewan tidak senang.
39
00:01:50,775 --> 00:01:53,911
Itulah sebabnya aku berencana untuk
mengganti mereka setelah kesepakatan ditutup.
40
00:01:53,945 --> 00:01:56,580
Dokter yang baik jauh lebih sulit
untuk diganti daripada anggota dewan.
41
00:01:56,615 --> 00:01:59,984
Setiap kita kehilangan karyawan, kita akan
menemukan yang lebih selaras dengan Ethicure.
42
00:02:00,018 --> 00:02:02,186
Kita punya banyak
orang hebat di St. Bon,
43
00:02:02,254 --> 00:02:04,100
dan aku ingin berusaha
mempertahankan mereka.
44
00:02:05,090 --> 00:02:06,435
Bagaimana moralmu?
45
00:02:07,759 --> 00:02:08,959
Aku baik-baik saja.
46
00:02:09,355 --> 00:02:10,995
Aku tahu kemarin sulit,
47
00:02:11,029 --> 00:02:12,775
transplantasi trakea.
48
00:02:13,632 --> 00:02:15,499
Aku harap kau tidak meragukan diri sendiri.
49
00:02:15,533 --> 00:02:17,405
Shaun memperingatkanku.
Aku tidak mendengarkan.
50
00:02:17,869 --> 00:02:19,670
Kau mengambil risiko, dan
51
00:02:19,704 --> 00:02:22,118
pasienmu menjadi baik karena itu.
52
00:02:23,475 --> 00:02:25,009
Dan sekarang kau dan
aku akan menjadikan ini
53
00:02:25,043 --> 00:02:27,811
rumah sakit paling
sukses di Bay Area.
54
00:02:32,350 --> 00:02:34,551
Tidak ada sakit kepala, pusing?
55
00:02:34,619 --> 00:02:36,553
Tidak. Aku merasa
baik-baik saja sekarang.
56
00:02:36,621 --> 00:02:37,988
Penglihatan kabur?
57
00:02:38,023 --> 00:02:39,857
dr. Murphy, kenapa kau di sini?
58
00:02:39,891 --> 00:02:42,226
Aku fokus pada medis.
59
00:02:42,294 --> 00:02:44,128
Aku sendiri tidak punya pasien.
60
00:02:44,162 --> 00:02:45,496
Mungkin karena kau berhenti kemarin.
61
00:02:45,530 --> 00:02:46,830
Apa kau sudah bicara dengan Salen?
62
00:02:46,865 --> 00:02:49,533
Di sini tertulis kau kehilangan
kesadaran saat berlari
63
00:02:49,567 --> 00:02:50,734
dan kepalamu terbentur.
64
00:02:50,802 --> 00:02:52,469
Eh, ya.
65
00:02:52,504 --> 00:02:54,138
Dan tidak.
Tidak ada penglihatan kabur.
66
00:02:54,172 --> 00:02:55,806
Kau baru saja terbang dari London.
67
00:02:55,840 --> 00:02:57,708
Mungkin kelelahan atau dehidrasi...
68
00:02:57,742 --> 00:02:59,143
Tiga hari setelah penerbangan,
69
00:02:59,177 --> 00:03:01,412
dan tes fungsi hati
hanya sedikit meningkat
70
00:03:01,479 --> 00:03:03,180
meskipun kau menerima donor
hati enam bulan yang lalu.
71
00:03:03,214 --> 00:03:04,882
Tampaknya tidak terkait transplantasi.
72
00:03:04,916 --> 00:03:06,817
Yah, itu adalah hati yang
sangat berkualitas tinggi.
73
00:03:06,851 --> 00:03:08,706
Dari orang yang bahkan lebih berkualitas.
74
00:03:09,154 --> 00:03:11,021
Kau pendonornya?
75
00:03:11,056 --> 00:03:13,223
Ry adalah sahabatku sejak TK.
76
00:03:13,258 --> 00:03:16,393
Aku hampir mati, saat
istriku hamil tujuh bulan.
77
00:03:16,428 --> 00:03:19,467
Dia segera mengajukan diri.
Sungguh pahlawan.
78
00:03:21,266 --> 00:03:22,386
Pasti.
79
00:03:23,068 --> 00:03:24,401
Kami akan menjadwalkan CT kepala
80
00:03:24,436 --> 00:03:25,703
untuk mencari apakah ada
kerusakan akibat jatuhmu,
81
00:03:25,737 --> 00:03:27,396
serta alasan apa pun
kenapa kau pingsan.
82
00:03:27,430 --> 00:03:29,540
Bagus. Aku yakin akan
baik-baik saja. Yah.
83
00:03:29,574 --> 00:03:31,395
Jika tidak, kabar baik.
Kau mendapatkan hatimu kembali.
84
00:03:31,710 --> 00:03:33,577
Bukan seperti itu cara kerjanya.
85
00:03:45,590 --> 00:03:47,124
Apa yang kau lakukan di sini?
86
00:03:47,192 --> 00:03:49,026
Aku bekerja di sini.
87
00:03:49,060 --> 00:03:50,361
Bukan itu yang kupahami
88
00:03:50,395 --> 00:03:52,096
dari percakapan kita tadi malam.
89
00:03:52,130 --> 00:03:55,127
Tadi malam, aku ingin berhenti.
Hari ini, aku tidak.
90
00:03:55,900 --> 00:03:57,171
Kau harus pergi.
91
00:03:58,103 --> 00:03:59,803
Sekarang.
92
00:04:02,040 --> 00:04:03,273
Tidak.
93
00:04:03,308 --> 00:04:06,222
Ini bukan saran.
Selamat tinggal.
94
00:04:07,812 --> 00:04:08,946
Tidak.
95
00:04:14,719 --> 00:04:17,358
Aku ada di poster.
96
00:04:19,557 --> 00:04:24,294
Kau tidak akan menyeretku keluar dari
RS sambil menendang dan berteriak.
97
00:04:24,329 --> 00:04:27,598
Itu akan menjadi bencana
bagi humas. Jadi aku tetap di sini.
98
00:04:31,236 --> 00:04:33,604
Aku harus pergi bekerja.
99
00:04:36,371 --> 00:04:46,371
The Good Doctor S05E10 Cheat Day
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant
Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip
100
00:04:46,684 --> 00:04:48,485
Kapan pendarahannya dimulai?
101
00:04:48,520 --> 00:04:50,057
Sekitar satu jam yang lalu.
102
00:04:50,989 --> 00:04:52,856
Ada pusing atau mual?
103
00:04:52,924 --> 00:04:56,593
Tidak. Aku bilang padanya kalau
beberapa bercak itu normal.
104
00:04:56,628 --> 00:04:59,630
Ini embrio terakhirku yang layak.
105
00:04:59,664 --> 00:05:01,665
Aku mengalami lebih banyak
keguguran daripada yang bisa kuingat.
106
00:05:01,699 --> 00:05:04,505
Aku sudah melakukan ini lima kali.
107
00:05:04,836 --> 00:05:06,407
Bayinya... baik-baik saja.
108
00:05:07,597 --> 00:05:09,999
Kalian punya lima anak di rumah?
Kalian luar biasa.
109
00:05:10,024 --> 00:05:12,329
Tidak, kami bukan pasangan.
110
00:05:13,511 --> 00:05:15,291
Aku sendiri sebenarnya
tidak punya anak.
111
00:05:15,647 --> 00:05:17,781
Grace adalah penggantiku.
112
00:05:17,816 --> 00:05:21,685
Apakah ibu pengganti dan klien
wajar berkumpul bersama?
113
00:05:21,719 --> 00:05:26,123
Dia sudah jadi keluarga sekarang.
114
00:05:27,859 --> 00:05:29,972
Detak jantungnya sehat.
115
00:05:34,165 --> 00:05:36,187
Ada yang salah.
116
00:05:37,202 --> 00:05:39,736
MRI perut dan USG transvaginal.
117
00:05:46,878 --> 00:05:49,491
Tidak ada perdarahan intrakranial,
tidak ada tumor.
118
00:05:52,984 --> 00:05:56,353
Aku berasumsi kau tahu beberapa dari kami
akan melawan Ethicure secara terbuka.
119
00:05:56,387 --> 00:05:59,423
dr. Glassman dan Lea
memberitahuku, tapi
120
00:05:59,491 --> 00:06:01,992
mereka pikir aku
harus menghindarinya.
121
00:06:02,026 --> 00:06:03,422
Apa yang ingin kau lakukan?
122
00:06:07,499 --> 00:06:09,533
Apakah mungkin untuk
123
00:06:09,567 --> 00:06:11,902
memastikan apa yang benar,
124
00:06:11,936 --> 00:06:14,271
tapi sekaligus juga salah
karena melakukan itu?
125
00:06:16,441 --> 00:06:17,937
Semuanya terlalu sering.
126
00:06:21,579 --> 00:06:23,914
Dan apapun yang terjadi,
127
00:06:23,948 --> 00:06:25,516
Aku tahu kau ada di pihak kami.
128
00:06:29,854 --> 00:06:31,922
Pemindaian tampaknya jelas.
129
00:06:31,956 --> 00:06:33,690
Lalu kenapa dia mengalami kejang?
130
00:06:39,564 --> 00:06:41,365
Pemindaian Grace terlihat normal.
131
00:06:41,399 --> 00:06:43,254
Tidak ada akreta plasenta atau previa.
132
00:06:44,602 --> 00:06:46,370
Aku suka apa yang dia lakukan,
133
00:06:46,404 --> 00:06:48,801
mengandung anak untuk
seorang wanita yang tidak bisa.
134
00:06:49,240 --> 00:06:52,763
Aku akan lebih menyukainya
jika Grace tidak dibayar untuk itu.
135
00:06:54,245 --> 00:06:55,879
Dia menciptakan lima keluarga.
136
00:06:55,914 --> 00:06:57,314
Apakah kau sungguh
memiliki masalah dengan itu?
137
00:06:57,382 --> 00:06:58,901
Bukan hanya aku.
138
00:06:58,936 --> 00:07:00,884
Ibu pengganti komersial itu ilegal
139
00:07:00,919 --> 00:07:03,053
hampir di mana pun kecuali di sini.
140
00:07:03,087 --> 00:07:04,621
Ini eksploitatif.
141
00:07:04,656 --> 00:07:06,490
Lucu bagaimana semua
orang menjadi sangat prihatin
142
00:07:06,558 --> 00:07:09,126
tentang eksploitasi ketika
bicara mengenai tubuh perempuan.
143
00:07:09,160 --> 00:07:12,996
Sementara itu, pemain sepak bola
mengalami kerusakan otak setiap Minggu,
144
00:07:13,021 --> 00:07:14,388
dan itu diagung-agungkan.
145
00:07:16,234 --> 00:07:17,663
Mengerti.
146
00:07:17,969 --> 00:07:19,169
Kau tahu, belum terlambat untuk
147
00:07:19,237 --> 00:07:21,772
berubah pikiran tentang hal-hal Salen ini.
148
00:07:21,806 --> 00:07:23,507
Kau harus bergabung dengan kami.
149
00:07:23,575 --> 00:07:25,671
Berbicara tentang pria yang memberi
tahu wanita apa yang harus dilakukan...
150
00:07:28,780 --> 00:07:30,342
Lihat ini.
151
00:07:36,955 --> 00:07:38,255
Aku harus memindahkan anak-anak
152
00:07:38,289 --> 00:07:39,990
ke unit perawatan transisi komunitas
153
00:07:40,024 --> 00:07:42,292
karena caranya meminimalkan
tempat tidur anak.
154
00:07:42,327 --> 00:07:43,627
Itu kesaksiannya?
155
00:07:43,661 --> 00:07:45,128
Ini adalah awal dari kesaksiannya.
156
00:07:45,163 --> 00:07:47,598
Rencana untuk membuat mereka tunduk?
157
00:07:47,632 --> 00:07:50,033
Rencanaku adalah memberi tahu mereka
secara pasti apa yang telah dia lakukan
158
00:07:50,101 --> 00:07:52,102
dan bagaimana itu berdampak
pada komunitas yang lebih luas.
159
00:07:53,438 --> 00:07:54,871
Oh, itu pengantar pizza.
160
00:07:54,939 --> 00:07:57,541
Kematian bayi.
Itu rencana kita.
161
00:07:57,609 --> 00:07:59,643
- Mari kita tetap berpegang pada itu.
- Kita tidak bisa membuktikannya.
162
00:07:59,677 --> 00:08:01,044
Tapi kita punya dokter dan perawat
163
00:08:01,112 --> 00:08:03,013
dan cerita mengenai pengabaian sistemik.
164
00:08:03,047 --> 00:08:04,615
Bukan pengantar pizza.
165
00:08:04,649 --> 00:08:06,587
Jangan khawatir.
Aku sudah memberinya tip.
166
00:08:07,318 --> 00:08:08,589
Aku suka tempatmu.
167
00:08:09,880 --> 00:08:11,091
Bermain cerdas.
168
00:08:11,863 --> 00:08:12,896
Itulah yang akan kulakukan.
169
00:08:13,476 --> 00:08:15,577
Ya? Permainan apa itu?
170
00:08:16,561 --> 00:08:18,161
Membuat reporter investigasi
171
00:08:18,196 --> 00:08:19,663
untuk menulis artikel tentang aku
172
00:08:19,697 --> 00:08:22,478
dan menggunakannya
untuk menekan Dana Pensiun.
173
00:08:23,901 --> 00:08:25,535
dr. Wolke, dr. Park,
sudah waktunya
174
00:08:25,570 --> 00:08:28,192
bagi kalian berdua
untuk kembali bekerja.
175
00:08:29,674 --> 00:08:32,209
- Aku tidak akan pergi.
- Aku juga tidak.
176
00:08:32,243 --> 00:08:34,511
Berani, datang dari residen tahun kedua
177
00:08:34,545 --> 00:08:37,014
yang sudah membunuh pasien.
178
00:08:37,048 --> 00:08:39,016
Dan kau sungguh harus
belajar dari pacarmu.
179
00:08:39,050 --> 00:08:40,704
Dia tahu cara mainnya.
180
00:08:42,520 --> 00:08:45,389
Audrey, Lea, Aaron,
aku minta maaf, tapi aku
181
00:08:45,423 --> 00:08:48,504
harus segera memutuskan
hubungan kerja kalian.
182
00:08:49,661 --> 00:08:51,006
Kau mau bilang sesuatu?
183
00:08:53,496 --> 00:08:54,510
Pergi.
184
00:08:57,013 --> 00:08:58,124
Pergi.
185
00:09:03,941 --> 00:09:05,208
Itu rencanamu?
186
00:09:05,243 --> 00:09:09,179
Membuat kami terlihat seperti
mantan karyawan yang tidak puas?
187
00:09:09,213 --> 00:09:11,581
Kau pikir itu akan mencegah kami
untuk terbuka ke publik?
188
00:09:11,616 --> 00:09:13,309
Tidak, tentu saja tidak.
189
00:09:13,344 --> 00:09:16,990
Tapi... aku pikir penelitian ini
bisa membuktikan demikian.
190
00:09:18,488 --> 00:09:22,246
Terlepas dari gajimu yang besar, kau
tidak muncul selama berbulan-bulan,
191
00:09:22,460 --> 00:09:25,962
membuat anggur di garasimu,
berlibur di Montana.
192
00:09:26,030 --> 00:09:27,864
Setelah bertahun-tahun
campur tangan untuk memaafkan
193
00:09:27,899 --> 00:09:31,797
perilaku tidak menentu dari
anak didikmu dr. Murphy.
194
00:09:33,371 --> 00:09:35,238
Kau mempekerjakan pacarmu,
195
00:09:35,273 --> 00:09:38,208
lalu memecatnya begitu
hubungan memburuk.
196
00:09:38,242 --> 00:09:39,943
Pelecehan seksual klasik.
197
00:09:39,977 --> 00:09:41,778
Itu tidak... Dia berhenti.
198
00:09:41,813 --> 00:09:45,048
Kau diam-diam
mengubah metrik RS
199
00:09:45,083 --> 00:09:47,104
untuk membantu tunanganmu.
200
00:09:49,153 --> 00:09:51,859
Saat ini, kalian hanya
kehilangan pekerjaan.
201
00:09:52,716 --> 00:09:53,783
Muncul ke publik,
202
00:09:54,726 --> 00:09:57,281
aku lepaskan semua ini.
203
00:10:01,899 --> 00:10:03,245
Hari curang.
204
00:10:18,777 --> 00:10:21,035
J.L., Hawks, dan Colson keluar.
205
00:10:21,780 --> 00:10:22,947
Reporter?
206
00:10:23,014 --> 00:10:25,549
Dia masih akan berbicara dengan kita.
Ini masih cerita yang bagus.
207
00:10:25,584 --> 00:10:27,917
Hanya saja jauh lebih pendek
dari yang direncanakan.
208
00:10:29,788 --> 00:10:32,690
Apakah dia benar?
Apakah kita membuang-buang waktu?
209
00:10:32,724 --> 00:10:34,257
Mungkin.
210
00:10:37,295 --> 00:10:39,930
Rapat tahunan Dana
Pensiun dua hari lagi, kan?
211
00:10:39,965 --> 00:10:41,265
Ya.
212
00:10:41,299 --> 00:10:43,434
Kita bertemu reporter di sana.
Banyak publik.
213
00:10:43,468 --> 00:10:45,852
Tolak Salen di depan para investor.
214
00:10:46,638 --> 00:10:47,872
Buat momen viral.
215
00:10:47,906 --> 00:10:49,406
Itu mungkin bisa mengakibatkan
beberapa kerusakan.
216
00:10:52,277 --> 00:10:54,027
Dia bisa menghancurkanku
di bidang teknologi.
217
00:10:57,382 --> 00:10:58,449
Aku ikut.
218
00:11:04,222 --> 00:11:07,625
Kau mengancam untuk menghancurkan
karir mereka? Mereka dokter yang baik.
219
00:11:07,659 --> 00:11:10,294
Yang telah memutuskan untuk
mencoba mengganggu perusahaanku.
220
00:11:10,328 --> 00:11:12,329
Kau tidak bisa mengharapkanku
untuk menerima begitu saja.
221
00:11:12,397 --> 00:11:14,064
Aku telah mendukungmu
di setiap langkahmu
222
00:11:14,099 --> 00:11:16,901
karena aku yakin RS yang
hebat juga bisa menguntungkan.
223
00:11:16,935 --> 00:11:18,968
Tapi pemerasan tidak bisa diterima.
224
00:11:21,940 --> 00:11:24,174
Pikirkan gambaran besar.
225
00:11:24,582 --> 00:11:27,017
Kita baru saja kehilangan
presiden rumah sakit.
226
00:11:27,746 --> 00:11:28,979
Kau memimpin tempat ini.
227
00:11:29,014 --> 00:11:30,447
Jangka pendek.
228
00:11:30,482 --> 00:11:32,116
Masa depan terbuka lebar.
229
00:11:34,085 --> 00:11:35,318
Untuk kita berdua.
230
00:11:39,958 --> 00:11:41,407
Di manakah dr. Lim?
231
00:11:41,960 --> 00:11:44,028
Dia tidak lagi tersedia.
232
00:11:44,095 --> 00:11:45,829
Tapi aku Kepala Bedah
233
00:11:45,864 --> 00:11:48,299
dan akan secara pribadi
terlibat dalam kasusmu.
234
00:11:48,333 --> 00:11:51,035
Sayangnya, pencitraanmu
konsisten dengan sarkoma
235
00:11:51,102 --> 00:11:53,503
kandung kemih yang
berbatasan dengan rahimmu.
236
00:11:54,839 --> 00:11:56,089
Kanker?
237
00:11:56,875 --> 00:11:59,376
Tapi kami melakukan tes surogasi.
238
00:11:59,444 --> 00:12:02,379
Masih kecil sekarang, tetapi
akan terus tumbuh seperti janin.
239
00:12:02,447 --> 00:12:03,681
Ya, Tuhan.
240
00:12:04,349 --> 00:12:05,716
Dan apa yang bisa kita lakukan?
241
00:12:05,784 --> 00:12:07,718
Pilihan paling aman adalah
242
00:12:07,786 --> 00:12:09,853
mengakhiri kehamilan,
reseksi tumor,
243
00:12:09,888 --> 00:12:11,312
dan memulai kemoterapi.
244
00:12:13,658 --> 00:12:15,608
Apakah ada pilihan lain?
245
00:12:19,130 --> 00:12:21,899
Ada sejumlah protokol kemoterapi
246
00:12:21,967 --> 00:12:24,234
yang aman untuk
janin trimester kedua.
247
00:12:24,302 --> 00:12:25,803
Tapi itu semua akan
jauh kurang efektif
248
00:12:25,837 --> 00:12:28,205
melawan kanker daripada operasi.
249
00:12:32,510 --> 00:12:33,960
Aku ingin melakukan kemoterapi.
250
00:12:34,412 --> 00:12:35,628
Grace...
251
00:12:37,482 --> 00:12:38,515
Apa kau yakin?
252
00:12:39,270 --> 00:12:40,303
Ya.
253
00:12:46,024 --> 00:12:47,891
- Jadi...
- Aku sudah dengar.
254
00:12:47,926 --> 00:12:49,526
Kau beruntung masih
memiliki pekerjaan.
255
00:12:49,561 --> 00:12:51,686
Yah, aku tidak yakin apakah itu
keberuntungan atau karenamu.
256
00:12:52,030 --> 00:12:54,264
Salen menyarankan agar aku
mempelajari cara mainmu.
257
00:12:54,332 --> 00:12:55,399
Dia benar.
258
00:12:57,102 --> 00:12:59,736
Aku tidak sadar menjadi
dokter adalah permainan.
259
00:13:00,705 --> 00:13:02,822
Kenapa kau terobsesi dengan ini?
260
00:13:04,542 --> 00:13:05,867
Kita ada rapat.
261
00:13:08,840 --> 00:13:10,173
Aku yakin kalian semua
memiliki perasaan tentang
262
00:13:10,201 --> 00:13:12,202
apa yang terjadi
dengan rekan-rekan kita.
263
00:13:12,384 --> 00:13:13,550
Shaun, jika kau ingin bicara...
264
00:13:13,585 --> 00:13:15,501
Ryan menderita ensefalitis.
265
00:13:18,089 --> 00:13:20,882
Lea baik-baik saja.
Aku fokus pada medis.
266
00:13:23,228 --> 00:13:25,062
Kau bilang CT kepalanya bersih.
267
00:13:25,096 --> 00:13:27,097
Pemindaian kita terganggu oleh kejangnya.
268
00:13:27,132 --> 00:13:29,199
Aku kembali dan meninjau gambarnya.
269
00:13:29,234 --> 00:13:30,734
Tampaknya ada hipodensitas
270
00:13:30,769 --> 00:13:32,369
di lobus temporal medial bilateral.
271
00:13:32,404 --> 00:13:35,105
Menarik. Sepertinya HSV.
272
00:13:35,140 --> 00:13:37,940
Itu hanya artefak dari dasar tengkorak.
Itu bukan ensefalitis.
273
00:13:38,910 --> 00:13:42,111
CT bersih ditambah tes darah bersih
menunjukkan masalah jantung.
274
00:13:43,715 --> 00:13:45,482
Aku setuju dengan dr. Park.
Siapkan Ryan di telemetri dan...
275
00:13:45,550 --> 00:13:46,717
Kau harus percaya padaku.
276
00:13:48,620 --> 00:13:50,954
Aku bilang untuk tidak
melakukan operasi itu kemarin.
277
00:13:50,989 --> 00:13:53,290
Aku benar saat itu
dan aku benar sekarang.
278
00:14:01,833 --> 00:14:04,568
Tidak ada alasan untuk tidak
mengesampingkan ensefalitis juga.
279
00:14:04,602 --> 00:14:07,004
Persiapkan dia dengan
asiklovir selain monitor jantung.
280
00:14:13,511 --> 00:14:14,978
Kita bisa mencoba Ifosfamid.
281
00:14:15,013 --> 00:14:17,081
Lim dan yang lainnya akan bicara
282
00:14:17,115 --> 00:14:19,249
pada pertemuan Dana
Pensiun tahunan, lusa nanti.
283
00:14:19,284 --> 00:14:21,685
Tolong bantu aku menemukan
resimen kemoterapi untuk Grace.
284
00:14:21,753 --> 00:14:23,778
Oke, Ifosfamid dapat
menyebabkan persalinan prematur.
285
00:14:25,623 --> 00:14:27,191
Aku lebih setuju dengan Adriamycin.
286
00:14:27,258 --> 00:14:28,533
Aku akan berbicara dengan mereka.
287
00:14:29,461 --> 00:14:30,861
Itu akan menghancurkan seluruh karirmu.
288
00:14:31,089 --> 00:14:32,703
Menghancurkan seluruh hidupmu.
289
00:14:33,832 --> 00:14:35,289
Tidak akan menjadi yang pertama kali.
290
00:14:36,868 --> 00:14:39,169
Ikutlah dengan kami.
Kau hebat di bidang penjualan.
291
00:14:39,204 --> 00:14:41,972
Bantu kami membujuk Dana Pensiun.
292
00:14:42,006 --> 00:14:44,340
Terkadang kau harus
membela apa yang benar.
293
00:14:45,210 --> 00:14:47,611
Apa yang aku bela dan tidak kubela
294
00:14:47,645 --> 00:14:49,780
adalah pilihanku,
295
00:14:49,814 --> 00:14:53,050
dan teman-temanku harus menghormati itu.
296
00:14:57,188 --> 00:14:58,771
Apa ide kalian?
297
00:14:59,724 --> 00:15:02,192
Ada beberapa pilihan...
298
00:15:03,328 --> 00:15:04,695
Grace pingsan.
299
00:15:10,502 --> 00:15:12,369
Aku akan mengujimu untuk
kemungkinan ensefalitis
300
00:15:12,403 --> 00:15:15,072
dan mempersiapkanmu di telemetri
untuk memeriksa masalah jantung.
301
00:15:15,520 --> 00:15:16,620
Baik.
302
00:15:17,575 --> 00:15:20,644
Apa lehermu tidak nyaman?
303
00:15:20,678 --> 00:15:23,080
Ya. Mulai terasa sedikit aneh.
304
00:15:23,148 --> 00:15:25,923
Oke, bisakah kau turunkan
pakaiannya dari bahumu?
305
00:15:34,325 --> 00:15:35,892
Apa itu?
306
00:15:36,594 --> 00:15:39,687
Bukan ensefalitis atau masalah jantung.
307
00:15:46,644 --> 00:15:48,978
Kau mengalami pecah
pembuluh darah rahim.
308
00:15:49,614 --> 00:15:51,281
Kami bisa mengobatinya,
309
00:15:51,315 --> 00:15:54,024
tapi kankermu berkembang lebih
cepat dari yang kami kira.
310
00:15:54,986 --> 00:15:57,721
Rekomendasi kami adalah
mengakhiri kehamilan.
311
00:15:57,788 --> 00:16:01,448
Kami akan mengangkat tumor dan
merekonstruksi kandung kemihmu.
312
00:16:03,527 --> 00:16:05,395
Tapi kau bilang ada
313
00:16:05,463 --> 00:16:09,499
kemoterapi yang aman untuk bayi.
314
00:16:09,533 --> 00:16:12,335
Pecahnya membuat
segalanya lebih serius.
315
00:16:12,370 --> 00:16:14,070
Kau perlu dioperasi sekarang,
316
00:16:14,138 --> 00:16:16,297
atau kanker ini mungkin
akan membunuhmu.
317
00:16:20,544 --> 00:16:22,178
Jika kau tidak ingin mengakhirinya,
318
00:16:22,213 --> 00:16:25,682
ada operasi sistoskopi eksperimental.
319
00:16:25,716 --> 00:16:28,601
Harusnya itu dapat membersihkan
hampir semua kanker.
320
00:16:29,587 --> 00:16:33,522
Apa...
Apa risikonya pada bayi?
321
00:16:35,326 --> 00:16:36,893
30% kemungkinan keguguran.
322
00:16:40,230 --> 00:16:41,464
Gracie.
323
00:16:42,767 --> 00:16:44,074
Gracie.
324
00:16:46,631 --> 00:16:47,797
Tidak apa-apa.
325
00:16:49,726 --> 00:16:51,248
Kau harus mengakhirinya.
326
00:16:52,710 --> 00:16:54,411
Kau harus melakukan operasi
327
00:16:54,445 --> 00:16:56,962
yang menghilangkan semua kanker.
328
00:17:09,694 --> 00:17:11,644
Aku ingin melakukan kemoterapi.
329
00:17:19,603 --> 00:17:22,072
Kau sadar kau mungkin
tidak bisa bertahan.
330
00:17:27,411 --> 00:17:29,980
Selama bayi mencapai viabilitas.
331
00:17:30,047 --> 00:17:33,832
Gracie, sayang, kau tidak
perlu melakukan ini untukku.
332
00:17:37,288 --> 00:17:38,922
Tidak.
333
00:17:59,410 --> 00:18:01,568
Aku mempelajari beberapa
kasusmu baru-baru ini.
334
00:18:02,413 --> 00:18:04,247
Kenapa?
335
00:18:04,281 --> 00:18:05,849
Karena apa yang dikatakan Salen.
336
00:18:05,916 --> 00:18:08,818
Kau tahu dia menyukaiku.
Apa salahnya dia menyukaiku?
337
00:18:08,853 --> 00:18:10,661
Karena reaksi paranoidmu.
338
00:18:11,489 --> 00:18:13,289
Aku bereaksi karena sepertinya
339
00:18:13,324 --> 00:18:15,091
kau membaca sesuatu
dalam komentarnya.
340
00:18:15,126 --> 00:18:17,127
Seperti kau tidak percaya padaku.
341
00:18:17,161 --> 00:18:18,762
Dan sekarang kau
mempelajari fileku?
342
00:18:18,796 --> 00:18:21,130
Rupanya, aku tidak paranoid.
343
00:18:22,633 --> 00:18:24,675
Nira Joseph.
344
00:18:27,138 --> 00:18:29,205
Aku tidak menyadari bahwa
"memainkan permainan"
345
00:18:29,273 --> 00:18:31,508
adalah kata lain dari kehilangan
seluruh kompas moralmu.
346
00:18:31,542 --> 00:18:34,644
Nira setengah buta karenamu.
347
00:18:36,647 --> 00:18:38,014
Dia mengidap tumor...
348
00:18:38,049 --> 00:18:39,549
Tidak disebutkan
dalam arsipnya tentang
349
00:18:39,617 --> 00:18:42,452
prosedur yang bisa
menyelamatkan penglihatannya.
350
00:18:42,486 --> 00:18:45,188
Sebuah prosedur yang kau
pikir bukan ide yang layak.
351
00:18:45,222 --> 00:18:46,723
Aku tidak menyuruhmu
untuk menyembunyikannya.
352
00:18:46,791 --> 00:18:49,059
Kau tidak dapat menawarkan setiap
pasien setiap operasi eksperimental...
353
00:18:49,126 --> 00:18:51,995
Ah, terutama tidak ketika "kami"
mencoba untuk memenangkan kendali klinik.
354
00:18:53,998 --> 00:18:56,966
Itu adalah pilihan yang tepat secara medis.
355
00:18:57,001 --> 00:18:59,569
Itu adalah pilihannya.
356
00:19:14,385 --> 00:19:16,519
Ruam Ryan ditambah kejang dan pingsan
357
00:19:16,554 --> 00:19:18,188
menunjukkan gangguan autoimun.
358
00:19:18,222 --> 00:19:20,056
Masuk akal. ESR-nya meningkat.
359
00:19:20,091 --> 00:19:22,592
ESR adalah penanda inflamasi nonspesifik.
360
00:19:22,660 --> 00:19:24,227
Tidak masalah jika tinggi.
361
00:19:26,664 --> 00:19:29,031
dr. Park, apakah kau
tersinggung dengan diagnosisnya?
362
00:19:30,234 --> 00:19:32,618
Salen memecat teman-teman kita.
363
00:19:34,505 --> 00:19:37,040
Aku tidak tahu tentang itu
sebelumnya, tidak mendukungnya.
364
00:19:37,074 --> 00:19:38,541
Dan apakah kau mendukungnya sekarang?
365
00:19:38,576 --> 00:19:40,677
Tidak peduli apa yang dia dukung.
Dia bukan CEO.
366
00:19:40,711 --> 00:19:42,586
Tidak, dia hanya pesuruhnya.
367
00:19:45,549 --> 00:19:48,218
Salen datang ke rumah
sakit ini karena akan bangkrut.
368
00:19:48,252 --> 00:19:51,287
Dan sekarang RS ini sudah menjadi
ATMnya Salen. Itu adalah peningkatan?
369
00:19:51,355 --> 00:19:53,022
Kau telah menentangnya
sejak dia datang.
370
00:19:53,057 --> 00:19:54,457
Baru terbukti benar.
371
00:19:54,525 --> 00:19:56,793
Kau tidak menghadapi kenyataan.
Pengambilalihan terjadi.
372
00:19:56,861 --> 00:19:58,528
Seseorang harus menjaga
agar rumah sakit tetap berjalan.
373
00:19:58,562 --> 00:20:01,564
Kau pikir kau bersikap realistis?
Kau terlibat.
374
00:20:01,599 --> 00:20:04,367
Kita harus persiapkan Ryan dengan
kortikosteroid untuk autoimun...
375
00:20:04,401 --> 00:20:06,035
Tidakkah kau melihat bagaimana
menjadi pembelanya merusak dirimu?
376
00:20:06,070 --> 00:20:07,237
dr. Park...
377
00:20:07,271 --> 00:20:09,405
Kau merebut penglihatan
seorang wanita
378
00:20:09,440 --> 00:20:10,989
untuk mendapatkan kendali di klinik.
379
00:20:11,475 --> 00:20:12,809
Tidak adil.
380
00:20:12,877 --> 00:20:15,612
Dan kau berdiri di sampingnya
setelah dia membunuh seorang anak.
381
00:20:15,646 --> 00:20:19,039
dr. Park, apakah kau
punya diagnosis alternatif?
382
00:20:21,785 --> 00:20:22,719
Tidak.
383
00:20:24,054 --> 00:20:25,955
Persiapkan Ryan dengan kortikosteroid.
384
00:20:30,594 --> 00:20:31,794
Aku sudah selesai.
385
00:20:35,633 --> 00:20:37,634
Aku akan menyelesaikan tugasku
dengan pasien-pasienku
386
00:20:37,668 --> 00:20:39,935
kemudian mengajukan
pengunduran diriku.
387
00:20:48,646 --> 00:20:50,146
Jika aku mendapatkan
pekerjaan di pusat kota,
388
00:20:50,181 --> 00:20:52,482
akan menjadi tempat yang baik
untuk bertemu untuk makan siang.
389
00:20:52,516 --> 00:20:54,918
Mereka punya pancake Prancis yang enak.
Agak banyak telur, tapi...
390
00:20:54,952 --> 00:20:56,201
Aku harus bergabung denganmu.
391
00:20:58,756 --> 00:21:01,191
Lea, wajahku ada di poster.
392
00:21:01,258 --> 00:21:04,460
Itu membuat Salen menerimaku kembali.
Itu bisa membuat perbedaan.
393
00:21:04,495 --> 00:21:06,129
Itu akan membuat perbedaan, tentu saja, tapi...
394
00:21:06,163 --> 00:21:07,363
Itu cukup baik.
395
00:21:07,431 --> 00:21:09,432
Kau begitu dekat untuk
menyelesaikan residensimu.
396
00:21:09,466 --> 00:21:11,800
Satu tahun lagi, dan kau bisa
pergi ke mana pun kau mau.
397
00:21:13,837 --> 00:21:15,638
dr.Glassman,
398
00:21:15,673 --> 00:21:17,264
Park,
399
00:21:17,708 --> 00:21:21,602
Lim, mereka telah
membelaku berkali-kali.
400
00:21:23,514 --> 00:21:27,684
Kau telah membelaku berkali-kali.
401
00:21:31,455 --> 00:21:33,556
Sekarang aku ingin membela kalian semua.
402
00:21:38,229 --> 00:21:39,662
Baik.
403
00:21:40,000 --> 00:21:47,000
Mohon dukungan dan apresiasinya agar tetap
produktif menerjemahkan subtitle serial favorit Anda
trakteer.id/basthiantan/tip
404
00:21:47,024 --> 00:21:53,524
Setiap dukungan yang diterima sama dengan
ketersediaan subtitle untuk episode berikutnya
trakteer.id/basthiantan/tip
405
00:21:54,011 --> 00:21:57,475
Oke, bisakah kau mengolok-olok
janggutku atau kantung mataku atau apalah?
406
00:21:57,499 --> 00:21:59,264
Aku benci ini.
407
00:21:59,917 --> 00:22:02,876
Berapa kali aku katakan
aku tidak ingin terlibat
408
00:22:02,900 --> 00:22:04,220
dalam hal-hal Salen?
409
00:22:04,255 --> 00:22:05,822
Tapi kau masih terus memaksa.
410
00:22:05,856 --> 00:22:08,891
Aku ingin kau di sisiku.
411
00:22:08,926 --> 00:22:11,109
Kau bersikap seolah aku takut berjuang.
412
00:22:13,897 --> 00:22:15,146
Aku seorang wanita kulit hitam
413
00:22:15,170 --> 00:22:18,768
di salah satu residensi
bedah teratas di negara ini.
414
00:22:18,836 --> 00:22:21,578
Apakah kau tahu betapa kerasnya
aku harus berjuang untuk berada di sini?
415
00:22:22,373 --> 00:22:24,289
Aku tidak memiliki kemewahan
yang sama sepertimu.
416
00:22:24,708 --> 00:22:26,242
Aku tidak takut.
417
00:22:26,277 --> 00:22:27,510
Aku lelah.
418
00:22:31,782 --> 00:22:33,840
Aku tidak pernah berpikir seperti itu.
419
00:22:37,521 --> 00:22:38,887
Maafkan aku.
420
00:22:43,060 --> 00:22:44,460
Terima kasih.
421
00:22:51,869 --> 00:22:54,945
Dan kurasa aku tahu siapa
yang sedang diperjuangkan Grace.
422
00:22:56,707 --> 00:22:59,142
Dia bilang dia tidak
punya anak sendiri.
423
00:23:01,879 --> 00:23:05,192
Tapi kau harus melahirkan
sebelum kau menjadi ibu pengganti.
424
00:23:21,306 --> 00:23:23,073
Kami tahu apa yang terjadi pada Willem.
425
00:23:28,246 --> 00:23:29,613
Itu bukan salahmu.
426
00:23:31,883 --> 00:23:35,117
Ibu macam apa yang kehilangan
bayinya di taman bermain?
427
00:23:36,321 --> 00:23:37,621
Seorang berusia 19 tahun.
428
00:23:39,391 --> 00:23:40,956
Yang kewalahan.
429
00:23:42,060 --> 00:23:43,750
Aku tidak kewalahan.
430
00:23:46,765 --> 00:23:49,297
Aku tidak memperhatikan.
431
00:23:55,407 --> 00:23:59,057
Aku sedang berdebat di
telepon dengan pacarku.
432
00:24:00,999 --> 00:24:03,634
Dan aku berbalik... Aku berbalik.
433
00:24:08,442 --> 00:24:11,188
Tabrakan itu begitu keras.
434
00:24:17,162 --> 00:24:18,577
Jadi sekarang,
435
00:24:19,597 --> 00:24:23,957
Aku memberikan bayi kepada orang-orang
yang benar-benar layak mendapatkannya.
436
00:24:27,205 --> 00:24:29,306
Membunuh diri sendiri
437
00:24:29,341 --> 00:24:31,631
tidak akan membawa Willem kembali.
438
00:24:34,813 --> 00:24:36,803
Itu akan membiarkan bayi lain hidup.
439
00:24:38,049 --> 00:24:40,517
Kau bernilai,
440
00:24:40,552 --> 00:24:43,059
bukan hanya berdasarkan
anak-anak yang kau lahirkan.
441
00:24:46,311 --> 00:24:49,983
Aku kehilangan diriku
saat Willem meninggal.
442
00:24:51,329 --> 00:24:53,445
Inilah yang membawaku kembali.
443
00:24:56,914 --> 00:25:01,495
Ini adalah satu-satunya
hal yang berarti bagi aku.
444
00:25:03,335 --> 00:25:04,602
Kau menjadi egois.
445
00:25:07,712 --> 00:25:09,211
Ini bukan hanya tentang dirimu.
446
00:25:10,315 --> 00:25:12,349
Ini juga tentang Amanda,
447
00:25:12,384 --> 00:25:15,175
temanmu, yang mencintaimu.
448
00:25:16,888 --> 00:25:18,322
Aku berusaha membantunya...
449
00:25:18,356 --> 00:25:20,557
Tidak. Kau tidak mendengarkannya.
450
00:25:20,592 --> 00:25:24,351
Dia tidak ingin menghargai
anaknya dengan nyawamu.
451
00:25:29,067 --> 00:25:30,732
Kau tidak harus mengakhirinya.
452
00:25:31,903 --> 00:25:35,111
Biarkan kami melakukan operasi sistoskopi.
453
00:25:36,408 --> 00:25:39,199
Itu bisa membuat Amanda memiliki bayinya...
454
00:25:41,012 --> 00:25:44,162
... dan kau dalam hidupnya.
455
00:26:02,066 --> 00:26:03,200
Tolong sebentar.
456
00:26:07,605 --> 00:26:10,397
Maafkan aku. Itu tidak perlu.
457
00:26:15,447 --> 00:26:17,195
Aku minta maaf harus berakhir seperti ini.
458
00:26:18,216 --> 00:26:19,823
Kami belum selesai.
459
00:26:21,119 --> 00:26:22,152
Dia akan menghancurkanmu.
460
00:26:22,220 --> 00:26:24,121
Hanya jika kau membiarkannya.
461
00:26:24,155 --> 00:26:26,757
Kau pikir aku mengendalikan
Salen, karena kami berkencan?
462
00:26:26,791 --> 00:26:28,623
Itu gila dan sedikit seksis.
463
00:26:29,828 --> 00:26:31,495
Lupakan kendali.
464
00:26:31,563 --> 00:26:32,963
Bagaimana kalau mengambil sikap?
465
00:26:32,997 --> 00:26:34,264
Itulah yang telah aku lakukan dan
466
00:26:34,299 --> 00:26:35,999
akan terus aku lakukan dari dalam.
467
00:26:36,067 --> 00:26:38,268
Kau bisa saja bekerja denganku
untuk melakukan hal yang benar.
468
00:26:38,303 --> 00:26:39,968
Sebaliknya, kau bakar habis.
469
00:26:40,505 --> 00:26:41,972
Dia yang menyalakan apinya.
470
00:26:42,252 --> 00:26:43,519
Kau tahu itu.
471
00:26:49,147 --> 00:26:51,682
Aku merasa sedikit sakit.
472
00:26:51,749 --> 00:26:54,017
Mungkinkah ini karena,
um, hal autoimun?
473
00:26:54,085 --> 00:26:55,900
Itu tidak mungkin.
474
00:26:57,789 --> 00:27:01,024
Oh. Matamu kuning.
475
00:27:01,092 --> 00:27:04,451
Yang berarti itu organ hatimu.
476
00:27:05,763 --> 00:27:08,365
Aku ingin kau melakukan
PET seluruh tubuh, CT scan.
477
00:27:08,433 --> 00:27:09,533
Baik.
478
00:27:09,601 --> 00:27:11,535
Dan kau juga.
479
00:27:19,878 --> 00:27:22,285
Oke, Nira, kita sudah selesai.
480
00:27:23,248 --> 00:27:25,416
Aku senang kau
datang untuk check-up.
481
00:27:25,450 --> 00:27:27,518
Penglihatanmu sebenarnya sedikit meningkat.
482
00:27:27,552 --> 00:27:30,877
Ada 53% di bidang periferal kirimu.
483
00:27:31,456 --> 00:27:32,837
Itu hebat.
484
00:27:35,427 --> 00:27:38,552
Bagaimana kabarmu hari-hari ini?
485
00:27:39,697 --> 00:27:42,722
Aku tidak bisa mengemudi.
Aku kehilangan banyak hal.
486
00:27:43,768 --> 00:27:46,101
Aku harus bekerja paruh waktu di perusahaan.
487
00:27:46,938 --> 00:27:49,521
Ini benar-benar mengubah hidupku.
488
00:27:50,742 --> 00:27:52,476
Aku mohon maaf.
489
00:27:52,544 --> 00:27:56,111
Tidak, masalahnya, itu perlu diubah.
490
00:27:57,248 --> 00:27:59,583
Aku bekerja tujuh hari seminggu.
491
00:27:59,617 --> 00:28:02,993
Aku dan temanku sudah mau berpisah.
492
00:28:04,622 --> 00:28:06,824
Aku melihat anakku
tumbuh besar melalui
493
00:28:06,891 --> 00:28:09,749
video yang dikirimkan
kepadaku di kantor.
494
00:28:11,329 --> 00:28:12,629
Sekarang...
495
00:28:14,265 --> 00:28:16,047
Aku mengantar anakku ke sekolah.
496
00:28:16,935 --> 00:28:20,437
Hubunganku berada di posisi yang bagus.
497
00:28:20,472 --> 00:28:22,679
Aku lebih bahagia dari
tahun-tahun sebelumnya.
498
00:28:24,843 --> 00:28:27,511
Itu mengingatkanku apa yang penting.
499
00:28:33,084 --> 00:28:36,943
Kau menderita kanker hati.
500
00:28:37,355 --> 00:28:40,591
Gejalamu berasal dari
sindrom paraneoplastik.
501
00:28:40,625 --> 00:28:42,759
Tumornya menempatkan sistem
kekebalanmu bekerja berlebihan.
502
00:28:42,794 --> 00:28:44,951
Mulai menyerang organ
yang tidak berhubungan.
503
00:28:47,932 --> 00:28:50,498
Apakah aku memberinya kanker?
504
00:28:50,969 --> 00:28:55,205
Ya. Mungkin ada lesi mikroskopis
di lobus yang kau donorkan.
505
00:28:55,273 --> 00:28:58,006
Tapi itu untuk keuntunganmu.
506
00:28:58,343 --> 00:29:00,008
Pemindaianmu bersih.
507
00:29:01,813 --> 00:29:03,480
Jadi apa selanjutnya?
508
00:29:03,515 --> 00:29:04,763
Operasi?
509
00:29:06,618 --> 00:29:08,318
Kankernya bermetastasis.
510
00:29:08,353 --> 00:29:10,120
Kami dapat mengoperasi tumor terbesar
511
00:29:10,154 --> 00:29:12,122
dan kemo-embolisasi beberapa lainnya.
512
00:29:12,156 --> 00:29:15,392
Itu akan memberimu
beberapa bulan tambahan.
513
00:29:22,180 --> 00:29:23,376
Bulan?
514
00:29:23,401 --> 00:29:25,035
Aku menyesal.
515
00:29:41,319 --> 00:29:45,822
Salen akan memecatmu dan kemudian
akan mengejarmu secara terang-terangan.
516
00:29:45,857 --> 00:29:47,524
Aku tidak peduli.
517
00:29:47,559 --> 00:29:49,026
Yah, kau harus peduli, Shaun.
518
00:29:49,060 --> 00:29:50,594
Pikirkan tentang apa yang
akan dia gunakan.
519
00:29:50,662 --> 00:29:52,829
Amarahmu di RS, nilai rendahmu,
520
00:29:52,864 --> 00:29:54,831
keluhan yang dibuat
perawat terhadapmu...
521
00:29:54,866 --> 00:29:56,500
Aku seorang ahli bedah yang baik.
522
00:29:56,534 --> 00:29:58,068
Aku tidak percaya aku tidak
akan pernah bekerja lagi.
523
00:29:58,102 --> 00:30:00,704
Kau adalah ahli bedah yang
sangat baik, Shaun. Itulah intinya.
524
00:30:00,738 --> 00:30:02,005
Kau tidak bisa mengambil risiko itu.
525
00:30:02,040 --> 00:30:03,674
Tapi kau bisa?
526
00:30:03,708 --> 00:30:05,008
Lea bisa? dr. Lim bisa?
527
00:30:05,043 --> 00:30:06,610
Ya, ya, ya.
528
00:30:06,678 --> 00:30:09,119
Kami bisa. Kau luar biasa.
529
00:30:11,049 --> 00:30:13,850
Apa yang telah kau capai sungguh luar biasa.
530
00:30:13,885 --> 00:30:15,750
Kita tidak bisa mengambil risiko itu.
531
00:30:22,961 --> 00:30:24,628
Ini adalah keputusanku.
532
00:30:24,696 --> 00:30:26,553
Aku sudah dewasa, dr. Glassman.
533
00:30:30,702 --> 00:30:33,309
Apa yang akan kau lakukan
jika kau bukan ahli bedah?
534
00:30:36,307 --> 00:30:38,189
Itu selalu menjadi yang terpenting.
535
00:30:41,579 --> 00:30:45,655
Bukan itu yang terpenting bagiku.
536
00:30:46,484 --> 00:30:47,784
Tidak lagi.
537
00:30:51,155 --> 00:30:54,257
Jika aku kehilangan dirimu
dari rumah sakit,
538
00:30:54,292 --> 00:30:57,959
jika aku kehilangan dr. Lim
dan dr. Park dan Lea,
539
00:30:59,831 --> 00:31:01,671
aku tidak ingin bekerja di sana lagi.
540
00:31:11,676 --> 00:31:13,016
Baik.
541
00:31:16,514 --> 00:31:19,116
Mari kita tulis pidato
itu kepada Dana Pensiun.
542
00:31:19,150 --> 00:31:20,751
Aku akan melakukannya sendirian.
543
00:31:20,785 --> 00:31:23,020
Pidatomu di pesta
pertunanganku sangat buruk.
544
00:31:31,516 --> 00:31:33,451
Potong melingkar.
545
00:31:34,185 --> 00:31:36,329
Mengangkat tumor lebih lanjut
dari dinding kandung kemih.
546
00:31:37,021 --> 00:31:39,723
Aku melihat fragmen tumor yang lebih dalam.
547
00:31:39,757 --> 00:31:41,391
Terjadi pendarahan yang signifikan.
548
00:31:41,425 --> 00:31:43,760
Meningkatkan pengairan.
549
00:31:45,129 --> 00:31:47,397
Tekanan darah menurun, dan
bayi dalam kondisi gawat janin.
550
00:31:47,431 --> 00:31:49,099
Cobal kauter bipolar
pada permukaan tumor.
551
00:31:54,305 --> 00:31:56,072
Tidak berhasil.
552
00:31:56,107 --> 00:31:58,726
Jika kita tidak bisa mengendalikan ini,
kita akan kehilangan keduanya.
553
00:32:01,078 --> 00:32:02,612
Kita harus bedah dia.
554
00:32:05,483 --> 00:32:06,716
Jantung dan paru-paru terdengar bagus.
555
00:32:06,751 --> 00:32:08,402
Kita sudah aman untuk melakukan operasi.
556
00:32:08,719 --> 00:32:10,530
Apakah kau memiliki pertanyaan?
557
00:32:11,455 --> 00:32:14,450
Jika itu memberi aku
beberapa bulan lagi, aku setuju.
558
00:32:16,127 --> 00:32:18,995
Dom, ini akan berjalan dengan baik.
559
00:32:19,063 --> 00:32:21,831
Dan kemudian Alexa
dan bayinya tiba besok.
560
00:32:21,899 --> 00:32:24,801
Kita akan punya beberapa hari yang
luar biasa sebelum aku kembali ke rumah.
561
00:32:27,672 --> 00:32:29,340
Tunggu, aku...
562
00:32:31,576 --> 00:32:33,010
Maafkan aku, Ry.
563
00:32:35,346 --> 00:32:37,849
Kau membelaku
ketika aku diganggu.
564
00:32:38,783 --> 00:32:41,352
Kau menerimaku ketika pernikahanku gagal.
565
00:32:45,690 --> 00:32:49,193
Aku mencoba menyelamatkanmu satu kali...
566
00:32:52,029 --> 00:32:53,364
...dan aku membunuhmu.
567
00:32:57,928 --> 00:32:59,203
Dom...
568
00:33:03,174 --> 00:33:05,293
Kau memberiku delapan bulan lagi.
569
00:33:08,846 --> 00:33:11,716
Aku bisa melihat dedaunan
berubah di Central Park.
570
00:33:14,571 --> 00:33:16,762
Aku bisa melihat istriku melahirkan.
571
00:33:21,659 --> 00:33:23,686
Dan aku bisa menggendong bayiku.
572
00:33:26,397 --> 00:33:29,150
Kau akan menjadi ayah baptis
terbaik di dunia.
573
00:33:32,703 --> 00:33:34,004
Atau aku akan kembali dan menghantuimu.
574
00:33:43,988 --> 00:33:45,458
Aku berjanji akan melakukannya.
575
00:33:55,559 --> 00:33:57,394
Tekanan arteri rata-rata sang ibu 50.
576
00:33:57,428 --> 00:33:58,862
Tumornya menempel di rahim.
577
00:33:58,896 --> 00:34:01,031
Kita perlu melakukan histerektomi darurat.
578
00:34:01,065 --> 00:34:02,499
Masih ada waktu.
579
00:34:02,533 --> 00:34:04,934
Dia akan kehabisan darah.
Kita harus mengangkat rahimnya.
580
00:34:12,176 --> 00:34:14,577
Fibroid Subserosal juga melekat.
581
00:34:14,612 --> 00:34:16,279
Bagaimana jika kita
memperlakukan tumornya seperti itu?
582
00:34:16,347 --> 00:34:18,081
Masuk lebih dalam ke bidang tumor,
583
00:34:18,115 --> 00:34:19,825
Hentikan pendarahan pada sumbernya.
584
00:34:21,185 --> 00:34:22,585
Baik untuk sang ibu,
tidak untuk bayi.
585
00:34:22,620 --> 00:34:24,020
Kita bisa menutup dinding rahim
586
00:34:24,055 --> 00:34:25,188
dengan tiga lapis jahitan 3-0.
587
00:34:25,222 --> 00:34:26,256
Itu bisa membuat bayi tetap aman.
588
00:34:29,260 --> 00:34:30,560
Ya.
589
00:34:30,594 --> 00:34:31,895
Pemikiran yang bagus, kalian berdua.
590
00:34:31,929 --> 00:34:34,130
Mari kita selesaikan.
Gunting miomektomi.
591
00:34:50,448 --> 00:34:54,117
Aku akan buka-bukaan
tentang perawatan Nira
592
00:34:54,151 --> 00:34:56,570
dan peran yang dimainkan
Salen di dalamnya.
593
00:34:57,421 --> 00:34:58,755
Itu harusnya memberi kesan besar
594
00:34:58,789 --> 00:35:00,533
pada direksi Dana Pensiun.
595
00:35:03,994 --> 00:35:06,956
Itu bisa berdampak nyata bagi karirmu.
596
00:35:09,100 --> 00:35:10,501
Aku harus memperbaikinya.
597
00:35:12,503 --> 00:35:14,088
Aku tidak yakin kau bisa.
598
00:35:17,007 --> 00:35:19,051
Tapi itu adalah langkah ke arah yang benar.
599
00:35:33,357 --> 00:35:36,626
Daftar pembicara untuk
rapat tahunan Dana Pensiun.
600
00:35:36,660 --> 00:35:39,662
Glassman, Lim, itu bukan kejutan.
601
00:35:39,697 --> 00:35:42,616
Murphy? Wolke? Park dan Reznick.
602
00:35:47,138 --> 00:35:48,664
Operasi berjalan baik-baik saja?
603
00:35:51,375 --> 00:35:54,086
Para dokter itu berbicara
di Rapat Pensiun,
604
00:35:54,979 --> 00:35:56,946
Kurasa mereka benar.
605
00:35:56,981 --> 00:35:58,448
Kita harus pergi menemui mereka sekarang.
606
00:35:58,482 --> 00:35:59,983
Aku tidak mempekerjakan mereka kembali.
607
00:36:00,017 --> 00:36:01,351
Setidaknya dengarkan mereka,
608
00:36:01,385 --> 00:36:02,952
kekhawatiran mereka, saran mereka.
609
00:36:02,987 --> 00:36:04,721
Mari kita berkompromi,
610
00:36:04,789 --> 00:36:06,623
buat mereka setuju untuk
tidak hadir dalam rapat.
611
00:36:06,657 --> 00:36:08,224
Marcus, kau sangat naif.
612
00:36:08,292 --> 00:36:09,626
Kau mungkin kalah.
613
00:36:10,661 --> 00:36:12,021
Itu mungkin saja.
614
00:36:13,230 --> 00:36:15,498
Kau akan kehilangan lebih dari rumah sakit ini.
615
00:36:22,206 --> 00:36:24,240
Aku harus bersiap-siap untuk malam ini.
616
00:36:49,890 --> 00:36:52,126
Jenggotmu cocok dengan
kantung matamu.
617
00:37:19,953 --> 00:37:21,155
Maafkan aku.
618
00:37:22,456 --> 00:37:23,589
Apa ini?
619
00:37:23,624 --> 00:37:25,358
Penelitian oposisi.
620
00:37:27,828 --> 00:37:30,096
Ah, Marcus...
621
00:37:30,130 --> 00:37:31,964
Kau pikir kau punya apa di sini?
622
00:37:31,999 --> 00:37:35,535
Aku membatalkan perjalanan ke Cabo,
berselingkuh dengan senator negara bagian...
623
00:37:35,602 --> 00:37:37,170
Penelitian oposisi terhadapku.
624
00:37:40,808 --> 00:37:43,677
Aku membuat kesalahan, secara pribadi,
secara profesional. Semua ada di sana.
625
00:37:46,213 --> 00:37:47,647
Jika kau tetap ingin
menutup kesepakatan ini,
626
00:37:47,681 --> 00:37:49,715
kau harus menghancurkan aku.
627
00:37:54,188 --> 00:37:55,355
Pergilah.
628
00:37:57,524 --> 00:38:00,986
Kau memiliki banyak alasan untuk
tidak menginginkan kesepakatan ini.
629
00:38:04,498 --> 00:38:06,999
Dewan tidak akan menentangmu.
630
00:38:26,587 --> 00:38:27,930
Maafkan aku.
631
00:38:30,457 --> 00:38:31,991
Aku juga.
632
00:38:44,838 --> 00:38:46,005
Yah...
633
00:38:47,087 --> 00:38:48,288
Semoga beruntung.
634
00:38:48,909 --> 00:38:51,444
Karena sekarang semua ini masalahmu.
635
00:39:28,942 --> 00:39:31,118
Aku akan tidur di tempatku malam ini.
636
00:39:33,653 --> 00:39:34,886
Baik.
637
00:39:51,972 --> 00:39:53,439
Kau mengirim ini ke Nira.
638
00:39:53,473 --> 00:39:54,473
Mm-hm.
639
00:39:56,956 --> 00:39:59,188
Ini adalah pengakuan pelanggaran.
640
00:39:59,780 --> 00:40:01,147
Yah, kau tahu aku.
641
00:40:01,181 --> 00:40:02,983
Menjadi besar atau pulang saja.
642
00:40:11,010 --> 00:40:12,701
Aku harap kau tidak
melakukan semua ini untukku.
643
00:40:15,262 --> 00:40:16,329
Tidak.
644
00:40:18,151 --> 00:40:21,877
Aku melakukan ini karena siapa
diriku ketika aku bersamamu.
645
00:42:15,000 --> 00:42:25,000
The Good Doctor S05E10 Cheat Day
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant
Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip