1 00:00:01,418 --> 00:00:04,629 Ingat cerita orang tuaku mampir tanpa memberi tahu? 2 00:00:04,879 --> 00:00:05,964 Aku menerima pesan. 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,924 Besok mereka akan datang. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,469 - Baik. - Bukan "baik," Shaun, ini penyergapan. 5 00:00:11,553 --> 00:00:13,722 Bukan berkunjung, tetapi mau menghakimi. 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,265 Mereka benci semua pacarku, 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,893 yang berarti kau akan ditanyai banyak pertanyaan yang membuat rikuh. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,688 - Akan tidak nyaman. - Sangat. 9 00:00:24,607 --> 00:00:25,525 Baik. 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,738 Kau benci kejutan. Mengapa kau tak marah dengan ini? 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 Karena ini bukan kejutan. 12 00:00:31,948 --> 00:00:34,367 Mereka bersikap persis seperti yang kau katakan. 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,328 Boleh ada bencana selama itu bisa diprediksi? 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Bencana mengandung konsekuensi. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,041 Kita orang dewasa. 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,669 Mengapa pendapat orang tuamu penting? 17 00:00:44,753 --> 00:00:47,964 Entahlah, karena mereka orang tua. 18 00:00:48,047 --> 00:00:49,299 Apakah mengganggu 19 00:00:49,382 --> 00:00:52,469 ayah keduamu yang pemarah Glassman masih tak menyukaiku? 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 - Dokter Glassman menyukaimu. - Tidak. 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,227 - Aku harus pergi. - Baik. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,521 Aku akan kirim beberapa poin bicara. 23 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 Subjek yang dihindari. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,275 Daftarnya akan panjang sekali. 25 00:01:09,319 --> 00:01:10,361 Lea 1 Pesan Baru 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,322 Lea Selada California 27 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Penarikan Lotre NBA 1985 Pemain drum 28 00:01:15,533 --> 00:01:17,494 Sudah berapa lama luka ini ada? 29 00:01:18,578 --> 00:01:21,414 Dia jatuh dari meja lompat dua bulan lalu. 30 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 Penyembuhan lambat dan tanda memar mulut. 31 00:01:24,709 --> 00:01:26,419 Sedang diet terbatas? 32 00:01:26,503 --> 00:01:29,964 Pelatih memberiku diet performa. Protein tinggi, serat tinggi. 33 00:01:30,048 --> 00:01:32,467 Bisa kutunjukkan catatan latihannya. Standar. 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 Meski mi yang dia suka, 35 00:01:34,636 --> 00:01:36,554 mereka juga mengusik perutku. 36 00:01:36,638 --> 00:01:38,348 - Mi apa? - Konjac. 37 00:01:38,431 --> 00:01:40,308 Anak-anak tim selalu makan itu. 38 00:01:40,391 --> 00:01:43,770 Mi konjac dilarang di Australia beberapa tahun yang lalu. 39 00:01:43,853 --> 00:01:46,606 Itu berbahaya, pada dasarnya tak dapat dicerna. 40 00:01:46,689 --> 00:01:50,485 Kita akan cari dokter lain untuk menilai gejala dan memeriksamu. 41 00:01:50,568 --> 00:01:53,279 Namun, Darya harus ke Pencitraan sekarang juga. 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Aku meninjau jadwal, 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,253 dimulai dengan janji terakhir, lalu ke belakang dari sana. 44 00:02:08,336 --> 00:02:10,004 Ini teknik yang efektif. 45 00:02:10,463 --> 00:02:12,465 Mungkin perlu kau tulis. 46 00:02:13,049 --> 00:02:15,218 Paman Marcus, kita sudah sepakat. 47 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 Tak ada perhatian khusus. 48 00:02:19,722 --> 00:02:20,932 Kesepakatan itu batal. 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 Livvy, kau kesulitan, 50 00:02:23,101 --> 00:02:25,562 dan aku tak bisa lagi diam saja. 51 00:02:25,645 --> 00:02:29,065 Perlakuan istimewa darimu cuma akan menjadikan lebih buruk. 52 00:02:29,149 --> 00:02:31,317 Aku punya kewajiban kepadamu dan RS ini. 53 00:02:31,401 --> 00:02:32,861 Kau punya bakat unik. 54 00:02:32,944 --> 00:02:37,073 Jadi kau melihat aku mengacau sekaligus punya bakat unik? 55 00:02:37,157 --> 00:02:40,535 Aku melihat bakat itu jauh sebelum kau mulai di sini. 56 00:02:40,618 --> 00:02:42,662 Barbeku tahunan Bibi Tilly. 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Kau beri aku ini ketika usiamu lima tahun. 58 00:02:47,792 --> 00:02:50,879 Saat itu, aku tahu kau istimewa. 59 00:02:58,177 --> 00:03:01,598 Serabut dengan massa sangat besar menyumbat pintu ususnya. 60 00:03:01,681 --> 00:03:05,643 Tes darahnya menunjukkan kalsium rendah dan kekurangan gizi lainnya. 61 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 Bisa lihat gambar 3D yang direkonstruksi? 62 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Tak bisa lewat sendiri. 63 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 Kita harus pisahkan dan angkat secara endoskopi. 64 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 Dia juga perlu berhenti senam. 65 00:03:16,070 --> 00:03:19,198 Dia menderita osteoporosis parah dengan fraktur kompresi 66 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 hampir di seluruh vertebra toraks. 67 00:03:22,869 --> 00:03:24,162 Menarik. 68 00:03:24,245 --> 00:03:28,458 Dia gadis usia 14 tahun dengan kepadatan tulang wanita berusia 80 tahun. 69 00:03:43,514 --> 00:03:44,974 Kau menderita kyphoscoliosis, 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,685 karena diet yang tak mencukupi dan latihan berlebihan. 71 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 Kita perlu menstabilkan seluruh deformitas dengan operasi 72 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 untuk mencegah gagal tulang belakang dan kelumpuhan. 73 00:03:55,777 --> 00:03:56,861 Fusi tulang belakang… 74 00:03:56,945 --> 00:03:59,489 Artinya dia tak bisa bertanding, bukan? 75 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 Ya. 76 00:04:00,490 --> 00:04:03,117 Pertandingannya kurang dari setahun lagi. 77 00:04:03,201 --> 00:04:05,870 Bisa tunggu sampai setelahnya untuk operasi? 78 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 Jika tak ditangani, 79 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 ada kemungkinan berkembang 20 persen, 80 00:04:10,208 --> 00:04:13,211 yang bisa menyebabkan gagal pernapasan dan kematian. 81 00:04:21,469 --> 00:04:22,470 Terserah kau. 82 00:04:27,225 --> 00:04:28,851 Aku ambil risiko tiap hari. 83 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 Aku tak mau membuang mimpiku. 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,815 Usiamu 14 tahun. 85 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 Ini bukan terserah kepadamu. 86 00:04:36,317 --> 00:04:38,820 Ibunya meninggal ketika dia masih bayi. 87 00:04:38,903 --> 00:04:41,656 Ayahku baru saja mengatakan itu keputusanku. 88 00:04:43,866 --> 00:04:45,285 Pelatih adalah ayahku. 89 00:04:46,619 --> 00:04:50,456 Lakukan segala yang perlu untuk menghilangkan penyumbatan, 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,626 jangan sentuh tulang belakangnya. 91 00:04:55,878 --> 00:04:58,423 Dia ingin mempertaruhkan nyawa untuk piala, 92 00:04:58,506 --> 00:05:00,341 dan ayahnya setuju. 93 00:05:00,425 --> 00:05:02,927 Itu pasti semacam penyiksaan. 94 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 Rumah sakit ini tak akan memenangkan gugatan 95 00:05:05,471 --> 00:05:08,683 melawan ayah penyayang, yang mendukung mimpi putrinya. 96 00:05:08,766 --> 00:05:13,146 Kau cuma bisa mengajak dia bicara dan yakinkan agar mau bertanggung jawab. 97 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 Ya. 98 00:05:15,690 --> 00:05:20,069 Meyakinkan orang agar bertanggung jawab bukan keahlianku akhir-akhir ini. 99 00:05:22,613 --> 00:05:25,491 Kita sudah tak membahas Ayah Pelatih, bukan? 100 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 - Kau menghindariku. - Aku sibuk. 101 00:05:27,869 --> 00:05:30,955 Pulih dari kecelakaan motor yang kau sembunyikan? 102 00:05:31,039 --> 00:05:34,042 Tak ada yang perlu diceritakan. Aku menabrak trotoar basah. 103 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Audrey… 104 00:05:37,295 --> 00:05:39,422 Kau menderita PTSD. 105 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 Sedang kutangani. 106 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 Kurasa tak begitu. 107 00:05:45,595 --> 00:05:48,723 Aku juga punya banyak sekali hal yang perlu kutangani, 108 00:05:48,806 --> 00:05:52,477 termasuk penggalangan dana bedah tahunan dari Glassman. 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,729 Ya, pesta itu penting. 110 00:05:59,734 --> 00:06:00,943 Sedang kutangani. 111 00:06:13,664 --> 00:06:16,459 Berapa lama merasakan nyeri lambung yang parah? 112 00:06:16,542 --> 00:06:18,127 Enam bulan, mungkin setahun. 113 00:06:18,211 --> 00:06:21,547 Tekanan darah 142/90. Agak tinggi. 114 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 Darya dan aku sering bepergian untuk bertanding. 115 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Aku tak memperhatikan diriku. 116 00:06:26,302 --> 00:06:28,930 Memprioritaskan pekerjaan dari kesehatan itu buruk. 117 00:06:29,013 --> 00:06:30,098 Untukmu dan Darya. 118 00:06:30,181 --> 00:06:32,475 Terima kasih. Namun, boleh kuingatkan, 119 00:06:32,558 --> 00:06:35,269 berapa lama sif dokter? 120 00:06:35,353 --> 00:06:37,355 Stres tinggi, tidak tidur. 121 00:06:37,438 --> 00:06:40,608 Ketika ada yang penting, kau berikan segala upayamu. 122 00:06:40,691 --> 00:06:42,860 Ya. Namun, kita orang dewasa. Darya bukan. 123 00:06:42,944 --> 00:06:46,197 Ya, tetapi dia sangat berbeda dari gadis lain seusianya. 124 00:06:46,280 --> 00:06:48,908 Darya benar-benar bekerja keras. 125 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 Dia layak… kuhargai. 126 00:06:54,622 --> 00:06:55,456 Kau tak apa-apa? 127 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 Dadaku terasa sakit. 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 Saturasi oksigen dan tekanannya turun. 129 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 Kemungkinan MI, masalah paru, atau aneurisma aorta. Amankan jalan napasnya. 130 00:07:09,512 --> 00:07:11,639 Perfusi buruk. Sepertinya dia sepsis. 131 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 Organ vital tak membaik. 132 00:07:14,016 --> 00:07:17,979 Mungkin pneumotoraks spontan dan udara terjebak di dadanya. 133 00:07:19,480 --> 00:07:23,484 Tidak, dadanya akan terdengar seperti timpani. Ada cairan di sana. 134 00:07:23,776 --> 00:07:26,571 Beri aku pisau, penjepit lengkung, dan selang dada. 135 00:07:30,408 --> 00:07:32,910 Sindrom Boerhaave mudah salah didiagnosis. 136 00:07:32,994 --> 00:07:35,371 Teknik perkusi yang bagus. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,665 Kau mungkin menyelamatkan nyawanya. 138 00:07:40,293 --> 00:07:43,713 Beri aku rektraksi lagi. Lembar jaringan ini buruk. 139 00:07:46,132 --> 00:07:48,676 Kita terpaksa mengangkat mediastinum. 140 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 Terlalu banyak kerusakan untuk memperbaiki esofagus 141 00:07:51,596 --> 00:07:53,431 tanpa membahayakan fistula kronis. 142 00:07:53,514 --> 00:07:55,391 Bocoran yang masuk ke dadanya 143 00:07:55,475 --> 00:07:59,729 artinya cuma masalah waktu sebelum dia meninggal karena infeksi. 144 00:08:00,688 --> 00:08:04,192 Pendekatan teraman adalah mengalihkan esofagus secara permanen. 145 00:08:04,275 --> 00:08:07,612 Dia juga harus makan lewat selang seumur hidup. 146 00:08:07,695 --> 00:08:09,614 Tak ada pilihan yang lebih baik. 147 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Dalam 24 jam, dengan banyaknya antibiotik dan pengurasan, 148 00:08:14,118 --> 00:08:17,079 infeksi bisa hilang dan pilihan kita lebih banyak. 149 00:08:18,581 --> 00:08:22,251 Semua orang punya waktu untuk memikirkan rencana sukses lain. 150 00:08:27,965 --> 00:08:30,593 Dia memanggil ayahnya sendiri "Pelatih"? 151 00:08:30,676 --> 00:08:32,178 Dia memang pelatihnya. 152 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 Apa panggilan ayahmu? 153 00:08:34,430 --> 00:08:36,390 - Abba. - Lewat. 154 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 Frank. 155 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 Itu namanya. 156 00:08:41,812 --> 00:08:43,814 Ada tradisi yang kau hormati? 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,857 Bukan yang asal. 158 00:08:44,941 --> 00:08:47,568 Mengapa melabeli hal yang sudah punya nama? 159 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Bukan cuma panggilan Darya untuk ayahnya, 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 tetapi begitu cara mereka berinteraksi. 161 00:08:52,156 --> 00:08:53,783 Mereka seperti rekan kerja. 162 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Itu tak terdengar buruk. 163 00:08:55,701 --> 00:08:58,246 Jika aku bertemu rekan kerja Lea besok, 164 00:08:58,329 --> 00:08:59,872 dia tak akan terlalu cemas. 165 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Keluarga seharusnya membuat cemas. 166 00:09:02,208 --> 00:09:05,586 Memperkenalkan pacar baru ke orang tua, itu hal besar. 167 00:09:05,670 --> 00:09:07,171 Itu upacara peralihan. 168 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Aritmia ventrikular polimorfik. 169 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 Torsade de Pointes. 170 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 Kita perlu dua gram infus magnesium sulfat. 171 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 Denyut jantung 170. Dia tak merespons. 172 00:09:24,188 --> 00:09:25,815 Ambil defibrilator. 173 00:09:29,694 --> 00:09:31,487 - Isi 100 joule. - Siap. 174 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 Ada tindakan yang salah? 175 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Tidak. 176 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 Itu membingungkan. 177 00:09:44,041 --> 00:09:46,711 Kesalahan dari residen tahun pertama diharapkan, 178 00:09:46,794 --> 00:09:50,798 tetapi aritmia jantung pada anak usia 14 tahun jelas tak terduga. 179 00:09:56,971 --> 00:10:00,808 Aku mau bertanya apakah kau perlu tumpangan, tetapi jika kau lembur… 180 00:10:00,891 --> 00:10:02,560 20 jam untuk mencari tahu. 181 00:10:02,643 --> 00:10:06,230 Yakin mau menghabiskan salah satu untuk pulang, lalu kembali? 182 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Aku berpikir selagi mengemudi. 183 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Tak sebaik itu. Tidak di mobil. Tidak di rumah. 184 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Terlalu nyaman, terlalu banyak gangguan. 185 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 Lebih baik di sini. Sebagai bonus, kolegamu bisa melihatmu. 186 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Kukira hasil lebih penting 187 00:10:20,036 --> 00:10:21,912 dari bagaimana dokter dipandang. 188 00:10:21,996 --> 00:10:24,915 Jordan juga mengalahkanmu di sana. 189 00:10:24,999 --> 00:10:28,085 Hasil tak penting jika kau bisa membuat orang mendengarkan. 190 00:10:30,129 --> 00:10:33,883 Karena itu kau tak mau melakukan pengalihan esofagus? 191 00:10:33,966 --> 00:10:35,217 Kau tak mendengarku? 192 00:10:39,722 --> 00:10:42,892 Aku membuat keputusan demi kebaikan pasien. 193 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Sekarang, 194 00:10:45,728 --> 00:10:48,230 terserah kau untuk membuktikan aku benar. 195 00:10:53,402 --> 00:10:57,782 Ada pemanjangan interval QT dan denyut tambahan yang tak teratur. 196 00:10:57,865 --> 00:11:00,409 Aku akan minta anak-anak baru 197 00:11:00,493 --> 00:11:03,454 untuk memeriksa ulang panel ginjal 198 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 serta meminta endokrin dan kajian genetik. 199 00:11:06,040 --> 00:11:08,918 Sudah. Juga uji racun dan narkoba. 200 00:11:11,712 --> 00:11:12,797 Kau baik-baik saja? 201 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Lea takut. 202 00:11:21,222 --> 00:11:23,182 Maka, aku harus mempersiapkan diri. 203 00:11:23,265 --> 00:11:27,103 Pasti ada sesuatu dariku yang akan tak disukai orang tuanya. 204 00:11:27,186 --> 00:11:28,270 Tidak, Shaun. 205 00:11:28,354 --> 00:11:30,606 Kau adalah dirimu sendiri. 206 00:11:30,689 --> 00:11:31,982 Dirimu hebat. 207 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 Kau sudah mempersiapkan ini seumur hidup. 208 00:11:36,570 --> 00:11:40,408 Saat melakukan sesuatu yang penting untuk pertama kalinya, 209 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 seperti operasi, kau berlatih. 210 00:11:42,451 --> 00:11:44,829 Aku harus berlatih bertemu orang tuanya. 211 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 Bagaimana caranya? Tak ada simulator 212 00:11:48,165 --> 00:11:51,585 untuk belajar cara mengatasi interaksi sosial yang rikuh. 213 00:11:54,588 --> 00:11:55,589 Ada. 214 00:11:56,966 --> 00:11:58,467 Namun, aku butuh piza. 215 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Shaun, ini orang tuaku, Pam dan Mike. 216 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Hai, Pam. 217 00:12:14,775 --> 00:12:15,985 Hai, Mike. 218 00:12:22,199 --> 00:12:24,827 Kata Lea kau seorang dokter. Spesialis apa? 219 00:12:24,910 --> 00:12:26,078 Aku ahli bedah. 220 00:12:26,162 --> 00:12:29,498 Sayang sekali. Kudengar dokter bedah itu sombong dan berlebihan. 221 00:12:31,083 --> 00:12:31,959 Baik. 222 00:12:32,042 --> 00:12:35,129 Morgan, maaf, tetapi boleh istirahat sebentar? 223 00:12:35,212 --> 00:12:37,715 Aku sedang mendalami. Panggil aku Pam. 224 00:12:40,050 --> 00:12:42,595 Baru-baru ini aku membaca bahwa, saat tidur, 225 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 kau tak sengaja makan delapan laba-laba tiap tahun. 226 00:12:49,602 --> 00:12:50,436 Ya. 227 00:12:50,519 --> 00:12:53,898 Aku juga membaca, kadang, mereka bertelur di perut kita, 228 00:12:53,981 --> 00:12:56,484 lalu kau bisa punya ribuan laba-laba… 229 00:12:56,567 --> 00:12:57,401 Shaun. 230 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 Katamu jangan tak setuju 231 00:12:59,320 --> 00:13:01,322 jika dia bicara sembarangan. 232 00:13:01,405 --> 00:13:03,324 Aku tak menyuruhmu setuju, 233 00:13:03,407 --> 00:13:06,619 karena dia cuma akan berkata sembarangan lagi. 234 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 Bagus. Itu membantu. 235 00:13:10,831 --> 00:13:12,041 Mari kita lanjutkan. 236 00:13:12,500 --> 00:13:15,753 Kau tahu Arizona tak punya Waktu Musim-Musim Panas? 237 00:13:15,836 --> 00:13:17,046 Musim saja. 238 00:13:18,923 --> 00:13:22,426 Hanya "musim", bukan "musim-musim". Itu kesalahan tata… 239 00:13:26,514 --> 00:13:30,100 Bagaimana aku tahu apa yang tak penting? 240 00:13:30,184 --> 00:13:31,268 Fakta adalah fakta. 241 00:13:31,352 --> 00:13:35,105 Baik. Ini tak akan berhasil. Kita bisa menghabiskan malam 242 00:13:35,189 --> 00:13:38,901 mengajar Shaun seni indah tetapi sepele cara menguasai hal sepele. 243 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Namun, masalah sebenarnya 244 00:13:40,277 --> 00:13:42,530 bukan obrolan ringan dan pertengkaran keluarga, 245 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 tetapi yang terjadi saat orang tua Lea 246 00:13:44,865 --> 00:13:47,368 mengungkapkan kekhawatiran soal putrinya? 247 00:13:47,451 --> 00:13:50,246 - Apa itu? - Kekhawatiran semua orang tua. 248 00:13:50,329 --> 00:13:52,206 Kalian belum begitu saling kenal, 249 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 belum lama berpacaran, kini hidup bersama. 250 00:13:55,334 --> 00:13:57,545 Hubungan ini bergerak terlalu cepat. 251 00:14:00,005 --> 00:14:00,839 Kau salah. 252 00:14:00,923 --> 00:14:04,176 Kukira katamu kita jangan berdebat dengan ayahmu. 253 00:14:04,260 --> 00:14:06,679 Itu bukan ayahku. Itu 100 persen Glassy. 254 00:14:07,388 --> 00:14:11,183 Kau tak bisa bersiap untuk bagaimana malam ini bisa kacau. 255 00:14:11,267 --> 00:14:14,895 - Keluarga itu penuh kejutan. - Seperti kau tak menyukai Lea. 256 00:14:23,863 --> 00:14:25,781 Aku tak pernah mengatakannya. 257 00:14:42,131 --> 00:14:43,632 Tahun pertama, kurang tidur. 258 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 Membawa kembali kenangan. 259 00:14:45,342 --> 00:14:46,844 Tentunya bukan dariku, 260 00:14:46,927 --> 00:14:49,847 tetapi dari pecundang yang mengira bergadang 261 00:14:49,930 --> 00:14:53,267 di depan laptop membuat mereka terlihat seperti dokter yang baik. 262 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 Sudah menyembuhkan kanker? 263 00:14:56,353 --> 00:14:59,857 Aku coba mencari cara baru memperbaiki esofagus yang pecah. 264 00:14:59,940 --> 00:15:02,943 "Penguatan fundik dengan flap otot interkostal." 265 00:15:03,027 --> 00:15:06,488 Mutakhir. Mengapa tak pilih pengalihan? Jauh lebih aman. 266 00:15:06,572 --> 00:15:09,575 Karena "aman" itu biasa dan membosankan. Seperti aku. 267 00:15:10,242 --> 00:15:11,994 Pamanku pikir aku butuh kemenangan. 268 00:15:12,077 --> 00:15:15,706 Cara melakukannya cuma menjadi mengagumkan, seperti Jordan. 269 00:15:16,373 --> 00:15:17,374 Masuk akal. 270 00:15:18,667 --> 00:15:19,710 Kau setuju? 271 00:15:19,793 --> 00:15:22,546 Bahwa dr. Allen mengagumkan? Ya. 272 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 Semua orang juga tahu itu 273 00:15:24,131 --> 00:15:27,051 karena dr. Allen memastikan semua orang tahu itu. 274 00:15:27,134 --> 00:15:30,179 Dia dan pamanmu dibuat dari kain modis mahal yang sama. 275 00:15:30,262 --> 00:15:34,266 Bukan cuma jadi dokter yang lebih baik, aku perlu jadi orang yang berbeda. 276 00:15:34,350 --> 00:15:36,477 Kau bisa mulai dengan menjadi orang 277 00:15:36,560 --> 00:15:39,188 yang tak terlalu mengasihani diri. 278 00:15:39,688 --> 00:15:42,232 Entah kau aneh, penyendiri tak konsisten 279 00:15:42,316 --> 00:15:45,235 yang anehnya menyesal atas kualitas terbaikmu, 280 00:15:45,319 --> 00:15:47,279 atau kau diam-diam dokter bedah hebat, 281 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 yang diacuhkan orang demi mereka sendiri. 282 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Jika yang pertama, berhenti, jangan membuang-buang sumber daya. 283 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 Namun, jika yang kedua, jadilah itu. 284 00:15:58,248 --> 00:15:59,875 Mungkin agak lebih lantang. 285 00:16:13,931 --> 00:16:16,350 Kita mulai dari mana? 286 00:16:17,267 --> 00:16:20,437 Dekorasi meja, makanan pembuka, skema warna? 287 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 Tolong katakan kau ada di hotel tengah hari 288 00:16:23,273 --> 00:16:24,608 karena berselingkuh. 289 00:16:24,692 --> 00:16:28,529 Tak ada jadwal operasi, jadi kuputuskan membantu sukarela. 290 00:16:28,612 --> 00:16:29,989 Membantu sekali. 291 00:16:30,072 --> 00:16:32,408 Pekerjaan bisa selesai sebelum waktunya 292 00:16:32,491 --> 00:16:34,326 dan ada waktu untuk bicara. 293 00:16:35,744 --> 00:16:37,246 Atau kita bicara saja. 294 00:16:37,579 --> 00:16:41,750 Aku bukan gadis 14 tahun yang salto belakang berikutnya bisa membunuhnya. 295 00:16:41,834 --> 00:16:43,085 Tak butuh diselamatkan. 296 00:16:46,380 --> 00:16:49,008 Apa pendapatmu tentang lampu kelap-kelip? 297 00:16:49,550 --> 00:16:50,759 Terlalu seperti SMA? 298 00:16:55,222 --> 00:16:57,349 Tes menunjukkan masalah jantungmu 299 00:16:57,433 --> 00:16:59,643 disebabkan tingkat estrogen berlebih. 300 00:16:59,727 --> 00:17:02,187 Kami ingin tahu mengapa bisa begitu. 301 00:17:02,271 --> 00:17:04,106 Obat? Suplemen? 302 00:17:04,189 --> 00:17:07,609 Pelatih memberimu catatan latihanku. Kau sama tahu denganku. 303 00:17:08,277 --> 00:17:11,071 Kami tahu kau atlet yang sangat kompetitif. 304 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Mungkin kau makan sesuatu yang tak ada di log pelatihan. 305 00:17:14,366 --> 00:17:16,326 Kami tak bisa membocorkan itu. 306 00:17:16,410 --> 00:17:17,703 Pikirmu itu doping? 307 00:17:18,996 --> 00:17:19,830 Tak mungkin. 308 00:17:19,913 --> 00:17:22,458 - Jika pelatih menekanmu… - Tidak. 309 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 Pasti itu cuma sekali. 310 00:17:26,754 --> 00:17:28,672 Terus pantau aku. Aku akan pulih. 311 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 Darya, kau sudah membuat mimpimu menjadi kenyataan 312 00:17:32,760 --> 00:17:35,429 dengan menjadi keras kepala, pantang menyerah, 313 00:17:35,512 --> 00:17:37,347 dan mewujudkan segalanya, 314 00:17:37,431 --> 00:17:40,893 tetapi bukan itu cara kerja jantungmu. Atau tulang belakangmu. 315 00:17:40,976 --> 00:17:42,603 Dia tak bersikap keras kepala. 316 00:17:45,689 --> 00:17:47,649 Ini akan hilang nanti, bukan? 317 00:17:49,193 --> 00:17:51,195 Karena kau makan sesuatu. 318 00:17:53,781 --> 00:17:55,491 Kini kau akan berhenti. 319 00:18:00,204 --> 00:18:03,040 Yang berarti itu bukan untuk meningkatkan performa. 320 00:18:03,665 --> 00:18:04,958 Itu untuk apa? 321 00:18:09,254 --> 00:18:11,590 Kau minum obat untuk payudara? 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,343 Kata gadis di YouTube itu akan membuat lebih besar. 323 00:18:14,426 --> 00:18:18,555 Fitoestrogen pada pengobatan herbal bisa membuat bengkak jaringan payudara, 324 00:18:18,639 --> 00:18:21,433 tetapi ada kemungkinan efek samping yang berbahaya. 325 00:18:21,517 --> 00:18:23,227 Apa yang kau pikirkan? 326 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 Aku tak tahu itu akan membuatku sakit. 327 00:18:26,480 --> 00:18:29,024 Aku lelah mendengar anak laki-laki di tim pria 328 00:18:29,108 --> 00:18:30,818 membicarakan wanita bertubuh seksi… 329 00:18:30,901 --> 00:18:33,529 Bagaimana jika itu muncul di tes obat? 330 00:18:33,612 --> 00:18:36,156 Bagaimana jika kau dilarang ikut Olimpiade? 331 00:18:36,240 --> 00:18:39,034 Ini alami, tak memengaruhi performa. Gadis lain… 332 00:18:39,118 --> 00:18:40,786 Ayah tak peduli dengan anak lain, 333 00:18:40,869 --> 00:18:44,289 dan Ayah kira kau juga tidak. Apakah kau… 334 00:18:45,541 --> 00:18:49,169 Ayah tak percaya kau bersedia mempertaruhkan segalanya 335 00:18:50,587 --> 00:18:53,799 untuk sesuatu yang sangat kekanak-kanakan. 336 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Ini bukan kekanak-kanakan. 337 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Banyak kuberi untuk olahraga. 338 00:18:58,887 --> 00:19:00,722 Aku cuma ingin sesuatu untuk diriku. 339 00:19:03,934 --> 00:19:05,352 Kau bukan orang dewasa. 340 00:19:22,035 --> 00:19:23,245 Perbaiki jantung 341 00:19:24,413 --> 00:19:25,789 dan tulang belakangnya. 342 00:19:26,206 --> 00:19:29,376 Apa? Ayah tak bisa melakukan itu. Ayah menghukumku? 343 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 Ayah melakukan tugas Ayah. 344 00:19:33,547 --> 00:19:35,674 Aku ayahmu dan kita adalah keluarga. 345 00:19:35,757 --> 00:19:38,760 Tugas Ayah membuat keputusan yang baik saat kau tak mau. 346 00:19:40,429 --> 00:19:43,307 Sejak kapan menjadi ayahku jadi pekerjaanmu? 347 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 Kita cuma membahas senam, membicarakan ibu pun tidak. 348 00:19:48,854 --> 00:19:52,566 Jika aku tak perlu ayahku setelah ibu meninggal, mengapa kini perlu? 349 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 Darya… 350 00:19:57,279 --> 00:20:00,532 Aku akan hubungi pengacara tim dan mengajukan emansipasi. 351 00:20:00,616 --> 00:20:03,785 Pikirmu aku tak bisa memutuskan sendiri? Coba yang ini. 352 00:20:05,037 --> 00:20:06,538 Kau dipecat, Pelatih. 353 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Kita bisa coba T-tube. 354 00:20:30,145 --> 00:20:33,440 Itu membentuk fistula terkontrol dan rute untuk drainase. 355 00:20:33,523 --> 00:20:35,484 Menarik. Namun, masa pemulihan lama 356 00:20:35,567 --> 00:20:37,945 dan ada kemungkinan infeksi kembali. Apa lagi? 357 00:20:38,028 --> 00:20:39,738 Aku menemukan penelitian menarik 358 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 tentang terapi vakum endoskopik. 359 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 Sedang diselidiki untuk pengelolaan kebocoran esofagus. 360 00:20:44,409 --> 00:20:46,995 Jelas inovatif, dr. Allen, tetapi agak berlebihan. 361 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Konsep ini bahkan belum melalui uji klinis, 362 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 dan kita perlu melakukan operasi hari ini. 363 00:20:54,169 --> 00:20:56,004 Dokter Jackson, kau tak bersuara. 364 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 Aku sedang memikirkan penguatan fundik. 365 00:21:01,802 --> 00:21:04,554 Ideku adalah menggunakan jaringan pasien yang baik 366 00:21:04,638 --> 00:21:06,556 untuk memperkuat penutupan utama. 367 00:21:06,640 --> 00:21:09,059 Dalam hal ini, perut sebagai penambal. 368 00:21:09,935 --> 00:21:12,896 Seperti cangkok kulit untuk luka bakar tingkat tiga. 369 00:21:14,481 --> 00:21:17,317 Dia akan berisiko hernia diafragma. 370 00:21:17,401 --> 00:21:21,405 Tidak jika mengencangkan sfingter esofagus bawah dengan fundoplikasi. 371 00:21:45,512 --> 00:21:48,932 Shaun, kata Lea kau seorang dokter. Apa spesialisasimu? 372 00:21:50,309 --> 00:21:51,810 Aku ahli bedah. 373 00:21:51,893 --> 00:21:55,105 Namun, kami tidak sombong. Meski banyak yang begitu. 374 00:21:55,188 --> 00:21:57,607 Aku masih tak yakin itu baik atau buruk. 375 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 Apakah sulit? Untukmu? 376 00:22:07,784 --> 00:22:09,286 Ini pekerjaan yang sulit. 377 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 Shaun mahir dalam pekerjaannya. 378 00:22:17,252 --> 00:22:19,171 Bagaimana vaksin menurutmu? 379 00:22:19,254 --> 00:22:20,672 Astaga. 380 00:22:20,756 --> 00:22:22,632 Karena itu membuatku khawatir. 381 00:22:22,716 --> 00:22:25,510 Aku tak khawatir. 382 00:22:25,594 --> 00:22:28,138 Benarkah? Karena kami membaca banyak hal. 383 00:22:28,221 --> 00:22:30,515 Terutama sejak Lea bercerita tentang kau. 384 00:22:30,599 --> 00:22:33,143 Vaksin tak menyebabkan autisme, Bu. 385 00:22:33,226 --> 00:22:35,353 Mau membahas agama sekarang? 386 00:22:35,437 --> 00:22:37,731 Kurasa itu ada di daftar 387 00:22:37,814 --> 00:22:39,524 hal yang tak perlu dibahas. 388 00:22:39,608 --> 00:22:40,901 Lea memberimu daftar? 389 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 Ayah. 390 00:22:42,277 --> 00:22:46,364 Lea, jika kami mustahil diajak bicara, mengapa mengajak kami ke sini? 391 00:22:46,448 --> 00:22:47,699 Operasi wasir. 392 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 - Maaf? - Mau anggur lagi? 393 00:22:52,037 --> 00:22:53,371 Aku menghilangkan wasir 394 00:22:53,455 --> 00:22:55,499 dari pasien dengan kanker stadium akhir. 395 00:22:55,582 --> 00:22:59,086 Usianya cuma beberapa bulan lagi, dan tak ada yang bisa mengubah itu, 396 00:22:59,169 --> 00:23:01,588 tetapi operasi itu membuatnya lebih nyaman. 397 00:23:03,882 --> 00:23:07,302 Sebaiknya kita perlakukan malam ini seperti operasi wasir. 398 00:23:14,101 --> 00:23:16,103 Itu baru poin yang bagus. 399 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 Tak perlu memberinya daftar lagi. Biarkan dia bicara. 400 00:23:21,399 --> 00:23:22,359 Aku suka dia. 401 00:23:24,069 --> 00:23:25,153 Baik. 402 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Untuk operasi wasir. 403 00:23:27,614 --> 00:23:29,616 Untuk operasi wasir. 404 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 Aku ke sana. 405 00:23:42,754 --> 00:23:44,798 Aku pergi menemui psikiater. 406 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Aku sangat lega mendengarnya. 407 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 Sekali saja. 408 00:23:49,761 --> 00:23:52,639 Kata dokter gejalaku perlu diobati, 409 00:23:52,722 --> 00:23:54,474 jadi aku belum kembali sejak itu. 410 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 Mengapa? Jika kau perlu diobati… 411 00:23:57,811 --> 00:24:00,021 Mengapa merahasiakan PTSD-mu? 412 00:24:01,189 --> 00:24:04,818 Kau memilih menangani masalahmu sendirian, 413 00:24:05,569 --> 00:24:07,195 dengan caramu sendiri. 414 00:24:08,697 --> 00:24:11,158 Mengapa aku tak boleh memilih yang sama? 415 00:24:11,241 --> 00:24:15,287 Melakukan sesuatu yang merusak diri sendiri 416 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 bukan pilihan, itu kesalahan. 417 00:24:17,372 --> 00:24:18,999 Sama seperti saat kulakukan. 418 00:24:19,082 --> 00:24:23,503 Jadi, ketika aku melakukan sesuatu yang kau setujui, itu bagus. 419 00:24:23,587 --> 00:24:25,714 Ketika melakukan yang tak kau setujui, 420 00:24:25,797 --> 00:24:27,382 - itu karena aku sakit. - Tidak. 421 00:24:27,465 --> 00:24:29,676 Maka itu aku tak mau bercerita, 422 00:24:29,759 --> 00:24:32,596 karena jadinya bukan percakapan, tetapi kuliah. 423 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Audrey. 424 00:24:43,064 --> 00:24:44,274 Audrey… 425 00:24:44,774 --> 00:24:46,818 - Kumohon, Claire, lepaskan aku. - Tidak. 426 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 Aku mau pulang. Aku akan baik-baik saja. 427 00:24:48,945 --> 00:24:51,573 Biar kuantar. Kau tak bisa menyetir seperti ini. 428 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Ayo. 429 00:24:52,824 --> 00:24:53,867 Aku baik-baik saja! 430 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Tidak! 431 00:25:00,665 --> 00:25:03,293 Itu! Kini tak ada yang menyetir. Puas? 432 00:25:09,799 --> 00:25:11,218 RS ST. BONAVENTURE SAN JOSE 433 00:25:14,012 --> 00:25:16,640 Dua tantangan utama dari sindrom Boerhaave 434 00:25:16,723 --> 00:25:19,809 adalah diagnosis tepat waktu diikuti viabilitas perbaikan, 435 00:25:19,893 --> 00:25:22,395 dan dengan pendekatan bedah inovatif ini, 436 00:25:23,605 --> 00:25:25,815 kita bisa mencapai keduanya. 437 00:25:25,899 --> 00:25:27,901 Aku butuh ikatan sutra dan LigaSure. 438 00:25:38,703 --> 00:25:41,206 Infeksi dadanya bocor melalui diafragma 439 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 masuk ke ruang intraperitoneal. 440 00:25:46,628 --> 00:25:49,047 Ada abses di belakang perut. 441 00:25:49,756 --> 00:25:52,592 Itu membuat seluruh perut posterior mudah hancur. 442 00:25:52,676 --> 00:25:55,929 Jika menggunakan flap otot interkostal untuk menambal esofagus? 443 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 Meningkatkan risiko sepsis. 444 00:25:57,597 --> 00:25:59,933 Pasien setuju dengan risikonya. Kita harus coba. 445 00:26:00,016 --> 00:26:03,395 Bukan tingkat risiko ini. Kita perlu melakukan pengalihan. 446 00:26:03,728 --> 00:26:06,398 Idemu bagus. 447 00:26:06,481 --> 00:26:09,025 Kembali ke pengalihan bukan berarti gagal. 448 00:26:13,113 --> 00:26:16,241 Aku mencari "makan daging di dekatku". Itu kesalahan, 449 00:26:16,366 --> 00:26:19,995 tetapi aku dapat rekomendasi restoran steik yang ayahmu mungkin suka. 450 00:26:20,078 --> 00:26:22,580 Tak perlu bersikap baik lagi kepada orang tuaku. 451 00:26:22,664 --> 00:26:25,250 - Kita tak akan jumpa lagi. - Mengapa tidak? 452 00:26:29,796 --> 00:26:31,756 "Kita perlu bicara tentang Shaun." 453 00:26:32,966 --> 00:26:35,552 Menurut mereka aku tak cukup dewasa 454 00:26:35,635 --> 00:26:37,679 untuk memiliki hubungan yang menantang. 455 00:26:37,762 --> 00:26:40,557 Serahkan ke ibuku, dia akan habisi kita sekalian. 456 00:26:43,435 --> 00:26:46,271 Kau paham ini penghinaan. Untuk kita berdua. 457 00:26:47,147 --> 00:26:50,442 Dari orang yang seharusnya paling mencintaiku di dunia. 458 00:26:50,525 --> 00:26:51,526 Bukan. 459 00:26:52,569 --> 00:26:54,070 Bukan yang paling. 460 00:26:54,529 --> 00:26:55,739 Tidak lagi. 461 00:27:01,786 --> 00:27:02,871 Lea… 462 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Mereka yang bertemu denganku 463 00:27:08,960 --> 00:27:11,171 biasanya tak nyaman. 464 00:27:12,005 --> 00:27:15,216 Seringkali, tetap begitu. 465 00:27:17,010 --> 00:27:18,428 Bagaimana mengatasinya? 466 00:27:20,263 --> 00:27:21,765 Aku mencoba untuk sabar. 467 00:27:22,849 --> 00:27:24,434 Kadang berhasil. 468 00:27:26,770 --> 00:27:29,689 Mungkin kau lebih dewasa dariku. 469 00:27:29,773 --> 00:27:32,609 Namun, aku tak yakin itu berhasil untukku. 470 00:27:43,703 --> 00:27:45,830 Lihat dr. Lim pagi ini? 471 00:27:45,914 --> 00:27:46,956 Tidak. Mengapa? 472 00:27:47,040 --> 00:27:48,333 Pengacara Darya menelepon. 473 00:27:48,416 --> 00:27:50,460 - Butuh dr. Lim. - Dokter Lim tak ada. 474 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Entah apa dia bekerja hari ini. 475 00:27:52,670 --> 00:27:54,881 Jika ini darurat, mungkin dr. Glassman… 476 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Dokter Glassman ada pertemuan. Siapa yang butuh aku? 477 00:27:57,967 --> 00:28:00,553 Pengacara Darya mau rumah sakit memulangkannya. 478 00:28:00,637 --> 00:28:02,597 Katakan kita tidak memulangkan pasien 479 00:28:02,680 --> 00:28:04,891 sampai sehat, tanpa perintah pengadilan. 480 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 Apa masalahmu? 481 00:28:06,142 --> 00:28:07,769 Dokter Andrews kesulitan. 482 00:28:07,852 --> 00:28:09,854 Dia memintaku mengabarimu rencana bedah 483 00:28:09,938 --> 00:28:11,856 perlu berubah tanpa persetujuan pasien. 484 00:28:11,940 --> 00:28:13,024 Itu keputusan Andrews. 485 00:28:13,108 --> 00:28:14,943 Aku tak perlu rincian, kopi saja. 486 00:28:18,113 --> 00:28:20,115 Aku berubah pikiran. Aku butuh rinciannya. 487 00:28:21,616 --> 00:28:22,700 Diam di sini. 488 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 Pemulihan yang panjang dengan selang makan, 489 00:28:28,706 --> 00:28:30,333 atau risiko kematian. 490 00:28:30,417 --> 00:28:32,544 Sebagai keluarga terdekat, itu keputusanmu. 491 00:28:34,254 --> 00:28:35,380 Aku harus memutuskan? 492 00:28:35,505 --> 00:28:39,467 Kau membuat pilihan hidup atau mati untuk dirimu. Kau bahkan bersikeras. 493 00:28:39,551 --> 00:28:42,637 Itu lain. Aku diminta menghentikan sesuatu yang kuinginkan. 494 00:28:42,721 --> 00:28:45,890 Bedanya hanyalah ayahmu ada di meja operasi 495 00:28:45,974 --> 00:28:47,392 menantimu tumbuh dewasa. 496 00:28:50,019 --> 00:28:52,480 Jika terjadi hal buruk, itu tanggung jawabku. 497 00:28:52,564 --> 00:28:53,565 Ya. 498 00:28:53,815 --> 00:28:55,775 Itulah definisi kedewasaan. 499 00:29:01,906 --> 00:29:03,408 Aku tak tahu mesti apa. 500 00:29:03,491 --> 00:29:04,701 Tentu saja tidak. 501 00:29:04,784 --> 00:29:06,453 Itu pilihan yang mustahil. 502 00:29:06,536 --> 00:29:08,663 Tetap akan terjadi hal yang mengerikan. 503 00:29:09,372 --> 00:29:10,915 Benar, itu tanggung jawabmu. 504 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 Aku tak bisa melakukannya. 505 00:29:16,671 --> 00:29:17,964 Tidak bisa. 506 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 Kau bukan orang dewasa, Darya. 507 00:29:24,387 --> 00:29:25,764 Untungnya. 508 00:29:25,847 --> 00:29:29,684 Jadi, kami yang dewasa akan memutuskan yang mustahil untukmu. 509 00:29:31,770 --> 00:29:34,189 Dokter Andrews akan melakukan pengalihan. 510 00:29:35,315 --> 00:29:38,943 Kau akan dibawa melihat ayahmu setelah dia selesai operasi. 511 00:29:57,504 --> 00:29:58,421 Apa itu tadi? 512 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Kuselamatkan dia saat kau tak mampu. 513 00:30:00,507 --> 00:30:03,635 Kemarin, kau menyuruhku menghormati keputusannya. 514 00:30:03,718 --> 00:30:06,888 Hari ini, kau siksa dia agar berubah pikiran. 515 00:30:06,971 --> 00:30:09,015 Aku membuat gadis kecil menangis? 516 00:30:09,098 --> 00:30:11,601 Aku tak bisa. Aku selesai mencoba membantumu. 517 00:30:11,684 --> 00:30:13,812 Yang benar saja. Kau tak pernah selesai. 518 00:30:18,483 --> 00:30:20,485 Kau tahu siapa kau tadi malam? 519 00:30:21,027 --> 00:30:22,237 Ibuku. 520 00:30:22,987 --> 00:30:24,197 Mabuk, marah, 521 00:30:24,280 --> 00:30:26,449 menolak membantu diri sendiri, 522 00:30:26,533 --> 00:30:29,619 berbohong tentang itu, dan melampiaskan deritamu kepadaku. 523 00:30:31,454 --> 00:30:34,082 Akan terus terjadi sampai kau mendapatkan bantuan. 524 00:30:34,374 --> 00:30:37,001 Minum obatnya, bicara dengan seseorang, 525 00:30:37,585 --> 00:30:39,003 lakukan sesuatu. 526 00:30:39,963 --> 00:30:40,797 Kumohon. 527 00:30:46,594 --> 00:30:48,263 Aku bukan ibumu, Claire. 528 00:30:48,555 --> 00:30:50,223 Aku bukan tanggung jawabmu. 529 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Aku bosmu. 530 00:30:52,517 --> 00:30:54,269 Aku tak berutang apa pun kepadamu. 531 00:31:12,412 --> 00:31:15,456 Shaun? Apa yang kau lakukan di sini? 532 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Kalian salah tentang aku dan Lea. 533 00:31:20,670 --> 00:31:23,756 Jangan tersinggung, Shaun, tetapi ini urusan keluarga. 534 00:31:23,840 --> 00:31:26,467 Lea adalah pacarku, 535 00:31:26,551 --> 00:31:28,761 dan pesan yang kau kirim adalah tentang kami. 536 00:31:28,845 --> 00:31:31,222 Maaf kau melihat itu. 537 00:31:31,306 --> 00:31:34,225 Shaun, kau anak muda yang sangat baik, 538 00:31:34,309 --> 00:31:37,270 dan kami senang bertemu denganmu. 539 00:31:37,353 --> 00:31:38,855 Hanya saja… 540 00:31:38,938 --> 00:31:41,274 Kami kenal Lea jauh lebih lama darimu. 541 00:31:41,357 --> 00:31:42,567 Ya, dia… 542 00:31:43,318 --> 00:31:46,863 Hatinya baik, dia hanya tak berpikir ke depan. 543 00:31:46,946 --> 00:31:49,574 Dia akan melakukan apa pun untuk membuat kami marah. 544 00:31:49,657 --> 00:31:52,744 Kau tak akan percaya beberapa orang yang dia pacari. 545 00:31:53,328 --> 00:31:54,537 Aku berbeda 546 00:31:55,413 --> 00:31:57,916 dari siapa pun yang pernah dia pacari. 547 00:31:58,666 --> 00:32:00,251 Bagaimana itu bukan perubahan? 548 00:32:00,335 --> 00:32:01,753 Itu benar, Shaun. 549 00:32:02,378 --> 00:32:04,797 Aku hanya tak yakin itu hal yang baik. 550 00:32:14,390 --> 00:32:16,017 Kau kenal dia yang dahulu. 551 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 Kau tak mengenalnya sekarang. 552 00:32:20,271 --> 00:32:22,315 Kau cuma kenal kesalahannya. 553 00:32:22,398 --> 00:32:26,486 Kau tak memercayainya karena kau tak yakin kau orang tua yang baik. 554 00:32:30,365 --> 00:32:33,451 Katamu hubungan kami punya tantangan. 555 00:32:34,452 --> 00:32:35,662 Kau benar. 556 00:32:39,248 --> 00:32:42,794 Lea dan aku melalui tantangan bersama. 557 00:32:42,877 --> 00:32:45,755 Itu salah satu hal yang membuat kami lebih kuat. 558 00:32:46,631 --> 00:32:49,509 Lea menantangku untuk mencoba sesuatu, 559 00:32:49,926 --> 00:32:51,928 bahkan hal yang tak akan kusuka, 560 00:32:52,011 --> 00:32:54,722 karena berhenti dan berpikir tak selalu lebih baik. 561 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Aku membuat Lea sabar, karena aku bisa membuat orang stres. 562 00:32:59,602 --> 00:33:01,020 Begitu juga kalian. 563 00:33:04,941 --> 00:33:10,279 Mungkin tantangan ini akan membuat hubungan kalian juga lebih kuat. 564 00:33:33,678 --> 00:33:36,764 Jika menurut Ayah aku harus operasi tulang belakang, 565 00:33:37,974 --> 00:33:39,183 aku percaya. 566 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Benar. 567 00:33:44,772 --> 00:33:46,190 Maafkan Ayah. 568 00:33:53,823 --> 00:33:55,742 Sejak ibumu meninggal, 569 00:33:57,785 --> 00:33:59,078 Ayah terus takut. 570 00:34:01,414 --> 00:34:04,500 Tahu apa Ayah soal membesarkan gadis kecil sendirian? 571 00:34:04,584 --> 00:34:08,421 Kau juga nakal sekali. 572 00:34:09,464 --> 00:34:11,299 Tak bisa diam, 573 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 salto ke belakang dari mebel. 574 00:34:13,134 --> 00:34:15,803 Ayah buru-buru membawaku ke gimnasium. 575 00:34:15,887 --> 00:34:19,724 Karena ketika kau ada di balok senam, 576 00:34:21,642 --> 00:34:23,561 atau jungkir balik di udara, 577 00:34:24,937 --> 00:34:26,564 kau bukan cuma gadis kecil. 578 00:34:26,647 --> 00:34:29,859 Kau juga seorang atlet yang luar biasa. 579 00:34:31,819 --> 00:34:33,446 Sebagai pelatihmu, 580 00:34:33,529 --> 00:34:35,948 kau juga membuat Ayah merasa luar biasa. 581 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 Selama ini, 582 00:34:41,412 --> 00:34:44,624 Ayah kira Ayah memberimu persis apa yang kau butuhkan. 583 00:34:48,002 --> 00:34:49,212 Namun, Ayah salah. 584 00:34:50,171 --> 00:34:53,257 Yang kau butuhkan adalah aku menjadi ayahmu. 585 00:34:54,634 --> 00:34:56,969 Yang ayahmu pasti akan katakan, 586 00:34:57,845 --> 00:34:59,972 tak peduli bagaimana penampilanmu, 587 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 atau apa yang kau capai, 588 00:35:05,770 --> 00:35:08,314 kau akan selalu cantik, 589 00:35:08,397 --> 00:35:11,484 seorang bintang yang kuat bagi Ayah. 590 00:35:25,915 --> 00:35:27,834 - Terima kasih, Ayah. - Ya. 591 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Terima kasih. 592 00:35:55,278 --> 00:35:57,488 Aku menyukaimu. Ya? 593 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 Berhenti. 594 00:35:59,031 --> 00:36:00,575 Kau akan membuatku menangis. 595 00:36:00,658 --> 00:36:02,994 Kau orang yang sangat sinis, kau tahu itu? 596 00:36:03,828 --> 00:36:05,204 Sebenarnya tidak. 597 00:36:05,288 --> 00:36:08,958 Namun, kau tipe pemarah yang tak bisa memberi pujian. 598 00:36:13,880 --> 00:36:16,632 Kau lucu. Kau pintar. 599 00:36:17,508 --> 00:36:19,218 Kau juga membuat Shaun bahagia. 600 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 Yang kurasa bagus, 601 00:36:22,638 --> 00:36:25,975 tetapi juga berarti kau bisa membuatnya teramat sedih. 602 00:36:26,058 --> 00:36:28,186 Jujur, itu membuatku cemas. 603 00:36:28,769 --> 00:36:31,564 Aku tak berencana menyakiti Shaun. 604 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Itu jarang disengaja. 605 00:36:38,154 --> 00:36:41,365 Orang tuaku punya masalah dengan Shaun. 606 00:36:44,035 --> 00:36:47,038 Aku cuma tak mau orang tua Shaun 607 00:36:47,121 --> 00:36:49,123 juga punya masalah dengan kami. 608 00:36:53,252 --> 00:36:54,170 Sayang sekali. 609 00:36:59,008 --> 00:37:01,219 Semua yang telah dilalui Shaun, 610 00:37:02,428 --> 00:37:06,849 semua penolakan dan derita, 611 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 kemenangan, semua miliknya. 612 00:37:13,898 --> 00:37:17,235 Namun, aku merasakan semua kebahagiaan 613 00:37:17,318 --> 00:37:19,946 dan semua penderitaan dia. 614 00:37:22,073 --> 00:37:23,491 Jadi, maaf, aku… 615 00:37:26,160 --> 00:37:28,537 Aku tak akan berhenti mengkhawatirkannya, 616 00:37:28,621 --> 00:37:30,539 meski dia tak butuh aku begitu. 617 00:37:36,629 --> 00:37:40,633 Jika Shaun melihat noda di dasimu, itu akan membuatnya menggila. 618 00:37:55,856 --> 00:37:56,983 Hei, Liv. 619 00:37:57,066 --> 00:37:59,860 Maaf kami tak bisa melakukan operasimu, 620 00:37:59,944 --> 00:38:02,697 tetapi aku bangga dengan caramu berpendapat. 621 00:38:04,532 --> 00:38:06,117 Operasi itu bukan milikku. 622 00:38:06,200 --> 00:38:08,202 Tentu milikmu dan itu brilian… 623 00:38:08,286 --> 00:38:10,162 Batu itu juga bukan. 624 00:38:11,455 --> 00:38:14,542 Cerita soal bagaimana kau melihat bakatku? 625 00:38:14,917 --> 00:38:16,544 Aku tak ingat semua itu. 626 00:38:18,713 --> 00:38:20,381 Aku tak mengecat batu itu, 627 00:38:20,464 --> 00:38:22,216 dan jika itu kuberikan kepadamu, 628 00:38:22,300 --> 00:38:24,635 itu tak ada artinya karena usiaku lima tahun. 629 00:38:25,303 --> 00:38:29,015 Kau membawa kenangan selama lebih dari 20 tahun 630 00:38:29,098 --> 00:38:31,851 yang mewakili impianmu, bukan impianku. 631 00:38:31,934 --> 00:38:33,769 Jelas, itu tak sepenuhnya benar. 632 00:38:33,853 --> 00:38:35,229 Kau sekolah kedokteran. 633 00:38:35,313 --> 00:38:37,648 Karena aku ingin menjadi dokter yang hebat. 634 00:38:38,232 --> 00:38:39,650 Aku sangat menginginkannya 635 00:38:39,734 --> 00:38:42,987 sampai kubiarkan kau mendorongku memikirkan operasi yang mencolok, 636 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 bahkan ketika instingku sudah menyuruhku 637 00:38:45,489 --> 00:38:47,700 melakukan yang kupikir benar, 638 00:38:47,783 --> 00:38:49,744 dan memang benar. 639 00:38:49,827 --> 00:38:51,787 Aku cuma ingin membantumu menjadi… 640 00:38:51,871 --> 00:38:53,331 Kau ingin aku menjadi Jordan. 641 00:38:54,332 --> 00:38:58,419 Jika mencari untuk membentuk seseorang dalam khayalanmu, dia sempurna. 642 00:39:00,463 --> 00:39:02,882 Namun, Paman Marcus, aku harus menjadi diriku. 643 00:39:04,550 --> 00:39:06,177 Itu tak bisa kau bantu. 644 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Hei. 645 00:39:18,606 --> 00:39:22,443 Sebagai paman, aku akan tetap membanggakanmu. Kau tahu itu, bukan? 646 00:39:34,663 --> 00:39:36,082 Dokter Jackson. 647 00:40:01,399 --> 00:40:04,110 - Ada orang tuamu. - Ya, Shaun. Sudah kulihat. 648 00:40:04,193 --> 00:40:05,694 Mereka mungkin ingin sesuatu. 649 00:40:05,778 --> 00:40:07,988 Kita harus siap. Mereka ingin membentak kita, 650 00:40:08,072 --> 00:40:10,408 jika begitu, jangan buka pintu, 651 00:40:10,491 --> 00:40:13,953 atau mereka akan ajak kita makan malam, tetapi kita sudah… 652 00:40:14,036 --> 00:40:15,746 Mereka ingin mengajak kita makan. 653 00:40:16,831 --> 00:40:18,249 Apakah kubuka pintunya? 654 00:40:18,833 --> 00:40:20,042 Bagaimana menurutmu? 655 00:40:22,336 --> 00:40:23,546 Menurutku… 656 00:40:29,635 --> 00:40:32,471 mereka pasti orang tua yang baik. 657 00:40:36,392 --> 00:40:38,227 Kita makan malam dengan mereka. 658 00:40:39,854 --> 00:40:41,480 Mau membalas pesan mereka? 659 00:41:06,255 --> 00:41:08,799 Tahun lalu, setelah ibuku meninggal, 660 00:41:08,883 --> 00:41:12,386 aku melalui sejumlah masalah emosional. 661 00:41:13,053 --> 00:41:15,556 Aku didiagnosis menderita PTSD. 662 00:41:17,308 --> 00:41:18,309 Baik. 663 00:41:18,392 --> 00:41:19,518 Melendez tahu. 664 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Morgan tahu karena dia Morgan. 665 00:41:22,354 --> 00:41:24,440 Namun, aku tak beri tahu orang lain. 666 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 Aku tak ingin ada yang tahu. 667 00:41:26,567 --> 00:41:28,777 Mengapa bilang kepadaku sekarang? 668 00:41:30,237 --> 00:41:31,447 Karena… 669 00:41:33,032 --> 00:41:36,160 Lim melalui sesuatu seperti itu, 670 00:41:36,243 --> 00:41:37,203 mungkin lebih parah. 671 00:41:38,579 --> 00:41:40,998 Dia tak mau terapi. 672 00:41:41,081 --> 00:41:43,083 Dia menolak pengobatan. Dia… 673 00:41:44,627 --> 00:41:47,213 Kau tak seharusnya menceritakan ini kepadaku. 674 00:41:47,296 --> 00:41:48,589 Apa pun yang Lim ceritakan, 675 00:41:48,672 --> 00:41:50,883 itu rahasia dan sebagai teman. 676 00:41:50,966 --> 00:41:53,385 Namun, dia bukan cuma teman. Dia bosku. 677 00:41:55,054 --> 00:41:56,138 Kau bosnya. 678 00:41:57,181 --> 00:41:59,016 Jadi aku bercerita karena 679 00:41:59,767 --> 00:42:01,519 aku tak tahu mesti ke mana. 680 00:42:02,728 --> 00:42:04,355 Dia tak mau kubantu 681 00:42:04,438 --> 00:42:07,274 karena katanya itu bukan pekerjaanku. Dia benar. 682 00:42:09,193 --> 00:42:12,696 Namun, melindungi rumah sakit adalah tugasmu. 683 00:42:14,156 --> 00:42:15,366 Juga tugasnya. 684 00:42:19,620 --> 00:42:20,704 Jadi… 685 00:42:58,909 --> 00:43:00,911 Terjemahan subtitle oleh June Arya