1 00:00:01,302 --> 00:00:02,869 Jangan buang makanan ke wastafel. 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,471 Pembuangan sampahnya rusak. 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,007 Aku akan panggil tuan tanahnya. / Baiklah. 4 00:00:07,041 --> 00:00:08,442 Butuh seminggu baginya untuk memanggil tukang pipa 5 00:00:08,476 --> 00:00:09,776 saat kita kehilangan air panas, 6 00:00:09,811 --> 00:00:11,845 tapi kurasa ini tidak sesulit itu. 7 00:00:11,879 --> 00:00:14,448 Kita akan gunakan tempat sampah biasa saja. 8 00:00:14,482 --> 00:00:15,682 Ya. 9 00:00:20,321 --> 00:00:23,790 10% hingga 15% kehamilan yang diketahui berakhir dengan keguguran. 10 00:00:23,825 --> 00:00:25,665 Ini tidak tak biasa. 11 00:00:27,962 --> 00:00:29,529 Tidak. Kau benar. 12 00:00:29,564 --> 00:00:32,366 Kita bukan satu-satunya orang yang melewati ini. 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,132 Hal terbaik untuk dilakukan adalah kembali ke normal saja. 14 00:00:36,537 --> 00:00:37,971 Hmm. 15 00:00:38,386 --> 00:00:40,574 Aku senang kau kembali bekerja. 16 00:00:40,642 --> 00:00:43,176 Dua hari istirahat lagi, dan aku akan melakukakn itu juga. 17 00:00:47,348 --> 00:00:49,939 Apa kau yakin kau baik-baik saja? 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,554 "Baik-baik saja" tidak terlalu tepat, 19 00:00:54,589 --> 00:00:56,279 tapi ya. 20 00:00:56,891 --> 00:00:58,948 Kita cuma butuh waktu. 21 00:01:28,141 --> 00:01:35,603 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 22 00:01:45,640 --> 00:01:47,107 Bagaimana perasaanmu? 23 00:01:47,141 --> 00:01:48,241 Baik. 24 00:01:51,145 --> 00:01:52,579 Bagaimana keadaan Lea? 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,962 Dia merasa kami butuh waktu. Aku setuju. 26 00:01:55,783 --> 00:01:57,840 Hei, Shaun. Bagaimana perasaanmu? 27 00:01:58,720 --> 00:02:01,722 Baik. Dan Lea merasa kami butuh waktu. 28 00:02:02,056 --> 00:02:03,557 Aku tidak mengira bertemu kau di sini. 29 00:02:03,625 --> 00:02:05,492 Kau punya cuti beberapa hari. Kukira kau akan di rumah. 30 00:02:05,826 --> 00:02:07,561 Aku memilih untuk bekerja. 31 00:02:09,727 --> 00:02:12,165 Kami menghormati penilaianmu. 32 00:02:12,633 --> 00:02:13,833 Bon appetit. 33 00:02:19,340 --> 00:02:22,275 Refluks lambung menyebabkan muntah. 34 00:02:26,848 --> 00:02:30,083 Aku membebaskan jadwalmu untuk... Berapa hari? 35 00:02:30,118 --> 00:02:34,654 Oh. Itu terserah pada dokterku yang menyenangkan dan berbakat. 36 00:02:34,689 --> 00:02:36,623 Selamat datang ke St. Bonaventure, Senator Clark. 37 00:02:36,657 --> 00:02:37,991 Oh, tolong. Marian. 38 00:02:38,025 --> 00:02:40,627 Oh, Marian, aku seorang pendukung besar. 39 00:02:40,661 --> 00:02:42,929 Kau mendapat suaraku di pemilihan presiden pendahuluan. 40 00:02:42,964 --> 00:02:44,698 Terimakasih, dr. Browne. 41 00:02:44,766 --> 00:02:46,533 Oh, Claire. / Claire. 42 00:02:46,601 --> 00:02:48,635 Seandainya saja ada dua juta lagi sepertimu. 43 00:02:48,669 --> 00:02:49,787 Ya. 44 00:02:53,708 --> 00:02:56,443 Tidak apa. Tidak ada yang salah dengan balanced ticket. 45 00:02:56,477 --> 00:02:59,346 Aku di hotelku pagi ini, menyiapkan pidatoku, 46 00:02:59,380 --> 00:03:02,382 saat ini mulai terjadi di wajahku. 47 00:03:02,450 --> 00:03:04,317 Keseluruhan sisi kiri menjadi kacau, 48 00:03:04,352 --> 00:03:06,653 berkedip dan berkedut gila-gilaan. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,021 Apa ini pernah terjadi sebelumnya? 50 00:03:08,055 --> 00:03:09,356 Ini yang ke tiga kalinya. 51 00:03:09,390 --> 00:03:11,391 Untungnya, semuanya tersembunyikan. 52 00:03:11,459 --> 00:03:13,393 Tidak perlu dikatakan lagi, aku harus membatalkan kemunculanku. 53 00:03:13,461 --> 00:03:14,795 Bisa aku melihatnya lagi? 54 00:03:14,829 --> 00:03:17,086 Oh. Maafkan aku. Aku baru menghapusnya. 55 00:03:18,633 --> 00:03:21,234 Satu-satunya hal yang lebih buruk daripada orang melihat wajah berkedutku secara langsung 56 00:03:21,302 --> 00:03:23,403 adalah mereka melihat wajah berkedutku di video retasan. 57 00:03:23,471 --> 00:03:24,730 Mm. 58 00:03:24,773 --> 00:03:28,141 Jadi, bagaimana cara menghapusnya dari tubuhku? 59 00:03:29,177 --> 00:03:30,877 Ini kejang hemi-wajah. 60 00:03:30,912 --> 00:03:32,078 Kami harus melakukan MRI 61 00:03:32,146 --> 00:03:33,814 untuk mengetahui kemungkinan penyebab yang lebih serius. 62 00:03:33,848 --> 00:03:35,015 Yaitu? 63 00:03:35,049 --> 00:03:37,717 Aneurisme, MS, kemungkinan tumor otak. 64 00:03:37,839 --> 00:03:39,586 Apa penyebab yang kurang serius? 65 00:03:39,654 --> 00:03:42,189 Stress, kelelahan, terlalu banyak kopi. 66 00:03:42,223 --> 00:03:44,024 Itu jobdesc-ku 67 00:03:44,058 --> 00:03:47,594 Yang bisa dirawat dengan suntikan Botox dan Ativan. 68 00:03:47,662 --> 00:03:49,095 Ah. Terjual. 69 00:03:49,163 --> 00:03:51,078 Kita tetap harus melakukan MRI. 70 00:03:52,266 --> 00:03:53,622 Lakukan keduanya. 71 00:03:54,235 --> 00:03:58,038 Oh. Seperti yang diketahui Claire, aku selalu harus mengendalikan agenda. 72 00:04:03,277 --> 00:04:05,679 Hai. Artie Hill. 73 00:04:05,713 --> 00:04:07,547 Aku mengalami gagal jantung sedang. 74 00:04:07,582 --> 00:04:08,615 Aku dr. Park. 75 00:04:08,683 --> 00:04:10,917 Bagaimana kau tahu kau mengalami gagal jantung sedang? 76 00:04:10,952 --> 00:04:14,087 Aku lelah, dan aku mengalami jantung berdebar. 77 00:04:14,121 --> 00:04:16,857 Kami akan lakukan tes, tapi kalau ini membuatmu merasa lebih baik, 78 00:04:16,891 --> 00:04:18,258 banyak orang mengalami jantung berdebar, 79 00:04:18,292 --> 00:04:20,193 dan itu tidak biasanya berarti gagal jantung. 80 00:04:20,228 --> 00:04:22,729 Ya, tapi aku berbicara pada dokterku di telepon, 81 00:04:22,763 --> 00:04:24,320 dan dia memberitahuku aku mengalami gagal jantung. 82 00:04:25,154 --> 00:04:26,600 Dokter yang melakukan bypass-ku. 83 00:04:26,634 --> 00:04:28,935 Bypass-mu? 84 00:04:28,970 --> 00:04:31,438 Dia mengatakan aku harus pergi ke UGD terdekat. 85 00:04:31,472 --> 00:04:33,640 Aku sedang di taman, melihat-lihat pohon cherry, 86 00:04:33,708 --> 00:04:35,609 dan aku mulai merasa aneh, jadi aku memanggil... 87 00:04:35,643 --> 00:04:36,877 Kapan bypass ini? 88 00:04:36,911 --> 00:04:38,111 Um... / Sebulan lalu. 89 00:04:39,780 --> 00:04:41,281 Paul Nakano. 90 00:04:41,315 --> 00:04:44,050 Aku melakukan pembedahannya di San Jose General. 91 00:04:44,085 --> 00:04:47,554 Tn. Hill, kuharap kau naik taksi, seperti yag kuminta. 92 00:04:47,588 --> 00:04:49,094 Itu cuma tiga blok. 93 00:04:50,892 --> 00:04:53,260 Kalau kau tidak keberatan, aku ingin mendapatkan EKG 12-lead, 94 00:04:53,294 --> 00:04:55,996 CT jantung, dan pemeriksaan darah. 95 00:04:56,063 --> 00:04:58,498 Biasanya, aku memikirkan tentang kelebihan volume sebagai penyebabnya. 96 00:04:58,566 --> 00:05:01,134 Tapi dalalm kasus ini, sodium dan B.U.N. normal. 97 00:05:01,168 --> 00:05:04,058 Hal berikutya yang kulihat adalah infark myikardial psca operasi. 98 00:05:04,087 --> 00:05:06,029 Tapi dalam kasus ini, troponin-nya normal. 99 00:05:08,109 --> 00:05:09,309 Jadi kau tahu apa yang kupikirkan? 100 00:05:09,343 --> 00:05:12,112 Ya. Kau melakukan pekerjaanmu terlalu baik. 101 00:05:12,146 --> 00:05:14,748 Jantungnya terlalu diperkuat oleh bypass-nya 102 00:05:14,782 --> 00:05:16,616 sehingga menunjukkan sebuah kelemahan di katup. 103 00:05:16,651 --> 00:05:17,951 Jantungnya tidak bisa menahan tekanan pompa. 104 00:05:17,985 --> 00:05:19,085 Hmm. 105 00:05:22,356 --> 00:05:24,157 Dr. Nakano adalah Kepala Unit Bedah-ku 106 00:05:24,191 --> 00:05:25,358 saat aku seorang residen. 107 00:05:26,427 --> 00:05:27,627 Hmm. 108 00:05:27,662 --> 00:05:28,862 Jadi, kapan kau mau membedahnya? 109 00:05:28,930 --> 00:05:30,530 Kuharap tidak pernah. 110 00:05:30,598 --> 00:05:31,865 Apakah salah seorang dari kalian pernah melakukan 111 00:05:31,933 --> 00:05:34,501 penggantian katup aorta transkateter? 112 00:05:34,535 --> 00:05:36,369 Aku pernah membacanya. 113 00:05:36,437 --> 00:05:38,772 Invasif minimal dan lebih dipilih kalau 114 00:05:38,806 --> 00:05:41,007 untuk membedah pasien untuk kedua kalinya dalam sebulan. 115 00:05:41,042 --> 00:05:43,176 Aku tidak sabar untuk belajar darimu lagi. 116 00:05:43,590 --> 00:05:44,657 Hmm. 117 00:05:53,287 --> 00:05:57,705 Oh. Permisi! Pak? Orang di lorong? 118 00:06:03,130 --> 00:06:04,397 Oh, maaf. 119 00:06:04,465 --> 00:06:07,381 Hallo. Aku dr. Shaun Murphy. Aku seorang dokter bedah. 120 00:06:08,336 --> 00:06:10,537 Uh, a-aku tidak bisa menemukan kaus kakiku. 121 00:06:10,571 --> 00:06:12,553 Dan aku tidak bisa menemukan tombol untuk memanggil seseorang. 122 00:06:16,978 --> 00:06:18,244 Ah. 123 00:06:18,312 --> 00:06:19,312 Kenapa mereka meletakkannya di sana? 124 00:06:19,347 --> 00:06:20,380 Kau bahkan tidak bisa melihatnya. 125 00:06:20,920 --> 00:06:22,087 Bagaimana dengan kaus kakinya? 126 00:06:28,889 --> 00:06:30,590 Aku mengalami gagal jantung sedang. 127 00:06:30,658 --> 00:06:32,659 Aku sedang di taman, melihat-lihat pohon cherry... 128 00:06:32,693 --> 00:06:35,028 Pohon cherry sedang tidak mekar di waktu ini. 129 00:06:35,062 --> 00:06:36,429 Aku masih bisa melihat-lihatnya. 130 00:06:36,497 --> 00:06:38,537 Mereka tidak menghilang karena bunganya gugur. 131 00:06:39,830 --> 00:06:43,169 Mm. Aku bisa mencarikan kaus kaki dari area suplai pre-op. 132 00:06:43,204 --> 00:06:45,836 Ah, ya. Aku ingat kaus kaki jelek yang mereka berikan. Aku akan ambil itu. 133 00:06:46,907 --> 00:06:48,942 Kenapa kalian menyetelnya dingin sekali di sini? 134 00:06:49,010 --> 00:06:50,243 Kakiku kedinginan. 135 00:06:57,084 --> 00:06:58,585 Indah untuk dilihat 136 00:06:58,619 --> 00:07:00,754 kalau kau berada di dalam dan tidak harus pergi ke mana-mana. 137 00:07:00,788 --> 00:07:03,356 Dan kau mungkin tidak mau ke mana-mana kalau kau tidak... 138 00:07:03,391 --> 00:07:04,557 Jagalah Arthur. 139 00:07:04,592 --> 00:07:06,793 Tapi dia kehilangan akal bodohnya dan menembak Br... 140 00:07:06,861 --> 00:07:09,095 Setiap malam, kami punya tiga klien dalam seminggu 141 00:07:09,130 --> 00:07:10,296 yang mengira aku menunggui meja... 142 00:07:32,586 --> 00:07:35,822 Kita akan menggunakan kateter pigtail untuk mengganti kabel pandunya, 143 00:07:35,890 --> 00:07:38,992 lalu memasukkan kateter pengirim melalui selubung French 18 144 00:07:39,060 --> 00:07:42,896 untuk membawa katup yang baru melalui arteri femoral ke jantung. 145 00:07:42,930 --> 00:07:46,132 Lalu kita menggembungkan sebuah balon yang mengembangkan katup barunya 146 00:07:46,167 --> 00:07:48,435 dan memasangnya tepat di dalam katup yang lama. 147 00:07:48,469 --> 00:07:50,109 Itu akan membunuhnya. 148 00:07:54,408 --> 00:07:56,076 Dia mengalami kaki dingin. 149 00:07:56,490 --> 00:07:57,944 Siapa kau? 150 00:07:57,978 --> 00:08:00,202 Aku dr. Shaun Murphy. 151 00:08:00,581 --> 00:08:02,415 Dia salah seorang residenku. 152 00:08:02,450 --> 00:08:04,451 Oh. Artie mengalami kaki dingin? 153 00:08:04,485 --> 00:08:05,785 Dia takut pada prosedurnya? 154 00:08:05,820 --> 00:08:08,788 Tidak, kurasa maksud dr. Murphy secara harfiah. 155 00:08:08,823 --> 00:08:09,956 Pasiennya mengalami kaki dingin. 156 00:08:09,990 --> 00:08:12,025 Apa suhu tubuhnya menurun? 157 00:08:12,093 --> 00:08:14,861 Tidak, suhu tubuh intinya stabil di 98,5. 158 00:08:14,929 --> 00:08:17,636 Dia jarang mengalami kaki dingin. Aku memberinya kaus kaki. 159 00:08:19,467 --> 00:08:22,368 Kau akan harus memberi garis gambaran bagiku. 160 00:08:22,436 --> 00:08:25,672 Oke. Kaki dingin berarti sirkulasi yang terganggu, 161 00:08:25,706 --> 00:08:27,207 yang berarti aliran darah yang terhambat dari jantung, 162 00:08:27,274 --> 00:08:28,808 yang berarti sebuah kerusakan pembuluh. 163 00:08:28,843 --> 00:08:30,944 Kalau kita mencoba mendorong katup barunya melalui area yang rusak, 164 00:08:30,978 --> 00:08:32,651 area itu akan sobek terbuka, membunuhnya. 165 00:08:33,114 --> 00:08:34,380 Pembuluh yang rusak? 166 00:08:34,448 --> 00:08:36,449 Ya. Kau membuat sebuah kesalahan selama bypass-nya, 167 00:08:36,484 --> 00:08:38,365 kemungkinan besar sebuah robekan di aorta. 168 00:08:39,120 --> 00:08:40,653 Aku tidak membuat sebuah kesalahan. 169 00:08:40,688 --> 00:08:42,677 Mm, kau menyebabkan sebuah sayatan aorta. 170 00:08:42,730 --> 00:08:44,891 Shaun, lelaki ini memiliki lebih banyak pengalaman bedah jantung 171 00:08:44,959 --> 00:08:47,827 dibandingkan siapa pun di ruangan ini di kali sepuluh. 172 00:08:47,862 --> 00:08:50,797 Banyak orang mengalami kaki dingin. Istriku mengalami kaki dingin. 173 00:08:50,831 --> 00:08:53,005 Semua orang mengalami kaki dingin di rumahsakit. 174 00:08:54,068 --> 00:08:56,970 Ya. Kita harus melakukan sebuah angio pada Tn. Hill. 175 00:08:57,004 --> 00:08:58,738 Itu akan menunjukkan sayatan aortiknya. 176 00:08:58,806 --> 00:09:01,708 Lelaki ini baru saja menjalani sebuah pembdahn jantung terbuka. 177 00:09:01,742 --> 00:09:03,643 Dia akan mendapatkan penggantian katup. 178 00:09:03,677 --> 00:09:06,045 Kita tidak harus membebaninya dengan prosedur lain 179 00:09:06,080 --> 00:09:07,978 saat tidak ada kesalahan. 180 00:09:11,085 --> 00:09:15,722 Studi menunjukkan bahwa orang tua tidak suka mengakui kesalahan 181 00:09:15,756 --> 00:09:17,863 karena mereka kurang sadar saat mereka melakukannya. 182 00:09:22,330 --> 00:09:25,999 Oke, dr. Murphy, kau sudah memberitahu kami pemikiranmu pada kasus ini. 183 00:09:26,667 --> 00:09:29,068 Aku memahami bahwa kau punya cuti beberapa hari. 184 00:09:29,103 --> 00:09:30,370 Kusarankan kau mengambilnya. 185 00:09:30,404 --> 00:09:32,372 Aku memilih untuk terus bekerja. 186 00:09:32,406 --> 00:09:34,073 Kalau begitu lakukan di tempat lain. 187 00:09:42,750 --> 00:09:44,250 Kau... 188 00:09:44,285 --> 00:09:45,785 akan membunuhnya. 189 00:09:59,685 --> 00:10:00,985 Kau merasa ahli bedah keliru? 190 00:10:01,019 --> 00:10:02,520 Ya. 191 00:10:02,554 --> 00:10:05,189 Dan kau, seorang dokter yang asli, kan? 192 00:10:05,224 --> 00:10:07,191 Aku seorang dokter asli. 193 00:10:07,226 --> 00:10:11,362 Jangan tersinggung, tapi ahli bedah jantung terbaik 194 00:10:11,396 --> 00:10:15,566 versus orang yang kebetulan melewati kamarku saat aku butuh kaus kaki. 195 00:10:15,634 --> 00:10:17,869 Kenapa aku harus tidak membiarkan dr. Nakano melakukan apa yang dirasanya kubtuhkan? 196 00:10:17,903 --> 00:10:19,904 Kalau ada yang salah, dia bisa memperbaikinya. 197 00:10:19,972 --> 00:10:23,428 Itu mungkin sulit. 198 00:10:24,309 --> 00:10:26,010 Ujung dari kateter kemungkinan 199 00:10:26,044 --> 00:10:27,512 merobek aorta-mu yang melemah, 200 00:10:27,546 --> 00:10:28,579 merobeknya terbuka dan menyebabkan kau 201 00:10:28,647 --> 00:10:29,714 mengalami pendarahan ke dadamu 202 00:10:29,748 --> 00:10:32,150 dan berdarah-darah dalam hitungan menit. 203 00:10:32,520 --> 00:10:34,051 Kalau kau bertahan hidup. 204 00:10:34,481 --> 00:10:37,025 kau akan mengalami kerusakan otak anoksik parah. 205 00:10:37,359 --> 00:10:40,024 Tapi sepertinya kau tidak akan bertahan. 206 00:10:43,688 --> 00:10:45,622 Pulanglah. 207 00:10:46,558 --> 00:10:49,593 Apa Tn. Hill meminta angio-nya? 208 00:10:49,627 --> 00:10:52,963 Dia bukan cuma memintanya. Dia menuntut. 209 00:10:53,031 --> 00:10:55,065 Ini sebabnya kau mengambil cuti saat kau butuh cuti. 210 00:10:55,100 --> 00:10:56,400 Kau tidak berpikir dengan jernih 211 00:10:56,434 --> 00:10:58,338 atau kau tidak pernah akan bertindak seperti ini. 212 00:10:59,771 --> 00:11:01,438 Aku memilih untuk tetap bekerja. 213 00:11:01,473 --> 00:11:03,802 Aku bisa membantu dalam konsultasi UGD. 214 00:11:06,211 --> 00:11:09,246 Dr. Murphy, karena aku bersikap profesional, 215 00:11:09,280 --> 00:11:12,143 kau mungkin tidak paham betapa marahnya aku saat ini. 216 00:11:17,322 --> 00:11:19,757 Akankah kau melakukan apa yang diinginkan Tn. Hill? 217 00:11:19,791 --> 00:11:21,158 Apa yang inginkan, maksudku? 218 00:11:22,560 --> 00:11:24,781 Ya, kami akan melakukannya. Kau sudah menunjukkan maksudmu. 219 00:11:26,965 --> 00:11:28,499 Bagus. 220 00:11:39,357 --> 00:11:40,924 Aku akan memecatnya. 221 00:11:45,884 --> 00:11:48,219 Sayang, saat Freya membawakanmu tikus mati, 222 00:11:48,286 --> 00:11:50,221 dia memberimu sebuah hadiah. 223 00:11:50,588 --> 00:11:52,923 Aku tahu. Aku menunggu sampai dia pergi 224 00:11:52,957 --> 00:11:54,324 jadi dia tidak akan melihat aku membuangnya. 225 00:11:54,359 --> 00:11:56,093 Kuharap kau di sini. 226 00:11:56,127 --> 00:11:57,494 Kau bisa memberikan keseimbangan yang tepat 227 00:11:57,529 --> 00:11:59,663 antara antusiasme dan keputusasaan. 228 00:11:59,697 --> 00:12:01,932 Oh. Sayang, aku harus pergi. Para dokterku sudah di sini. 229 00:12:01,966 --> 00:12:03,500 Kau yakin semuanya oke di sana? 230 00:12:03,535 --> 00:12:06,203 Pasti. Suntikan ini bekerja dengan sangat baik. 231 00:12:06,271 --> 00:12:07,538 Aku mencitaimu! / Aku mencintaimu. 232 00:12:07,605 --> 00:12:08,539 Mwah. 233 00:12:10,709 --> 00:12:12,209 Suntikannya tidak melakukan tugasnya. 234 00:12:12,277 --> 00:12:13,677 Apa lagi yang kalian punya untukku? 235 00:12:13,745 --> 00:12:16,680 Aku mengalami kedutan lagi. Lebih pendek, tapi masih ada. 236 00:12:16,715 --> 00:12:19,517 MRI menunjukkan pencabangan dari arteri basilar 237 00:12:19,651 --> 00:12:21,185 yang menekan syaraf wajah. 238 00:12:21,253 --> 00:12:24,021 Sayangnya, kau memiliki sebuah arteri yang berliku. 239 00:12:24,089 --> 00:12:26,657 Di mana itu seharusnya lurus, arterinya bengkok dan terpuntir. 240 00:12:26,691 --> 00:12:28,292 Kabar buruknya, akan menjadi sebuah mimpi buruk 241 00:12:28,326 --> 00:12:29,693 untuk mencoba dan memperbaiki ini dengan pembedahan. 242 00:12:29,761 --> 00:12:31,095 Kabar baiknya... 243 00:12:31,129 --> 00:12:32,963 Adalah, selain sejumlah kedutan, 244 00:12:32,998 --> 00:12:34,832 yang diminimalkan dengan Botox, 245 00:12:34,866 --> 00:12:36,333 itu tidak menyebabkan masalah lain. 246 00:12:36,368 --> 00:12:37,601 Tepat sekali. 247 00:12:37,636 --> 00:12:40,137 Selain kehancuran lengkap 248 00:12:40,171 --> 00:12:41,866 pada semua yang ingin kucapai dalam hidup. 249 00:12:43,174 --> 00:12:45,287 Melodramatis, tapi benar. 250 00:12:46,177 --> 00:12:48,045 Kedutan ini terus terjadi, 251 00:12:48,113 --> 00:12:50,848 pada akhirnya salah satunya akan tertangkap di video. 252 00:12:50,882 --> 00:12:53,350 Sepuluh menit kemudian, itu akan ada di seluruh media sosial. 253 00:12:53,385 --> 00:12:55,219 Oponenku akan mengejekku tanpa henti. 254 00:12:55,287 --> 00:12:57,521 Kurasa banyak orang akan bersimpati padamu. 255 00:12:57,555 --> 00:12:59,990 Dia tidak memilih orang yang kita rasakan simpati. 256 00:13:00,025 --> 00:13:01,659 Kita mau pemimpin kuat. 257 00:13:01,693 --> 00:13:04,662 Kita mau simbol, lebih daripada kenyataan. 258 00:13:07,332 --> 00:13:10,034 Tolong bantu aku. 259 00:13:10,068 --> 00:13:12,303 Sayangnya, tidak ada yang bisa kami lakukan. 260 00:13:12,337 --> 00:13:14,171 Kami akan coba lihat apa yang bisa kami dapatkan. 261 00:13:22,647 --> 00:13:26,917 ♪ Last night I came out I was so damn manic... ♪ 262 00:13:29,721 --> 00:13:35,092 ♪ I don't even know where I went wrong ♪ 263 00:13:35,160 --> 00:13:36,894 ♪ But I went wrong ♪ 264 00:13:40,198 --> 00:13:44,001 ♪ And it's times like these that I swear to God ♪ 265 00:13:44,035 --> 00:13:47,271 ♪ Oh, that my mother can't see me and if she did ♪ 266 00:13:47,339 --> 00:13:50,908 ♪ I don't know how I would keep it together ♪ 267 00:13:50,942 --> 00:13:53,177 ♪ I don't know how I would keep it ♪ 268 00:14:15,086 --> 00:14:16,053 Shaun? 269 00:14:23,475 --> 00:14:25,609 Kau tidak boleh ada di sini. 270 00:14:25,643 --> 00:14:28,645 Andrews kesal padamu, karena alasan bagus. 271 00:14:28,713 --> 00:14:30,314 Tidak perlu membuatnya semakin marah. 272 00:14:30,382 --> 00:14:32,249 Itu sebabnya aku bersembunyi. 273 00:14:32,283 --> 00:14:33,884 Aku tidak bisa menunggu di ruang tunggu 274 00:14:33,918 --> 00:14:36,387 karena dindingnya kaca dan orang bisa melihatku. 275 00:14:36,421 --> 00:14:38,222 Menunggu? Apa yang kau tunggu? 276 00:14:38,256 --> 00:14:40,891 Saat mereka mengetahui bahwa aku benar, mereka akan mengijinku kembali. 277 00:14:40,925 --> 00:14:42,259 Aku ingin bersiap. 278 00:14:42,293 --> 00:14:43,827 Aku membaca tentang tentang pilihan dalam diseksi aortik. 279 00:14:43,895 --> 00:14:45,829 Shaun, tidak. / Ya. 280 00:14:45,897 --> 00:14:49,066 Begitu mereka melakukan angio-nya, Mereka akan melihat buktinya. 281 00:14:49,100 --> 00:14:51,268 Dr. Andrews tidak akan marah lagi. 282 00:14:51,302 --> 00:14:52,669 Mereka sudah melakukan angio-nya. 283 00:14:52,737 --> 00:14:54,082 Mm. 284 00:14:54,672 --> 00:14:56,000 Oh. 285 00:14:56,641 --> 00:14:59,176 Tidak. Tidak, mereka... Mereka tidak bisa. 286 00:14:59,244 --> 00:15:00,811 Mereka sudah melakukannya. 287 00:15:00,845 --> 00:15:02,382 Aku di sana. Kau keliru. 288 00:15:03,595 --> 00:15:04,762 Tapi... 289 00:15:06,651 --> 00:15:08,952 Kaki dingin... / Itu sebuah angio terfokus. 290 00:15:08,987 --> 00:15:11,321 Aku melihat aorta yang naik dan akar aorta-nya. 291 00:15:11,356 --> 00:15:12,956 Tidak ada tanda sayatan. 292 00:15:15,293 --> 00:15:16,927 Mereka memberikan pasiennya kesempatan untuk istirahat 293 00:15:16,961 --> 00:15:18,565 sebelum menjadwalkan TAVR. 294 00:15:20,598 --> 00:15:22,166 Kita semua membuat kesalahan. 295 00:15:25,603 --> 00:15:26,937 Tapi kurasa kau harus meninggalkan gedung 296 00:15:26,971 --> 00:15:28,172 saat kau masih bisa dimaafkan. 297 00:16:43,168 --> 00:16:45,303 Lea. / Ya. 298 00:16:45,337 --> 00:16:46,504 Bagaimana kabarmu? 299 00:16:46,538 --> 00:16:47,872 Aku baik. 300 00:16:50,876 --> 00:16:52,677 Itu terjadi padaku juga. 301 00:16:55,213 --> 00:16:56,546 Dua kali. 302 00:17:04,723 --> 00:17:07,758 Kita bisa me-bypass arteri basilar. 303 00:17:07,826 --> 00:17:10,218 25% tingkat kematian? Tentu. 304 00:17:12,864 --> 00:17:14,832 Bagaimana dengan stereotactic radiosurgery? 305 00:17:14,866 --> 00:17:16,534 Tidak, dia tidak akan menyukainya. 306 00:17:16,568 --> 00:17:18,669 Butuh berbulan-bulan untuk melihat peningkatan apa pun. 307 00:17:18,704 --> 00:17:20,104 Ini menarik. 308 00:17:20,172 --> 00:17:22,240 Fakta bahwa kau menyukai orang ini membuatmu rela 309 00:17:22,274 --> 00:17:24,357 untuk membuat keputusan yang sangat bodoh yang bisa membunuhnya. 310 00:17:28,948 --> 00:17:30,849 Kita bisa bertemu di tengah. 311 00:17:30,883 --> 00:17:34,253 Berliku atau tidak, basilar utamanya tidak menyebabkan kejangnya. 312 00:17:34,287 --> 00:17:36,288 Jadi kita membiarkannya dan cuma mengikat 313 00:17:36,356 --> 00:17:38,162 cabang arteri yang memberikan tekanan. 314 00:17:39,125 --> 00:17:40,225 Bagus. 315 00:17:42,729 --> 00:17:44,544 Aku membuat dua perkiraan. 316 00:17:45,597 --> 00:17:47,866 Satu, dia akan menemukan rasionalisasi 317 00:17:47,900 --> 00:17:50,702 untuk membenarkan tidak memberitahu suaminya tentang pembedahan ini, 318 00:17:50,737 --> 00:17:52,871 dan dua, kau akan menemukan rasionalisasi 319 00:17:52,905 --> 00:17:55,305 untuk membenarkan memaafkannya untuk itu. 320 00:17:59,379 --> 00:18:00,893 Kau tidak perlu memecatnya. 321 00:18:03,983 --> 00:18:06,585 Dia menghadapi beberapa masalah pribadi, 322 00:18:06,619 --> 00:18:09,674 dan aku ingat kau satu kali memberiku sedikit kekendoran 323 00:18:09,715 --> 00:18:10,968 saat aku mengacaukan. 324 00:18:11,004 --> 00:18:13,659 Kau menghadapi sebuah pembedahan yang menantang, 325 00:18:13,726 --> 00:18:15,494 dan pacarmu, yang omong-omong, tidak pernah kusuka, 326 00:18:15,561 --> 00:18:16,662 mendepakmu, jadi... 327 00:18:16,729 --> 00:18:18,130 Kau tahu tentang pendepakannya? 328 00:18:18,164 --> 00:18:20,330 Oh, ya. Aku cuma tidak tahu kenapa. 329 00:18:22,567 --> 00:18:25,402 Dia mau sebuah komitmen. Mengatakan aku tidak cukup mencintainya. 330 00:18:25,451 --> 00:18:26,818 Dan aku memberitahunya aku mencintainya, 331 00:18:26,843 --> 00:18:28,310 tapi aku tidak tidak punya waktu untuk serius 332 00:18:28,335 --> 00:18:29,802 karena aku punya kerongkongan untuk diperbaiki. 333 00:18:32,779 --> 00:18:34,079 Kenapa kau membantuku? 334 00:18:34,113 --> 00:18:36,815 Maksudku, kenapa aku dan bukan Penzer? 335 00:18:36,849 --> 00:18:39,117 Dia selalu nomor satu di kelas kami. 336 00:18:39,152 --> 00:18:40,319 Aku selalu nomor dua. 337 00:18:40,353 --> 00:18:41,827 Di mana Penzer sekarang? 338 00:18:41,861 --> 00:18:43,431 Apa, kau pikir aku mengikuti karir orang itu 339 00:18:43,455 --> 00:18:44,687 selama 20 tahun terakhir? 340 00:18:47,460 --> 00:18:49,194 Dia di NIH, membuat kebijakan. 341 00:18:49,262 --> 00:18:51,196 Itu Penzer. 342 00:18:51,264 --> 00:18:53,404 Pikiran hebat, tangan hebat, 343 00:18:54,334 --> 00:18:55,990 tapi aku tahu dia tidak akan pernah menjadi ahli bedah. 344 00:18:58,004 --> 00:18:59,371 Dia tidak cukup mencintainya. 345 00:19:22,528 --> 00:19:25,163 Aku bisa menunggu. / Oh, ini juga bisa. 346 00:19:25,198 --> 00:19:27,199 Cuma membiarkan telepon ini ke 10%, 347 00:19:27,233 --> 00:19:29,732 lalu aku akan mengambil sarung tangan "semoga cepat sembuh" dan keluar. 348 00:19:30,870 --> 00:19:32,527 Ya. Aku salah seorag dari mereka. 349 00:19:44,884 --> 00:19:47,018 Saat nenekku meninggal, 350 00:19:47,987 --> 00:19:50,756 aku mengingat semua ibu dari gereja 351 00:19:50,823 --> 00:19:53,506 bergantian membawakan makanan ke rumah. 352 00:19:54,694 --> 00:19:56,718 Mereka semua menyukai nenekku. 353 00:19:58,531 --> 00:20:02,267 Para wanita yang lebih tua mengeluarkan topi dan sarung tangan terbaik mereka 354 00:20:02,335 --> 00:20:04,069 untuk pelayanan. 355 00:20:05,838 --> 00:20:09,841 Pastor membuat sebuah doa khusus di pemakaman. 356 00:20:11,210 --> 00:20:14,045 Kami semua bercerita tentang dia. 357 00:20:14,080 --> 00:20:15,695 Ada sebuah ritual. 358 00:20:18,716 --> 00:20:20,851 Kita mengucapkan selamat tinggal pada masa lalu. 359 00:20:27,093 --> 00:20:29,917 Kau mengucapkan selamat tiggal pada masa depan. 360 00:20:37,437 --> 00:20:38,937 Aku menyesal akan kehilanganmu. 361 00:21:03,168 --> 00:21:04,835 Dan seberapa cepat aku bisa keluar dari sini? 362 00:21:05,097 --> 00:21:08,300 Kalau semuanya berjalan baik, sehari, mungkin dua paling lama. 363 00:21:08,334 --> 00:21:09,935 Oh. Kau dengan itu, Cal? 364 00:21:09,969 --> 00:21:11,209 Rebooking untuk Kamis. 365 00:21:11,571 --> 00:21:12,737 Dan ada "kalau" di situ. 366 00:21:12,772 --> 00:21:14,587 Aneh. Aku mendengar "kalau". 367 00:21:15,395 --> 00:21:16,772 Sekarang, aku akan menunjuk Cal 368 00:21:16,796 --> 00:21:19,131 sebagai pembuat keputusan kesehatanku selama aku dibius. 369 00:21:20,346 --> 00:21:22,781 Mm, uh, kebanyakan orang menunjuk pasangan mereka. 370 00:21:22,815 --> 00:21:24,449 Atau setidaknya memberitahu mereka. 371 00:21:24,484 --> 00:21:26,084 Dia hanya akan mencoba membujukku tentang ini. 372 00:21:26,118 --> 00:21:27,419 Karena dia mencintaiku. 373 00:21:27,767 --> 00:21:30,589 Sedangkan Cal memanfaatkanku untuk mendapatkan posisi yang lebih baik, 374 00:21:30,623 --> 00:21:32,691 tapi tahu dengan pasti apa yang kumau. 375 00:21:34,827 --> 00:21:37,996 Jadi... Mari kita perbaiki otakku yang rusak. 376 00:21:51,944 --> 00:21:53,178 Aku membaca SMS-mu. 377 00:21:58,117 --> 00:22:00,591 Aku ahli diagnosa yang baik. 378 00:22:01,153 --> 00:22:02,854 Tentu saja. 379 00:22:02,889 --> 00:22:04,220 Duduklah. Kau... Kau mau duduk? 380 00:22:04,803 --> 00:22:05,736 Tidak. 381 00:22:06,559 --> 00:22:08,527 Aku mencatat setiap gejala. 382 00:22:08,561 --> 00:22:10,729 Aku mendengar riwayat pasien. 383 00:22:10,796 --> 00:22:13,104 Kaki seseorang dingin. 384 00:22:13,566 --> 00:22:16,034 Oke? Uh, hanya saja... Terkadang itu berari sesuatu. 385 00:22:16,068 --> 00:22:18,136 Terkadang tidak. Kali ini, tidak. 386 00:22:18,170 --> 00:22:19,337 J-jadi apa? 387 00:22:20,473 --> 00:22:22,240 Kenapa kau masih di sini, Shaun? 388 00:22:22,308 --> 00:22:23,990 Kau tidak mau pulang? 389 00:22:25,411 --> 00:22:27,846 Kau harus pulang. Kau mengalami kehilangan. 390 00:22:27,880 --> 00:22:29,047 Kau harus... 391 00:22:29,081 --> 00:22:30,830 Kau harus melaluinya. Kau harus menghadapinya. 392 00:22:32,010 --> 00:22:33,077 Mm. 393 00:22:33,686 --> 00:22:35,754 Kenapa aku harus menghadapinya? 394 00:22:35,821 --> 00:22:38,356 Apa artinya itu? Itu terjadi. 395 00:22:40,326 --> 00:22:41,526 Ya. 396 00:22:42,595 --> 00:22:44,262 Itu memang terjadi. 397 00:22:44,655 --> 00:22:46,823 Itu terjadi, oke? 398 00:22:47,719 --> 00:22:48,652 Pulanglah 399 00:22:49,435 --> 00:22:50,869 dan temani Lea. 400 00:23:07,787 --> 00:23:10,088 Oh, Claire. Aku senang melihatmu. 401 00:23:10,122 --> 00:23:12,624 Uh, tampaknya para wartawan telah mengetahui aku di sini, 402 00:23:12,692 --> 00:23:16,027 jadi Cal yang malang harus membuat penjelasan yang masuk akal. 403 00:23:16,062 --> 00:23:18,863 Jadi, sesuatu apa yang mungkin seseorang yang dirawat di rumahsakit 404 00:23:18,898 --> 00:23:21,232 yang mengatakan "Aku sebuah kekuatan yang tidak terhentikan"? 405 00:23:21,267 --> 00:23:24,069 Kau ingin aku memberimu kebohongan yang baik? 406 00:23:24,103 --> 00:23:25,036 Ya. 407 00:23:34,914 --> 00:23:36,381 Tapi kau pasti takut. 408 00:23:37,174 --> 00:23:38,675 Aku ketakutan. 409 00:23:42,755 --> 00:23:44,195 Kau tahu, saat aku ketakutan, 410 00:23:46,092 --> 00:23:48,032 Aku memikirkan tentang Evvie Sinclair. 411 00:23:51,397 --> 00:23:53,098 Kau adalah pembicara tamu 412 00:23:53,132 --> 00:23:54,705 di kelulusan SMU-ku. 413 00:23:55,167 --> 00:23:56,334 Oh. 414 00:23:56,402 --> 00:23:57,769 Aku agak sedikit kacau saat itu. 415 00:23:57,803 --> 00:23:59,904 Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan dengan hidupku 416 00:23:59,939 --> 00:24:01,506 atau apa yang bisa kulakukan dengan hidupku. 417 00:24:02,628 --> 00:24:06,931 Dan kau memberitahu kami tentang Evvie Sinclair, 418 00:24:07,013 --> 00:24:10,849 terlahir dengan Turner Syndrome, bertubuh kecil, 419 00:24:10,874 --> 00:24:14,058 Kelainan di wajah, kesulitan berbicara. 420 00:24:15,087 --> 00:24:17,061 Tapi dia 421 00:24:17,423 --> 00:24:20,815 sangat ingin belajar. 422 00:24:22,361 --> 00:24:24,329 Dan melawan keinginan orangtuanya, 423 00:24:25,403 --> 00:24:27,154 dia mulai bersekolah. 424 00:24:28,100 --> 00:24:29,167 Dan... 425 00:24:30,136 --> 00:24:31,867 Dan aku ingat aku berpikir... 426 00:24:33,205 --> 00:24:36,441 kalau Evvie bisa melewati pintu itu 427 00:24:36,475 --> 00:24:38,143 dan berjalan menyusuri aula itu... 428 00:24:40,946 --> 00:24:43,448 Aku pulang hari itu, dan aku mendaftar ke 11 kampus. 429 00:24:46,352 --> 00:24:48,353 Jadi, aku seorang dokter... 430 00:24:50,289 --> 00:24:51,637 Karena kau. 431 00:24:52,291 --> 00:24:53,658 Dan Evvie. 432 00:24:54,015 --> 00:24:55,560 Mm. 433 00:24:55,628 --> 00:24:57,935 Itu cerita yang hebat. 434 00:24:58,631 --> 00:25:00,198 Rickie Demarest. 435 00:25:00,232 --> 00:25:02,356 Dia manajer kampanyeku sebelum Cal. 436 00:25:03,502 --> 00:25:06,204 Dia mengarang beberapa hal menyenangkan. 437 00:25:20,827 --> 00:25:22,328 Kau pulang cepat. 438 00:25:23,430 --> 00:25:25,264 Dr. Andrews menyuruhku pulang, 439 00:25:25,298 --> 00:25:27,807 dan dr. Glassman merasa kita harus bicara. 440 00:25:51,124 --> 00:25:54,093 Dr. Glassman bukan seorang konselor. 441 00:25:54,127 --> 00:25:55,694 Dia ahli bedah syaraf. 442 00:25:59,633 --> 00:26:00,799 Dan terkadang orang yang menjengkelkan. 443 00:26:00,834 --> 00:26:02,174 Aku akan membuat teh. 444 00:26:06,506 --> 00:26:08,674 Oh. Ibumu. 445 00:26:08,708 --> 00:26:09,875 Tidak, tidak, tidak. / Halo. 446 00:26:09,943 --> 00:26:11,610 Hai, Shaun. Apa kabarmu? 447 00:26:11,645 --> 00:26:13,811 Aku... 448 00:26:14,281 --> 00:26:16,048 Lea... 449 00:26:16,116 --> 00:26:17,983 Tidak bisa bicara denganmu saat ini. 450 00:26:18,018 --> 00:26:21,287 Oh, kalian berdua di rumah. Aku ingin bertanya tentang kereta bayi. 451 00:26:21,321 --> 00:26:23,622 Yang Lea suka, aku membaca ulasan 452 00:26:23,657 --> 00:26:25,691 yang mengatakan roda depannya selalu copot. 453 00:26:25,725 --> 00:26:27,893 Aku yakin dia tidak akan mendengar, jadi akan kirim saja sebuah tautan. 454 00:26:27,961 --> 00:26:30,062 Kau juga harus membacanya. 455 00:26:30,130 --> 00:26:32,464 Ya. Terimakasih. 456 00:26:32,499 --> 00:26:33,699 Kalian tidak akan mau gadis kecil kalian 457 00:26:33,733 --> 00:26:35,401 terjerembab kepala duluan di pinggir jalan. 458 00:26:35,468 --> 00:26:37,036 Oh, tidak. 459 00:26:37,070 --> 00:26:38,504 Tidak. Kami tidak mau. 460 00:26:38,538 --> 00:26:39,738 Tutup saja. Tutup... 461 00:26:39,806 --> 00:26:42,508 Oke. Aku harus pergi. 462 00:26:42,542 --> 00:26:44,576 Dan karena kita sudah tahu bayinya perempuan, aku ingin tahu... 463 00:26:44,644 --> 00:26:46,979 Aku sudah membeli baju onesie dengan dinosaurus kecil di situ. 464 00:26:47,013 --> 00:26:48,047 Imut tak terbayangkan. 465 00:26:48,081 --> 00:26:49,648 Mm. Imut. Ya. 466 00:26:49,683 --> 00:26:51,583 Oke, itu terdengar bagus. 467 00:26:51,651 --> 00:26:52,685 Aku harus ke rumahsakit. 468 00:26:52,719 --> 00:26:54,153 Sebuah pertanyaan singkat. 469 00:26:54,187 --> 00:26:56,522 Karena janinnya bukan lelaki, dinosaurusnya tidak bisa dipakai. 470 00:26:56,556 --> 00:26:57,923 Aku... / Apa yang bagus untuk seorang anak gadis? 471 00:26:57,991 --> 00:26:59,391 Aku tidak... Aku tidak tahu. 472 00:26:59,426 --> 00:27:00,659 Ada yang dengan sepatu balet. 473 00:27:00,694 --> 00:27:01,827 Itu bodoh. 474 00:27:01,861 --> 00:27:03,262 Kenapa kau harus menggantinya? 475 00:27:03,330 --> 00:27:05,264 Anak perempuan akan menyukai dinosaurus seperti anak lelaki. 476 00:27:05,332 --> 00:27:07,740 Dinosaurus sangat menarik. Kau hafus diam. 477 00:27:09,603 --> 00:27:10,603 Um... 478 00:27:13,330 --> 00:27:14,763 Shaun? 479 00:27:24,531 --> 00:27:28,067 Seperti yang kalian semua tahu, Senator Clark adalah orang yang sangat kompetitif. 480 00:27:28,254 --> 00:27:30,556 Dia merobek meniskus saat menuju ke net 481 00:27:30,590 --> 00:27:31,957 untuk mengebalikan sebuah drop shot. 482 00:27:32,025 --> 00:27:34,293 Untuk catatan, itu sebuah match point, yang dia menangkan. 483 00:27:34,361 --> 00:27:35,561 Dia menjalani... 484 00:27:35,595 --> 00:27:38,297 Aku penasaran apa dia bernegosiasi dengan kontrak kerjanya. 485 00:27:38,365 --> 00:27:40,933 Dan berkat para dokter hebat di St. Bonaventure, 486 00:27:40,967 --> 00:27:43,102 dia akan kembali berjuang untuk kalian sebelum kalian menyadarainya. 487 00:27:43,136 --> 00:27:44,603 Senator Clark ingin berterimakasih pada semua... 488 00:27:44,637 --> 00:27:46,772 Oh, apa kau dengar itu? Kita hebat. 489 00:27:46,806 --> 00:27:48,874 Pastinya kau. Kau memperbaiki meniskus-nya melalui kepalanya. 490 00:27:48,908 --> 00:27:51,643 Bukan urusan siapa pun kenapa dia di sini. 491 00:27:51,711 --> 00:27:54,079 Dan itu rasionalisasi yang kutunggu. 492 00:27:54,114 --> 00:27:56,148 Kalau ini seseorang yang tidak kau suka, 493 00:27:56,216 --> 00:27:57,983 cacat karakter itu akan mengungkap suatu masalah dalam 494 00:27:58,051 --> 00:27:59,918 patut untuk penilaian abadimu, tapi karena... 495 00:27:59,953 --> 00:28:01,487 Kau kepala departemen. 496 00:28:01,554 --> 00:28:03,687 Aku yakin kau pernah harus memuntir sesuatu kadang-kadag. 497 00:28:03,990 --> 00:28:05,624 Memuntir sesuatu? Tentu. 498 00:28:05,658 --> 00:28:07,559 Bohong? Tidak. 499 00:28:07,594 --> 00:28:09,762 Satu contoh lagi pada betapa Senator Clark telah mampu... 500 00:28:09,796 --> 00:28:11,663 Dan itu adalah contoh keduanya. 501 00:28:14,947 --> 00:28:16,547 Marian tidak bangun. 502 00:28:17,771 --> 00:28:21,640 Dan pada ujung itu, dia sudah menelpon dan mengirim e-mail. 503 00:28:21,674 --> 00:28:23,609 Oh. Dan SMS. 504 00:28:23,643 --> 00:28:25,344 Dia baru saja memberitahuku untuk menyelesaikannya. 505 00:28:34,988 --> 00:28:36,620 Aku berteriak pada ibumu. 506 00:28:37,663 --> 00:28:38,830 Ya. 507 00:28:39,993 --> 00:28:43,295 Aku salah mendiagnosa seorang pasien. 508 00:28:43,329 --> 00:28:45,588 Itu sebabnya kenapa mereka menyuruhku pulang. 509 00:28:47,667 --> 00:28:49,201 Aku tidak bersikap dengan normal. 510 00:28:51,137 --> 00:28:52,704 Begitu juga aku. 511 00:28:52,772 --> 00:28:55,723 Tapi mungkin ini mungkin normal untuk dimana kita berada. 512 00:29:00,180 --> 00:29:03,315 Dr. Glassman berbicara tentang "menghadapi kehilanganku", 513 00:29:03,349 --> 00:29:05,150 tapi aku tidak tahu apa artinya itu, 514 00:29:05,185 --> 00:29:07,519 dan apakah kita bahkan bisa menghadapinya, 515 00:29:07,554 --> 00:29:10,489 tidakkah kita cuma menyakiti diri kita tanpa alasan? 516 00:29:10,523 --> 00:29:12,224 Aku tidak tahu. 517 00:29:12,292 --> 00:29:15,294 Aku tidak merasa berduka memiliki sebuah solusi nyata. 518 00:29:15,328 --> 00:29:17,912 Harus ada. Aku tidak bisa terus seperti ini. 519 00:29:23,870 --> 00:29:26,712 Claire memberitahuku tentang kelompok dukungan ini. 520 00:29:28,875 --> 00:29:32,511 Aku tidak yakin kita bisa memaksa diri kita melewati ini. 521 00:29:39,319 --> 00:29:41,920 Kaki dingin-nya bukan sebuah kebetulan. 522 00:29:43,857 --> 00:29:48,427 Kalau mereka melakukakn prosedur TAVR, mereka akan membunuh pasiennya. 523 00:29:48,495 --> 00:29:50,262 Untuk alasan yang berbeda. 524 00:30:03,457 --> 00:30:05,344 Kawat pemandunya sudah di tempatnya. 525 00:30:05,378 --> 00:30:06,945 Aku bersiap mengirimkan katupnya. 526 00:30:08,448 --> 00:30:09,681 Oke, kalian... Kalian harus berhenti. 527 00:30:09,716 --> 00:30:11,216 Kalau katu itu lewat... 528 00:30:11,251 --> 00:30:12,417 Keluar dari sini, Murphy. / Tidak. 529 00:30:12,452 --> 00:30:15,454 Kalau katup itu lewat, dia akan meninggal. 530 00:30:15,522 --> 00:30:17,170 Panggil Sekuriti. / Kukira itu sebuah diseksi aorta, 531 00:30:17,194 --> 00:30:18,090 tapi aku keliru. 532 00:30:18,124 --> 00:30:20,392 Kaki dinginnya dari sebuah koarktasi... Tidak. 533 00:30:20,426 --> 00:30:23,061 Tidak, Tidak, tidak. Itu terlalu dekat. 534 00:30:23,096 --> 00:30:24,396 Kau terlalu dekat. Berhenti! 535 00:30:24,430 --> 00:30:26,265 Berhenti! Berhenti, kumohon! Berhenti! 536 00:30:26,299 --> 00:30:28,100 B.P melonjak. 200 per 100. 537 00:30:28,134 --> 00:30:29,735 Detak jantung naik. Dia akan mengalami stroke. 538 00:30:29,769 --> 00:30:31,443 Beri dia nitro dan cardene! 539 00:30:32,438 --> 00:30:34,206 Aku mengeluarkan. 540 00:30:37,243 --> 00:30:38,377 B.P turun. 541 00:30:39,646 --> 00:30:40,979 Dia mulai mestabil. 542 00:30:45,724 --> 00:30:46,691 Oke. 543 00:30:49,989 --> 00:30:51,223 Dr. Murphy? 544 00:30:52,579 --> 00:30:53,679 Teruskan. 545 00:30:56,229 --> 00:30:59,030 Dr. Nakano tidak membuat kesalahan pada bypass-nya. 546 00:30:59,055 --> 00:31:00,806 Dia melakukan semuanya dengan benar. 547 00:31:02,356 --> 00:31:05,725 Tapi Tn. Hill menderita penyempitan aorta perut bawaan. 548 00:31:06,005 --> 00:31:08,106 Dia sudah menderita koartasi itu selama bertahun-tahun, tapi tidak pernah tahu 549 00:31:08,141 --> 00:31:10,108 karena tubuhnya mekompensasi pada sirkulasi yang buruk 550 00:31:10,143 --> 00:31:11,577 dengan menaikkan tekanan darahnya, 551 00:31:11,611 --> 00:31:13,745 yang menyebabkan jantungnya memburuk, membutuhkan sebuah bypass. 552 00:31:13,780 --> 00:31:15,447 Jantung yang diperbaiki dan semakin kuat memberi tekanan pada katup, 553 00:31:15,481 --> 00:31:16,782 dan tekanan darahnya jatuh. 554 00:31:16,816 --> 00:31:19,017 Tidak ada lagi kompensasi. 555 00:31:19,085 --> 00:31:20,519 Kakinya mendingin. 556 00:31:20,868 --> 00:31:22,821 Dan aku bisa memasukkan kawat pandunya ke atas sana, 557 00:31:22,855 --> 00:31:25,257 tapi sistem pengiriman katupnya akan terlalu besar 558 00:31:25,291 --> 00:31:28,460 untuk masuk melalui koarktasi tanpa merusak pembuluhnya. 559 00:31:29,221 --> 00:31:30,422 Ya. 560 00:31:31,230 --> 00:31:32,504 Kita harus membedahnya. 561 00:31:33,533 --> 00:31:37,102 Dan katupnya akan harus diganti secara langsung... 562 00:31:37,136 --> 00:31:38,594 Melalui pembedahan. 563 00:31:40,139 --> 00:31:42,007 Kuharap kau akan bergabung dengan kami untuk itu. 564 00:31:52,332 --> 00:31:53,732 Bagaimana Cal akan memuntir ini? 565 00:31:53,886 --> 00:31:56,153 Pertandingan tennisnya yang terakhir melewati ekstra set? 566 00:31:59,993 --> 00:32:01,660 Percabangan yang diikat terlihat bagus, 567 00:32:01,694 --> 00:32:04,896 tidak ada konflik dengan syaraf ke tujuh, 568 00:32:04,964 --> 00:32:07,498 tidak ada pendarahan, tidak ada stroke. 569 00:32:09,035 --> 00:32:10,569 Basilar-nya melebar. 570 00:32:10,637 --> 00:32:12,638 Dan menekan batang otaknya. 571 00:32:12,672 --> 00:32:14,673 Dia berhenti bernapas. 572 00:32:14,707 --> 00:32:16,408 Kita harus mengintubasi. Bawakan airway cart. 573 00:32:26,304 --> 00:32:28,539 Beritahu mereka dia akan berada di konferensi. 574 00:32:28,573 --> 00:32:30,775 Dan jika mereka terus bertanya, beritahu mereka bahwa Senator percaya 575 00:32:30,809 --> 00:32:32,810 siapa pun yang belum siap untuk berkomitmen pada aksi perubahan iklim 576 00:32:32,878 --> 00:32:34,712 berada pada sisi yang salah dari sejarah. 577 00:32:34,746 --> 00:32:37,081 Jangan pernah gunakan frase itu lebih dari sekali dalam sebulan. 578 00:32:37,115 --> 00:32:38,783 Dia harus pergi. 579 00:32:39,113 --> 00:32:40,951 Prosedur pengikatannya berjalan baik, 580 00:32:40,986 --> 00:32:43,387 tapi arteri basilar-nya kurang stabil dari yang diharapkan. 581 00:32:43,421 --> 00:32:44,989 Arterinya semakin mengembang 582 00:32:45,056 --> 00:32:47,491 dan menyebabkan defisit neurologi progresif. 583 00:32:47,559 --> 00:32:50,127 Kami tidak punya pilihan selain me-bypass arterinya. 584 00:32:50,162 --> 00:32:51,595 Pembedahan terakhirnya berbahaya. 585 00:32:51,630 --> 00:32:53,210 Yang ini lebih berbahaya. 586 00:32:54,566 --> 00:32:55,879 Kalian mau aku menandatangani apa? 587 00:32:56,468 --> 00:32:58,235 Kami harus memberitahu suaminya. 588 00:32:58,270 --> 00:33:00,171 Ada satu dalam empat kemungkinan bahwa dia bisa meninggal. 589 00:33:05,443 --> 00:33:07,945 Kalau aku memberitahu Pete itu, dia akan berada di bandara dalam setengah jam, 590 00:33:07,979 --> 00:33:10,014 dan semua orang akan tahu bahwa Marian berada di rumahsakit ini 591 00:33:10,081 --> 00:33:11,348 untuk sesuatu seserius ini. 592 00:33:11,416 --> 00:33:13,450 Dia mengalami aneurisma otak. Itu tidak menjadikannya lemah. 593 00:33:13,485 --> 00:33:15,607 Bahkan lebih buruk. Itu menjadikannya manusia. 594 00:33:16,288 --> 00:33:17,955 Suaminya berhak berada di sini. 595 00:33:17,989 --> 00:33:20,291 Hak moral. Untuk menghancurkan karirnya. 596 00:33:20,325 --> 00:33:22,031 Yang mmana aku lindungi dia dari itu. 597 00:33:23,628 --> 00:33:25,162 Ini cuma sebuah permainan bagimu, bukan? 598 00:33:25,197 --> 00:33:26,664 Ya. Permainan yang mereka paksa kau mainkan 599 00:33:26,698 --> 00:33:28,032 sebelum kau bisa melakukan apa pun dengan nyata. 600 00:33:41,079 --> 00:33:44,048 Katup sudah diganti. Selebarannya bergerak. 601 00:33:45,283 --> 00:33:48,385 Katup baru duduk dengan sempurna di annulus. 602 00:33:48,453 --> 00:33:51,055 Tidak ada regurgitasi, mengalir di kedua arteri koronari. 603 00:33:52,357 --> 00:33:54,124 Aku akan menutupnya. 604 00:33:54,159 --> 00:33:56,039 Tampaknya kita mendapat sebuah kebocoran paravalvular. 605 00:33:57,191 --> 00:33:58,829 Kita harus kembali dan memperbaiki ini. 606 00:33:58,864 --> 00:34:00,164 Cuci dan periksa gambarnya. 607 00:34:09,870 --> 00:34:11,675 Tidak ada kebocoran. 608 00:34:11,710 --> 00:34:14,311 Sedikit kelebihan dari washing jets di katup mekanikal. 609 00:34:14,346 --> 00:34:15,546 Temuan normal. 610 00:34:18,149 --> 00:34:19,917 Wow. Kau sangat hebat. 611 00:34:19,985 --> 00:34:21,385 Kurasa dia tahu itu. 612 00:34:21,419 --> 00:34:22,841 Tetap enak untuk didengar. 613 00:34:23,822 --> 00:34:25,823 Menutup sekarang. 614 00:34:25,857 --> 00:34:27,596 Jahitan Vicryl 2,0. 615 00:34:47,245 --> 00:34:49,412 Menarik lobus temporal dan otak kecil... 616 00:34:49,514 --> 00:34:50,948 Dengan sangat hati-hati. 617 00:34:51,016 --> 00:34:53,017 Anatomi vascular sepenuhnya tereksppos, 618 00:34:53,051 --> 00:34:54,685 menghindari area yang berliku. 619 00:34:54,719 --> 00:34:56,253 Panjang cangkokan arteri radial 620 00:34:56,288 --> 00:34:57,955 terlihat cocok sempurna. 621 00:35:02,394 --> 00:35:04,341 Menganastomosi dengan Prolene 9-0. 622 00:35:07,465 --> 00:35:09,566 Lobus temporal membengkak. 623 00:35:09,601 --> 00:35:11,268 B.P dan denyut jantung jatuh. 624 00:35:11,303 --> 00:35:13,203 Turunkan CO2-nya, supresi propofol burst penuh. 625 00:35:14,272 --> 00:35:15,439 Melebarkan kraniotomi. 626 00:35:15,473 --> 00:35:17,141 Dengan otak kecil pendarahan ke luar? 627 00:35:17,208 --> 00:35:19,376 Kita lakukan itu, dia mungkin tidak akan pernah berjalan normal lagi. 628 00:35:20,912 --> 00:35:21,946 Kalau dia tidak menginginkan sebuah kedutan... 629 00:35:22,560 --> 00:35:23,660 Bor. 630 00:35:28,987 --> 00:35:32,289 Buka bidang arachnoid dan lepaskan kumpulan CSF. 631 00:35:32,324 --> 00:35:34,258 Kurangi tekanan dari dalam. 632 00:35:34,292 --> 00:35:35,793 Baginya, itu layak dengan resikonya. 633 00:35:39,397 --> 00:35:41,165 Pembedah arachnoid. 634 00:35:50,108 --> 00:35:52,743 Ada pasien masuk pagi ini yang kurasa harus kau temui. 635 00:35:52,777 --> 00:35:54,278 Kau memikirkan Ny. Cavanaugh? 636 00:35:54,312 --> 00:35:56,280 Itu ide yang bagus, dr. Park. 637 00:35:56,314 --> 00:35:58,449 Kita akan menerima pasien lain 638 00:35:58,483 --> 00:36:03,087 untuk melihat apakah dia calon yang baik untuk dimasukkan sebuah ICD. 639 00:36:03,121 --> 00:36:05,656 Aku akan konsul hanya pada pertanyaan itu, kalau kau mau. 640 00:36:07,425 --> 00:36:08,926 Tapi aku tidak akan bergabung di O.R. 641 00:36:10,028 --> 00:36:11,528 Aku berhenti pada pembedahan. 642 00:36:13,865 --> 00:36:16,266 Aku tidak mengerti. Kapan kau memutuskan... 643 00:36:17,469 --> 00:36:18,802 Lima belas menit yang lalu. 644 00:36:22,273 --> 00:36:25,672 Aku hampir menutup pasien tanpa melakukan pembilasan antibiotik final. 645 00:36:26,778 --> 00:36:28,345 Tapi kau tidak melakukan itu. 646 00:36:28,380 --> 00:36:30,511 Perawat Barker memintamu dengan alat suntik itu. 647 00:36:31,756 --> 00:36:33,457 Itu sebuah kesalahan kecil. 648 00:36:33,482 --> 00:36:35,951 Tidak ada kontamintasi lapangan. 649 00:36:35,976 --> 00:36:38,644 Banyak ahli bedah bahkan tidak melakukan pembilasan final. 650 00:36:38,669 --> 00:36:41,871 Aku selalu mengingatkan diriku begitu aku mulai melakukan sebuah kesalahan kecil, 651 00:36:41,896 --> 00:36:43,396 aku akan berhenti sebelum aku melakukan sebuah kesalah besar. 652 00:36:43,421 --> 00:36:44,889 Paul, 653 00:36:44,970 --> 00:36:46,737 kita hampir kehilangan seorang pasien hari ini. 654 00:36:46,865 --> 00:36:48,237 Kamu masih bingung. 655 00:36:49,334 --> 00:36:50,656 Terimakasih, Marcus. 656 00:36:52,137 --> 00:36:54,338 Tapi aku membuat rencana ini bertahun lalu, 657 00:36:54,372 --> 00:36:56,907 karena aku tahu bahwa saat waktunya tiba, 658 00:36:56,975 --> 00:36:59,676 aku akan mencari-cari alasan kenapa, apapun yang kulakukan salah 659 00:36:59,711 --> 00:37:03,252 kecil, minor, tidak masalah. 660 00:37:04,749 --> 00:37:06,046 Itu saat aku membuat aturan itu. 661 00:37:06,818 --> 00:37:08,552 Semuanya diperhitungkan. 662 00:37:13,258 --> 00:37:17,061 Dr. Murphy, senang menjahit bersamamu. 663 00:37:53,559 --> 00:37:55,560 Kau membuat kami takut. 664 00:37:56,268 --> 00:37:57,435 Tapi semuanya baik sekarang. 665 00:37:59,974 --> 00:38:02,342 Kau marah padaku. 666 00:38:02,376 --> 00:38:03,876 Tentang Evvie kecil. 667 00:38:05,579 --> 00:38:08,233 Evvie menginspirasiku. 668 00:38:09,516 --> 00:38:12,237 Aku mendapat kekuatan darinya selama bertahun-tahun. 669 00:38:13,587 --> 00:38:14,948 Kini itu semuanya fiksi. 670 00:38:17,358 --> 00:38:21,728 Kehidupan fiksi bisa menyelamatkan nyawa nyata. 671 00:38:21,762 --> 00:38:25,698 Empat tahun lalu, aku menggunakan cerita itu di lantai Senat. 672 00:38:25,733 --> 00:38:29,002 Aku menang dengan kelebihan satu suara. 673 00:38:29,036 --> 00:38:33,050 Kebohongan itu membantu jutaan orang dengan disabilitas. 674 00:38:34,742 --> 00:38:36,609 Aku sangat bangga dengan kebohongan itu. 675 00:38:52,646 --> 00:38:55,715 Aku keluar untuk minum-minum dengan dr. Nakano. 676 00:38:55,863 --> 00:38:59,432 Apa kau akan mencoba membujuknya dari meninggalkan pembedahan? 677 00:38:59,466 --> 00:39:01,367 Tidak. 678 00:39:01,402 --> 00:39:05,271 Aku pergi karena tidak seorang pun harus menanggung kehilangan sendirian. 679 00:39:05,305 --> 00:39:07,167 Dan aku yang seharusnya bersamanya malam ini. 680 00:39:08,042 --> 00:39:09,075 Kenapa? 681 00:39:10,577 --> 00:39:12,798 Karena kami menyukai hal yang sama. 682 00:39:13,247 --> 00:39:16,783 Dan dia tahu tidak seorang pun bisa memahami kehilangannya melebihi aku. 683 00:39:39,973 --> 00:39:42,275 Aku memikirkan... 684 00:39:42,309 --> 00:39:45,288 Tentang semua orang yang pernah kau tolong, termasuk aku. 685 00:39:46,280 --> 00:39:48,481 Dan tentang tidak... 686 00:39:50,084 --> 00:39:52,587 Berbagi keadaan bahayamu dengan suamimu. 687 00:39:53,787 --> 00:39:56,425 Mungkin tidak berbagi banyak hal lain. 688 00:39:57,858 --> 00:40:01,494 Dan itu mengagetkanku bahwa... 689 00:40:01,528 --> 00:40:03,724 Berada dalam pernikahan seperti itu pasti kesepian. 690 00:40:07,601 --> 00:40:10,313 Kau tidak bisa mempercayainya untuk berbohong. 691 00:40:11,645 --> 00:40:15,614 Jadi kau malah berbagi banyak tentang dirimu dengan lelaki seperti Cal, 692 00:40:15,676 --> 00:40:17,810 yang merupakan pengawal sewaan dan yang akan berakhir 693 00:40:17,845 --> 00:40:20,046 bekerja dengan orang lain dua tahun dari sekarang. 694 00:40:24,952 --> 00:40:26,552 Fakta bahwa Pete dan aku tidak banyak berbagi 695 00:40:26,620 --> 00:40:28,749 tidak menjadikan pernikahan kami tidak menyenangkan. 696 00:40:34,902 --> 00:40:36,002 Kebohongan lain? 697 00:40:48,142 --> 00:40:49,575 Hei, hei! 698 00:40:49,643 --> 00:40:52,979 Bagaimana dengan para Devils itu, huh? 699 00:40:53,013 --> 00:40:55,815 Sebelum aku bercerita seperti penggemar perempuan tentang permainan semalam, 700 00:40:55,849 --> 00:40:59,552 ayo bicara tentang konferensi perubahan iklim yang akan datang. 701 00:40:59,586 --> 00:41:01,354 Aku harus memberitahukan pada kalian sebuah cerita 702 00:41:01,388 --> 00:41:03,723 tentang seorang lelaki kecil yang tinggal di Outer Banks 703 00:41:03,757 --> 00:41:05,691 di Carolina Selatan, 704 00:41:05,726 --> 00:41:07,827 yang rumahnya akan disapu bersih... 705 00:41:24,211 --> 00:41:26,477 Aku bisa ambilkan gelas lain, 706 00:41:26,501 --> 00:41:27,780 atau aku bisa cuci yang ini. 707 00:41:27,848 --> 00:41:29,784 Ini sebuah keputusan sulit. 708 00:41:31,430 --> 00:41:32,596 Mm. 709 00:41:32,621 --> 00:41:33,786 aku mungkin harus memberitahumu, 710 00:41:33,854 --> 00:41:35,607 aku tidak menghubungi tuan tanahnya. 711 00:41:38,425 --> 00:41:39,892 Dan mungkin sepuluh menit yang lalu, 712 00:41:39,927 --> 00:41:42,128 aku melihat sepasang lalat buah di dekat saluran pembuangan, jadi... 713 00:41:48,368 --> 00:41:51,456 Jadi... Ya. 714 00:41:54,641 --> 00:41:56,837 Sekarang ini salahku kalau kita... 715 00:41:57,544 --> 00:41:58,811 Kalau rumah kita ada seranggga. 716 00:42:27,922 --> 00:43:08,922 Diterjemahkan oleh Apollo_13