1
00:00:06,507 --> 00:00:08,008
این یه عکس قشنگیه
2
00:00:16,417 --> 00:00:19,287
من با این بیلبورد موافقت نکردم
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,056
ماده 25 از قرارداد استخدامتون اجازه میده
4
00:00:22,190 --> 00:00:24,592
که از عکس شما برای مقاصد
عمومی و بازاریابی استفاده بشه
5
00:00:24,725 --> 00:00:28,962
من نمیخوام که ستاره کمپین بازرگانی شما باشم
6
00:00:29,097 --> 00:00:30,498
آیا از اینکه مبتلا به اوتیسمی شرمنده ای؟
7
00:00:30,631 --> 00:00:31,699
نه
خوبه
8
00:00:33,434 --> 00:00:34,735
چیزی رو که تو بدست آورده ای شگفت انگیزه
9
00:00:36,270 --> 00:00:38,439
به همه مردمی که دچار اختلالات عصبی
هستند که میتونی الهام بخششون باشی فکر کن
10
00:00:38,572 --> 00:00:41,209
بیلبورد برای کسی الهام بخش نیست
11
00:00:41,342 --> 00:00:42,843
عادلانه نیست که از عکس من
12
00:00:42,976 --> 00:00:44,745
برای مخدوش کردن تصویر من استفاده بشه
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,580
فرق موهای من از سمت اشتباهی باز شده.
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,482
تو احساسی شدی
حق با منه
15
00:00:49,550 --> 00:00:50,884
یه عدد تصادفی بین 1 تا 10 رو انتخاب کن
16
00:00:53,487 --> 00:00:54,522
هفت رو انتخاب کردی؟
17
00:00:56,324 --> 00:00:58,892
من نمیفهمم که فکر میکنی
این چی رو ثابت میکنه
18
00:00:59,026 --> 00:01:00,628
ما اونقدری که خودمون فکر
...میکنیم عاقلانه فکر نمیکنیم
19
00:01:00,761 --> 00:01:01,829
نه به شیوه ای که دنیارو می بینیم
20
00:01:01,962 --> 00:01:04,098
نه به شیوه ای که ما درباره دنیا فکر میکنیم
21
00:01:04,232 --> 00:01:06,500
من مرتبا تصمیماتی رو که قبلا
گرفته ام دوباره بررسی میکنم
22
00:01:06,634 --> 00:01:08,569
پس تو باید این تصمیمت رو دوباره بررسی کنی
23
00:01:08,702 --> 00:01:10,171
که این بیلبورد رو برپا کردی
24
00:01:12,005 --> 00:01:13,073
اینکارو میکنم
25
00:01:14,542 --> 00:01:16,144
اما لازمه که تو هم همینکارو بکنی
26
00:01:16,277 --> 00:01:19,213
بذار 48 ساعت تمام جوانب
این موضوع رو بررسی کنیم
27
00:01:19,347 --> 00:01:21,081
از دلایل استفاده کن نه احساسات
28
00:01:21,215 --> 00:01:22,516
بعدش با هم صحبت میکنیم
29
00:01:24,852 --> 00:01:26,287
نماینده (دسته یا اقلیت) بودن مهمه شان
30
00:01:26,420 --> 00:01:28,289
فقط 4 درصد پزشکان سیاهپوستند
31
00:01:28,422 --> 00:01:30,358
من هروقت که بتونم چهره ام رو نمایش میدم
32
00:01:30,491 --> 00:01:31,825
این نمایندگی کردن نیست
33
00:01:31,959 --> 00:01:33,227
این نشانه گراییه
نه خیر
34
00:01:33,361 --> 00:01:35,496
او قرار نیست که دکترهای
متفاوت دیگه ای رو استخدام کنه
35
00:01:35,629 --> 00:01:37,698
او فقط داره اونایی که از قبل
اینجا کار میکردن رو استثمار میکنه
36
00:01:37,831 --> 00:01:40,067
میدونستی که 26 نوع تعصبات شناختی
37
00:01:40,201 --> 00:01:43,137
و خطاهای ادراکی وجود داره که روی
یه جامعه کسب و کار اثر میذاره؟
38
00:01:43,271 --> 00:01:46,240
گفته میشه که پزشکان بخصوص مستعد
شماره پنجند...تعصب لنگر انداختن
(به این معنا که اولین اطلاعاتی که شخص درباره موضوعی پیدا میکند مبنای تفسیر همه اطلاعات بعدی وی شود(
39
00:01:46,374 --> 00:01:48,642
اولین تاثیری که وضعیت بیمار میذاره
40
00:01:48,776 --> 00:01:50,544
میتونه باعث بشه که ما شواهد
متناقض با اون رو نادیده بگیریم
41
00:01:50,678 --> 00:01:52,746
دکتر مورفی اینجا پدر یکی از
بیماران خواهش میکنه که شما رو ببینه
42
00:01:53,681 --> 00:01:54,715
و این بیشتر شبیه یه درخواسته
43
00:01:55,383 --> 00:01:57,050
اوه. نه
44
00:02:02,523 --> 00:02:04,458
اگه بخاطر اینکه عکس من روی
بیلبورد بوده میخوای با من صحبت کنی
45
00:02:04,592 --> 00:02:06,460
...این اصلا معیار خوبی برای انتخاب
46
00:02:06,594 --> 00:02:10,631
نه معیار من این بوده که تو
در نوشتن 23 مقاله کمک کردی
47
00:02:10,764 --> 00:02:14,402
هشت تا با موضوع جراحی کودکان،
چهارتا درباره اختلالات دستگاه هاضمه
48
00:02:14,535 --> 00:02:16,404
این دختر منه، هالی
49
00:02:16,537 --> 00:02:19,273
چهارساله که مبتلا به استفراغ، حالت تهوع
50
00:02:19,407 --> 00:02:20,508
و خونریزی وقتی که به دستشویی میره هست
51
00:02:20,641 --> 00:02:23,076
حالا من مطمئنم که او دچارمیوپاتی احشایی هست
52
00:02:23,211 --> 00:02:25,579
تو تابحال 19 دکتر رو دیدی
53
00:02:25,713 --> 00:02:27,748
هیچکدومشون تشخیص میوپاتی احشایی رو دادن؟
54
00:02:27,881 --> 00:02:30,318
اونا گفتن که التهاب روده است. اما نیست
55
00:02:30,451 --> 00:02:31,952
او داره بیمار و بیمارتر میشه
56
00:02:34,255 --> 00:02:35,789
شکمت متورم شده
57
00:02:35,923 --> 00:02:37,090
داشتی بالا میاوردی؟
58
00:02:37,225 --> 00:02:38,726
بدتر از همیشه
59
00:02:38,859 --> 00:02:40,794
این بنظر نمیاد که یه مورد جراحی باشه
60
00:02:40,928 --> 00:02:42,095
...من ارجاعتون میدم به یه متخصص داخلی
61
00:02:42,230 --> 00:02:44,832
من خیلی مطالعه کرده ام
...این میوپاتی
62
00:02:44,965 --> 00:02:48,836
میوپاتی احشایی با نشانه
هاش کاملا جور در نمیاد
63
00:02:48,969 --> 00:02:52,240
و دنبال بیماریها گشتن در
اینترنت قابل اعتماد نیست
64
00:02:55,476 --> 00:02:57,611
شکم خیلی فعالیت کمی داره
65
00:02:57,745 --> 00:02:59,913
او یه انسداد جدی داره
66
00:03:00,047 --> 00:03:02,182
این حالا یه پرونده جراحی شده
67
00:03:02,206 --> 00:03:12,206
تقدیم به فرشته های اتیستیک سرزمینم
ترجمه از آرشا - arsha.ghasemi92@gmail.com
68
00:03:12,230 --> 00:03:16,230
تقدیم به فرشته های اتیستیک سرزمینم
ترجمه از آرشا - arsha.ghasemi92@gmail.com
69
00:03:17,965 --> 00:03:20,334
تو این سرفه رو تا حالا یه ماهه که داری؟
70
00:03:20,468 --> 00:03:22,236
آره. مرتب داره بدترمیشه
71
00:03:22,370 --> 00:03:24,338
هفته قبل من یکم نفس تنگی داشتم
72
00:03:24,472 --> 00:03:25,839
به این نتیجه رسیدم که
میارزه که با پرواز برگردم
73
00:03:25,973 --> 00:03:27,341
از هند
چی تو رو به اونجا کشونده بود؟
74
00:03:27,475 --> 00:03:29,543
معنای زندگی
75
00:03:29,677 --> 00:03:31,011
در واقع شوخی نمی کنم
76
00:03:31,144 --> 00:03:33,881
...من یه کتابدار شهرستانی بودم و من فقط
77
00:03:35,683 --> 00:03:37,385
یه چیز بیشتر میخواستم
78
00:03:37,518 --> 00:03:39,353
من دنیارو گشتم تا اینکه پیداش کردم
79
00:03:39,487 --> 00:03:42,155
مذهب؟
بیشتر شبیه معنویت
80
00:03:42,290 --> 00:03:44,157
اما از طریق خدمت کردن و
نیکوکاری
81
00:03:44,292 --> 00:03:46,159
من یه زندگی خیلی ساده داشتم
82
00:03:46,294 --> 00:03:47,227
دهکده های کوچک
83
00:03:47,361 --> 00:03:49,497
فقط تلاش کردم هرقدر که میتونم خوبی کنم
84
00:03:51,532 --> 00:03:53,367
نفسهای عمیق
85
00:03:57,338 --> 00:03:59,673
میدونی، من امروز خیلی احساس بیماری ندارم
86
00:03:59,807 --> 00:04:01,309
اوق، امیدوارم که
واکنش بیش از حد نشون نداده باشم.
87
00:04:03,577 --> 00:04:04,845
نه نکردی
88
00:04:04,978 --> 00:04:07,381
در شش چپت اصلا هوایی حرکت نمیکنه
89
00:04:09,850 --> 00:04:12,586
بسته به اینکه چه وقتی آخرین بار
کاربوراتورت رو باز کرده باشی
90
00:04:12,720 --> 00:04:15,789
میتونی مشخص کنی که کدوم
قطعات رو لازمه که عوض کنی
91
00:04:15,923 --> 00:04:17,825
واضحه که باید
92
00:04:17,958 --> 00:04:20,661
همه واشرها و همه سوزنها تعویض بشن
93
00:04:20,794 --> 00:04:22,229
تو تلفنت رو جواب نمیدادی
94
00:04:22,363 --> 00:04:23,631
اوه
95
00:04:23,764 --> 00:04:25,833
... دمپر و شناور
96
00:04:25,966 --> 00:04:27,067
... همینکه با انتخابت خوشحال باشی
97
00:04:27,200 --> 00:04:29,837
دیدن اینکه چطوری در یه
فوتی تو قرار داره عجیبه
98
00:04:29,970 --> 00:04:32,239
اگه نیستی لطفا یه
...نگاه بندازه به اون دیگه
99
00:04:32,373 --> 00:04:33,707
بیا درباره مصاحبه مطبوعاتی تو صحبت کنیم
100
00:04:33,841 --> 00:04:35,242
من برات قرارش رو گذاشتم
101
00:04:35,376 --> 00:04:37,044
اونی که تو قرارش رو برام گذاشتی
102
00:04:37,177 --> 00:04:38,346
تو دراین مشکلی میبینی؟
103
00:04:38,479 --> 00:04:40,714
مطابق تجارب من، حمایت از سوی رژیم قبلی
104
00:04:40,848 --> 00:04:42,416
برای انتقال قدرت ارام ضروریه
105
00:04:42,550 --> 00:04:44,718
ما توافق کردیم که چیزی
رو که میخوای انجام بدم
106
00:04:44,852 --> 00:04:48,021
اونچه که ما توافق کرده بودیم این
بود که من لبخند بزنم و سرتکون بدم
107
00:04:48,155 --> 00:04:50,290
پس فکر میکنی یه مصاحبه چیه؟
108
00:04:50,424 --> 00:04:53,126
فقط یه سری چیزای خوب درباره
اتیکیور و دیگه کار تمومه
109
00:04:53,260 --> 00:04:55,162
من یه تعداد فکر خوب درباره اتیکیور ندارم
110
00:04:55,295 --> 00:04:57,431
اما میتونم اون فکرایی رو که دارم بهت بدم
111
00:04:57,565 --> 00:04:58,999
من اونا رو برات نوشته ام
112
00:04:59,132 --> 00:05:02,636
ممنونم. اما ترجیح میدم
تمرکزم رو روی چیزهایی بذارم
113
00:05:02,770 --> 00:05:04,938
که واقعا به توجه من نیاز دارن
114
00:05:05,072 --> 00:05:06,674
اما از اینکه به من سر زدی متشکرم
115
00:05:11,779 --> 00:05:13,146
هر دو سمت انسداد با گیره بسته شده
116
00:05:13,280 --> 00:05:15,383
دکتر رندون، لطفا بخش
جدا شده روده رو قطع کنید
117
00:05:15,516 --> 00:05:18,151
گیره دستگاه گوارشی
118
00:05:18,285 --> 00:05:21,755
من میخوام 10 دلار بهتون بدم
که با دکتر رندون شریک بشید
119
00:05:21,889 --> 00:05:23,256
جوری که دوست دارید تقسیم کنید
120
00:05:23,391 --> 00:05:26,126
اگر او نحوه تقسیم شما رو تایید کرد من بعد
از جراحی به هر دو شما پرداخت خواهم کرد
121
00:05:26,259 --> 00:05:28,328
اوه. باشه و چی میشه اگه قبول نکرد؟
122
00:05:28,462 --> 00:05:29,830
در این صورت هیچکدام چیزی نمی گیرید
123
00:05:29,963 --> 00:05:30,964
اوکی
124
00:05:31,098 --> 00:05:35,436
من میخوام 8تا رو نگهدارم
و دوتا رو بدم به متئو
125
00:05:35,569 --> 00:05:37,037
قبوله
هاه؟
126
00:05:37,170 --> 00:05:38,839
دو دلار بهتر از هیچه
127
00:05:38,972 --> 00:05:41,108
که همونیه که تو باهاش به نتیجه میرسی
128
00:05:41,241 --> 00:05:42,843
هیچ چیز غیرمنطقیی وجود نداره
درباره اینکه بخوای سعی کنی
129
00:05:42,976 --> 00:05:44,545
مقدار خوبی در جهان رو افزایش بدی
130
00:05:44,678 --> 00:05:48,549
شماره 12 در لیست سیلن
تعصب بیزاری از بی عدالتی
131
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
این که یه تعصب نیست
چرا باید به حرص وآز پاداش داد؟
132
00:05:52,986 --> 00:05:55,288
دیواره های روده بزرگ کمی ضعیفند
133
00:05:55,423 --> 00:05:57,525
نمونه ها رو به پاتولوژی میفرستم
134
00:05:57,658 --> 00:05:59,793
اما مانع رفع شده
135
00:06:01,862 --> 00:06:04,565
تو دچار فیبروز ریوی ادیوپاتیک هستی
136
00:06:04,698 --> 00:06:06,867
عه، ریه چپ تو شدیدا زخمیه
137
00:06:07,000 --> 00:06:09,369
سمت راستی کار میکنه
138
00:06:09,503 --> 00:06:10,838
اما اون هم آسیب دیده است
139
00:06:10,971 --> 00:06:13,340
میتونید خوبش کنید؟
140
00:06:13,474 --> 00:06:15,809
ما داروهایی رو برایت شروع میکنیم
که به نفس کشیدنت کمک میکنه
141
00:06:15,943 --> 00:06:17,511
و تو رو در یه لیست برای
پیوند ریه قرار میدیم
142
00:06:20,113 --> 00:06:24,752
بدون این...پیوند، چقدر وقت دارم؟
143
00:06:26,687 --> 00:06:28,321
یک یا دو ماه
144
00:06:30,658 --> 00:06:31,725
اوکی. عه
145
00:06:34,261 --> 00:06:35,829
اوه. من باید به پسرم بگم
146
00:06:37,364 --> 00:06:39,366
تو اسمش رو تو مدارک بستریت نیاورده بودی
147
00:06:39,500 --> 00:06:42,503
از وقتی که از کشور رفتم اونو ندیدمش
148
00:06:42,636 --> 00:06:44,838
...او فقط
149
00:06:44,972 --> 00:06:46,874
دوازده سالش بود
150
00:06:52,012 --> 00:06:54,615
شماره 6 تعصب طرفداری از نواوری
151
00:06:54,748 --> 00:06:58,251
سیلن ممکنه این اعتقاد رو داشته باشه که
بیلبورد خوبه فقط برای اینکه یه چیز جدیدیه
152
00:06:58,385 --> 00:07:00,387
اوکی
سخته که بدونی او به چی اعتقاد داره اما خوبه
153
00:07:00,521 --> 00:07:02,890
شماره 8: بیزاری از دست دادن
154
00:07:03,023 --> 00:07:04,825
مردم حاضرند که بیشتر بابت
از دست ندادن پول بدهند
155
00:07:04,958 --> 00:07:06,627
تا اینکه بخوان بابت بدست اوردنش پرداخت کنن
156
00:07:06,760 --> 00:07:09,029
او ممکنه ضربه منفی ازدست دادن
157
00:07:09,162 --> 00:07:10,230
بیلبورد رو زیادی تخمین زده باشه
158
00:07:10,363 --> 00:07:11,932
چندتا از نکاتی که یادداشت کردی
159
00:07:12,065 --> 00:07:13,867
از دیدگاه سیلن حمایت میکنه؟
160
00:07:16,169 --> 00:07:17,871
هممم...هیچکدوم
161
00:07:18,005 --> 00:07:20,874
تو ممکنه که وظیفه ای رو که
بهت سپرده درست نفهمیده باشی
162
00:07:21,008 --> 00:07:23,143
من فکر نمیکنم منظورش این باشه
که اثبات کنی اشتباه میکنه
163
00:07:23,276 --> 00:07:26,714
او میخواد ببینه که تو فرضیات
خودت رو بازنگری کرده باشی
164
00:07:29,382 --> 00:07:31,084
نتیجه پاتولوژی هالی
165
00:07:33,020 --> 00:07:35,255
میوپاتی احشایی
166
00:07:37,625 --> 00:07:38,959
حق با پدرش بود
167
00:07:45,599 --> 00:07:48,902
درصد اکسیژن خونت سریعتر از اونچه
که ما انتظار داشتیم داره پایین میاد
168
00:07:49,036 --> 00:07:50,303
...من میخوام افزایشی در
169
00:07:54,542 --> 00:07:55,809
هنری
170
00:08:01,314 --> 00:08:02,349
چه قد بلند شدی
171
00:08:03,416 --> 00:08:04,217
آره
172
00:08:05,452 --> 00:08:07,087
دوازده ساله ها قراره که بزرگ بشن
173
00:08:09,623 --> 00:08:12,292
شنیدم که ازدواج کردی
...من عکسهارو آنلاین دیدم
174
00:08:12,425 --> 00:08:14,494
...واسه چی من
عذرمیخوام، من چرا اینجا هستم؟
175
00:08:15,763 --> 00:08:16,797
...آه
176
00:08:18,131 --> 00:08:20,934
یه اشکالی تو ریه های من هست
177
00:08:23,937 --> 00:08:24,938
داری می میری؟
178
00:08:26,073 --> 00:08:26,940
احتمالا
179
00:08:30,243 --> 00:08:32,145
تو صبرکردی که به حال مرگ
بیفتی تا به من زنگ بزنی؟
180
00:08:32,279 --> 00:08:35,082
و چی؟
تو رو ببخشم؟
نه
181
00:08:35,215 --> 00:08:37,951
اصلا احساس بدی درباره اونچه که کردی داری؟
182
00:08:38,652 --> 00:08:40,688
برای آسیب رسانی به تو؟
183
00:08:40,821 --> 00:08:42,756
بله، البته
184
00:08:47,460 --> 00:08:51,699
من میخواستم که با تو در تماس باشم
185
00:08:51,832 --> 00:08:53,066
تو گفتی که این خیلی دردناک بوده
186
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
حالا داری من رو سرزنش میکنی؟
نه
187
00:08:59,272 --> 00:09:01,341
هماهنگ کننده پیوند خبر داده که
یه مورد تطبیق احتمالی وجود داره
188
00:09:11,852 --> 00:09:14,021
تو چرا اینجا هستی؟
189
00:09:14,154 --> 00:09:16,690
والت 4 سال رو صرف تحقیق
درباره بیماری هالی کرده
190
00:09:16,824 --> 00:09:18,726
از هر دکتری پیشی گرفته
191
00:09:18,859 --> 00:09:21,328
دیپلم دبیرستانی نداره اما
شبی بیشتر از 5 ساعت نخوابیده
192
00:09:21,461 --> 00:09:23,764
درحالی که همه دورههای پیش پزشکی
رو در یه کالج نوجوانان گذرونده
193
00:09:23,897 --> 00:09:25,666
پدرم بهترین دکتریه که من تابحال دیدم
194
00:09:27,835 --> 00:09:30,003
چی باعث شد که فکر کنی این
میوپاتی احشاییه، والت؟
195
00:09:30,137 --> 00:09:32,172
خوب من هفته قبل بود که به این نتیجه رسیدم
196
00:09:32,305 --> 00:09:34,808
...هالی مشکلاتی در ادرارش شروع شد و
197
00:09:34,942 --> 00:09:37,410
این فقط یک قسمت از اطلاعات بود
این کافی نیست
198
00:09:37,544 --> 00:09:40,513
و مادرش دوهفته بعد از زایمانش فوت کرد
199
00:09:40,648 --> 00:09:43,150
مشکلات ناشی از سوراخ شدن روده
200
00:09:43,283 --> 00:09:46,186
و میوپاتی احشایی یه بیماری با زمینه ژنتیکیه
201
00:09:48,989 --> 00:09:51,058
با والت مثل یه پزشک مشاور برخورد کنید
202
00:09:51,191 --> 00:09:53,426
این مرد رو در همه مباحثات
پزشکی پرونده شرکت بدین
203
00:09:53,560 --> 00:09:54,962
بهش اجازه بدین که جراحیها رو ببینه
204
00:09:55,095 --> 00:09:56,429
لعنت، بهش یه دستبند ردیابی سلامتی هم بدین
205
00:10:00,634 --> 00:10:01,802
مارو ببخشید
206
00:10:03,370 --> 00:10:04,738
اوکی
207
00:10:04,872 --> 00:10:07,240
اوه، او یه دکتر نیست
208
00:10:07,374 --> 00:10:10,744
بیست تا دکتر من رو و سوالات
خیلی معتبر من رو مرخص کردند
209
00:10:10,878 --> 00:10:12,545
قبل از اینکه بتونن
اسکلرودرمای من رو تشخیص بدن
210
00:10:12,680 --> 00:10:15,048
ایده خوب ایده خوبه، مهم نیست که از کجا میاد
211
00:10:15,182 --> 00:10:18,085
ما باید بعد از اینکه بین خودمون
صحبت کردیم او رو در جریان قرار بدیم
212
00:10:18,218 --> 00:10:19,753
همونکاری که با خانواده
همه بیمارانمون میکنیم
213
00:10:19,887 --> 00:10:21,388
من هیچ مزیتی نمی بینم
214
00:10:21,521 --> 00:10:23,857
بجز تقدیس بیشتر برای خودبزرگ بینی پزشکان
215
00:10:23,991 --> 00:10:25,292
من نمیخوام که مجبور بشم
که نیروی زیادی رو صرف کنم
216
00:10:25,425 --> 00:10:27,394
وقتی که درباره راهکارهای
احتمالی اون دختر دارم بحث میکنم
217
00:10:27,527 --> 00:10:29,029
باباش جهنم رو با اون از سر گذرونده
218
00:10:29,162 --> 00:10:31,231
ما میتونیم باهاش صادق باشیم
219
00:10:31,364 --> 00:10:33,901
و از طریق توییترمون میتونیم یه
داستان الهام بخشی رو به اشتراک بذاریم
220
00:10:34,034 --> 00:10:36,469
که چطور تخصص یه پدر
...به دکترهای ما کمک کرد
221
00:10:36,603 --> 00:10:38,271
!او یه متخصص نیست
222
00:10:38,405 --> 00:10:41,975
فقط برای اینکه ما نقاط
کورش رو پیدا نکرده ایم
223
00:10:42,109 --> 00:10:43,476
به معنی این نیست که نمیتونستیم
224
00:10:43,610 --> 00:10:45,879
...این شماره نوزدهه
تعصب برونیابی
225
00:10:46,013 --> 00:10:48,448
اما این معنی رو هم نمیده که میتونستین
226
00:10:48,949 --> 00:10:50,751
شماره 20
227
00:10:54,621 --> 00:10:58,291
من این رو اصلا دوست ندارم
228
00:10:58,425 --> 00:11:01,461
این یه دستور مستقیم از رییسمونه برای
همین من برنامم اینه که ازش خوشم بیاد
229
00:11:05,065 --> 00:11:07,467
بیمارستان عمومی سن فرانسیسکو اطلاع
داده که تحویل عضو ساعت 1 انجام میشه
230
00:11:07,600 --> 00:11:09,502
ریه تا ساعت 4 اینجا خواهد بود
231
00:11:09,636 --> 00:11:11,304
عالیه چند ماه بعد جینا
میتونه رو پاهاش وایسته
232
00:11:11,438 --> 00:11:13,373
و دوباره یه مادر وحشتناک بشه
233
00:11:14,341 --> 00:11:16,276
باحال نبود
234
00:11:16,409 --> 00:11:18,278
تو از این زن حمایت میکنی؟
من براش یه احساسی دارم
235
00:11:18,411 --> 00:11:19,479
من برای پسرش هم یه حسی دارم
236
00:11:19,612 --> 00:11:20,680
برای اینکه تو همش میخوای همدردی کنی
237
00:11:22,750 --> 00:11:24,852
اون زن کارهای خوب زیادی
رو در زندگیش انجام داده
238
00:11:24,985 --> 00:11:26,619
شاید نباید محکوم بشه که
راهپیمایی کفاره رو انجام بده
239
00:11:26,754 --> 00:11:27,687
فقط برای یه اشتباه؟
240
00:11:27,821 --> 00:11:29,556
یه اشتباه برای 17 سال
241
00:11:31,158 --> 00:11:33,626
پس مادرها باید کل زندگیشون
رو برای بچه هاشون فدا کنن؟
242
00:11:33,761 --> 00:11:36,296
در واقع، بله. پدرها هم همینطور
243
00:11:36,429 --> 00:11:37,831
آیا تو داشتی همینکارو میکردی
وقتی که کلان رو پیچوندی
244
00:11:37,965 --> 00:11:39,132
تا دوره رزیدنتیت رو اینجا بگذرونی؟
245
00:11:45,338 --> 00:11:47,140
من اشتباهات زیادی رو انجام دادم
246
00:11:47,274 --> 00:11:48,641
که هنوزم درباره شون احساس گناه میکنم
247
00:11:48,776 --> 00:11:50,677
اما بر خلاف این زن
من سخت تلاش کردم
248
00:11:50,811 --> 00:11:52,846
واقعا سخت و در زندگی پسرم باقیموندم
249
00:12:00,854 --> 00:12:02,689
ممنونم
250
00:12:02,823 --> 00:12:04,724
شما اولین دکترهایی هستین که
...نسبت به من یه نوعی نشون دادین که
251
00:12:04,858 --> 00:12:06,894
ما لازمه که قطع سمت راست
روده بزرگ رو انجام بدیم
252
00:12:07,027 --> 00:12:09,262
با یه اتصال روده کوچک
به باقیمانده روده بزرگ
253
00:12:09,396 --> 00:12:11,164
تو میخوای که نصف روده بزرگش رو دور بندازی؟
254
00:12:13,100 --> 00:12:14,734
موافقم. این یه مقدار اقدام شدیدیه
255
00:12:14,868 --> 00:12:16,669
برش قسمت به قسمت
256
00:12:16,804 --> 00:12:18,538
ما از نمونه برداریهای حین عمل
به عنوان یه نقشه استفاده میکنیم
257
00:12:18,671 --> 00:12:20,340
و بیشترین قسمت اسیب دیده رو حذف میکنیم
258
00:12:20,473 --> 00:12:23,343
نه ما فقط لازمه که حرکت پیش
رونده روده اش رو دوباره فعال کنیم
259
00:12:23,476 --> 00:12:25,212
...اما اگه باز هم دچار انسداد بشه
260
00:12:25,345 --> 00:12:30,117
من نمیخوام که یه قسمت بزرگ از روده
های دخترم رو بیرون بیارین ، اوکی؟
261
00:12:30,250 --> 00:12:32,886
حالا بیاین درباره ایده های دیگری فکر کنیم
262
00:12:37,224 --> 00:12:39,359
آیا دلیلی وجود داره که داری بشکن میزنی؟
263
00:12:39,492 --> 00:12:40,760
این به من کمک میکنه که فکر کنم
264
00:12:40,894 --> 00:12:43,063
این اصلا به من کمک نمیکنه که بتونم فکر کنم
265
00:12:43,196 --> 00:12:44,397
و افکار من مفیدن
266
00:12:48,435 --> 00:12:50,037
میتونیم بهش ریتوکسی مب بدیم
267
00:12:50,170 --> 00:12:52,072
اینطور که من شنیده ام فقط
برای سرطان استفاده میشه
268
00:12:52,205 --> 00:12:53,473
و اختلالات خود ایمنی
269
00:12:53,606 --> 00:12:56,409
اما نشون داده شده که تحرک روده
کودکان رو تا 30 درصد بالا می بره
270
00:12:57,544 --> 00:12:58,545
این یه ایده جالب توجهه
271
00:12:58,678 --> 00:12:59,947
این یه ایده بدیه
272
00:13:00,080 --> 00:13:02,549
او میتونه دچار یه واکنش ایمنی شدید بشه
273
00:13:02,682 --> 00:13:03,817
که خرابیهای بیشتری رو ببار بیاره
274
00:13:03,951 --> 00:13:05,919
که بعدا به یه جراحی شدیدتر منجر بشه
275
00:13:06,053 --> 00:13:08,021
یا اینکه میتونه نشانه
های بیماریش رو تخفیف بده
276
00:13:08,155 --> 00:13:10,290
بدون اینکه مجبور باشه کل
زندگیش رو مجبور به مصالحه باشه
277
00:13:10,423 --> 00:13:12,325
ما با ریتوکسیمب جلو میریم
چی؟
278
00:13:12,459 --> 00:13:13,426
این یه انتخاب معقوله
279
00:13:13,560 --> 00:13:15,929
نه
ایده من بهتر بود
280
00:13:16,063 --> 00:13:17,330
مال تو هم بود
281
00:13:17,464 --> 00:13:19,900
اما پدر بیمار نمیخواد
282
00:13:20,033 --> 00:13:21,234
هیچکدوم از ایده های ما رو تایید کنه
283
00:13:33,280 --> 00:13:35,015
اونا یه توده سرطانی در ریه اهدایی پیدا کردن
284
00:13:35,148 --> 00:13:36,249
موقعی که داشتن ریه رو جدا میکردن
285
00:13:39,887 --> 00:13:40,921
به هوش بیارینش
286
00:13:50,663 --> 00:13:52,900
مادرتون دچار فشار خون ریوی شدیدیه
287
00:13:53,033 --> 00:13:56,503
در چند روز آینده دیگه نمیتونه
یه کاندید برای پیوند باشه
288
00:13:56,636 --> 00:13:59,772
و شانسی وجود نداره که یه اهداکننده
جدید قبل از اون موقع پیدا کنید؟
289
00:13:59,907 --> 00:14:01,909
واقعگرانه نگاه کنیم، نه
290
00:14:05,112 --> 00:14:07,114
تو میتونی اهداکننده باشی
291
00:14:09,249 --> 00:14:12,619
ما میتونیم ریه خراب مادرت رو جدا کنیم
و با یه لوب از ریه های تو جایگزینش کنیم
292
00:14:12,752 --> 00:14:15,855
یه پیوند ریه از یه اهداکننده زنده بیش
از یه دهه است که در آمریکا انجام نشده
293
00:14:15,989 --> 00:14:19,326
اینکار به صورت روال تو ژاپن انجام میشه
و تنها راهیه که میشه زندگیش رو نجات داد
294
00:14:19,459 --> 00:14:21,561
و یه ریسک بالا از دشواریهای جراحی وجود داره
295
00:14:21,694 --> 00:14:23,796
تو یه عمر
مشکل در تنفس خواهی داشت
296
00:14:23,931 --> 00:14:24,998
...درد، کاهش دوره
297
00:14:25,132 --> 00:14:26,566
فقط اگه اوضاع بد پیش بره
298
00:14:26,699 --> 00:14:28,201
با دکتر پارک تو در دستهای
کاملا مطمئنی خواهی بود
299
00:14:30,370 --> 00:14:31,671
من فقط...من لازمه که دربارش فکر کنم
300
00:14:38,611 --> 00:14:41,448
ما اینو میذاریم برای کمک
به اینکه بهتون دارو برسونیم
301
00:14:41,581 --> 00:14:43,383
این نامیده میشه یک...یک خط کاتتر جانبی. من یه تعدادی دارم
302
00:14:46,653 --> 00:14:49,356
باید سخت باشه که تمام
وقت تو بیمارستان باشی
303
00:14:50,723 --> 00:14:54,294
مریض بودن سخته اما دوست
دارم از مدرسه در برم
304
00:14:54,427 --> 00:14:56,296
من دختری بودم که همیشه
مجبوره بدوه به سمت دستشویی
305
00:14:56,429 --> 00:14:58,331
که روی میزش بالا میاره
306
00:14:58,465 --> 00:15:00,167
شما میتونی تصور کنی که بقیه بچه ها چی میگن
307
00:15:00,300 --> 00:15:01,701
همم، ما چی میگیم درباره چیزی
که بقیه بچه ها میگن، عزیزم؟
308
00:15:01,834 --> 00:15:03,003
لقشون
309
00:15:03,136 --> 00:15:05,338
این صحیحه
310
00:15:05,472 --> 00:15:07,407
خوب پس این دارو ایده پدر منه، درسته؟
311
00:15:07,540 --> 00:15:09,042
بله
312
00:15:09,176 --> 00:15:10,043
اما این یه ایده خوبی نیست
313
00:15:12,112 --> 00:15:13,746
من میدونم این ترسناکه
314
00:15:13,880 --> 00:15:15,915
اما ما از این هم میتونیم عبور کنیم
مثل اونچه همیشه انجام داده ایم
315
00:15:16,049 --> 00:15:17,184
تو به پدرت اعتماد داری
316
00:15:17,784 --> 00:15:19,352
اون کار میکنه
317
00:15:21,188 --> 00:15:23,790
اما اگه کار نکنه
318
00:15:23,923 --> 00:15:25,658
میتونه تو رو بکشه
319
00:15:44,244 --> 00:15:45,979
کلید قضیه اینه که دهانه های
خروجی نازل رو بسیار تمیز کنی
320
00:15:48,481 --> 00:15:50,017
اونارو کاملا تمیز کردی. درسته؟
321
00:15:52,385 --> 00:15:53,553
تو عکسی رو که برات فرستادم دیدی؟
322
00:15:55,388 --> 00:15:57,957
من در واقع واقعیش رو دیدم
323
00:15:58,725 --> 00:15:59,726
شان عصبانیه؟
324
00:15:59,859 --> 00:16:01,728
آره اون دوید رفت مستقیم پیش سیلن
325
00:16:01,861 --> 00:16:03,563
واضحه که خیلی خوب پیش نرفته
326
00:16:03,696 --> 00:16:04,964
درغیر اینصورت، تو الان اینجا نبودی
327
00:16:05,098 --> 00:16:06,733
که پیشنهاد کمک برای تعمیر کاربوراتورم بدی
328
00:16:06,866 --> 00:16:08,968
آره اونا دارن روش فکر میکنن
329
00:16:09,102 --> 00:16:10,370
من فکر میکنم که سیلن یه نقشه ای براش داره
330
00:16:11,038 --> 00:16:12,539
شان چه فکری میکنه؟
331
00:16:12,672 --> 00:16:14,241
او فکر میکنه که میتونه با سیلن صحبت کنه
332
00:16:14,374 --> 00:16:16,343
اوکی، احتمالا میتونه
333
00:16:16,476 --> 00:16:19,379
به هر حال نمیتونه دایم از رییسش
بخواد که برای اون انعطاف نشون بده
334
00:16:19,512 --> 00:16:20,913
سیلن میخواد چکارش کنه، اخراجش میکنه؟
335
00:16:21,048 --> 00:16:22,615
او عکسش رو روی یه پوستر گذاشته
336
00:16:22,749 --> 00:16:24,317
...میشه
میشه فقط باهاش صحبت کنی؟
337
00:16:24,451 --> 00:16:25,752
یه سروگوشی آب بدی
338
00:16:25,885 --> 00:16:27,087
ببین آیا من اشتباه میکنم
339
00:16:27,220 --> 00:16:28,421
شان حالش خوبه
340
00:16:32,725 --> 00:16:35,328
اما پس چرا تو هنوز توی شهری؟
341
00:16:35,462 --> 00:16:37,330
کار؟
معلومه که نه
342
00:16:37,464 --> 00:16:40,033
دیدن دوستان؟
معلومه نه
343
00:16:40,167 --> 00:16:41,601
له کردن انگور؟
344
00:16:41,734 --> 00:16:45,038
تو باید در توسکانی (منطقه ای در ایتالیا با
شراب معروف) اینکارو بکنی نه تو گاراژ خونه
345
00:16:45,172 --> 00:16:47,340
تو برای شان اینجایی
346
00:16:47,474 --> 00:16:49,309
پس چرا نمیخوای کمکش کنی؟
347
00:16:59,086 --> 00:17:00,387
مقدار اکسیژن رو حداکثر کردیم
348
00:17:00,520 --> 00:17:03,323
میخواهیم برات ونتیلاتور بذاریم
349
00:17:12,199 --> 00:17:13,733
من حاضرم که اهدای پیوند
ریه زنده رو انجام بدم
350
00:17:15,668 --> 00:17:19,472
من میخوام یه لوب از ریه ام رو بهت بدم
351
00:17:21,974 --> 00:17:23,976
نه
352
00:17:24,111 --> 00:17:25,478
ممنونم. اما نه
353
00:17:28,348 --> 00:17:30,183
من نمیخوام این رو اجازه بدم
354
00:17:30,317 --> 00:17:33,453
من هیچوقت اجازه نمیدم که برای
کمک به من به خودت صدمه بزنی
355
00:17:33,586 --> 00:17:35,555
...نه بعد از اینکه من
356
00:17:37,324 --> 00:17:39,492
ترجیح میدم که بمیرم
357
00:17:40,993 --> 00:17:42,395
پس، حالا؟
358
00:17:42,529 --> 00:17:43,996
حالا تو به من اهمیت میدی؟
359
00:17:44,131 --> 00:17:44,864
در مورد احساسات من؟
360
00:17:44,997 --> 00:17:46,399
من همیشه اهمیت میدادم
361
00:17:46,533 --> 00:17:47,934
پس چرا من رو ترک کردی؟
362
00:17:51,104 --> 00:17:54,006
من از خودم متنفر بودم
363
00:17:56,143 --> 00:18:00,012
اولین هفته ای که تو رو به خونه آوردم
سینه به دهان نمیگرفتی
364
00:18:00,147 --> 00:18:03,416
نمیتونستم بخوابم
من کاملا دستپاچه شده بودم
365
00:18:04,351 --> 00:18:06,986
...اما اون احساس
366
00:18:07,120 --> 00:18:09,389
...اون وحشت
367
00:18:10,857 --> 00:18:12,592
هیچوقت از بین نرفت
368
00:18:15,094 --> 00:18:19,098
و تمام انرژی که من باید
...میداشتم تا بهت عشق بورزم
369
00:18:21,568 --> 00:18:23,570
برای اینکه از پا درنیام صرف شد
370
00:18:26,373 --> 00:18:29,942
...بنابراین. عاقبت من انتخاب کردم
371
00:18:33,280 --> 00:18:34,981
خوشبختی خودم رو
372
00:18:36,183 --> 00:18:38,251
اما تو قوی بودی
373
00:18:38,385 --> 00:18:40,720
و پدرت مرد خوبی بود
374
00:18:40,853 --> 00:18:43,556
و من میدونستم او جوری تو رو
...دوست خواهد داشت که من هرگز
375
00:18:45,057 --> 00:18:46,125
نمیتونستم داشته باشم
376
00:18:48,428 --> 00:18:50,163
من میدونستم که حالت خوبه
377
00:18:54,667 --> 00:18:56,436
تو هیچ حقی نداری که بگی حال من خوبه
378
00:18:58,405 --> 00:19:01,508
هر روز که از مدرسه به خونه میومدم
379
00:19:01,641 --> 00:19:04,577
دعا میکردم که تو اونجا باشی
380
00:19:04,711 --> 00:19:08,415
و هر روز قسمتی از من نابود
میشد وقتی که تو اونجا نبودی
381
00:19:10,350 --> 00:19:13,586
...من یه پسر کوچولو بودم که عاشق مادرش بود
382
00:19:15,822 --> 00:19:16,989
که فکر میکرد مادرش اونو دوست نداره
383
00:19:17,123 --> 00:19:18,525
و حالا داری به من میگی که حق با من بوده؟
384
00:19:18,658 --> 00:19:20,660
...اوه، من نمیتونم
385
00:19:20,793 --> 00:19:22,128
...اوه
ازکارافتادگی فلورید تنفسی
386
00:19:27,066 --> 00:19:27,800
مادر؟
387
00:19:31,438 --> 00:19:32,605
او داره خون بالا میاره
388
00:19:36,643 --> 00:19:38,511
متورم، سفت، برگشت حساسیت
389
00:19:40,647 --> 00:19:42,815
روده ش سوراخ شده. باید برگردونیمش اتاق عمل
390
00:19:44,251 --> 00:19:45,752
من اشتباه کردم
391
00:19:54,561 --> 00:19:56,028
مادرت داره با ونتیلاتور نفس میکشه
392
00:19:56,162 --> 00:19:58,365
و دکتر پارک داره او رو
روی ریه مصنوعی قرار میده
393
00:19:58,498 --> 00:19:59,932
اینکار اکسیژن خونش رو بالا میبره
394
00:20:00,066 --> 00:20:01,868
حالا دیگه ریه هاش کار نمیکنن
395
00:20:09,276 --> 00:20:13,646
مادرت الان بیهوش شده و هیچ
خویشاوند زنده دیگری نداره
396
00:20:15,081 --> 00:20:17,484
مطابق قانون کالیفرنیا
تو قدرت یه وکیل رو داری
397
00:20:17,617 --> 00:20:19,652
روی همه تصمیمات پزشکی او
398
00:20:23,055 --> 00:20:24,891
او یه تقابل منافع واضح رو داره
399
00:20:25,024 --> 00:20:26,726
...او میخواد که پیوند انجام بشه
اونها همون رو میخوان
400
00:20:26,859 --> 00:20:29,228
:مادره گفت و من نقل میکنم که
من قرار نیست اجازه اش رو بدم
401
00:20:29,362 --> 00:20:31,230
او ترجیح میداد که بمیره
آیا هیچ ابهامی رو در این می بینی؟
402
00:20:31,364 --> 00:20:34,567
اولویت او خوشبختی پسرش بود نه خودش
403
00:20:39,205 --> 00:20:40,640
پیوند رو انجام بدین
404
00:20:40,773 --> 00:20:42,409
پس تو میخوای که تصمیم بگیری که
اونچه که بیمار انتخاب کرده درست نیست
405
00:20:42,542 --> 00:20:44,477
درباره اونچه که برای خودش
میخواسته؟ برای پسرش میخواسته؟
406
00:20:44,611 --> 00:20:45,845
من نمیخوام
407
00:20:45,978 --> 00:20:49,282
وکیلش داره تصمیم میگیره
پسرشه که داره تصمیم میگیره
408
00:20:49,416 --> 00:20:50,683
و تو هم بهتره امیدوار باشی که این کار بده
409
00:20:54,521 --> 00:20:57,223
آه. ما لازمه که طرحی که دکتر
مورفی قبلا داد رو اجرا کنیم
410
00:20:57,357 --> 00:20:58,658
برداشتن قسمت راست روده بزرگ؟
411
00:20:58,791 --> 00:20:59,759
ما شانسون رو برای اینکار از دست دادیم
412
00:20:59,892 --> 00:21:01,994
حالا باید کل روده بزرگ رو برداریم
413
00:21:02,128 --> 00:21:04,196
و قسمت بزرگی از روده کوچک رو
414
00:21:04,331 --> 00:21:06,299
این تنها راهیه که میشه از
سوراخ شدن مجدد روده جلوگیری کرد
415
00:21:06,433 --> 00:21:08,100
که میتونه اونو بکشه
416
00:21:08,234 --> 00:21:10,870
اما من یه گزارش پرونده ای رو خوندم
که در اون با استفاده از انتی اسیدها
417
00:21:11,003 --> 00:21:13,840
... و
و سرکوب کننده های استیل کولین استراز
418
00:21:13,973 --> 00:21:15,508
موجب تقویت حرکات روده در کودکان شده
419
00:21:15,642 --> 00:21:17,877
اون میتونه کمک کنه
اما کافی نخواهد بود
420
00:21:18,010 --> 00:21:20,046
که بر فشار ناشی از موانع آتی غلبه کنه
421
00:21:20,179 --> 00:21:21,948
!ما که همین الان فشار رو کاهش دادیم
422
00:21:22,081 --> 00:21:26,553
منظورم اینه که ما میتونیم لوله هایی رو
در بالا و پایین کار بذاریم
من متوجه نمیشم-
423
00:21:26,686 --> 00:21:28,355
برای اینکه این بی معنیه
شان، بذار حرفش رو بزنه
424
00:21:28,488 --> 00:21:30,222
ساکشن از بالا و پایین
425
00:21:30,357 --> 00:21:32,592
بار ناشی از یک انسداد
!کانونی رو کاهش نخواهد داد
426
00:21:32,725 --> 00:21:34,627
به من نگو که چی رو دارم اشتباه میکنم
427
00:21:34,761 --> 00:21:37,296
!کمک کن که من یه راهی برای انجامش پیدا کنم
428
00:21:37,430 --> 00:21:40,633
نگاه کن. این قسمت آسیب دیده روده است
429
00:21:40,767 --> 00:21:42,268
!بس کن! بس کن
430
00:21:42,402 --> 00:21:43,536
!لطفا بس کن! بس کن
431
00:21:43,670 --> 00:21:45,137
!بس کن! بس کن
432
00:21:45,271 --> 00:21:47,273
!من دارم سعی میکنم به دخترت کمک کنم
433
00:21:47,407 --> 00:21:48,441
دکتر مورفی، لازمه که اینجا رو ترک کنی
434
00:21:48,575 --> 00:21:50,643
نه. من نباید برم بیرون
!او باید بره
435
00:21:50,777 --> 00:21:53,813
او مجبورمون کرد که به دخترش ریتوکسیمب بدیم
که باعث شد حالش بدتر بشه
436
00:21:53,946 --> 00:21:57,484
چرا اصلا تو اینجا هستی؟
!تو که دکتر نیستی
437
00:22:02,522 --> 00:22:04,256
همین حالا بروبیرون
شان
438
00:22:04,391 --> 00:22:05,324
حالا
439
00:22:20,106 --> 00:22:22,108
رفتار دکتر مورفی نامناسب
بود اما حق با او بود
440
00:22:32,485 --> 00:22:34,120
بذارید من باشم کسی که بهش میگه
441
00:22:43,763 --> 00:22:46,433
ما میتونیم با یه نخ بخیه 0-4
پرولین بخیه پیوسته بزنیم
442
00:22:46,566 --> 00:22:49,201
نه ما لازمه که برای بخش غضروفی
از بخیه منقطع استفاده کنیم
443
00:22:49,335 --> 00:22:51,438
اوکی
به هم پیوستن انتها به انتها
444
00:22:51,571 --> 00:22:52,905
سایزهای برونشها مطابقت نداره
445
00:22:53,039 --> 00:22:54,574
باشه
تکنیک تلسکوپی
446
00:22:55,475 --> 00:22:56,476
نه.
چرا نه؟
447
00:22:56,609 --> 00:22:59,211
من نمیدونم
...من فقط
448
00:22:59,345 --> 00:23:00,079
ازش خوشم نمیاد
449
00:23:02,348 --> 00:23:03,716
چکار داری میکنی؟
450
00:23:03,850 --> 00:23:05,618
واضحه که من کمی احساس فشار میکنم
451
00:23:05,752 --> 00:23:07,787
...که مطمئن بشم پیوند ایمن از آب درمیاد و
452
00:23:07,920 --> 00:23:09,822
بله. این تنها چیزیه که داری
انجام میدی و معقول بنظر میاد.
453
00:23:09,956 --> 00:23:12,859
هر چیز دیگری در این پرونده
تو غیر عادلانه و احساسی بودی
454
00:23:19,165 --> 00:23:20,700
من متاسفم
...این
455
00:23:22,034 --> 00:23:23,302
این هیچ چیزی در ارتباط با تو نداره
456
00:23:25,505 --> 00:23:26,739
...من...من نمیخوام
فقط خفه شو
457
00:23:34,847 --> 00:23:38,317
...من...من حساس بودم برای اینکه
458
00:23:39,852 --> 00:23:43,723
من تحت تاثیر هورمونها بودم
و من تحت تاثیر هورمونم
459
00:23:43,856 --> 00:23:45,725
...چون من
460
00:23:45,858 --> 00:23:47,259
من داشتم یه کار دزدکی میکردم
461
00:23:47,393 --> 00:23:49,662
و به باسنم تزریق میکردم
462
00:23:49,796 --> 00:23:52,665
HCGمقادیر خیلی زیادی از
و گونال - اف
463
00:23:52,799 --> 00:23:55,568
که باعث شده مثل یه دیوانه تمام عیاردر بیام
464
00:23:57,203 --> 00:23:58,938
تو داشتی تخمکهات رو فریز میکردی
465
00:24:02,509 --> 00:24:03,610
چرا به من نگفتی؟
466
00:24:03,743 --> 00:24:05,912
مثل یه موردی برای آب کردن یخهای بینمون؟
467
00:24:06,045 --> 00:24:07,446
من میدونم که ما به تازگی با هم هستیم
468
00:24:07,580 --> 00:24:09,582
میدونی چیه، من دوماهه که در
حال بازیابی تخمکهام هستم؟
469
00:24:16,923 --> 00:24:18,891
...من حتی مطمئن نیستم
470
00:24:21,861 --> 00:24:24,263
...من حتی مطمئن نیستم که بچه میخوام یا
471
00:24:28,868 --> 00:24:31,303
یا اینکه من میتونم یه مادر شایسته ای باشم
472
00:24:33,139 --> 00:24:35,908
من مطمئنا غیر خودخواه ترین آدم نیستم
473
00:24:39,612 --> 00:24:42,849
و،عه ،کی میتونه بگه
474
00:24:42,982 --> 00:24:45,417
من میتونم انتخابهای بهتری از جینا بکنم؟
475
00:24:49,622 --> 00:24:52,058
کی میدونه اگه کسی حتی بخواد از من دفاع کنه؟
476
00:25:03,970 --> 00:25:05,304
من باید برم
477
00:25:15,481 --> 00:25:16,716
چطوری؟
478
00:25:16,849 --> 00:25:18,718
خیلی بد
479
00:25:18,851 --> 00:25:22,689
من رو روی یه بیلبورد گذاشتن
و از یه پرونده بیرون انداختن
480
00:25:22,822 --> 00:25:25,357
آره. خوب من با دکتر اندروز صحبت کردم
481
00:25:25,491 --> 00:25:28,628
و قرار نیست که یه تذکر در پرونده تو درج بشه
482
00:25:28,761 --> 00:25:30,830
یا یه چیزی شبیه آن
483
00:25:30,963 --> 00:25:32,531
چه خبر از اون یکی چیز؟
484
00:25:32,665 --> 00:25:36,068
بله، سیلن به من 48 ساعت وقت داده
485
00:25:36,202 --> 00:25:37,770
من قراره که فردا صبح باهاش صحبت کنم
486
00:25:37,904 --> 00:25:39,438
قراره چی بهش بگی؟
487
00:25:41,908 --> 00:25:43,643
من 30 تا نکته آماده کرده ام
488
00:25:46,212 --> 00:25:48,981
شاید ما لازمه که اینارو مرور کنیم؟
489
00:25:49,115 --> 00:25:51,584
شاید بتونیم یه خورده اینارو خلاصه کنیم؟
490
00:25:53,920 --> 00:25:54,987
شان؟
491
00:25:56,623 --> 00:25:59,859
من میدونم که درباره درمان
اون دختر حق با من بوده
492
00:26:01,961 --> 00:26:05,097
اما هر چه که گفتم پدرش رو قانع نکرد
493
00:26:05,231 --> 00:26:08,000
من فقط پدرش رو عصبانی کردم
دخترش هم فقط بیمارتر شد
494
00:26:09,101 --> 00:26:11,237
...و
495
00:26:11,370 --> 00:26:15,241
من میدونم که حق با منه که
این بیلبورد یه اشتباه بوده
496
00:26:17,509 --> 00:26:20,179
اما فکر میکنم که سیلن رو هم نتونم قانع کنم
497
00:26:25,718 --> 00:26:27,019
من همش میدونم که حق با منه
498
00:26:28,487 --> 00:26:30,489
اما نمیتونم نظر کسی رو عوض کنم
499
00:26:43,002 --> 00:26:44,370
ببخشید آقایون
500
00:26:44,503 --> 00:26:47,306
معذرت میخوام آقایون، ممکنه این اتاق
رو برای فقط یک دقیقه داشته باشم؟
501
00:26:49,408 --> 00:26:51,811
ممنونم
502
00:26:51,944 --> 00:26:54,313
هیچگونه توجیهی وجود نخواهد داشت، اصلا
503
00:26:54,446 --> 00:26:57,583
برای اینکه اطلاعات پزشکی شخصی یکی از
کارکنان را در معرض دید همگان قرار داده بشه
504
00:26:57,717 --> 00:26:59,218
بیلبورد رو بیار پایین
505
00:27:01,487 --> 00:27:03,823
این جنجال آفرینه
باعث حرف زدن مردم میشه
506
00:27:03,956 --> 00:27:05,792
بله. درباره اینکه این چقدر مزخرفه
507
00:27:05,925 --> 00:27:08,560
اینکار در ضمن احتمالا غیرقانونیه
508
00:27:08,695 --> 00:27:11,030
تو چرا اینقدر لی لی به لالای شان میذاری؟
509
00:27:11,163 --> 00:27:13,432
هیچکسی بخاطر بیش فعالی
من به من آسون نگرفت
510
00:27:13,565 --> 00:27:14,967
اون سخت بود
511
00:27:15,101 --> 00:27:18,237
اما من رو قویتر ، باهوشتر و مدبرتر کرد
512
00:27:19,605 --> 00:27:21,607
ما مشکلات متفاوت و قدرتهای متفاوتی داریم
513
00:27:21,741 --> 00:27:25,477
اما این رو میدونم که اگه
به حمایت ازش ادامه بدی
514
00:27:25,611 --> 00:27:27,446
نتیجه معکوس خواهد داد
515
00:27:27,579 --> 00:27:29,716
واو
516
00:27:29,849 --> 00:27:32,051
این خیلی تاثیر گذاره
517
00:27:32,184 --> 00:27:35,021
بنظر میاد که مشکلات توجه
تو به تو این قدرت رو میده
518
00:27:35,154 --> 00:27:37,824
که بتونی روح افرادی رو که به
ندرت ملاقات کردی بخوبی درک کنی
519
00:27:37,957 --> 00:27:39,491
من شان رو 15 ساله که میشناسم
520
00:27:39,625 --> 00:27:40,860
تو مثل یه پدر براش بودی
521
00:27:40,993 --> 00:27:43,229
اما گاهی اوقات والدین
انتخابهای اشتباهی انجام میدن
522
00:27:43,362 --> 00:27:46,298
وقتی که درباره فرزندانشون
باشه به رغم اینکه عاشقشونن
523
00:27:46,432 --> 00:27:48,100
یا شاید بخاطر اینکه عاشقشونن
524
00:27:52,805 --> 00:27:55,107
...من بهت میگم چکار کنیم
من مصاحبه هارو انجام میدم
525
00:27:56,642 --> 00:27:58,945
و وقتی که شان اومد که تو رو ببینه
526
00:27:59,078 --> 00:28:01,680
کاری کن که باور کنه که تورو متقاعد کرده
527
00:28:01,814 --> 00:28:03,482
و تو انجام میدی اونچه که او
از تو میخواد که انجام بدی
528
00:28:05,417 --> 00:28:06,786
اوکی
529
00:28:16,963 --> 00:28:18,330
روده..عه...
530
00:28:19,799 --> 00:28:22,134
روده ات ضعیفتر شده. واقعا سریع
531
00:28:24,436 --> 00:28:26,806
...و
و به این دلیله که تو دچار
سوراخ شدگی روده شدی
532
00:28:29,475 --> 00:28:32,144
پس حالا ما لازمه کل روده بزرگت رو برداریم
533
00:28:34,180 --> 00:28:36,148
و بخش عمده ای از روده کوچکت رو
534
00:28:38,484 --> 00:28:41,220
پس من باید اون کیسه رو
همیشه به خودم متصل کنم؟
535
00:28:43,389 --> 00:28:44,957
آره
536
00:28:46,793 --> 00:28:48,861
یعنی تو کل زندگیم؟
537
00:28:51,530 --> 00:28:53,933
همه ساله پیشرفتهایی در مراقبت
کسیه استومی به وجود میاد
538
00:28:55,467 --> 00:28:59,171
اما من میتونم بخورم، یعنی خوردن عادی.
درسته؟
539
00:29:01,673 --> 00:29:03,810
من لازم نیست که اون مراقبتهای مواد
غذایی خون رو ادامه بدم که درسته؟
540
00:29:03,943 --> 00:29:06,578
...عزیزم. اون
اون هنوز معلوم نیست
541
00:29:09,215 --> 00:29:11,550
نه پدرم اشتباه میکنه
بهش بگو که داره اشتباه میکنه
542
00:29:13,652 --> 00:29:15,487
من متاسفم هالی
543
00:29:18,457 --> 00:29:20,192
تو به من قول دادی
544
00:29:22,829 --> 00:29:25,264
تو گفتی که این رو درستش میکنی
من میدونم
545
00:29:25,397 --> 00:29:26,765
تو گفتی که بهت اعتماد کنم
546
00:29:26,899 --> 00:29:29,601
میدونم که گفتم
547
00:29:33,005 --> 00:29:34,706
اما من شکست خوردم
548
00:29:38,710 --> 00:29:40,312
من خیلی متاسفم
549
00:29:43,115 --> 00:29:44,984
اوه
550
00:30:09,575 --> 00:30:11,477
فکر میکردم که تو متفاوت خواهی بود
551
00:30:12,912 --> 00:30:14,813
واسه این بود که من از تو پرسیدم
552
00:30:16,382 --> 00:30:18,284
تو نبودی که دنبال من فرستادی
553
00:30:18,417 --> 00:30:21,053
پدرت اینکارو کرد
...و این به این دلیل بود که
554
00:30:21,187 --> 00:30:22,588
او 6 تا دکتر رو در ذهن
داشت که از اونا خوشش میومد
555
00:30:22,721 --> 00:30:25,257
اما من بیلبورد رو دیدم
و گفتم که باید تو باشی
556
00:30:29,661 --> 00:30:32,531
برای اینکه تو متفاوت بودی
557
00:30:33,765 --> 00:30:35,834
مثل من
و تو متفاوت فکر میکنی
558
00:30:37,103 --> 00:30:38,004
و ما به اون احتیاج داشتیم
559
00:31:04,430 --> 00:31:06,198
ما اونچه رو که چادرینه (صفاقی که از معده به
احشای مجاور کشیده شده) می پوشاند تمیز کرده ایم
560
00:31:06,332 --> 00:31:08,334
آماده میشیم برای برش و جدا سازی
561
00:31:12,604 --> 00:31:13,705
سلام
562
00:31:19,345 --> 00:31:22,514
من درباره بیلبورد اشتباه میکردم
563
00:31:22,648 --> 00:31:23,382
اوکی
564
00:31:24,350 --> 00:31:26,618
خوبه، درسته؟
565
00:31:26,752 --> 00:31:27,519
نه. اینطور نیست
566
00:31:30,389 --> 00:31:32,591
من وقتی اون دیدم
فکر کردم که احمقانه است
567
00:31:32,724 --> 00:31:36,395
و اوتیسم من الهام بخش کسی نخواهد بود.
اما اینطور بود
568
00:31:36,528 --> 00:31:38,897
من الهام بخش همون اولین بیماری شدم که دیدم
569
00:31:39,031 --> 00:31:40,899
و اگر من در این باره عقلانی برخورد نکردم
570
00:31:41,033 --> 00:31:43,735
شاید درباره این پرونده هم عقلانی نبودم
571
00:31:43,970 --> 00:31:46,905
شاید احساسات من سر راه بوده اند
572
00:31:47,039 --> 00:31:48,707
من او رو کله پا کردم
من نسبت به او باز نبودم
573
00:31:48,840 --> 00:31:50,642
من مطمئنم که تو عادل بودی
نه. من نبودم
574
00:31:50,776 --> 00:31:52,744
چه موقع؟
کل اوقات
575
00:31:52,878 --> 00:31:53,912
...اوکی. شان
576
00:31:54,046 --> 00:31:55,181
من سرش داد زدم
577
00:31:57,649 --> 00:32:01,187
من...من سرش داد زدم
578
00:32:01,320 --> 00:32:04,456
وقتی که او داشت درباره فشار
در روده بزرگ دخترش صحبت میکرد
579
00:32:04,590 --> 00:32:07,493
این معقول نیست
او نمیدونسته که این چطور کار میکنه
580
00:32:07,626 --> 00:32:10,029
...خوب، پس اگر که این بی معنی بوده پس
باید یه معنیی داشته باشه
581
00:32:10,162 --> 00:32:12,531
یه جورایی
582
00:32:13,665 --> 00:32:15,134
او خیلی باهوشه
583
00:32:15,267 --> 00:32:18,704
او بایستی به یه چیزی فکر میکرده
...یه چیزی که
584
00:32:58,510 --> 00:33:01,280
من میخوام که قطع روده بزرگ رو شروع کنم
585
00:33:03,315 --> 00:33:05,351
لعنت بهش چی شده؟
586
00:33:05,484 --> 00:33:08,254
آیا هیچ کدوم از عروق حیاتی رو بستی؟
!هی
587
00:33:08,387 --> 00:33:10,656
ما تازه میخواستیم که شروع کنیم
خوبه
588
00:33:12,458 --> 00:33:15,561
شما باید یه لوله پلی کربناتی
رو وارد روده بزرگ کنید
589
00:33:15,694 --> 00:33:18,264
یه لوله تغذیه؟
او نمیتونه مواد مغذی رو جذب کنه
590
00:33:18,397 --> 00:33:20,866
نه برای تغذیه
به عنوان یه مکانیزم خروجی
591
00:33:23,435 --> 00:33:25,771
یه شیر فشار شکن برای مواقع اورژانسی
592
00:33:25,904 --> 00:33:27,939
اون مسیر دستگاه هاضمه رو فعال نگه میداره
593
00:33:28,074 --> 00:33:29,741
برای ضعف عضلات چکار کنیم؟
594
00:33:29,875 --> 00:33:31,810
همونی که والت گفته
595
00:33:34,146 --> 00:33:37,816
از مهار کننده های اسید و استیل
کولین استراز استفاده میکنیم
596
00:33:37,949 --> 00:33:39,518
تا انقباض پذیری و حرکت رو افزایش بدیم
597
00:33:47,859 --> 00:33:50,396
والت من میخوام که برنامه
جراحی رو بازنگری کنم
598
00:33:50,529 --> 00:33:52,464
و از دکتر مورفی بخوام که به اتاق عمل بیاد
599
00:33:55,267 --> 00:33:57,336
بله، برای هر دو مورد
600
00:34:11,650 --> 00:34:15,621
بدون خونریزی، بدون کبودی
بدون نشانه ای از عفونت
601
00:34:15,754 --> 00:34:19,191
اوه، خیلی ممنون از هردو شما
602
00:34:19,325 --> 00:34:20,926
بدون شما ما نمیتونستیم به این مرحله برسیم
603
00:34:23,962 --> 00:34:26,698
دکتر مورفی، فکر نمیکنی که
پدرم یه دکتر فوق العاده ایه؟
604
00:34:26,832 --> 00:34:30,736
هوم، مطمئن نیستم
605
00:34:30,869 --> 00:34:33,905
او یه سری ایده های خیلی خوب داشت
اما یه سری ایده های بد هم داشت
606
00:34:38,444 --> 00:34:40,512
گرچه او یه پدر خیلی خوبیه
607
00:34:44,383 --> 00:34:46,051
یکی از بهترینهایی که من تابحال دیده ام
608
00:35:04,603 --> 00:35:06,605
هی، مواظب باش
بخیه ها
609
00:35:06,738 --> 00:35:08,740
اوه، چه اتفاقی افتاد؟
610
00:35:11,577 --> 00:35:12,711
سلام مادر
611
00:35:21,287 --> 00:35:22,621
من نمیخواستم که تو بمیری
612
00:35:25,257 --> 00:35:26,825
من مجبور شدم که اینکارو برات بکنم
613
00:35:26,958 --> 00:35:28,260
تو نمیتونی
614
00:35:28,394 --> 00:35:30,128
من میخوام به کالیفرنیا بیام
...من میخوام هرکاری که بتونم
615
00:35:30,262 --> 00:35:31,563
تو هیچوقت خوشحال نخواهی شد
616
00:35:33,632 --> 00:35:35,267
من سزاوار این نیستم که خوشحال باشم
617
00:35:39,705 --> 00:35:41,573
تو نباید من رو دوست داشته باشی
618
00:35:44,243 --> 00:35:45,377
...وقتی که تو مارو ترک کردی
619
00:35:48,013 --> 00:35:49,581
من واقعا واکنش نشون دادم ...
620
00:35:52,651 --> 00:35:54,586
من با پدر میجنگیدم
تمام اوقات
621
00:35:57,088 --> 00:36:01,327
...اما او همیشه به من یادآوری میکرد که
622
00:36:01,460 --> 00:36:05,130
همیشه من رو دوست خواهد داشت
623
00:36:05,264 --> 00:36:09,501
اینکه من چی بودم یا چکاری میکردم مهم نبود
624
00:36:12,238 --> 00:36:13,305
برای اینکه او پدر من بود
625
00:36:19,245 --> 00:36:20,979
من هم میخوام تو رو مثل او دوست داشته باشم
626
00:36:28,454 --> 00:36:30,956
برای اینکه تو مادر منی
627
00:36:50,276 --> 00:36:54,646
پسر کوچولوی عزیزم
628
00:37:01,620 --> 00:37:05,757
بله، آه، خوب، عه
آه، در واقع
629
00:37:05,891 --> 00:37:10,228
منم، عه، با استفاده از
ردیاب اختصاصی سلامتیم
630
00:37:10,362 --> 00:37:14,700
برای اینکه دکترهای تندرست
مشتریهای تندرست...میسازند
631
00:37:17,703 --> 00:37:18,970
نقاشی؟ واقعاً؟
632
00:37:19,104 --> 00:37:20,972
ما قراره که درباره نقاشی صحبت کنیم؟
633
00:37:21,106 --> 00:37:23,675
میشه از من یه سوال... یه سوال دیگه بپرسین؟
634
00:37:26,144 --> 00:37:29,848
بله...بله..آه، خوب یه دکتر متفاوت
635
00:37:29,981 --> 00:37:32,751
یه نوع دیگری از بیمارستان
636
00:37:32,884 --> 00:37:35,020
خیلی الهامبخشه
637
00:37:40,392 --> 00:37:42,361
بله
638
00:37:43,562 --> 00:37:47,232
اون یکی؟
چه موقعی اون یکی رو دیدی؟
639
00:37:51,670 --> 00:37:53,339
واقعاً؟
عه میدونی چیه؟
640
00:37:53,472 --> 00:37:55,441
ما قراره اینکارو یه زمان دیگری انجام بدیم
641
00:37:55,574 --> 00:37:57,876
متشکرم
642
00:38:16,695 --> 00:38:19,465
ما یه قراری داشتیم. اینطور نیست؟
ما یه قراری نداشتیم؟
643
00:38:19,598 --> 00:38:21,433
چیزی که قرار بود اتفاق بیفته این بود
644
00:38:21,567 --> 00:38:22,734
تو قرار بود که اون بیلبورد رو پایین بیاری
645
00:38:22,868 --> 00:38:24,436
فراموش کردی؟
آروم بگیر
646
00:38:24,570 --> 00:38:25,704
!من قرار نیست که آروم بگیرم
647
00:38:25,837 --> 00:38:27,873
تو قرار نیست چنین رفتاری با شان بکنی
648
00:38:28,006 --> 00:38:30,075
شان خودش از من درخواست کرده
که بیلبورد رو برپا نگهدارم
649
00:38:30,208 --> 00:38:31,977
من این رو باور نمی کنم
650
00:38:39,418 --> 00:38:42,320
سیلن عزیز، من نظرم رو
درباره بیلبورد عوض کردم
651
00:38:42,454 --> 00:38:44,990
اون میتونه سرجاش بمونه
652
00:38:49,227 --> 00:38:50,896
مادامی که تصویر من رو اصلاح کنی
653
00:38:51,029 --> 00:38:52,998
تا فرق موهای من از سمت صحیح باز شده باشه
654
00:38:55,401 --> 00:38:57,936
هنوز شانس اینکه اینکارو
انجام بدم رو پیدا نکردم
655
00:39:06,945 --> 00:39:11,483
او خودش از پس این موضوع بدون تو بر اومد
656
00:39:11,617 --> 00:39:14,986
و به همین دلیل بهتره تنهاش بذاری
657
00:39:20,659 --> 00:39:22,260
اوکی
658
00:39:35,140 --> 00:39:36,808
هی
659
00:39:44,950 --> 00:39:49,120
واقعیت اینه که من جوان نیستم
660
00:39:49,254 --> 00:39:53,324
و من قرار نیست که دوباره
به عنوان یه پدر انتخاب بشم
661
00:39:53,459 --> 00:39:56,662
اما من خودم هم انتخاب نکردم که عاشق تو بشم
662
00:39:59,498 --> 00:40:05,203
بنابراین حالا من هرکاری که کمک کنه
این رابطه کار کنه رو انجام میدم
663
00:40:05,336 --> 00:40:06,705
هر انچه رو که تو میخوای انجام بدی
664
00:40:08,339 --> 00:40:10,041
اثباتش کن
665
00:40:10,175 --> 00:40:14,345
...من، من میخوام که با عه مواظبت با
666
00:40:14,480 --> 00:40:17,182
همین الان اثباتش کن
667
00:40:30,529 --> 00:40:32,230
آماده شو
668
00:40:32,363 --> 00:40:33,965
آخ
669
00:40:34,099 --> 00:40:36,367
و تو تنها یه مادر شایسته نخواهی بود،
...تو یه مادر عالی خواهی شد برای اینکه
670
00:40:36,502 --> 00:40:38,737
الان نه. خواهش میکنم
671
00:40:38,870 --> 00:40:40,939
ببخشید
672
00:40:45,110 --> 00:40:47,979
شاید من اشتباه کردم
673
00:40:48,113 --> 00:40:51,049
شاید لازم نبود که ازشون بخوام
که موهای من رو درست کنند
674
00:40:52,751 --> 00:40:56,588
نه خیر، یکم بیمار بنظر میرسی
675
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
....گلسی
من نازلهای کاربراتور رو تمیز
کردم با یه سری چیزهای دیگرو - لیا
676
00:41:30,240 --> 00:41:40,240
کودکان سرطانی محک رو از یاد نبریم
سرطان غیر ازدرد هزینه دارد
677
00:41:49,641 --> 00:41:53,344
** اوه چیزی در فکرمه که داره من رو میکشه
678
00:41:53,478 --> 00:41:56,081
** چیزیه که این زندگی به من نمیده
679
00:41:56,214 --> 00:42:01,519
** میشه تو بگی
680
00:42:01,653 --> 00:42:04,489
** چیزی در فکرمه که داره من رو میکشه
681
00:42:04,623 --> 00:42:07,525
** چیزیه که این زندگی به من نمیده
682
00:42:07,659 --> 00:42:10,629
** میشه تو بگی
683
00:42:13,498 --> 00:42:17,535
** اوه ما نمیدونیم اگه
بریم میتونیم خونه رو بسازیم
684
00:42:17,669 --> 00:42:21,172
** اما ما همه میدونیم که اگه
امید باشه حالمون خوب خواهد بود
685
00:42:21,306 --> 00:42:23,041
****