1 00:00:01,459 --> 00:00:05,547 KEBERANGKATAN INTERNASIONAL ENTRI HANYA UNTUK WISATAWAN DAN KARYAWAN 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,257 Bisa buka bagasinya? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,759 TAKSI 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,222 Kita tiba tepat waktu. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,057 Syukurlah, tidak jadi 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,685 menunggu tiga jam penuh sebelum penerbangan. 7 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Bagus. 8 00:00:21,771 --> 00:00:22,856 Baiklah. Terima kasih. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,484 Baiklah. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Aku traktir Starbucks. 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,324 Serius. Aku juga mau kue pop. 12 00:00:43,460 --> 00:00:44,669 Hei, dr. Reznick. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 Kukira ini misi bedah. 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,802 Kami membawa bantuan. 15 00:00:52,886 --> 00:00:56,222 Morgan akan membantu menyeleksi pasien dan perawatan lanjutan. 16 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Bagus. 17 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 Sepuluh hari? 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,110 Tak mau kau melupakanku. 19 00:01:09,194 --> 00:01:11,404 Aku akan kembali sebelum kau sadar. 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 Tiket, paspor, 21 00:01:21,372 --> 00:01:24,542 dompet perjalanan yang berisi quetzal dan mata uang Amerika. 22 00:01:24,626 --> 00:01:25,668 Tadi sudah kau bawa. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 Benar, karena sudah kucek. 24 00:01:28,213 --> 00:01:29,255 Kau baik-baik saja? 25 00:01:29,339 --> 00:01:30,882 Tak terlalu berat. Aku bisa. 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,884 Bukan itu maksudku. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,513 Aku baik-baik saja. 28 00:01:36,596 --> 00:01:38,556 Perjalanan ini akan bagus. 29 00:01:38,640 --> 00:01:39,891 Ganti suasana. 30 00:01:39,974 --> 00:01:41,851 Fokus untuk membantu orang lain. 31 00:01:42,727 --> 00:01:45,563 Agar kau tahu, jika perlu bicara, 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 hubungi aku kapan saja. 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,026 Itu tak akan kulakukan. 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Aku tahu. 35 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 Tak ada waktu untuk berbelanja, 36 00:01:54,155 --> 00:01:57,242 tetapi kau atau Debbie mau sesuatu dari toko bebas bea? 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Guatemala terkenal dengan rumnya. 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 Tak perlu. Terima kasih. 39 00:02:05,166 --> 00:02:06,167 Baik. 40 00:02:12,841 --> 00:02:14,342 Kau juga ikut? 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,469 Ya, terinspirasi semalam, 42 00:02:16,553 --> 00:02:19,347 memutuskan cuti, dan ingin membantu. 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,432 Serta membawa tempat duduk toilet? 44 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 Bicara seperti orang yang tak pernah ikut misi bedah ini. 45 00:02:31,818 --> 00:02:35,572 GUATEMALA 10 JAM KEMUDIAN 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,314 Maskapai akan menemukan tasmu. 47 00:03:12,483 --> 00:03:15,320 Nanti kita beli pakaian kalau tempat tinggal sudah beres. 48 00:03:28,041 --> 00:03:31,294 Mau vitamin B12 untuk menghilangkan kelelahan, 49 00:03:31,377 --> 00:03:33,588 atau gelang mabuk? 50 00:03:33,671 --> 00:03:34,881 Aku punya lebih. 51 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 Tidak, terima kasih. 52 00:03:38,384 --> 00:03:40,011 Aku senang kita di sini. 53 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Ya. 54 00:03:43,389 --> 00:03:45,308 Setelah semua kehilangan tahun ini. 55 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 Ini cara yang luar biasa 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,731 untuk diingatkan apa yang harus kita syukuri. 57 00:03:52,440 --> 00:03:53,650 Hati-hati! 58 00:03:57,904 --> 00:03:59,155 Mari kita lihat. 59 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 Maaf, Pak, bisa tolong pindahkan kawanan dombamu? 60 00:04:05,286 --> 00:04:07,497 Dombaku tak suka disuruh cepat-cepat. Sabar. 61 00:04:07,580 --> 00:04:09,249 Mereka ini tamu kita. 62 00:04:09,332 --> 00:04:11,125 Aku tak mengundang mereka. 63 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 Kami dokter. 64 00:04:14,170 --> 00:04:17,715 Ini perjalanan yang panjang dan kami perlu ke hotel kami. 65 00:04:21,678 --> 00:04:22,679 Dokter? 66 00:04:24,264 --> 00:04:25,515 Kau dokter? 67 00:04:27,600 --> 00:04:29,018 Tentu saja. 68 00:04:33,898 --> 00:04:35,108 Ini jamur. 69 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Ini jamur! 70 00:04:39,445 --> 00:04:40,863 Ini jamur! 71 00:04:54,085 --> 00:04:55,586 Terima kasih! 72 00:05:06,347 --> 00:05:09,434 - Mau dibantu? - Tidak, itu pekerjaan teman. 73 00:05:42,341 --> 00:05:44,510 Hai, aku dr. Mateo Rendon. 74 00:05:44,594 --> 00:05:47,263 Dokter Saravia dan timnya sudah berbulan-bulan 75 00:05:47,346 --> 00:05:48,473 mengumpulkan kasus. 76 00:05:48,556 --> 00:05:50,224 Dari itu, kami memilih 40. 77 00:05:50,308 --> 00:05:52,894 Kalian akan ingin menyelamatkan semuanya. Jangan. 78 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 Kita akan melakukan 12 operasi. 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,606 Aku dr. Marcus Andrews, peserta dadakan. 80 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Jika bisa menambah kasus… 81 00:05:57,982 --> 00:06:01,360 Sebelum kudengar kau bergabung, maunya sepuluh saja. 82 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 Organisasiku membangun kepercayaan selama bertahun-tahun. 83 00:06:04,280 --> 00:06:07,408 Kita menyelamatkan 12 orang, kepercayaan itu tumbuh, 84 00:06:07,492 --> 00:06:10,745 makin banyak pasien datang, makin banyak dokter sukarelawan. 85 00:06:10,828 --> 00:06:12,371 Jika kehilangan satu pasien… 86 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 Kita mau operasi yang tak bisa dikerjakan dokter setempat. 87 00:06:18,586 --> 00:06:21,380 Operasi yang tak perlu banyak perawatan lanjutan. 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,342 Dua belas pasien, satu bertukar. 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 Semua akan dikirim pulang, 90 00:06:26,385 --> 00:06:30,473 tak peduli seberapa sakit atau betapa sedih kisah mereka. 91 00:06:33,184 --> 00:06:37,021 TRIASE 92 00:07:13,182 --> 00:07:17,186 EVALUASI HARI KE-1 93 00:07:28,906 --> 00:07:31,325 Bisa tolong beri tahu ini artinya apa? 94 00:07:31,409 --> 00:07:32,452 Keluarga… 95 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Kerabat terdekat. 96 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 Tak ada siapa-siapa. Hanya Ignacio. 97 00:07:37,248 --> 00:07:38,875 Cuma Iggy keluargaku. 98 00:07:40,460 --> 00:07:42,753 Katanya anjingnya, Iggy. 99 00:07:43,838 --> 00:07:44,922 Anjing yang jelek. 100 00:07:45,423 --> 00:07:47,508 Roberto Kantun Diaz? 101 00:07:47,592 --> 00:07:48,593 Ya! 102 00:07:48,676 --> 00:07:50,178 Andrea Torres Tzul? 103 00:07:51,846 --> 00:07:53,473 Aime Navarro Gomez? 104 00:07:56,100 --> 00:07:57,351 Aime Navarro Gomez? 105 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Di sini! 106 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 Kita perlu melakukan tes perut dan USG 107 00:08:04,400 --> 00:08:07,778 untuk melihat apakah ada tanda obstruksi atau strangulasi. 108 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Tolong lepaskan perbanmu dan berbaringlah. 109 00:08:09,947 --> 00:08:12,200 Berbaringlah dan lepaskan perbanmu. 110 00:08:20,124 --> 00:08:21,834 Itu sejak kapan ada? 111 00:08:22,293 --> 00:08:24,962 Setahun, mungkin lebih. 112 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Itu sudah ada setahun, mungkin lebih. 113 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 Tetangga menyuruhku ke RS di Xela, 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,677 tetapi uangku tak cukup untuk ke sana 115 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 dan aku tak bisa lama-lama tak bekerja. 116 00:08:34,096 --> 00:08:36,390 Aku yang menghidupi saudariku. 117 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 Dia disuruh pergi ke RS, 118 00:08:38,351 --> 00:08:40,686 tetapi dia tak mampu ke sana atau tak bekerja. 119 00:08:40,770 --> 00:08:43,314 Hanya dia tulang punggung saudarinya. 120 00:08:43,397 --> 00:08:45,358 Orang tua kami meninggal dua tahun lalu. 121 00:08:46,734 --> 00:08:48,861 Orang tua mereka meninggal dua tahun lalu. 122 00:08:53,449 --> 00:08:56,744 Dia memiliki ductus arteriosus paten yang besar. 123 00:08:57,745 --> 00:09:00,248 Aku hanya melihat kondisi ini pada bayi. 124 00:09:00,831 --> 00:09:02,792 Darahnya terbalik. 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,502 Mengalir ke arah yang salah. 126 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 Kita bisa coba masuk lewat vena femoralis, 127 00:09:10,967 --> 00:09:13,094 lakukan penutupan dengan alat perkutan. 128 00:09:13,427 --> 00:09:16,973 Dia menderita hipertensi pulmonal ireversibel. 129 00:09:17,056 --> 00:09:19,976 Menanganinya sebagai bayi mudah, 130 00:09:20,059 --> 00:09:25,022 tetapi sekarang menutup lubangnya akan… membunuhnya. 131 00:09:29,610 --> 00:09:32,697 Kondisi Aime terlalu parah. 132 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Tak ada yang bisa kami lakukan. 133 00:09:37,743 --> 00:09:38,869 Maafkan aku. 134 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Maafkan aku. 135 00:09:43,291 --> 00:09:44,500 Tidak. 136 00:09:44,584 --> 00:09:45,668 Tidak. 137 00:09:47,670 --> 00:09:49,880 Tidak. 138 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Tisu? 139 00:10:08,107 --> 00:10:10,318 Sudah disiapkan sebelum orang Amerika datang. 140 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 Juga orang Prancis. 141 00:10:12,445 --> 00:10:15,239 Tak disangka mereka adalah orang yang sensitif. 142 00:10:15,323 --> 00:10:17,867 Maaf. Aku tahu ini tak membantu siapa pun. 143 00:10:17,950 --> 00:10:20,244 Jangan minta maaf karena bersikap manusiawi. 144 00:10:20,328 --> 00:10:22,455 Aku punya kebijakan ketat soal itu. 145 00:10:23,914 --> 00:10:27,209 Minggu ini, kau tak hanya melakukan operasi. 146 00:10:27,293 --> 00:10:28,961 Kau melakukan keajaiban. 147 00:10:29,045 --> 00:10:31,547 Kau memberi harapan kepada yang tak punya harapan. 148 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Kecuali yang kita kirim pulang untuk mati. 149 00:10:37,637 --> 00:10:39,138 Fokus pada keajaiban itu, 150 00:10:39,221 --> 00:10:41,974 karena jika tidak, kau tak bisa menolong satu pun. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,729 Aku akan sediakan lebih banyak tisu. 152 00:10:48,939 --> 00:10:49,940 Terima kasih. 153 00:10:57,740 --> 00:10:59,450 Bastion Alonso Ramos. 154 00:10:59,533 --> 00:11:01,494 Fan bisbol berusia 12 tahun. 155 00:11:01,577 --> 00:11:03,579 Pendukung tim St. Louis Cardinals. 156 00:11:03,663 --> 00:11:05,581 Juga penderita ameloblastoma. 157 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Tak banyak ada penggemar bisbol di Guatemala. 158 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Sudah pernah ke sini, atau kau senang membaca Wikipedia? 159 00:11:11,587 --> 00:11:14,799 Sewaktu menjadi residen, misi medisku di sini. 160 00:11:15,341 --> 00:11:17,802 Pantas ada "dr. Tempat Duduk Toilet". 161 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Kau sudah punya nama panggilan. 162 00:11:23,891 --> 00:11:25,393 Selamat siang, Bastion. 163 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 Aku dr. Andrews. 164 00:11:29,522 --> 00:11:32,566 Selamat siang, Bastion. Ini dr. Andrews. 165 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 Halo, dr. Andrews. 166 00:11:35,611 --> 00:11:36,695 Halo! 167 00:11:37,988 --> 00:11:39,824 Apa itu? Aku mau lihat. 168 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 Terlihat seperti Yadi Molina. 169 00:11:47,039 --> 00:11:50,251 Ya! Ini Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 170 00:11:51,752 --> 00:11:54,130 Kau lebih mahir memukul atau menangkap? 171 00:12:05,015 --> 00:12:09,770 TIDAK - MUNGKIN - MENUNGGU 172 00:12:38,466 --> 00:12:42,011 Ada adenoma hati di lobus kanan hatinya. 173 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 Tampaknya bukan kanker. 174 00:12:43,804 --> 00:12:45,097 Tidak. Untuk saat ini. 175 00:12:45,181 --> 00:12:47,600 Lesi terlokalisasi, dibatasi dengan baik, 176 00:12:47,683 --> 00:12:50,102 dan tidak dekat cabang vena portal. 177 00:12:50,519 --> 00:12:53,939 Ada tumor di hati Adelmo, tetapi bukan kanker. 178 00:12:54,523 --> 00:12:57,026 Dokter percaya itu bisa diangkat. 179 00:12:57,109 --> 00:12:58,777 Dia kandidat yang baik. 180 00:13:08,120 --> 00:13:09,538 Terima kasih. 181 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Bersulang! 182 00:13:13,209 --> 00:13:16,212 Aku bisa terus-menerus begini. 183 00:13:16,295 --> 00:13:18,088 Aksenmu aneh. 184 00:13:18,172 --> 00:13:20,591 Bukan dari Guatemala, atau Meksiko. 185 00:13:20,674 --> 00:13:22,676 Kau lama di Venezuela? 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,970 Di perpustakaan tempatku dibesarkan, 187 00:13:25,054 --> 00:13:26,847 ada beberapa kaset yang berjudul, 188 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 "Berbahasa Spanyol seperti orang Spanyol." 189 00:13:29,183 --> 00:13:32,561 Kudengarkan tiap malam sampai rusak. 190 00:13:32,645 --> 00:13:35,731 Terima kasih. Kupikir kau taruh anak ini di tumpukan "tidak". 191 00:13:35,814 --> 00:13:37,233 Kuputuskan meninjau ulang. 192 00:13:37,316 --> 00:13:39,485 Lihat apakah massa menipiskan lantai orbital 193 00:13:39,568 --> 00:13:41,445 dan sampai ke dekat dasar tengkorak? 194 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 Itu yang tepatnya tak bisa kau lakukan. 195 00:13:43,822 --> 00:13:45,950 Mempertimbangkan kembali? Menimbang masalah? 196 00:13:46,742 --> 00:13:49,036 Membiarkan ikatan emosional dan pribadi 197 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 memengaruhi keputusan pengobatan. 198 00:13:51,121 --> 00:13:52,414 Chicharron? 199 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 Tak ada kemiringan atau erosi. 200 00:13:54,500 --> 00:13:56,293 Aku bisa tetap di ekstrakranial 201 00:13:56,377 --> 00:13:59,797 dan membuat lembaran tulang untuk mereseksi tumor superior. 202 00:14:00,047 --> 00:14:01,715 Terdengar terlalu emosional? 203 00:14:02,841 --> 00:14:04,843 Meski kau tak menyentuh otak, 204 00:14:04,927 --> 00:14:07,972 di sana ada dua arteri utama. Dia bisa kehabisan darah. 205 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Boleh minta itu? 206 00:14:13,519 --> 00:14:14,520 Gracias. 207 00:14:21,569 --> 00:14:24,363 EVALUASI HARI KE-2 208 00:14:33,038 --> 00:14:36,876 Pakai dua kali sehari, selama sepuluh hari. 209 00:14:38,544 --> 00:14:40,880 Terima kasih, dr. Shaun Murphy. 210 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 Sama-sama. 211 00:14:48,846 --> 00:14:51,807 Dadaku sakit, begitu juga lenganku. 212 00:14:51,891 --> 00:14:53,726 Kadang, tanganku terasa dingin, 213 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 atau seperti aku tak bisa merasakannya sama sekali. 214 00:14:56,937 --> 00:14:59,481 Ini bisa jadi angina atau penyumbatan, 215 00:14:59,565 --> 00:15:01,650 yang memerlukan operasi bypass. 216 00:15:01,734 --> 00:15:04,737 Kita harus melakukan EKG sebelum dia ke cath lab… 217 00:15:05,154 --> 00:15:06,822 Kau tak punya cath lab. 218 00:15:08,407 --> 00:15:10,159 Tolong rentangkan tanganmu. 219 00:15:10,242 --> 00:15:12,453 Palingkan kepala ke samping. 220 00:15:14,079 --> 00:15:15,164 Rasakan nadinya. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,045 Tak ada denyut. 222 00:15:21,128 --> 00:15:23,464 Palingkan kepala ke depan. 223 00:15:27,676 --> 00:15:29,887 Denyut nadinya kembali. 224 00:15:31,555 --> 00:15:33,807 Ini bukan masalah jantung. 225 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Dia kena sindrom outlet dada. 226 00:15:35,893 --> 00:15:39,313 Dokter Saravia baru menunjukkan kepadaku saraf dan arteri 227 00:15:39,396 --> 00:15:42,483 di leher dan dadamu tertekan oleh tulang rusukmu. 228 00:15:42,566 --> 00:15:44,193 Kondisi ini sangat langka, 229 00:15:44,276 --> 00:15:48,113 itu dapat menyebabkan penggumpalan darah atau emboli… 230 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Dia tak terlihat senang. 231 00:15:51,116 --> 00:15:52,368 Terjemahanku salah? 232 00:15:52,451 --> 00:15:55,120 Tidak. Bahasa Spanyolmu sempurna. 233 00:15:55,204 --> 00:15:58,123 Namun, kau tak mengatakan masalahnya bisa diatasi. 234 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 Ini bisa disembuhkan. 235 00:16:00,709 --> 00:16:01,919 Baik. 236 00:16:03,671 --> 00:16:04,922 Baik. 237 00:16:06,131 --> 00:16:08,509 Aku tak pandai berkomunikasi. 238 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 Dalam dua bahasa. 239 00:16:13,097 --> 00:16:18,936 Sebentar lagi perawat seharusnya datang. 240 00:16:20,980 --> 00:16:24,066 Sebentar lagi penerjemahnya datang. 241 00:16:24,149 --> 00:16:25,526 Aku bisa menerjemahkan. 242 00:16:25,609 --> 00:16:28,988 - Bisa bahasa Inggris? - Kami tinggal di AS beberapa tahun. 243 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 Ibuku membersihkan rumah. 244 00:16:30,656 --> 00:16:32,241 Aku menonton Grey's Anatomy. 245 00:16:33,283 --> 00:16:36,495 Dokter bedah tak sungguh seperti itu. 246 00:16:37,496 --> 00:16:40,708 Bu Garza, bisa tunjukkan di mana kau merasa sakit? 247 00:16:42,126 --> 00:16:44,545 Tunjukkan di mana sakitnya, Ibu. 248 00:16:45,963 --> 00:16:46,839 Di sini. 249 00:16:46,922 --> 00:16:50,050 Apakah ada gangguan pencernaan, kram, 250 00:16:50,134 --> 00:16:52,636 atau pernah merasa mau muntah? 251 00:16:52,720 --> 00:16:55,889 Dia ingin tahu apakah Ibu ada gangguan pencernaan atau kram. 252 00:16:55,973 --> 00:16:58,100 Ibu merasa mau muntah? 253 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Kadang-kadang. 254 00:17:02,104 --> 00:17:03,522 "Kadang-kadang." 255 00:17:04,231 --> 00:17:06,442 Namun, dia berbohong. Itu setiap saat. 256 00:17:08,694 --> 00:17:11,113 Dia juga demam dan muntah. 257 00:17:13,407 --> 00:17:16,660 Aku perlu merasakan perutmu. Bisa berbaring di tempat tidur? 258 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Dia harus merasakan perutmu, Ibu. Berbaringlah. 259 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Baik. 260 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 Bu Garza, kurasa kau punya batu empedu. 261 00:17:33,802 --> 00:17:35,637 Kita harus melakukan tes, 262 00:17:35,721 --> 00:17:38,348 tetapi kemungkinan kau akan perlu operasi. 263 00:17:41,435 --> 00:17:45,064 Ibu, kata dokter ada batu empedu. 264 00:17:45,147 --> 00:17:47,691 Mereka harus melakukan tes untuk memastikan, 265 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 tetapi Ibu perlu dioperasi. 266 00:17:51,779 --> 00:17:54,406 Tidak. Jangan dioperasi. 267 00:17:54,490 --> 00:17:56,492 Aku ke sini mau minta obat. 268 00:17:56,575 --> 00:17:58,952 Katamu mereka akan beri Ibu obat. 269 00:17:59,036 --> 00:18:01,288 Jangan keras kepala. Ikuti kata dokter. 270 00:18:02,498 --> 00:18:05,125 Mengapa ke sini kalau tak mau dioperasi? 271 00:18:06,376 --> 00:18:09,379 Kubilang dia akan diberi pil yang bisa membantunya. 272 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 Kubilang aku tak mau makan sampai dia mau ke sini. 273 00:18:14,802 --> 00:18:16,678 Ibu harus bekerja. 274 00:18:17,137 --> 00:18:18,764 Ibu perlu menghidupimu. 275 00:18:18,847 --> 00:18:20,641 Katanya dia tak bisa tak bekerja. 276 00:18:20,724 --> 00:18:22,434 Dia perlu menghidupiku. 277 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Tolong terjemahkan dengan akurat. 278 00:18:32,361 --> 00:18:34,947 Ibuku juga sakit parah. 279 00:18:35,823 --> 00:18:39,034 Ibunya juga sakit parah. 280 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 Dia coba menyembunyikan rasa sakitnya, 281 00:18:41,537 --> 00:18:46,041 tetapi anak-anak tahu kapan orang menderita, terutama ibu mereka. 282 00:18:47,835 --> 00:18:49,670 Dia coba menyembunyikan rasa sakitnya, 283 00:18:49,753 --> 00:18:53,173 tetapi anak-anak tahu kapan orang menderita. 284 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Terutama ketika itu ibu mereka. 285 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Kau tak bisa mengurus putrimu 286 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 jika diri sendiri tak diurus. 287 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 Kau tak bisa mengurus putrimu 288 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 jika diri sendiri tak diurus. 289 00:19:21,451 --> 00:19:23,287 Kau sudah reviu fail Bastion? 290 00:19:23,370 --> 00:19:26,415 Melakukan trepanasi bifrontal dan rekonstruksi dasar tengkorak 291 00:19:26,498 --> 00:19:28,208 bisa mencegah herniasi otak. 292 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Lalu, risiko kebocoran CSF? 293 00:19:30,085 --> 00:19:34,131 Berkurang dengan duraplasty multilapisan menggunakan penutup perikranial. 294 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 Aku mengucapkan lima kalimat ke pasien. 295 00:19:36,258 --> 00:19:39,052 Kau mengucapkan lima kata. Ini dari seorang perawat. 296 00:19:39,136 --> 00:19:42,681 Istilah medis cuma membuat mereka takut dan waktu kita sia-sia. 297 00:19:42,764 --> 00:19:44,600 Mereka cuma mau tahu kita bisa bantu. 298 00:19:44,683 --> 00:19:46,101 Ya atau tidak? 299 00:20:07,080 --> 00:20:09,583 Katup jantung putramu rusak. 300 00:20:09,666 --> 00:20:12,628 Katup jantung putramu rusak. 301 00:20:13,712 --> 00:20:16,798 Ini mungkin akibat demam rematiknya tahun lalu. 302 00:20:16,882 --> 00:20:18,300 Mungkin akibat 303 00:20:18,383 --> 00:20:20,761 dari demam rematiknya tahun lalu. 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,597 Karena jantungnya, 305 00:20:24,431 --> 00:20:26,850 kami tak bisa menghilangkan tumor hatinya. 306 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Itu membuat operasi terlalu berisiko. 307 00:20:32,731 --> 00:20:34,149 Aku sungguh minta maaf. 308 00:20:37,277 --> 00:20:41,573 Karena jantungnya, kami tak bisa menghilangkan tumor hatinya 309 00:20:41,657 --> 00:20:44,076 karena itu membuat operasi sangat berisiko. 310 00:20:46,411 --> 00:20:47,621 Kami sungguh minta maaf. 311 00:20:57,089 --> 00:20:58,715 Terima kasih, Dokter. 312 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 Tidak, aku minta maaf. 313 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 Kami tak bisa mengoperasi putramu. 314 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 Dia… Aku tak yakin dia… 315 00:21:06,723 --> 00:21:08,600 Namun, kau sudah mencoba. 316 00:21:11,061 --> 00:21:12,688 Terima kasih sudah mencoba. 317 00:21:13,272 --> 00:21:14,481 Tuhan memberkatimu. 318 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Semuanya akan baik-baik saja. 319 00:21:29,204 --> 00:21:31,415 Jangan khawatir. 320 00:21:48,390 --> 00:21:49,308 EVALUASI HARI KE-3 321 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Leon Castillo. Pria berusia 22 tahun. 322 00:21:51,810 --> 00:21:54,021 Hernia umbilikalis yang tak dapat direduksi. 323 00:21:54,104 --> 00:21:55,856 Dia tulang punggung saudaranya… 324 00:21:55,939 --> 00:21:57,983 Tak perlu informasi pribadi. Tak relevan. 325 00:21:58,066 --> 00:22:01,403 Hidup dua anak bergantung kepada hidupnya. Untukku relevan. 326 00:22:01,486 --> 00:22:04,031 Keputusan perlu berdasarkan data medis saja. 327 00:22:04,114 --> 00:22:07,200 Ini tak bisa jadi kontes siapa yang hidupnya lebih tragis. 328 00:22:07,284 --> 00:22:09,036 Nanti pemenangnya terlalu banyak. 329 00:22:12,497 --> 00:22:13,915 Tanpa operasi, 330 00:22:13,999 --> 00:22:16,793 hernia itu berisiko sangat tinggi mengalami strangulasi. 331 00:22:16,877 --> 00:22:18,462 Prosedur ini cepat dan sederhana, 332 00:22:18,545 --> 00:22:21,256 dan dia akan hampir pasti pulih sepenuhnya. 333 00:22:21,340 --> 00:22:24,676 Dari operasi yang bisa tak diperlukannya selama 15 tahun. 334 00:22:25,177 --> 00:22:27,220 Mengganti katup dengan bioprostetik 335 00:22:27,304 --> 00:22:30,057 berarti dia tak perlu memakai pengencer darah selamanya. 336 00:22:30,140 --> 00:22:33,018 Perlu operasi tindak lanjut untuk mengganti penggantinya. 337 00:22:33,101 --> 00:22:35,687 Dia seorang atlet, bintang sepak bola. 338 00:22:35,771 --> 00:22:36,980 Apakah itu relevan? 339 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 Ya, karena kesehatan jantungnya sangat baik. 340 00:22:42,235 --> 00:22:43,737 Dia akan pulih sepenuhnya. 341 00:22:43,820 --> 00:22:45,781 Sayangnya, giginya tidak sehat. 342 00:22:45,864 --> 00:22:49,076 Karies, sehingga berisiko tinggi terkena endokarditis, 343 00:22:49,159 --> 00:22:51,578 yang akan ikut menyebabkan kerusakan katup. 344 00:22:51,661 --> 00:22:53,663 Kolektomi perut total 345 00:22:53,747 --> 00:22:56,625 memberinya peluang 80 sampai 90 persen pulih total. 346 00:22:56,708 --> 00:22:59,211 Lainnya sehat, tak ada faktor komplikasi. 347 00:22:59,294 --> 00:23:02,547 Tumor bisa diangkat dengan operasi dipandu USG. 348 00:23:02,631 --> 00:23:04,925 Namun, tak ada akses kemoterapi dan radiasi. 349 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 Massa bulat, terlokalisasi. 350 00:23:06,718 --> 00:23:09,054 Tak ada infiltrasi di struktur sebelahnya. 351 00:23:09,137 --> 00:23:10,764 Peluang kambuh minim. 352 00:23:10,847 --> 00:23:12,349 Jika semuanya diangkat. 353 00:23:14,684 --> 00:23:16,561 Dia baru menikah minggu lalu… 354 00:23:16,645 --> 00:23:17,646 Dokter Reznick. 355 00:23:17,729 --> 00:23:20,273 …secara medis relevan, karena penelitian menunjukkan 356 00:23:20,357 --> 00:23:22,609 orang yang optimis pemulihannya lebih baik. 357 00:23:22,692 --> 00:23:24,111 Dia penuh harapan. 358 00:23:32,953 --> 00:23:34,079 Ada anak laki-laki. 359 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 Dia butuh selimut. 360 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 - Tolong minta selimut. - Itu. 361 00:23:38,333 --> 00:23:39,584 Terima kasih. 362 00:24:08,155 --> 00:24:11,199 Batu empedu bolak-balik menghalangi saluran empedu, 363 00:24:11,283 --> 00:24:14,202 bisa menyebabkan kolangitis naik, sepsis, dan kematian. 364 00:24:14,286 --> 00:24:16,246 Kondisinya mungkin merespons pengobatan. 365 00:24:16,329 --> 00:24:18,790 Tidak mungkin mengingat keganasan gejalanya. 366 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 Dia punya pilihan nonbedah. 367 00:24:21,126 --> 00:24:24,045 Bastion tidak. Ajaib dia bisa sampai di usia 12 tahun. 368 00:24:24,129 --> 00:24:26,381 Tanpa operasi, tak akan sampai usia 15 tahun. 369 00:24:26,464 --> 00:24:28,049 Dia tak bisa makan makanan padat. 370 00:24:28,133 --> 00:24:30,093 Tanda kekurangan gizi sudah terlihat. 371 00:24:30,177 --> 00:24:32,262 Rencana operasi Shaun sangat ambisius. 372 00:24:32,345 --> 00:24:34,806 Itu berisiko gagal cangkok dan nekrosis. 373 00:24:34,890 --> 00:24:36,558 Kondisi anak ini bisa lebih buruk. 374 00:24:36,641 --> 00:24:39,186 Sementara itu, operasi Edna mudah, 375 00:24:39,269 --> 00:24:41,897 dan cuma ada dia saja dalam hidup putrinya. 376 00:24:41,980 --> 00:24:45,942 Siapa orang itu tak bisa sepenuhnya dipisahkan dari perawatan medis mereka. 377 00:24:46,026 --> 00:24:48,028 Aku muak berpura-pura itu bisa. 378 00:24:54,576 --> 00:24:58,580 Ada ibu yang butuh prosedur sederhana, yang tanpa itu dia bisa tetap hidup… 379 00:24:59,998 --> 00:25:04,127 Atau anak yang kesempatan hidupnya adalah operasi yang sangat rumit, 380 00:25:04,211 --> 00:25:05,629 yang mungkin tak berhasil. 381 00:25:35,825 --> 00:25:37,827 Kita harus fokus pada keajaiban. 382 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 Ayo cari makan. 383 00:25:48,171 --> 00:25:49,839 Lihat dasar kuku. 384 00:25:49,923 --> 00:25:52,634 Kata Karla jika sesekali ada kemerahan 385 00:25:52,717 --> 00:25:55,845 yang disertai denyut, itu pertanda insufisiensi aorta. 386 00:25:56,554 --> 00:25:59,683 Jadi, jantungmu baik-baik saja, dan kutikulamu bagus. 387 00:25:59,766 --> 00:26:01,017 Aku melakukan manikur. 388 00:26:04,980 --> 00:26:05,897 Kau suka? 389 00:26:06,648 --> 00:26:08,149 Ini harta karun nasional. 390 00:26:08,775 --> 00:26:11,403 Tidak. Aku cuma mau mencoba. 391 00:26:12,529 --> 00:26:15,031 Sudah cukup. Besok hari pertama operasi. 392 00:26:15,115 --> 00:26:16,616 Aku tidak mau. 393 00:26:25,834 --> 00:26:27,335 Kau payah! 394 00:26:27,419 --> 00:26:29,379 Aku payah, tetapi terlihat fantastis. 395 00:26:29,462 --> 00:26:30,588 Lihat ini. 396 00:26:31,464 --> 00:26:33,008 Satu putaran lagi. 397 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Baik. 398 00:26:34,801 --> 00:26:36,761 Tolong minta tequila, dua. 399 00:26:38,763 --> 00:26:40,598 Ada apa di sana? 400 00:26:41,766 --> 00:26:43,852 Aku kalah main dart. 401 00:26:44,352 --> 00:26:45,353 Kau menggodanya. 402 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Cuma bersikap baik. 403 00:26:47,731 --> 00:26:51,234 Jangan terlalu baik, nanti kau menyesal begitu sampai di rumah. 404 00:26:53,903 --> 00:26:56,239 Tenang saja. 405 00:26:56,323 --> 00:26:57,324 Aku jamin. 406 00:26:58,700 --> 00:27:01,369 Aku mau cari taksi untuk kembali ke hotel. 407 00:27:01,453 --> 00:27:02,329 Baik. 408 00:27:06,583 --> 00:27:09,586 Naik, turun, ke tengah, dan ke perut. 409 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Selamat malam, Semuanya. 410 00:27:19,346 --> 00:27:20,764 Hotel Provincia? 411 00:27:21,598 --> 00:27:22,599 Ya. 412 00:27:25,435 --> 00:27:26,936 Boleh aku ikut? 413 00:27:27,020 --> 00:27:28,688 - Besok hari besar. - Tentu. 414 00:27:43,787 --> 00:27:46,289 Aku melihatmu mengabari ayah anak itu. 415 00:27:47,791 --> 00:27:49,417 Mau membicarakan itu? 416 00:27:59,135 --> 00:28:00,345 Morgan. 417 00:28:03,056 --> 00:28:05,266 Aku cuma ingin tahu apakah kau baik-baik saja. 418 00:28:05,350 --> 00:28:08,436 Kau tak bisa menanyakan itu lagi. Kita bukan teman. 419 00:28:09,646 --> 00:28:10,605 Kau memberi batasan. 420 00:28:10,688 --> 00:28:14,776 Jadi, jangan tanya kabarku, lalu pura-pura jadi orang baik yang peduli, 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,361 ketika jelas kau tak peduli. 422 00:28:23,326 --> 00:28:25,036 Aku baru menerima pesan dari Karla. 423 00:28:25,120 --> 00:28:26,287 Miguel memburuk. 424 00:28:26,371 --> 00:28:29,207 Shaun dan aku akan kembali ke rumah sakit. 425 00:28:42,303 --> 00:28:43,304 Delapan? 426 00:28:43,513 --> 00:28:45,014 Cuma fasih enam bahasa. 427 00:28:45,932 --> 00:28:47,767 Aku tak berencana mempelajarinya. 428 00:28:47,851 --> 00:28:50,186 Langsung bisa saja selagi aku berpindah-pindah. 429 00:28:50,812 --> 00:28:53,356 Jadi, kau tak sengaja jadi genius dalam bahasa? 430 00:28:58,570 --> 00:29:02,115 Di mana saja tempat itu, tempatmu berpindah-pindah? 431 00:29:02,198 --> 00:29:03,658 Aku lahir di Meksiko. 432 00:29:03,742 --> 00:29:06,119 Sekolah kedokteran di New Haven. 433 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 Residensi di Chicago. 434 00:29:07,954 --> 00:29:10,999 Tinggal sebentar di Suriah, Haiti, dan Kongo. 435 00:29:11,082 --> 00:29:13,752 Kau menyebutkan Yale untuk membuatku terkesan? 436 00:29:13,835 --> 00:29:16,671 Aku menyebutkan Kongo untuk membuatmu terkesan. 437 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Hei, ini bukan jalan ke Hotel Provincia. 438 00:29:26,973 --> 00:29:28,308 Mau bawa kami ke mana? 439 00:29:28,391 --> 00:29:29,809 Kita akan mampir. 440 00:29:31,060 --> 00:29:32,228 Kau mau uang? 441 00:29:32,312 --> 00:29:33,938 Aku tak butuh uangmu. 442 00:29:38,526 --> 00:29:39,944 Ada apa? 443 00:29:40,987 --> 00:29:44,073 Jangan terlalu terkejut, tetapi kita diculik. 444 00:30:14,729 --> 00:30:16,773 Tolong masuk! Cepat! 445 00:30:22,654 --> 00:30:23,738 Ini keponakanku. 446 00:30:23,822 --> 00:30:25,782 Dia sudah bersalin selama 14 jam. 447 00:30:25,865 --> 00:30:27,200 Empat belas jam seperti ini. 448 00:30:29,410 --> 00:30:30,620 Halo. Aku dokter. 449 00:30:30,703 --> 00:30:32,914 Bisa urusi percakapan tambahannya? 450 00:30:32,997 --> 00:30:35,166 Kami di sini untuk membantumu dan bayimu. 451 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 - Kami akan periksa. - Sakit sekali! 452 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 Ayo. 453 00:30:40,129 --> 00:30:43,550 Kepala bayi di bawah, jadi posisinya tak masalah. 454 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Aku tak mendengar apa-apa. 455 00:30:51,266 --> 00:30:54,269 Si sopir taksi, dia membawa secangkir kopi di taksi. 456 00:30:54,352 --> 00:30:55,520 Suruh dia ambil. 457 00:30:55,603 --> 00:30:59,023 Secangkir kopi dari taksi… Ayo cepat ambil! 458 00:30:59,899 --> 00:31:02,151 Beri tahu aku harus memeriksa leher rahimnya. 459 00:31:02,235 --> 00:31:04,028 Dokter akan memeriksa leher rahim. 460 00:31:04,112 --> 00:31:06,030 Ya, tak apa-apa. 461 00:31:09,242 --> 00:31:10,451 Bukaan penuh. 462 00:31:13,496 --> 00:31:15,915 Robek bagian bawahnya, berikan kepadaku. 463 00:31:22,213 --> 00:31:23,631 Ada detak jantung. 464 00:31:24,674 --> 00:31:25,884 Bayi deselerasi. 465 00:31:27,302 --> 00:31:28,511 Tidak! Jangan didorong! 466 00:31:28,595 --> 00:31:29,596 Jangan didorong! 467 00:31:30,722 --> 00:31:33,975 Dia sesak napas, lalu tak sadar. 468 00:31:34,058 --> 00:31:36,144 Sepertinya sindrom outlet dadanya 469 00:31:36,227 --> 00:31:38,938 menyebabkan penggumpalan di lengan, yang masuk ke paru. 470 00:31:39,022 --> 00:31:42,191 Itu sebabnya tekanan darah dan tingkat pernapasan turun. 471 00:31:42,275 --> 00:31:44,736 Namun, end tidal CO2 yang meningkat tidak. 472 00:31:44,819 --> 00:31:47,906 Itu tidak konsisten dengan embolisme paru. 473 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Konsistennya dengan apa, Shaun? 474 00:31:56,164 --> 00:31:57,999 EMFISEMA 475 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ASMA 476 00:31:59,709 --> 00:32:01,419 PNEUMOTORAKS 477 00:32:01,502 --> 00:32:03,087 ANEURISMA AORTA 478 00:32:03,171 --> 00:32:05,506 STROK 479 00:32:06,549 --> 00:32:09,385 Otaknya. Penggumpalan yang datang dari lengannya 480 00:32:09,469 --> 00:32:13,139 lewat lubang di jantung menuju aorta, sampai ke otak. 481 00:32:19,812 --> 00:32:22,690 Refleks muntah hanya aktif di satu sisi. 482 00:32:22,774 --> 00:32:25,401 Aku benar. Ada penggumpalan kecil di batang otak 483 00:32:25,485 --> 00:32:27,153 dekat pusat pernapasan. 484 00:32:27,737 --> 00:32:31,574 Kita bisa operasi penggumpalan di paru-parunya, tetapi di otaknya… 485 00:32:32,033 --> 00:32:33,451 Tak bisa di sini. 486 00:32:33,534 --> 00:32:37,080 Jika kita punya tPA, bisa kita pecahkan. 487 00:32:37,163 --> 00:32:38,665 tPA? Tidak. 488 00:32:39,582 --> 00:32:42,210 Namun, kami punya turunan bisa ular. 489 00:32:43,419 --> 00:32:45,630 Kerjanya kurang lebih sama. 490 00:32:50,176 --> 00:32:52,303 - Ada gerakan sama sekali? - Tidak. 491 00:32:52,387 --> 00:32:53,513 Tak ada tali pusar. 492 00:32:53,596 --> 00:32:57,141 - Panggulnya terlalu sempit? - Denyut jantung makin lambat. 493 00:32:57,225 --> 00:32:58,226 Tunggu. 494 00:32:58,309 --> 00:33:00,144 Aku bisa merasakan tangan di wajahnya. 495 00:33:00,979 --> 00:33:03,940 Bayi mengisap ibu jarinya. Karena itu tak ada perkembangan. 496 00:33:04,023 --> 00:33:06,401 Bisa episiotomi, menarik bayinya keluar, 497 00:33:06,484 --> 00:33:08,695 tetapi dengan posisi tangannya, aku bisa 498 00:33:08,778 --> 00:33:11,823 mematahkan klavikula dan merusak saraf pleksus brakialis. 499 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 Jangkau ke dalam, 500 00:33:13,157 --> 00:33:15,576 cari jari bayinya, dan cubit yang keras. 501 00:33:27,255 --> 00:33:28,464 Berhasil. 502 00:33:30,341 --> 00:33:33,761 Sayang, kini kita akan mendorong. 503 00:33:33,845 --> 00:33:35,138 - Dorong. - Dorong. 504 00:33:49,485 --> 00:33:51,320 Maaf… 505 00:33:54,323 --> 00:33:55,825 Kau bisa bahasa Inggris? 506 00:33:56,409 --> 00:33:58,536 Tidak. Aku tak bisa bahasa Inggris. 507 00:34:01,414 --> 00:34:03,374 Namaku Lea… 508 00:34:03,458 --> 00:34:05,043 Aku bersama orang Amerika. 509 00:34:07,503 --> 00:34:08,921 Aku Sofia. 510 00:34:09,589 --> 00:34:12,425 Dia suamiku, Oscar. 511 00:34:13,676 --> 00:34:16,888 Ini Isabela. 512 00:34:20,475 --> 00:34:21,976 Isabela. 513 00:34:23,519 --> 00:34:25,646 Dia perfecta. 514 00:34:35,948 --> 00:34:38,785 Aku menemukan ini di koperku. 515 00:34:38,868 --> 00:34:40,495 Ibuku membelinya untuk… 516 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 Di sini dingin. 517 00:34:44,207 --> 00:34:46,250 Hadiah untuk Isabela. 518 00:34:50,797 --> 00:34:52,131 Terima kasih. 519 00:34:55,551 --> 00:34:57,970 Mau menggendongnya? 520 00:35:08,773 --> 00:35:10,691 Tidak, gracias. 521 00:35:10,775 --> 00:35:12,276 Aku harus pergi. 522 00:35:29,877 --> 00:35:31,712 Selamat, Ibu. 523 00:35:33,464 --> 00:35:35,091 Anak yang tampan! 524 00:35:56,028 --> 00:35:58,030 Shaun mengawasi Miguel. 525 00:35:59,198 --> 00:36:00,283 Baik. 526 00:36:12,003 --> 00:36:15,423 Kau tahu, merasa sedih itu tak apa-apa. 527 00:36:18,009 --> 00:36:19,010 Aku… 528 00:36:20,011 --> 00:36:22,847 Tiap kali aku merasa semuanya membaik, 529 00:36:23,723 --> 00:36:25,141 semuanya datang lagi. 530 00:36:27,643 --> 00:36:29,145 Ya, aku tahu. 531 00:36:30,730 --> 00:36:32,148 Seperti datang bergelombang. 532 00:36:34,233 --> 00:36:36,068 Akhirnya, reda. 533 00:36:37,570 --> 00:36:38,988 Ini sebuah proses. 534 00:36:40,239 --> 00:36:42,241 Proses yang sangat buruk. 535 00:36:44,327 --> 00:36:47,163 Yang tak perlu kau lalui sendirian. 536 00:36:51,417 --> 00:36:53,252 Shaun tak tahu, bukan? 537 00:36:54,337 --> 00:36:55,546 Tidak. 538 00:37:00,051 --> 00:37:02,303 Dia melakukan pekerjaan besar dan penting. 539 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Aku tak mau mengganggunya. 540 00:37:05,473 --> 00:37:06,557 Juga… 541 00:37:08,976 --> 00:37:10,394 Tak bisa dia perbaiki. 542 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Ini bukan soal memperbaiki, 543 00:37:15,399 --> 00:37:19,028 tetapi soal kalian berdua menghadapinya bersama. 544 00:37:26,953 --> 00:37:28,788 Dia bangun. 545 00:37:30,790 --> 00:37:32,833 Apa yang terjadi? 546 00:37:33,417 --> 00:37:35,544 Kau mengalami embolisme, 547 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 tetapi kami bisa mengobatinya. 548 00:37:39,924 --> 00:37:43,928 Apakah aku masih bisa dioperasi besok? 549 00:37:46,013 --> 00:37:48,641 Sayangnya tidak. 550 00:37:50,893 --> 00:37:51,852 Tiziana? 551 00:37:52,561 --> 00:37:53,854 Tiziana, bangun. 552 00:37:54,355 --> 00:37:57,149 Hei, tolong beri tahu ibumu sesuatu. 553 00:37:57,233 --> 00:37:58,859 Kami akan mengoperasinya. 554 00:38:00,528 --> 00:38:03,614 Ibu, mereka akan mengoperasi Ibu! 555 00:38:08,244 --> 00:38:13,040 Katamu aku bisa mati tanpa operasi itu. 556 00:38:22,883 --> 00:38:23,926 Terima kasih! 557 00:38:24,760 --> 00:38:25,970 Sama-sama. 558 00:38:41,402 --> 00:38:42,611 Tadi itu… 559 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 Benar. 560 00:38:53,372 --> 00:38:54,790 Selamat malam, Audrey Lim. 561 00:39:01,213 --> 00:39:02,423 Kau tahu… 562 00:39:05,509 --> 00:39:07,636 Aku tak begitu lelah. 563 00:39:12,933 --> 00:39:14,143 Aku juga. 564 00:39:23,402 --> 00:39:26,989 Besok, aku akan mengangkat adenokarsinoma 565 00:39:27,073 --> 00:39:29,283 dari mediastinum seorang wanita muda. 566 00:39:30,159 --> 00:39:32,495 Area itu bisa sangat berbahaya 567 00:39:32,578 --> 00:39:34,205 karena vaskulatur-nya. 568 00:39:37,291 --> 00:39:39,293 Ini tantangan yang sangat baik. 569 00:39:40,878 --> 00:39:42,630 Kau tak mau tidur? 570 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 Aku ingin mematikan lampu. 571 00:39:50,012 --> 00:39:52,515 Aku tak ingin merusak perjalananmu. 572 00:39:54,475 --> 00:39:56,310 Kau sangat menikmatinya. 573 00:39:56,394 --> 00:39:57,395 Namun… 574 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 aku tidak. 575 00:40:00,022 --> 00:40:02,608 Ada apa? Kau sakit? 576 00:40:02,691 --> 00:40:04,652 Kau buka mulutmu di kamar mandi? 577 00:40:04,735 --> 00:40:06,153 Itu sangat biasa terjadi. 578 00:40:07,905 --> 00:40:09,115 Aku cuma… 579 00:40:09,490 --> 00:40:10,574 sedih. 580 00:40:11,450 --> 00:40:15,121 Tiap kali sesuatu mengingatkanku kepada bayinya, aku makin sedih. 581 00:40:15,788 --> 00:40:18,499 Aku senang kau melewatinya lebih baik dariku. 582 00:40:18,582 --> 00:40:20,209 Aku senang kau bahagia, tetapi… 583 00:40:20,709 --> 00:40:23,796 Kadang-kadang, melihatmu bahagia membuatku merasa lebih buruk. 584 00:40:25,965 --> 00:40:28,843 Aku benci merasa seperti itu, aku tak ingin beri tahu, 585 00:40:28,926 --> 00:40:30,761 tetapi aku perlu beri tahu. 586 00:40:32,263 --> 00:40:33,347 Maafkan aku. 587 00:40:34,974 --> 00:40:38,185 Kau mau aku tak bicara soal pekerjaan? 588 00:40:39,061 --> 00:40:41,564 Tidak. Aku tak bisa memintamu untuk melakukan itu. 589 00:40:41,647 --> 00:40:42,898 Bisa. 590 00:40:42,982 --> 00:40:44,733 Aku ingin kau merasa lebih baik. 591 00:40:44,817 --> 00:40:46,235 Tak akan membantu, Shaun. 592 00:40:47,361 --> 00:40:49,196 Apa yang akan membantu? 593 00:40:54,160 --> 00:40:55,244 Tidak ada. 594 00:40:59,248 --> 00:41:00,666 Aku sangat merindukannya. 595 00:41:02,793 --> 00:41:06,005 Melihat mata birumu saja menghancurkan hatiku, 596 00:41:06,088 --> 00:41:08,340 karena aku ingin sekali dia mewarisinya. 597 00:41:15,514 --> 00:41:17,683 Orang tuaku sangat khawatir, 598 00:41:18,809 --> 00:41:20,436 mereka terus meneleponku. 599 00:41:21,979 --> 00:41:24,815 Mereka mau aku ke Hershey untuk sementara waktu. 600 00:41:26,150 --> 00:41:27,568 Mereka pikir akan membantu. 601 00:41:31,405 --> 00:41:32,490 Kau… 602 00:41:34,283 --> 00:41:35,493 mau? 603 00:41:39,413 --> 00:41:43,250 Kurasa baik untukku pergi sesaat. 604 00:41:44,001 --> 00:41:45,419 Dari semuanya. 605 00:41:56,263 --> 00:41:58,098 Maaf kau merasa sedih. 606 00:42:57,866 --> 00:42:59,868 Terjemahan subtitle oleh June Arya