1 00:00:01,501 --> 00:00:03,128 Sebelumnya di The Good Doctor… 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,880 Itu karena aneurisme. Terlewat oleh dr. Wolke. 3 00:00:05,964 --> 00:00:06,881 Aku salah. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,342 Kompresi. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,304 Dokter Wolke. 6 00:00:13,972 --> 00:00:14,973 Dia meninggal. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,184 Silakan di sini selama yang kau mau. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,396 Virusnya telah merusak paru-paru ibumu. 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,523 Kami melakukan semuanya untuk menolongnya. 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,818 Seratus dua puluh joule. 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,404 Aku punya hidroksiklorokuin, ribavirin… 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,448 Di sini besarnya dua kali dari SJ Umum. 13 00:00:31,531 --> 00:00:33,950 Jumlah tesnya seharusnya dua kali di sini. 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 PUKUL 04.29 15 00:00:42,375 --> 00:00:43,376 PUKUL 04.30 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,633 PUKUL 05.17 17 00:01:23,416 --> 00:01:25,084 Aku seorang dokter. Ada apa? 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,253 Dia berlari, kubunyikan klakson. 19 00:01:27,337 --> 00:01:29,839 Tiba-tiba dia di depan mobilku. 20 00:01:30,340 --> 00:01:32,884 Pejalan kaki ditabrak mobil. GCS lima di TKP. 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,471 Perut kaku dengan pendarahan aktif. Dada terbelah dengan pneumo. 22 00:01:39,432 --> 00:01:40,934 Butuh bedah perut. Sekarang. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 Ada hemoperitoneum parah. 24 00:01:46,231 --> 00:01:49,776 Aku butuh dua pengisap besar dan bantalan, seluruh empat kuadran. 25 00:01:52,112 --> 00:01:55,907 Ada laserasi hati tingkat tiga di segmen lateral kanan. 26 00:01:55,990 --> 00:01:59,994 Jahitan hati, chromic nomor satu pada jarum tumpul dan kasa tempur. 27 00:02:07,418 --> 00:02:10,046 Apa yang kau lakukan naik motor pada jam itu? 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 Mau bekerja. 29 00:02:11,214 --> 00:02:13,842 Menyiapkan pertemuan anggaran dengan Glassman. 30 00:02:13,925 --> 00:02:17,137 Memobilisasi hati untuk memeriksa cedera diafragma. 31 00:02:17,220 --> 00:02:18,888 Itu di sisi lain kota. 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,765 Aku mengambil rute pemandangan. 33 00:02:21,349 --> 00:02:22,392 Tekanan darah turun. 34 00:02:22,475 --> 00:02:25,979 Dia berdarah lagi. Tambah bantalan, bersihkan perut. 35 00:02:26,604 --> 00:02:29,274 Ada perforasi dekat terminal ileum. 36 00:02:29,357 --> 00:02:32,318 Ada sesuatu yang merobek dinding usus. 37 00:02:36,114 --> 00:02:37,282 Ini pecahan benda. 38 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 Dari kecelakaan itu? 39 00:02:39,367 --> 00:02:40,451 Lapisannya terkikis. 40 00:02:40,535 --> 00:02:43,037 Sepertinya sudah lama di dalam. 41 00:02:43,580 --> 00:02:46,416 Ini pasti terlepas dalam kecelakaan itu. 42 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 Menurutmu, bagaimana Asher? 43 00:03:04,183 --> 00:03:05,184 Terlihat baik. 44 00:03:05,643 --> 00:03:08,646 Terlalu baik untuk yang baru saja kehilangan pasien pertama. 45 00:03:08,730 --> 00:03:11,482 Aku tak punya waktu mengkhawatirkan orang. 46 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 - Dia berpura-pura. - Bagus. 47 00:03:12,984 --> 00:03:14,944 Otak melepas serotonin saat tersenyum 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 meski kau sengsara. Aku merasa lebih baik. 49 00:03:17,238 --> 00:03:20,533 Penyangkalan bukan strategi baik untuk kesehatan psikologis. 50 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 Terus memikirkan hal yang tak bisa diubah juga tak membantu. 51 00:03:29,375 --> 00:03:30,793 PESAN BARU 52 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Wanita 24 tahun datang ke UGD 53 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 mengeluhkan sakit kepala dan perut. 54 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 Kejutan, dia hamil. 55 00:03:40,261 --> 00:03:43,473 Sepertinya dia tak senang dan mau aborsi. 56 00:03:43,556 --> 00:03:44,891 Apa yang salah? 57 00:03:44,974 --> 00:03:47,936 Aku berasumsi kau belum mempelajari nilai berbagi 58 00:03:48,019 --> 00:03:49,479 yang berarti ada alasan lain 59 00:03:49,562 --> 00:03:51,814 kau memberitahukan ini ke departemen bedah. 60 00:03:51,898 --> 00:03:53,524 Dia memiliki kekurangan IgA bawaan 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,276 dan sejarah infeksi parah. 62 00:03:55,360 --> 00:03:58,821 Dia butuh infus antibiotik dan pengamatan pascabedah yang ketat. 63 00:03:58,905 --> 00:04:02,325 Aku pikir salah satu pemulamu bisa sekalian belajar sesuatu. 64 00:04:02,408 --> 00:04:03,243 … kau akan bilang 65 00:04:03,326 --> 00:04:07,622 Apa yang bisa membuatku merasa seperti ini 66 00:04:07,705 --> 00:04:08,915 Kekasihku 67 00:04:08,998 --> 00:04:10,667 Kekasihku, kekasihku 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Ulang tahun Lea besok. 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,799 Banyak katak lucu dan lagu romantis. 70 00:04:17,882 --> 00:04:19,133 Aku tak bisa memutuskan. 71 00:04:22,845 --> 00:04:25,640 Ini hadiah pertamaku sebagai pacarnya. 72 00:04:25,723 --> 00:04:28,309 Ini harus… mengagumkan. 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Mungkin katak bernyanyi, 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,981 meski lucu, bisa jadi kesalahan. 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,651 Coba sesuatu yang lebih pribadi atau romantis. 76 00:04:37,068 --> 00:04:39,904 Cari residen yang belum melakukan kuretase dan dilatasi. 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,489 Lalu, ajari mereka. 78 00:04:41,572 --> 00:04:43,366 Tidak. 79 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Aku akan lakukan sendiri. 80 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 Aku tak akan mengajar lagi. 81 00:04:47,745 --> 00:04:49,872 Aku ahli bedah yang baik. Aku mengoperasi. 82 00:04:49,956 --> 00:04:52,417 Bagian dari pekerjaanmu adalah mengajar. 83 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 Kau tak bisa menghindar karena itu sulit. 84 00:04:55,003 --> 00:04:57,797 Aku menghindar karena aku buruk. 85 00:04:57,880 --> 00:04:59,841 Kau tak bisa menghindar. 86 00:04:59,924 --> 00:05:03,136 Namun, aku mungkin memberimu tanggung jawab terlalu cepat, 87 00:05:03,219 --> 00:05:05,471 jadi aku akan mengawasi pengajaranmu 88 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 sampai kau bisa. 89 00:05:07,348 --> 00:05:08,349 Pilih seseorang. 90 00:05:08,433 --> 00:05:10,184 Kalian kehilangan sesuatu? 91 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 Pasien kami. 92 00:05:12,979 --> 00:05:14,105 Rose Babcock. 93 00:05:14,188 --> 00:05:17,317 Dia selesai operasi perbaikan fraktur radius distal. 94 00:05:17,400 --> 00:05:18,443 60-an. Rambut putih. 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,112 Pandangannya seperti menatap jiwamu. 96 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 Dia pincang? 97 00:05:22,530 --> 00:05:23,406 - Tidak. - Tidak. 98 00:05:23,489 --> 00:05:25,158 Sepertinya dia pincang sekarang. 99 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Bu Babcock, kau terjatuh lagi? 100 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Aku baik-baik saja. 101 00:05:29,787 --> 00:05:33,082 Namun, ada pria malang di kamar 318 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,584 yang sangat kesakitan. 103 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Ayo kembali ke ranjang. 104 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 Baik. 105 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 Beri Tegaderm baru, bukan salep antibiotik. 106 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Lebih berpori. 107 00:05:53,603 --> 00:05:56,189 Jangan paksa kami memborgolmu, Rose. 108 00:05:56,272 --> 00:05:59,901 - Kami tagih lebih untuk itu. - Keringkan kulit agar menempel. 109 00:06:01,027 --> 00:06:02,862 Kau sudah bagus, Sayang. 110 00:06:04,822 --> 00:06:06,741 Detak jantung melonjak ke 130-an. 111 00:06:06,824 --> 00:06:08,242 Tekanan darah 162/95. 112 00:06:08,326 --> 00:06:10,578 Ada tekanan terasa di dadamu? 113 00:06:10,661 --> 00:06:12,580 Tidak, ini hanya kegelisahan. 114 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 Bukan aku. Salah satu dari kalian. 115 00:06:18,711 --> 00:06:21,964 Kami akan berpura-pura, karena ini terjadi di dadamu 116 00:06:22,048 --> 00:06:23,132 maka ini milikmu. 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Infus labetalol 20 miligram. 118 00:06:25,760 --> 00:06:26,761 Aku baik-baik saja. 119 00:06:26,844 --> 00:06:28,012 Aku seorang empath. 120 00:06:28,096 --> 00:06:30,556 Aku bisa merasakan yang orang lain rasakan 121 00:06:30,640 --> 00:06:33,726 dan salah satu dari kalian sangat stres. 122 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 Olivia, tetap di tempatmu. 123 00:06:38,689 --> 00:06:40,691 Satu miligram Ativan. 124 00:07:00,837 --> 00:07:02,213 Menjauhlah dariku! 125 00:07:02,296 --> 00:07:03,798 Tidak! Mundur! 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,758 Pak, kau mengalami kecelakaan. 127 00:07:05,842 --> 00:07:07,426 Kami merawatmu. 128 00:07:07,510 --> 00:07:09,053 Hentikan! Sekarang! 129 00:07:09,887 --> 00:07:11,055 Menjauh dariku! 130 00:07:11,139 --> 00:07:14,142 Aku ingin kau menahannya saat aku memberi Haldol. 131 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Pak, kumohon… 132 00:07:15,309 --> 00:07:17,854 Kuperingatkan. Ruangan ini sedang dikosongkan. 133 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 Tak ada yang akan menyakitimu. 134 00:07:20,940 --> 00:07:21,941 Ben. 135 00:07:23,484 --> 00:07:25,069 Kau mengalami kilas balik. 136 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Kau tidak di Afganistan. 137 00:07:32,076 --> 00:07:33,494 Kau di rumah sakit. 138 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Lihatlah sekeliling. 139 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Apa yang kau lihat? 140 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Zoe? 141 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 Ya, Sayang, ini aku. 142 00:07:53,014 --> 00:07:54,515 Zoe, aku tak bisa tidur. 143 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Aku sedang joging lalu… 144 00:07:58,352 --> 00:07:59,604 Aku mendengar ledakan. 145 00:08:01,647 --> 00:08:04,734 Aku tak tahu apa yang terjadi setelah itu. 146 00:08:05,526 --> 00:08:06,944 Kau ditabrak mobil. 147 00:08:07,445 --> 00:08:10,156 Kami melakukan operasi. Kau akan baik-baik saja. 148 00:08:10,865 --> 00:08:12,241 Tenang. 149 00:08:12,325 --> 00:08:15,953 Bawa dia kembali ke kamarnya. Pastikan lukanya tak terbuka. 150 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 Maafkan aku. 151 00:08:33,304 --> 00:08:34,388 Dokter Murphy? 152 00:08:41,562 --> 00:08:43,189 Rose bukan pasienmu. 153 00:08:43,272 --> 00:08:45,983 Dia mengajariku tentang bakatnya. 154 00:08:46,067 --> 00:08:49,237 Dia bilang dasar empati adalah rasa ingin tahu, 155 00:08:49,320 --> 00:08:51,072 yang membuatku penasaran karena… 156 00:08:51,155 --> 00:08:54,283 Aku ingin tahu pekerjaan yang seharusnya kau lakukan. 157 00:08:54,367 --> 00:08:56,494 Siapa yang kau pilih untuk kuretase? 158 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Tak ada. 159 00:08:58,955 --> 00:09:01,958 Satu-satunya orang yang belum melakukan tak mau, 160 00:09:02,041 --> 00:09:03,000 jadi aku saja. 161 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 Residen yang mana? 162 00:09:05,294 --> 00:09:07,713 Mau itu tak relevan. Ini tugas mereka. 163 00:09:08,214 --> 00:09:12,051 Mau itu tak relevan. Ini tugasmu. 164 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 Aku penganut Kristen. 165 00:09:13,636 --> 00:09:16,389 Melakukan aborsi bertentangan dengan keyakinanku. 166 00:09:16,973 --> 00:09:17,974 Baik. 167 00:09:20,226 --> 00:09:23,229 Kau mungkin menghadapi situasi nanti 168 00:09:23,312 --> 00:09:26,023 saat prosedur ini bisa menyelamatkan nyawa wanita. 169 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 Aku berharap orang lain… 170 00:09:27,483 --> 00:09:30,903 Tugasku memastikan kau bisa melakukan semua operasi 171 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 termasuk aborsi. 172 00:09:35,950 --> 00:09:37,618 Lalu, bagaimana? 173 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 Aku akan lakukan operasinya. 174 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 Aku baru melakukan sekali. 175 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Aku yakin masih banyak yang bisa kupelajari. 176 00:09:48,045 --> 00:09:50,131 Dokter Murphy, kau punya murid baru. 177 00:09:50,214 --> 00:09:52,717 Suruh dia melakukan penilaian praoperasi. 178 00:09:52,800 --> 00:09:54,010 Terima kasih, Olivia. 179 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Itu ambisi yang ingin kulihat. 180 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 Dia tiga kali ditugaskan. 181 00:09:59,932 --> 00:10:01,892 Dia pulang setelah terluka 182 00:10:01,976 --> 00:10:04,270 dalam sejenis ledakan. 183 00:10:04,353 --> 00:10:06,397 Aku tak tahu yang terjadi. 184 00:10:06,480 --> 00:10:09,150 Dia berusaha menceritakannya beberapa kali, 185 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 tetapi dia tak sanggup. 186 00:10:10,985 --> 00:10:12,987 Kapan dia didiagnosis PTSD? 187 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 Dua tahun lalu. 188 00:10:15,781 --> 00:10:18,534 Dia berubah sejak dia pulang. 189 00:10:19,452 --> 00:10:23,873 Pertama, dia murung dan mudah tersinggung. 190 00:10:24,415 --> 00:10:26,334 Hal-hal kecil bisa membuatnya marah. 191 00:10:27,293 --> 00:10:28,919 Lalu, insomnia dimulai. 192 00:10:30,713 --> 00:10:33,132 Pikirannya tak pernah beristirahat. 193 00:10:33,758 --> 00:10:35,593 Malam adalah yang terburuk. 194 00:10:35,676 --> 00:10:36,761 Dia… 195 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 Mimpinya selalu mengerikan. 196 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 Kilas balik. 197 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 Kami tak bisa tidur di kamar yang sama lagi. 198 00:10:49,190 --> 00:10:51,150 Pastikan dia selalu berbaring. 199 00:10:51,233 --> 00:10:53,861 Kau mau kami jadwalkan konsultasi psikiater? 200 00:10:54,862 --> 00:10:56,489 Kami sudah mencobanya. 201 00:10:57,406 --> 00:11:01,243 Terapi diskusi, terapi kelompok, terapi paparan… 202 00:11:02,328 --> 00:11:03,996 obat yang tak henti. 203 00:11:04,664 --> 00:11:06,791 Beri tahu jika kau berubah pikiran. 204 00:11:59,969 --> 00:12:04,390 Jillian, aku butuh statistik elektif operasi untuk rapat anggaranku. 205 00:12:04,473 --> 00:12:05,683 Kopi juga. 206 00:12:08,102 --> 00:12:09,186 Jillian? 207 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 Dia tak ada. Aku butuh persetujuan untuk ini. 208 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Lalu, ini. 209 00:12:18,863 --> 00:12:21,198 Kau bilang aku tak bisa memberinya katak. 210 00:12:22,074 --> 00:12:24,201 Kau tak bisa memberinya ini juga. 211 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Kau tak tahu ini apa. 212 00:12:25,911 --> 00:12:29,915 Akan lebih berarti jika kau harus keluar gedung untuk membelinya. 213 00:12:31,917 --> 00:12:34,545 Aku ingin melakukan operasi kuretase itu. 214 00:12:35,254 --> 00:12:39,550 Aku berasumsi keyakinanmu belum berubah dalam beberapa jam terakhir. 215 00:12:39,633 --> 00:12:40,468 Tidak. 216 00:12:40,551 --> 00:12:43,262 Aku percaya aku di sini untuk suatu alasan. 217 00:12:43,345 --> 00:12:47,141 Jika kau merasa penting bagiku untuk belajar cara melakukan aborsi, 218 00:12:47,224 --> 00:12:48,559 maka aku akan belajar. 219 00:12:50,811 --> 00:12:53,898 Bawa Jordan ke lab keterampilan. Jalankan langkah operasi. 220 00:12:53,981 --> 00:12:56,025 Kalian akan menangani kuretase sendiri. 221 00:12:56,108 --> 00:12:57,276 Dengan dirimu. 222 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 Bagaimana kau mengawasi ajaranku 223 00:13:01,405 --> 00:13:02,573 jika kau tak ada? 224 00:13:02,656 --> 00:13:04,867 Aku akan membantu persiapan dan setelahnya. 225 00:13:04,950 --> 00:13:07,411 Pasien tak perlu sekumpulan orang asing 226 00:13:07,495 --> 00:13:09,914 berdiri dan melihat bagian paling pribadinya. 227 00:13:09,997 --> 00:13:12,750 Maaf mengganggu. Ben terbangun mengeluh sakit. 228 00:13:12,833 --> 00:13:14,376 Kau memeriksa sayatannya? 229 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 Yang sakit lengannya. 230 00:13:17,546 --> 00:13:20,216 Sekarang tes rotasi eksternal bahu. 231 00:13:21,467 --> 00:13:22,885 Kita hampir selesai. 232 00:13:22,968 --> 00:13:24,512 Bisa nilai rasa sakitnya? 233 00:13:27,640 --> 00:13:28,933 Kita beri nilai 10. 234 00:13:29,016 --> 00:13:31,519 Ini sudah lama sakit, tetapi ini… 235 00:13:31,602 --> 00:13:32,770 Ini sesuatu yang lain. 236 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 Bagaimana bahumu bisa cedera? 237 00:13:38,108 --> 00:13:39,318 Aku sedang di… 238 00:13:41,487 --> 00:13:44,031 Aku sedang konvoi di Kandahar. 239 00:13:44,990 --> 00:13:45,991 Lalu, ada… 240 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Ini bergeser… 241 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Kau tak perlu membahasnya dengan kami. 242 00:13:55,834 --> 00:13:56,919 Apa yang kau dapati? 243 00:13:57,002 --> 00:13:59,672 Bengkak, peka terhadap sentuhan, perubahan warna. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 - Bisa jadi CRPS. - Apa itu? 245 00:14:01,882 --> 00:14:05,427 Sepertinya kecelakaan mobil memperparah cedera sebelumnya. 246 00:14:05,511 --> 00:14:08,138 Kau kena sindrom nyeri regional kompleks. 247 00:14:08,222 --> 00:14:10,724 Kami akan mulai memberi Gabapentin dan Dilaudid. 248 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 Obat opioid membuatku sedikit gila. 249 00:14:13,686 --> 00:14:16,021 Kami bisa melakukan blok ganglion stellata. 250 00:14:16,105 --> 00:14:18,774 Itu suntikan obat bius dekat tulang belakang 251 00:14:18,857 --> 00:14:20,609 yang menghalangi sinyal rasa sakit 252 00:14:20,693 --> 00:14:22,570 serta bisa membantu PTSD. 253 00:14:24,572 --> 00:14:26,782 Aku dirawat untuk PTSD bertahun-tahun. 254 00:14:26,866 --> 00:14:28,701 Mengapa belum pernah mendengar ini? 255 00:14:28,784 --> 00:14:30,661 Masih eksperimen, tetapi menjanjikan. 256 00:14:30,744 --> 00:14:32,288 Prosedurnya berisiko: 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 cedera pembuluh darah, infeksi, hematoma parah. 258 00:14:34,915 --> 00:14:38,335 Dokter Lim, aku telah mengambil risiko setiap kali tidur. 259 00:14:41,130 --> 00:14:42,506 Aku ingin melakukannya. 260 00:14:42,590 --> 00:14:45,384 Ini prosedur yang layak untuk pengobatan rasa sakit. 261 00:14:45,467 --> 00:14:47,845 Yang tak akan kau sarankan jika dia tak punya 262 00:14:47,928 --> 00:14:49,763 masalah kesehatan mental. 263 00:14:49,847 --> 00:14:51,724 Kudengar Jordan kembali ke kuretase 264 00:14:51,807 --> 00:14:54,977 - terlepas dari kekesalan sok sucinya. - Apa itu? 265 00:14:55,060 --> 00:14:56,186 Kau tak adil. 266 00:14:56,270 --> 00:14:59,648 Jika ada yang tak adil, itu aku. Kusuruh Jordan melakukannya. 267 00:14:59,732 --> 00:15:00,733 Aku yang suruh. 268 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 Terkadang kita membuat keputusan sulit. 269 00:15:03,569 --> 00:15:04,445 Tetap kita buat. 270 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Kataku, membuat kesal Kepala 271 00:15:06,405 --> 00:15:08,490 adalah cara buruk untuk memulai residensi. 272 00:15:08,574 --> 00:15:11,911 Senang kau kerja sambilan sebagai konselor departemen bedah, 273 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 tetapi bukannya kau tak adil ke Jordan. 274 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Kau tak adil terhadap pasien. 275 00:15:15,831 --> 00:15:18,250 Dia menghadapi prosedur yang emosional. 276 00:15:18,334 --> 00:15:20,044 Dia butuh dukungan dari dokternya. 277 00:15:20,127 --> 00:15:23,589 Yang dia dapat adalah pemula yang mengira dia melakukan pembunuhan. 278 00:15:23,672 --> 00:15:24,757 Lalu, Shaun. 279 00:15:28,761 --> 00:15:29,845 Maksudku benar. 280 00:15:31,805 --> 00:15:34,224 Aku yang akan memimpin kuretase Jordan. 281 00:15:34,308 --> 00:15:35,392 Kau senang. 282 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 Dokter Murphy akan senang. 283 00:15:37,144 --> 00:15:38,604 Aku sangat dermawan. 284 00:15:38,687 --> 00:15:41,690 Sekarang keluarkan kotak ini dari departemenku. 285 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 Mual pagi hari. 286 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Milik Perawat Ella. 287 00:15:54,620 --> 00:15:56,956 Rose bilang bisa merasakan kehamilannya. 288 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 Dia benar tentang pria di Kamar 318. 289 00:15:59,249 --> 00:16:00,918 Ada gumpalan di kakinya. 290 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 Aku yakin dia mendapat beberapa petunjuk halus 291 00:16:03,629 --> 00:16:06,173 seperti dia mengerang, menggenggam pergelangannya. 292 00:16:06,256 --> 00:16:09,385 Lakukan CT untuk mengesampingkan cedera perut dari jatuhnya. 293 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 Kami akan memasukkan jarum tipis ke lehermu 294 00:16:13,847 --> 00:16:15,766 agar kami bisa menyuntikkan obat bius. 295 00:16:15,849 --> 00:16:17,059 Ini sedikit menyengat. 296 00:16:22,314 --> 00:16:25,025 Gunakan pendekatan in-plane untuk memasukkan jarum 297 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 antara tuberkulum C6 dan arteri karotis. 298 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 Kau mungkin merasa tak nyaman. 299 00:17:10,946 --> 00:17:13,699 PERINGATAN DARURAT PASIEN BEN HARRIS 300 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 Ada apa? 301 00:17:24,710 --> 00:17:25,711 Zoe terluka. 302 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 Aku baik-baik saja. 303 00:17:26,879 --> 00:17:27,880 Ambilkan es. 304 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 Biar kulihat. 305 00:17:29,465 --> 00:17:30,466 Apa yang terjadi? 306 00:17:30,549 --> 00:17:32,760 - Dia kupukul. - Aku tidur di sampingnya. 307 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 Aku tahu seharusnya tidak, 308 00:17:34,344 --> 00:17:36,764 tetapi suntikan itu membuat dia lebih baik. 309 00:17:36,847 --> 00:17:38,057 - Aku pikir… - Zo. 310 00:17:39,099 --> 00:17:40,809 Kau tak salah. 311 00:17:41,810 --> 00:17:43,604 Ada suara bising di aula. 312 00:17:43,687 --> 00:17:45,105 - Aku memukul. - Aku tahu. 313 00:17:45,814 --> 00:17:46,899 Aku tak bermaksud. 314 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Maafkan aku. 315 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Tak ada yang patah. 316 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 Aku bisa memberi obat untuk bengkaknya. 317 00:17:58,243 --> 00:18:01,080 Tak perlu. Aku akan pulang dan membersihkan diri. 318 00:18:03,123 --> 00:18:04,541 Aku hanya butuh waktu. 319 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 Aku mencintaimu. 320 00:18:21,892 --> 00:18:23,310 Ben bisa dibantu. 321 00:18:23,393 --> 00:18:25,646 Ada beberapa hasil yang menjanjikan 322 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 menggunakan Stimulasi Saraf Vagal untuk PTSD. 323 00:18:28,357 --> 00:18:30,317 Jaringan parutnya akan menutupinya 324 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 dan sulit menemukan saraf tanpa merusaknya. 325 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 Bekas luka itu adalah alasan kita perlu mencoba. 326 00:18:35,656 --> 00:18:38,784 Bayangkan mengingat kembali mimpi terburukmu berulang kali. 327 00:18:38,867 --> 00:18:41,662 Mengapa tak ada yang mau melakukan tugasnya? 328 00:18:41,745 --> 00:18:43,539 Ben butuh bantuan psikologis. 329 00:18:43,622 --> 00:18:44,706 Kupintakan konsultasi. 330 00:18:44,790 --> 00:18:47,292 Serahkan kepada para ahlinya. 331 00:18:47,376 --> 00:18:49,545 Ini preseden buruk, memaksa residen 332 00:18:49,628 --> 00:18:51,588 melakukan prosedur yang tak nyaman. 333 00:18:51,672 --> 00:18:53,715 Apa semua orang di sini tak punya pendapat 334 00:18:53,799 --> 00:18:55,634 tentang yang melakukan aborsi itu? 335 00:18:55,717 --> 00:18:58,387 Jordan punya pilihan. Menurutku, pilihannya benar. 336 00:18:58,470 --> 00:19:01,265 Itu bukan pilihan benar jika dipaksa oleh atasanmu. 337 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 Kuminta dia melakukan tugas. 338 00:19:03,016 --> 00:19:05,519 Kau mengambil kesempatan dari yang ingin belajar 339 00:19:05,602 --> 00:19:07,020 untuk yang tak mau belajar. 340 00:19:07,104 --> 00:19:10,357 Ini mengenai Jordan melakukan prosedur 341 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 atau keponakanmu tak melakukannya? 342 00:19:12,192 --> 00:19:13,235 Bukan keduanya. 343 00:19:13,318 --> 00:19:17,447 Ada kesalahpahaman bahwa Olivia datang ke St. Bonaventure karena aku. 344 00:19:17,531 --> 00:19:19,992 Dia di sini karena reputasimu. 345 00:19:20,075 --> 00:19:21,535 Dokter Lim yang hebat, 346 00:19:21,618 --> 00:19:24,997 kelas master dalam teknik, profesionalisme, empati. 347 00:19:25,706 --> 00:19:28,834 Akhir-akhir ini, sepertinya reputasinya pudar. 348 00:19:33,797 --> 00:19:36,717 Aku memberimu antibiotik untuk mencegah infeksi. 349 00:19:36,800 --> 00:19:39,636 Embusan vakum butuh waktu sekitar 15 menit, 350 00:19:39,720 --> 00:19:42,347 lalu kau akan mati rasa dengan anestesi lokal. 351 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 Sedasi sadar juga merupakan pilihan, 352 00:19:44,766 --> 00:19:47,978 tetapi kau perlu diantar pulang sesudahnya. 353 00:19:50,772 --> 00:19:52,733 Ada pertanyaan? 354 00:19:58,447 --> 00:19:59,656 Aku takut. 355 00:20:10,375 --> 00:20:13,462 Kau yakin mau melanjutkan aborsi? 356 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 Ya. 357 00:20:25,307 --> 00:20:27,309 Maka kau tak perlu takut. 358 00:20:28,143 --> 00:20:30,771 Kau membuat keputusan tepat untuk dirimu. 359 00:20:37,486 --> 00:20:40,197 Beri dia 400 mikrogram misoprostol lagi. 360 00:20:40,280 --> 00:20:42,157 Aku akan kembali untuk prosedurnya. 361 00:20:43,700 --> 00:20:44,868 Ini tak bisa. 362 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Aku butuh angka-angka ini dalam format excel. 363 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 - Terima kasih. - Permisi. 364 00:20:52,542 --> 00:20:53,794 Dokter Park? 365 00:20:53,877 --> 00:20:55,295 CT Rose normal. 366 00:20:55,379 --> 00:20:57,130 Cari penelitian barium GI atas. 367 00:20:58,423 --> 00:21:00,884 Biaya pasokan kuartal pertama yang kau minta. 368 00:21:00,968 --> 00:21:03,428 Salah satu residenmu terlihat sedih. 369 00:21:03,512 --> 00:21:05,847 Dia sudah lama di tangga. 370 00:21:08,976 --> 00:21:10,602 Semuanya baik-baik saja? 371 00:21:12,479 --> 00:21:14,606 Aku butuh ketenangan. 372 00:21:17,109 --> 00:21:19,945 Para ahli bedah ke tangga karena dua alasan, 373 00:21:20,654 --> 00:21:22,406 latihan kebakaran atau trauma. 374 00:21:23,031 --> 00:21:24,491 Kau sedang latihan kebakaran? 375 00:21:26,952 --> 00:21:30,080 Aku berharap kita punya pengobatan efektif untuk Ben. 376 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 Pikirannya kacau dan kita tak bisa membantu. 377 00:21:37,838 --> 00:21:39,756 Aku rasa ini bukan tentang Ben. 378 00:21:51,268 --> 00:21:52,936 Kau pernah kehilangan pasien 379 00:21:53,687 --> 00:21:55,522 yang seharusnya bisa kau selamatkan? 380 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Saat COVID sedang tinggi, 381 00:22:03,822 --> 00:22:06,450 kami harus membatalkan prosedur tak penting. 382 00:22:07,492 --> 00:22:09,995 Seorang ibu muda dengan sakit jantung, 383 00:22:11,538 --> 00:22:13,165 lebih mendesak dari yang kukira. 384 00:22:14,583 --> 00:22:17,794 Dia mati menunggu aku menaruhnya di jadwal. 385 00:22:24,426 --> 00:22:25,927 Bagaimana kau melupakannya? 386 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 Bisa karena itu bagian dari pekerjaan. 387 00:22:33,226 --> 00:22:35,353 Kau akan selalu mengingatnya. 388 00:22:36,563 --> 00:22:39,399 Lalu, akhirnya akan berhenti merasakannya. 389 00:22:41,610 --> 00:22:43,195 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 390 00:22:45,947 --> 00:22:48,575 Karena jika tidak, kau tak bisa jadi dokter bedah. 391 00:22:51,536 --> 00:22:53,747 Aku yakin kau seorang dokter bedah. 392 00:23:00,295 --> 00:23:01,922 Aku harus kembali bekerja. 393 00:23:14,810 --> 00:23:16,019 Masukkan spekulum. 394 00:23:25,487 --> 00:23:26,905 Lebarkan leher rahim. 395 00:23:34,287 --> 00:23:35,372 Mulai isap. 396 00:23:50,095 --> 00:23:52,514 Mulai isap lembut di rahim. 397 00:23:59,271 --> 00:24:00,355 Ada yang salah? 398 00:24:01,481 --> 00:24:02,482 Kau baik-baik saja. 399 00:24:02,816 --> 00:24:04,943 Dokter Allen, aku ambil alih. 400 00:24:11,658 --> 00:24:13,493 Tenang. Kita hampir selesai. 401 00:24:13,577 --> 00:24:15,203 Kau akan baik-baik saja. 402 00:24:18,123 --> 00:24:20,917 Kau tak tahu yang dialami wanita itu, 403 00:24:21,001 --> 00:24:23,211 - dan kau memperparahnya. - Aku tahu… 404 00:24:23,295 --> 00:24:26,047 Kau punya kesempatan untuk keluar sebelum kemari, 405 00:24:26,131 --> 00:24:27,507 tetapi kau setuju. 406 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 Kau berkewajiban kepada pasien itu dan kau gagal. 407 00:24:30,427 --> 00:24:34,181 Jika kau lakukan itu lagi, aku akan mengeluarkanmu dari programku. 408 00:24:34,264 --> 00:24:36,516 Mungkin ditugaskan membersihkan pispot. 409 00:24:36,600 --> 00:24:39,227 Semoga saja tak ada keberatan moral untuk itu. 410 00:24:47,694 --> 00:24:49,696 Mengapa ada mainan dewasa di mejaku? 411 00:24:49,779 --> 00:24:52,073 Aku dengar banyak hal baik tentang Llama, 412 00:24:52,157 --> 00:24:54,451 tetapi ulasan daring tak selalu benar. 413 00:24:54,534 --> 00:24:56,161 Kau punya favorit? 414 00:24:58,455 --> 00:24:59,539 Itu untuk Lea. 415 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 Mana yang paling kau sukai, Claire? 416 00:25:06,838 --> 00:25:10,467 Bukti menunjukkan bahwa trauma mengubah cara kerja otak. 417 00:25:10,550 --> 00:25:13,678 Amigdala yang terlalu aktif dapat meningkatkan respons 418 00:25:13,762 --> 00:25:16,056 rangsangan emosional, termasuk rasa takut. 419 00:25:16,139 --> 00:25:19,476 Sebaiknya pertimbangkan operasi amigdala untuk Ben. 420 00:25:19,559 --> 00:25:21,144 Itu gila. 421 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Itu di luar area pengobatan kita. 422 00:25:23,939 --> 00:25:24,940 Kita… 423 00:25:29,527 --> 00:25:33,198 Kita ini dokter bedah. Kita perbaiki masalah fisik, bukan mental. 424 00:25:33,281 --> 00:25:34,991 Ini masalah fisik. 425 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 Otaknya tak berfungsi dengan baik. 426 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 Jika penyebabnya adalah tumor, 427 00:25:39,371 --> 00:25:40,914 kau pasti tak akan ragu. 428 00:25:40,997 --> 00:25:42,123 Namun, tak ada tumor. 429 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 Ini soal menyebabkan kerusakan pada otaknya. 430 00:25:44,834 --> 00:25:47,337 Dia bisa menderita strok, berakhir koma, 431 00:25:47,420 --> 00:25:48,922 atau bahkan mati. 432 00:25:49,005 --> 00:25:51,341 Jika menggunakan laser stereotaktik 433 00:25:51,424 --> 00:25:54,386 daripada kraniotomi terbuka, risikonya berkurang. 434 00:25:54,469 --> 00:25:55,720 Ini bukan kasusmu! 435 00:25:55,804 --> 00:25:57,138 Kau tak bisa ikut campur 436 00:25:57,222 --> 00:25:59,557 karena kau tak ingin melakukan tugasmu 437 00:25:59,641 --> 00:26:02,018 yaitu mengajar, yang menjadi masalahku 438 00:26:02,102 --> 00:26:04,521 seperti juga kado ulang tahun Lea. 439 00:26:04,604 --> 00:26:07,565 Kau perlu dewasa dan menerima tanggung jawab. 440 00:26:32,674 --> 00:26:34,843 Aku didiagnosis PTSD tahun lalu. 441 00:26:37,345 --> 00:26:39,764 Itu kurahasiakan. 442 00:26:41,516 --> 00:26:43,727 Melendez sungguh membantuku melaluinya. 443 00:26:45,061 --> 00:26:48,565 Senang rasanya ada teman untuk bersandar. 444 00:26:50,358 --> 00:26:51,568 Jika kau butuh… 445 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Aku merasa 446 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 tak baik. 447 00:27:13,173 --> 00:27:14,257 Terputus. 448 00:27:16,009 --> 00:27:17,761 Seperti tak bisa menarik napas. 449 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Namun, 450 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 ini beban pekerjaanku. 451 00:27:25,268 --> 00:27:26,478 Aku akan melaluinya. 452 00:27:34,819 --> 00:27:35,737 Ini Ben. 453 00:27:38,531 --> 00:27:39,532 Ben. 454 00:27:39,616 --> 00:27:41,117 Tak ada yang akan menyakitimu. 455 00:27:43,536 --> 00:27:45,163 Kau mengalami kilas balik. 456 00:27:51,044 --> 00:27:52,128 Aku tahu keberadaanku. 457 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 Setiap hari sejak aku pulang, 458 00:27:56,257 --> 00:27:58,676 aku merasa ada monster yang mengejarku. 459 00:27:59,052 --> 00:28:00,261 Aku berusaha lari 460 00:28:02,680 --> 00:28:06,184 tetapi berakhir melukai orang yang paling kucintai. 461 00:28:08,061 --> 00:28:10,063 Aku ancaman bagi orang di sekitarku. 462 00:28:10,146 --> 00:28:12,232 Ben, kau hanya butuh bantuan. 463 00:28:13,942 --> 00:28:15,151 Tak ada yang bisa. 464 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 Aku tak bisa tersenyum, tertawa. 465 00:28:18,655 --> 00:28:20,573 Aku hanya merasakan rasa sakit. 466 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 Aku membuat semua orang 467 00:28:28,164 --> 00:28:29,165 menderita. 468 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 Ben. 469 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Ada operasi yang bisa membantu. 470 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Aku ingin ikut operasi ablasi amigdala. 471 00:29:05,869 --> 00:29:08,496 Rose bilang kau merasa kewalahan dan butuh… 472 00:29:08,580 --> 00:29:11,082 Aku tak ingin dengar lagi yang dia katakan. 473 00:29:11,166 --> 00:29:13,168 Tugasmu mengawasi residenmu. 474 00:29:13,251 --> 00:29:15,378 Mengapa kau di sini, bukan melakukan itu? 475 00:29:15,462 --> 00:29:18,381 Kau bilang akan mengawasi pengajaranku, 476 00:29:18,465 --> 00:29:19,466 tetapi tidak. 477 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 Kau mengambil alih kasusku. 478 00:29:20,967 --> 00:29:23,720 Entah apa yang seharusnya kupelajari dan bagaimana. 479 00:29:26,931 --> 00:29:28,016 Kau ikut. 480 00:29:32,520 --> 00:29:35,690 Dokter Murphy, tuntun Asher melalui penempatan pelacak 481 00:29:35,774 --> 00:29:37,692 dan lintasan ke amigdala. 482 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 Aku akan mengawasi pengajaranmu. 483 00:29:44,824 --> 00:29:46,451 Baik, masukkan pelacak 484 00:29:46,534 --> 00:29:48,787 tegak lurus terhadap permukaan kortikal. 485 00:30:02,884 --> 00:30:04,344 Berhenti! Kau keluar jalur. 486 00:30:04,427 --> 00:30:06,721 Pada lintasan sekarang, kau akan menembus 487 00:30:06,805 --> 00:30:09,766 cabang arteri choroidal dan menyebabkan pendarahan. 488 00:30:09,849 --> 00:30:13,228 - Menjauhlah dari pelacak. - Tugasmu untuk mengajar, 489 00:30:13,311 --> 00:30:14,562 bukan mengambil alih. 490 00:30:23,029 --> 00:30:26,533 Sesuaikan pelacak satu milimeter lebih rendah. 491 00:30:26,991 --> 00:30:29,244 Hindari tanduk temporal di sebelah kananmu. 492 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 Aku tak bisa melihatnya pada pemandu gambar. 493 00:30:36,709 --> 00:30:38,211 Beri tahu Asher yang kau lihat. 494 00:30:45,218 --> 00:30:50,932 Itu harus menunjuk ke arah pukul enammu pada sumbu Y. 495 00:30:51,015 --> 00:30:52,433 Kau harus merasakannya. 496 00:30:58,231 --> 00:31:02,235 Daerah jaringan sepanjang parenkim itu lembut. 497 00:31:02,318 --> 00:31:04,445 Seharusnya terasa seperti meluncur. 498 00:31:14,455 --> 00:31:16,291 Kau telah mencapai amigdala. 499 00:31:19,043 --> 00:31:21,462 Bersiap memulai ablasi laser termal. 500 00:31:26,634 --> 00:31:28,845 GI atas Rose dan hasil labnya normal. 501 00:31:28,928 --> 00:31:31,055 Haruskah kita observasi sehari lagi? 502 00:31:31,139 --> 00:31:32,849 Tidak. Jika stabil, pulangkan. 503 00:31:32,932 --> 00:31:35,143 - Aku akan minta Olivia… - Buka mulutmu. 504 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 Apa? 505 00:31:37,645 --> 00:31:39,147 Buka mulutmu. 506 00:31:44,027 --> 00:31:45,653 - Aku bisa… - Tutup mulutmu. 507 00:31:48,281 --> 00:31:49,908 - Ada tikus. - Tikus. 508 00:31:49,991 --> 00:31:51,701 Seekor tikus mati kecil di garasi, 509 00:31:51,784 --> 00:31:54,287 dan pria besar kuat yang takut mengeluarkannya. 510 00:31:54,370 --> 00:31:55,705 Tak takut, hanya jijik. 511 00:31:55,788 --> 00:31:57,498 Kami tak ingin melakukannya. 512 00:31:57,582 --> 00:32:00,168 Jadi, kami selesaikan dengan taruhan. 513 00:32:00,251 --> 00:32:02,253 Tantangan. Serangkaian tantangan. 514 00:32:02,337 --> 00:32:03,796 Yang pertama menyerah… 515 00:32:03,880 --> 00:32:06,007 Keluarkan benda itu dari mulut kalian. 516 00:32:06,507 --> 00:32:09,052 Aku akan pulangkan Rose. Kalian berdua pulanglah. 517 00:32:09,135 --> 00:32:11,179 - Kami… - Bersikap konyol saat kerja, 518 00:32:11,262 --> 00:32:13,056 sementara orang sakit dan sekarat. 519 00:32:13,139 --> 00:32:14,015 Pulanglah. 520 00:32:21,147 --> 00:32:23,983 Semua tesmu normal. Kami akan memulangkanmu. 521 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 Benar, karena kau cenayang. 522 00:32:28,029 --> 00:32:29,656 Aku ini empath, bukan cenayang. 523 00:32:30,406 --> 00:32:33,242 Apa pun kasusnya, kusarankan kau santai. 524 00:32:33,326 --> 00:32:34,786 Jangan minum, angkat berat… 525 00:32:34,869 --> 00:32:36,871 Curahkanlah, Sayang. 526 00:32:36,955 --> 00:32:38,498 Itu kau. 527 00:32:38,581 --> 00:32:40,500 Kau membuat detak jantungku tinggi. 528 00:32:42,251 --> 00:32:43,753 Kau akan meledak. 529 00:32:47,465 --> 00:32:49,801 Tak ada yang salah denganmu… atau aku. 530 00:32:53,054 --> 00:32:54,138 Kode biru! 531 00:33:32,260 --> 00:33:33,261 Ya? 532 00:33:36,639 --> 00:33:39,684 Dokter Lim, perilakuku kemarin tak bisa dibenarkan 533 00:33:39,767 --> 00:33:41,602 dan tak profesional. 534 00:33:42,562 --> 00:33:45,440 Aku mengecewakanmu dan pasien. 535 00:33:45,523 --> 00:33:47,942 Aku sungguh menyesal. 536 00:33:48,651 --> 00:33:50,987 Aku berjanji itu tak akan terjadi lagi. 537 00:33:52,280 --> 00:33:56,117 Kau membiarkan penilaian pribadimu menghalangi pekerjaanmu. 538 00:33:56,868 --> 00:33:58,870 Kau benar. Itu tak bisa dibenarkan. 539 00:34:02,707 --> 00:34:06,127 Kau bilang aku tak tahu yang pasien lalui. 540 00:34:07,378 --> 00:34:09,797 Sebenarnya aku tahu. 541 00:34:13,468 --> 00:34:17,096 Takut, sendirian, takut ketahuan orang. 542 00:34:20,516 --> 00:34:23,269 Aku mendahulukan karierku dibandingkan menjadi ibu, 543 00:34:23,352 --> 00:34:24,771 mendahului imanku. 544 00:34:26,647 --> 00:34:28,066 Namun, aku tak menyesalinya. 545 00:34:31,694 --> 00:34:35,448 Aku tahu Tuhan memaafkanku karena aku di sini 546 00:34:35,531 --> 00:34:38,367 menjalankan impianku sebagai dokter. 547 00:34:44,332 --> 00:34:46,834 Aku sengaja berusaha tak memikirkannya. 548 00:34:55,301 --> 00:34:56,636 Hukumanmu selesai. 549 00:34:56,719 --> 00:34:57,804 Bukan itu alasan… 550 00:34:57,887 --> 00:34:59,013 Ambil saja. 551 00:35:06,521 --> 00:35:08,439 Namaku Benjamin Alan Harris. 552 00:35:09,398 --> 00:35:13,236 Aku di Rumah Sakit St. Bonaventure di San Jose. 553 00:35:14,320 --> 00:35:16,823 Bahasa dan memori tampak baik. 554 00:35:16,906 --> 00:35:18,741 Fungsi motorikmu normal. 555 00:35:18,825 --> 00:35:20,952 Namun, bukan berarti berhasil, bukan? 556 00:35:21,035 --> 00:35:21,869 Tidak. 557 00:35:21,953 --> 00:35:24,539 Pindai otak akan menunjukkan responsmu 558 00:35:24,622 --> 00:35:26,332 terhadap stimulus rasa takut. 559 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Namun, kau istirahat dahulu. 560 00:35:28,918 --> 00:35:31,420 Tak akan istirahat hingga kondisiku lebih baik. 561 00:35:33,506 --> 00:35:35,925 Aku ingin kau tahu cara aku mendapat luka ini. 562 00:35:36,008 --> 00:35:37,301 Jangan sekarang. 563 00:35:37,385 --> 00:35:38,845 Beri dirimu waktu. 564 00:35:38,928 --> 00:35:41,556 Aku sedang di konvoi di Kandahar. 565 00:35:43,349 --> 00:35:46,727 Aku berada di Husky, kendaraan besar di depan. 566 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 Ben, kau tak perlu melakukan ini. 567 00:35:48,938 --> 00:35:49,939 Ronnie mengemudi. 568 00:35:50,731 --> 00:35:52,358 Dia sedang bercerita, 569 00:35:52,775 --> 00:35:54,986 tentang seekor kambing di pangkalan, 570 00:35:55,069 --> 00:35:57,697 atau mungkin itu ayam. Aku tak tahu. Namun… 571 00:35:59,657 --> 00:36:00,741 Kami tertawa. 572 00:36:07,498 --> 00:36:09,125 Lalu, dunia terbakar. 573 00:36:18,509 --> 00:36:19,927 Tugas Husky adalah 574 00:36:22,305 --> 00:36:23,806 mencari bom IED. 575 00:36:29,979 --> 00:36:31,480 Satu terlewat olehku. 576 00:36:36,611 --> 00:36:38,237 Aku tak bisa melihat wajah mereka. 577 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Hanya 578 00:36:43,409 --> 00:36:46,287 tubuh di mana-mana. 579 00:36:52,043 --> 00:36:53,044 Mati sendirian, 580 00:36:54,670 --> 00:36:56,088 tanpa keluarga mereka. 581 00:36:57,423 --> 00:36:59,550 Aku hanya bisa memegang tangan mereka. 582 00:37:11,562 --> 00:37:12,813 Kau baik-baik saja, Ben? 583 00:37:48,724 --> 00:37:52,186 Selamat ulang tahun 584 00:37:52,270 --> 00:37:56,607 Selamat ulang tahun 585 00:37:56,691 --> 00:38:00,987 Selamat ulang tahun, Lea 586 00:38:01,487 --> 00:38:02,738 Selamat ulang tahun 587 00:38:02,822 --> 00:38:03,948 Hari membahagiakan. 588 00:38:07,034 --> 00:38:08,035 Ada perlu? 589 00:38:08,786 --> 00:38:09,996 Kita dapat diagnosis. 590 00:38:25,261 --> 00:38:27,096 Sudah kuduga ada orang di sini. 591 00:38:29,557 --> 00:38:31,183 Harimu sangat panjang. 592 00:38:34,312 --> 00:38:36,647 Kau mengidap Prinzmetal Angina, Rose. 593 00:38:36,731 --> 00:38:39,233 Kondisi jantung, tetapi bisa diobati. 594 00:38:39,984 --> 00:38:41,819 Itu menjelaskan semua gejalamu 595 00:38:42,194 --> 00:38:44,071 dan diperparah stres 596 00:38:44,155 --> 00:38:46,991 yang sepertinya menyebabkan serangan jantungmu. 597 00:38:47,283 --> 00:38:50,494 Kau perlu berhenti mencari rasa sakit orang lain. 598 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Itu membunuhmu. 599 00:38:56,334 --> 00:38:58,002 Kau Kepala Bedah. 600 00:38:58,085 --> 00:39:00,921 Kau bisa mengirim orang lain untuk memberitahuku. 601 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Benar. 602 00:39:02,548 --> 00:39:04,592 Namun, aku jadi tak bisa pamer. 603 00:39:05,676 --> 00:39:07,678 Kau di sini karena hatimu sakit 604 00:39:08,429 --> 00:39:10,556 dan tak tahu ke mana lagi. 605 00:39:13,142 --> 00:39:14,977 Silakan. Gunakan sihirmu. 606 00:39:15,936 --> 00:39:17,855 Katakan apa yang salah denganku. 607 00:39:19,523 --> 00:39:22,151 Bagaimana aku berhenti merasa begini? 608 00:39:23,319 --> 00:39:24,820 Bukan begitu cara kerjanya. 609 00:39:25,279 --> 00:39:27,198 Aku tak punya tongkat sihir. 610 00:39:28,908 --> 00:39:30,826 Aku hanya bisa memegang cermin, 611 00:39:32,078 --> 00:39:33,496 membuatmu melambat, 612 00:39:34,080 --> 00:39:35,623 lihat bagian dari dirimu 613 00:39:35,706 --> 00:39:37,708 yang berusaha kau hindari 614 00:39:38,376 --> 00:39:41,879 karena kau takut jika terlalu dekat, kau akan hancur. 615 00:39:46,008 --> 00:39:47,843 Mungkin akan, aku tak tahu. 616 00:39:48,594 --> 00:39:50,513 Mungkin hancur adalah tujuannya. 617 00:39:55,434 --> 00:39:57,353 Kau tak bisa lari dari rasa sakitmu. 618 00:39:57,436 --> 00:39:59,855 Jika kau terus berusaha, itu akan membunuhmu. 619 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 Waktu kematian, 12.34. 620 00:41:19,727 --> 00:41:21,729 Waktu kematian, 07.13. 621 00:41:22,271 --> 00:41:24,815 Waktu kematian, 02.25. 622 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 Waktu kematian, pukul 21.00. 623 00:41:27,860 --> 00:41:30,279 - Waktu kematian… - Waktu kematian, 04.26. 624 00:41:30,362 --> 00:41:32,823 - Waktu kematian… - Waktu kematian, 07.13. 625 00:41:32,907 --> 00:41:34,700 - Waktu kematian… - 04.26. 626 00:41:34,783 --> 00:41:36,702 - 08.55. - Waktu kematian… 627 00:42:06,565 --> 00:42:08,567 Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra