1 00:00:06,507 --> 00:00:08,008 این یه عکس قشنگیه 2 00:00:16,417 --> 00:00:19,287 من با این بیلبورد موافقت نکردم 3 00:00:19,420 --> 00:00:22,056 ماده 25 از قرارداد استخدامتون اجازه میده 4 00:00:22,190 --> 00:00:24,592 که از عکس شما برای مقاصد عمومی و بازاریابی استفاده بشه 5 00:00:24,725 --> 00:00:28,962 من نمیخوام که ستاره کمپین بازرگانی شما باشم 6 00:00:29,097 --> 00:00:30,498 آیا از اینکه مبتلا به اوتیسمی شرمنده ای؟ 7 00:00:30,631 --> 00:00:31,699 نه خوبه 8 00:00:33,434 --> 00:00:34,735 چیزی رو که تو بدست آورده ای شگفت انگیزه 9 00:00:36,270 --> 00:00:38,439 به همه مردمی که دچار اختلالات عصبی هستند که میتونی الهام بخششون باشی فکر کن 10 00:00:38,572 --> 00:00:41,209 بیلبورد برای کسی الهام بخش نیست 11 00:00:41,342 --> 00:00:42,843 عادلانه نیست که از عکس من 12 00:00:42,976 --> 00:00:44,745 برای مخدوش کردن تصویر من استفاده بشه 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,580 فرق موهای من از سمت اشتباهی باز شده. 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,482 تو احساسی شدی حق با منه 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 یه عدد تصادفی بین 1 تا 10 رو انتخاب کن 16 00:00:53,487 --> 00:00:54,522 هفت رو انتخاب کردی؟ 17 00:00:56,324 --> 00:00:58,892 من نمیفهمم که فکر میکنی این چی رو ثابت میکنه 18 00:00:59,026 --> 00:01:00,628 ما اونقدری که خودمون فکر ...میکنیم عاقلانه فکر نمیکنیم 19 00:01:00,761 --> 00:01:01,829 نه به شیوه ای که دنیارو می بینیم 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,098 نه به شیوه ای که ما درباره دنیا فکر میکنیم 21 00:01:04,232 --> 00:01:06,500 من مرتبا تصمیماتی رو که قبلا گرفته ام دوباره بررسی میکنم 22 00:01:06,634 --> 00:01:08,569 پس تو باید این تصمیمت رو دوباره بررسی کنی 23 00:01:08,702 --> 00:01:10,171 که این بیلبورد رو برپا کردی 24 00:01:12,005 --> 00:01:13,073 اینکارو میکنم 25 00:01:14,542 --> 00:01:16,144 اما لازمه که تو هم همینکارو بکنی 26 00:01:16,277 --> 00:01:19,213 بذار 48 ساعت تمام جوانب این موضوع رو بررسی کنیم 27 00:01:19,347 --> 00:01:21,081 از دلایل استفاده کن نه احساسات 28 00:01:21,215 --> 00:01:22,516 بعدش با هم صحبت میکنیم 29 00:01:24,852 --> 00:01:26,287 نماینده (دسته یا اقلیت) بودن مهمه شان 30 00:01:26,420 --> 00:01:28,289 فقط 4 درصد پزشکان سیاهپوستند 31 00:01:28,422 --> 00:01:30,358 من هروقت که بتونم چهره ام رو نمایش میدم 32 00:01:30,491 --> 00:01:31,825 این نمایندگی کردن نیست 33 00:01:31,959 --> 00:01:33,227 این نشانه گراییه نه خیر 34 00:01:33,361 --> 00:01:35,496 او قرار نیست که دکترهای متفاوت دیگه ای رو استخدام کنه 35 00:01:35,629 --> 00:01:37,698 او فقط داره اونایی که از قبل اینجا کار میکردن رو استثمار میکنه 36 00:01:37,831 --> 00:01:40,067 میدونستی که 26 نوع تعصبات شناختی 37 00:01:40,201 --> 00:01:43,137 و خطاهای ادراکی وجود داره که روی یه جامعه کسب و کار اثر میذاره؟ 38 00:01:43,271 --> 00:01:46,240 گفته میشه که پزشکان بخصوص مستعد شماره پنجند...تعصب لنگر انداختن (به این معنا که اولین اطلاعاتی که شخص درباره موضوعی پیدا میکند مبنای تفسیر همه اطلاعات بعدی وی شود( 39 00:01:46,374 --> 00:01:48,642 اولین تاثیری که وضعیت بیمار میذاره 40 00:01:48,776 --> 00:01:50,544 میتونه باعث بشه که ما شواهد متناقض با اون رو نادیده بگیریم 41 00:01:50,678 --> 00:01:52,746 دکتر مورفی اینجا پدر یکی از بیماران خواهش میکنه که شما رو ببینه 42 00:01:53,681 --> 00:01:54,715 و این بیشتر شبیه یه درخواسته 43 00:01:55,383 --> 00:01:57,050 اوه. نه 44 00:02:02,523 --> 00:02:04,458 اگه بخاطر اینکه عکس من روی بیلبورد بوده میخوای با من صحبت کنی 45 00:02:04,592 --> 00:02:06,460 ...این اصلا معیار خوبی برای انتخاب 46 00:02:06,594 --> 00:02:10,631 نه معیار من این بوده که تو در نوشتن 23 مقاله کمک کردی 47 00:02:10,764 --> 00:02:14,402 هشت تا با موضوع جراحی کودکان، چهارتا درباره اختلالات دستگاه هاضمه 48 00:02:14,535 --> 00:02:16,404 این دختر منه، هالی 49 00:02:16,537 --> 00:02:19,273 چهارساله که مبتلا به استفراغ، حالت تهوع 50 00:02:19,407 --> 00:02:20,508 و خونریزی وقتی که به دستشویی میره هست 51 00:02:20,641 --> 00:02:23,076 حالا من مطمئنم که او دچارمیوپاتی احشایی هست 52 00:02:23,211 --> 00:02:25,579 تو تابحال 19 دکتر رو دیدی 53 00:02:25,713 --> 00:02:27,748 هیچکدومشون تشخیص میوپاتی احشایی رو دادن؟ 54 00:02:27,881 --> 00:02:30,318 اونا گفتن که التهاب روده است. اما نیست 55 00:02:30,451 --> 00:02:31,952 او داره بیمار و بیمارتر میشه 56 00:02:34,255 --> 00:02:35,789 شکمت متورم شده 57 00:02:35,923 --> 00:02:37,090 داشتی بالا میاوردی؟ 58 00:02:37,225 --> 00:02:38,726 بدتر از همیشه 59 00:02:38,859 --> 00:02:40,794 این بنظر نمیاد که یه مورد جراحی باشه 60 00:02:40,928 --> 00:02:42,095 ...من ارجاعتون میدم به یه متخصص داخلی 61 00:02:42,230 --> 00:02:44,832 من خیلی مطالعه کرده ام ...این میوپاتی 62 00:02:44,965 --> 00:02:48,836 میوپاتی احشایی با نشانه هاش کاملا جور در نمیاد 63 00:02:48,969 --> 00:02:52,240 و دنبال بیماریها گشتن در اینترنت قابل اعتماد نیست 64 00:02:55,476 --> 00:02:57,611 شکم خیلی فعالیت کمی داره 65 00:02:57,745 --> 00:02:59,913 او یه انسداد جدی داره 66 00:03:00,047 --> 00:03:02,182 این حالا یه پرونده جراحی شده 67 00:03:02,206 --> 00:03:12,206 تقدیم به فرشته های اتیستیک سرزمینم ترجمه از آرشا - arsha.ghasemi92@gmail.com 68 00:03:12,230 --> 00:03:16,230 تقدیم به فرشته های اتیستیک سرزمینم ترجمه از آرشا - arsha.ghasemi92@gmail.com 69 00:03:17,965 --> 00:03:20,334 تو این سرفه رو تا حالا یه ماهه که داری؟ 70 00:03:20,468 --> 00:03:22,236 آره. مرتب داره بدترمیشه 71 00:03:22,370 --> 00:03:24,338 هفته قبل من یکم نفس تنگی داشتم 72 00:03:24,472 --> 00:03:25,839 به این نتیجه رسیدم که میارزه که با پرواز برگردم 73 00:03:25,973 --> 00:03:27,341 از هند چی تو رو به اونجا کشونده بود؟ 74 00:03:27,475 --> 00:03:29,543 معنای زندگی 75 00:03:29,677 --> 00:03:31,011 در واقع شوخی نمی کنم 76 00:03:31,144 --> 00:03:33,881 ...من یه کتابدار شهرستانی بودم و من فقط 77 00:03:35,683 --> 00:03:37,385 یه چیز بیشتر میخواستم 78 00:03:37,518 --> 00:03:39,353 من دنیارو گشتم تا اینکه پیداش کردم 79 00:03:39,487 --> 00:03:42,155 مذهب؟ بیشتر شبیه معنویت 80 00:03:42,290 --> 00:03:44,157 اما از طریق خدمت کردن و نیکوکاری 81 00:03:44,292 --> 00:03:46,159 من یه زندگی خیلی ساده داشتم 82 00:03:46,294 --> 00:03:47,227 دهکده های کوچک 83 00:03:47,361 --> 00:03:49,497 فقط تلاش کردم هرقدر که میتونم خوبی کنم 84 00:03:51,532 --> 00:03:53,367 نفسهای عمیق 85 00:03:57,338 --> 00:03:59,673 میدونی، من امروز خیلی احساس بیماری ندارم 86 00:03:59,807 --> 00:04:01,309 اوق، امیدوارم که واکنش بیش از حد نشون نداده باشم. 87 00:04:03,577 --> 00:04:04,845 نه نکردی 88 00:04:04,978 --> 00:04:07,381 در شش چپت اصلا هوایی حرکت نمیکنه 89 00:04:09,850 --> 00:04:12,586 بسته به اینکه چه وقتی آخرین بار کاربوراتورت رو باز کرده باشی 90 00:04:12,720 --> 00:04:15,789 میتونی مشخص کنی که کدوم قطعات رو لازمه که عوض کنی 91 00:04:15,923 --> 00:04:17,825 واضحه که باید 92 00:04:17,958 --> 00:04:20,661 همه واشرها و همه سوزنها تعویض بشن 93 00:04:20,794 --> 00:04:22,229 تو تلفنت رو جواب نمیدادی 94 00:04:22,363 --> 00:04:23,631 اوه 95 00:04:23,764 --> 00:04:25,833 ... دمپر و شناور 96 00:04:25,966 --> 00:04:27,067 ... همینکه با انتخابت خوشحال باشی 97 00:04:27,200 --> 00:04:29,837 دیدن اینکه چطوری در یه فوتی تو قرار داره عجیبه 98 00:04:29,970 --> 00:04:32,239 اگه نیستی لطفا یه ...نگاه بندازه به اون دیگه 99 00:04:32,373 --> 00:04:33,707 بیا درباره مصاحبه مطبوعاتی تو صحبت کنیم 100 00:04:33,841 --> 00:04:35,242 من برات قرارش رو گذاشتم 101 00:04:35,376 --> 00:04:37,044 اونی که تو قرارش رو برام گذاشتی 102 00:04:37,177 --> 00:04:38,346 تو دراین مشکلی میبینی؟ 103 00:04:38,479 --> 00:04:40,714 مطابق تجارب من، حمایت از سوی رژیم قبلی 104 00:04:40,848 --> 00:04:42,416 برای انتقال قدرت ارام ضروریه 105 00:04:42,550 --> 00:04:44,718 ما توافق کردیم که چیزی رو که میخوای انجام بدم 106 00:04:44,852 --> 00:04:48,021 اونچه که ما توافق کرده بودیم این بود که من لبخند بزنم و سرتکون بدم 107 00:04:48,155 --> 00:04:50,290 پس فکر میکنی یه مصاحبه چیه؟ 108 00:04:50,424 --> 00:04:53,126 فقط یه سری چیزای خوب درباره اتیکیور و دیگه کار تمومه 109 00:04:53,260 --> 00:04:55,162 من یه تعداد فکر خوب درباره اتیکیور ندارم 110 00:04:55,295 --> 00:04:57,431 اما میتونم اون فکرایی رو که دارم بهت بدم 111 00:04:57,565 --> 00:04:58,999 من اونا رو برات نوشته ام 112 00:04:59,132 --> 00:05:02,636 ممنونم. اما ترجیح میدم تمرکزم رو روی چیزهایی بذارم 113 00:05:02,770 --> 00:05:04,938 که واقعا به توجه من نیاز دارن 114 00:05:05,072 --> 00:05:06,674 اما از اینکه به من سر زدی متشکرم 115 00:05:11,779 --> 00:05:13,146 هر دو سمت انسداد با گیره بسته شده 116 00:05:13,280 --> 00:05:15,383 دکتر رندون، لطفا بخش جدا شده روده رو قطع کنید 117 00:05:15,516 --> 00:05:18,151 گیره دستگاه گوارشی 118 00:05:18,285 --> 00:05:21,755 من میخوام 10 دلار بهتون بدم که با دکتر رندون شریک بشید 119 00:05:21,889 --> 00:05:23,256 جوری که دوست دارید تقسیم کنید 120 00:05:23,391 --> 00:05:26,126 اگر او نحوه تقسیم شما رو تایید کرد من بعد از جراحی به هر دو شما پرداخت خواهم کرد 121 00:05:26,259 --> 00:05:28,328 اوه. باشه و چی میشه اگه قبول نکرد؟ 122 00:05:28,462 --> 00:05:29,830 در این صورت هیچکدام چیزی نمی گیرید 123 00:05:29,963 --> 00:05:30,964 اوکی 124 00:05:31,098 --> 00:05:35,436 من میخوام 8تا رو نگهدارم و دوتا رو بدم به متئو 125 00:05:35,569 --> 00:05:37,037 قبوله هاه؟ 126 00:05:37,170 --> 00:05:38,839 دو دلار بهتر از هیچه 127 00:05:38,972 --> 00:05:41,108 که همونیه که تو باهاش به نتیجه میرسی 128 00:05:41,241 --> 00:05:42,843 هیچ چیز غیرمنطقیی وجود نداره درباره اینکه بخوای سعی کنی 129 00:05:42,976 --> 00:05:44,545 مقدار خوبی در جهان رو افزایش بدی 130 00:05:44,678 --> 00:05:48,549 شماره 12 در لیست سیلن تعصب بیزاری از بی عدالتی 131 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 این که یه تعصب نیست چرا باید به حرص وآز پاداش داد؟ 132 00:05:52,986 --> 00:05:55,288 دیواره های روده بزرگ کمی ضعیفند 133 00:05:55,423 --> 00:05:57,525 نمونه ها رو به پاتولوژی میفرستم 134 00:05:57,658 --> 00:05:59,793 اما مانع رفع شده 135 00:06:01,862 --> 00:06:04,565 تو دچار فیبروز ریوی ادیوپاتیک هستی 136 00:06:04,698 --> 00:06:06,867 عه، ریه چپ تو شدیدا زخمیه 137 00:06:07,000 --> 00:06:09,369 سمت راستی کار میکنه 138 00:06:09,503 --> 00:06:10,838 اما اون هم آسیب دیده است 139 00:06:10,971 --> 00:06:13,340 میتونید خوبش کنید؟ 140 00:06:13,474 --> 00:06:15,809 ما داروهایی رو برایت شروع میکنیم که به نفس کشیدنت کمک میکنه 141 00:06:15,943 --> 00:06:17,511 و تو رو در یه لیست برای پیوند ریه قرار میدیم 142 00:06:20,113 --> 00:06:24,752 بدون این...پیوند، چقدر وقت دارم؟ 143 00:06:26,687 --> 00:06:28,321 یک یا دو ماه 144 00:06:30,658 --> 00:06:31,725 اوکی. عه 145 00:06:34,261 --> 00:06:35,829 اوه. من باید به پسرم بگم 146 00:06:37,364 --> 00:06:39,366 تو اسمش رو تو مدارک بستریت نیاورده بودی 147 00:06:39,500 --> 00:06:42,503 از وقتی که از کشور رفتم اونو ندیدمش 148 00:06:42,636 --> 00:06:44,838 ...او فقط 149 00:06:44,972 --> 00:06:46,874 دوازده سالش بود 150 00:06:52,012 --> 00:06:54,615 شماره 6 تعصب طرفداری از نواوری 151 00:06:54,748 --> 00:06:58,251 سیلن ممکنه این اعتقاد رو داشته باشه که بیلبورد خوبه فقط برای اینکه یه چیز جدیدیه 152 00:06:58,385 --> 00:07:00,387 اوکی سخته که بدونی او به چی اعتقاد داره اما خوبه 153 00:07:00,521 --> 00:07:02,890 شماره 8: بیزاری از دست دادن 154 00:07:03,023 --> 00:07:04,825 مردم حاضرند که بیشتر بابت از دست ندادن پول بدهند 155 00:07:04,958 --> 00:07:06,627 تا اینکه بخوان بابت بدست اوردنش پرداخت کنن 156 00:07:06,760 --> 00:07:09,029 او ممکنه ضربه منفی ازدست دادن 157 00:07:09,162 --> 00:07:10,230 بیلبورد رو زیادی تخمین زده باشه 158 00:07:10,363 --> 00:07:11,932 چندتا از نکاتی که یادداشت کردی 159 00:07:12,065 --> 00:07:13,867 از دیدگاه سیلن حمایت میکنه؟ 160 00:07:16,169 --> 00:07:17,871 هممم...هیچکدوم 161 00:07:18,005 --> 00:07:20,874 تو ممکنه که وظیفه ای رو که بهت سپرده درست نفهمیده باشی 162 00:07:21,008 --> 00:07:23,143 من فکر نمیکنم منظورش این باشه که اثبات کنی اشتباه میکنه 163 00:07:23,276 --> 00:07:26,714 او میخواد ببینه که تو فرضیات خودت رو بازنگری کرده باشی 164 00:07:29,382 --> 00:07:31,084 نتیجه پاتولوژی هالی 165 00:07:33,020 --> 00:07:35,255 میوپاتی احشایی 166 00:07:37,625 --> 00:07:38,959 حق با پدرش بود 167 00:07:45,599 --> 00:07:48,902 درصد اکسیژن خونت سریعتر از اونچه که ما انتظار داشتیم داره پایین میاد 168 00:07:49,036 --> 00:07:50,303 ...من میخوام افزایشی در 169 00:07:54,542 --> 00:07:55,809 هنری 170 00:08:01,314 --> 00:08:02,349 چه قد بلند شدی 171 00:08:03,416 --> 00:08:04,217 آره 172 00:08:05,452 --> 00:08:07,087 دوازده ساله ها قراره که بزرگ بشن 173 00:08:09,623 --> 00:08:12,292 شنیدم که ازدواج کردی ...من عکسهارو آنلاین دیدم 174 00:08:12,425 --> 00:08:14,494 ...واسه چی من عذرمیخوام، من چرا اینجا هستم؟ 175 00:08:15,763 --> 00:08:16,797 ...آه 176 00:08:18,131 --> 00:08:20,934 یه اشکالی تو ریه های من هست 177 00:08:23,937 --> 00:08:24,938 داری می میری؟ 178 00:08:26,073 --> 00:08:26,940 احتمالا 179 00:08:30,243 --> 00:08:32,145 تو صبرکردی که به حال مرگ بیفتی تا به من زنگ بزنی؟ 180 00:08:32,279 --> 00:08:35,082 و چی؟ تو رو ببخشم؟ نه 181 00:08:35,215 --> 00:08:37,951 اصلا احساس بدی درباره اونچه که کردی داری؟ 182 00:08:38,652 --> 00:08:40,688 برای آسیب رسانی به تو؟ 183 00:08:40,821 --> 00:08:42,756 بله، البته 184 00:08:47,460 --> 00:08:51,699 من میخواستم که با تو در تماس باشم 185 00:08:51,832 --> 00:08:53,066 تو گفتی که این خیلی دردناک بوده 186 00:08:53,200 --> 00:08:54,534 حالا داری من رو سرزنش میکنی؟ نه 187 00:08:59,272 --> 00:09:01,341 هماهنگ کننده پیوند خبر داده که یه مورد تطبیق احتمالی وجود داره 188 00:09:11,852 --> 00:09:14,021 تو چرا اینجا هستی؟ 189 00:09:14,154 --> 00:09:16,690 والت 4 سال رو صرف تحقیق درباره بیماری هالی کرده 190 00:09:16,824 --> 00:09:18,726 از هر دکتری پیشی گرفته 191 00:09:18,859 --> 00:09:21,328 دیپلم دبیرستانی نداره اما شبی بیشتر از 5 ساعت نخوابیده 192 00:09:21,461 --> 00:09:23,764 درحالی که همه دورههای پیش پزشکی رو در یه کالج نوجوانان گذرونده 193 00:09:23,897 --> 00:09:25,666 پدرم بهترین دکتریه که من تابحال دیدم 194 00:09:27,835 --> 00:09:30,003 چی باعث شد که فکر کنی این میوپاتی احشاییه، والت؟ 195 00:09:30,137 --> 00:09:32,172 خوب من هفته قبل بود که به این نتیجه رسیدم 196 00:09:32,305 --> 00:09:34,808 ...هالی مشکلاتی در ادرارش شروع شد و 197 00:09:34,942 --> 00:09:37,410 این فقط یک قسمت از اطلاعات بود این کافی نیست 198 00:09:37,544 --> 00:09:40,513 و مادرش دوهفته بعد از زایمانش فوت کرد 199 00:09:40,648 --> 00:09:43,150 مشکلات ناشی از سوراخ شدن روده 200 00:09:43,283 --> 00:09:46,186 و میوپاتی احشایی یه بیماری با زمینه ژنتیکیه 201 00:09:48,989 --> 00:09:51,058 با والت مثل یه پزشک مشاور برخورد کنید 202 00:09:51,191 --> 00:09:53,426 این مرد رو در همه مباحثات پزشکی پرونده شرکت بدین 203 00:09:53,560 --> 00:09:54,962 بهش اجازه بدین که جراحیها رو ببینه 204 00:09:55,095 --> 00:09:56,429 لعنت، بهش یه دستبند ردیابی سلامتی هم بدین 205 00:10:00,634 --> 00:10:01,802 مارو ببخشید 206 00:10:03,370 --> 00:10:04,738 اوکی 207 00:10:04,872 --> 00:10:07,240 اوه، او یه دکتر نیست 208 00:10:07,374 --> 00:10:10,744 بیست تا دکتر من رو و سوالات خیلی معتبر من رو مرخص کردند 209 00:10:10,878 --> 00:10:12,545 قبل از اینکه بتونن اسکلرودرمای من رو تشخیص بدن 210 00:10:12,680 --> 00:10:15,048 ایده خوب ایده خوبه، مهم نیست که از کجا میاد 211 00:10:15,182 --> 00:10:18,085 ما باید بعد از اینکه بین خودمون صحبت کردیم او رو در جریان قرار بدیم 212 00:10:18,218 --> 00:10:19,753 همونکاری که با خانواده همه بیمارانمون میکنیم 213 00:10:19,887 --> 00:10:21,388 من هیچ مزیتی نمی بینم 214 00:10:21,521 --> 00:10:23,857 بجز تقدیس بیشتر برای خودبزرگ بینی پزشکان 215 00:10:23,991 --> 00:10:25,292 من نمیخوام که مجبور بشم که نیروی زیادی رو صرف کنم 216 00:10:25,425 --> 00:10:27,394 وقتی که درباره راهکارهای احتمالی اون دختر دارم بحث میکنم 217 00:10:27,527 --> 00:10:29,029 باباش جهنم رو با اون از سر گذرونده 218 00:10:29,162 --> 00:10:31,231 ما میتونیم باهاش صادق باشیم 219 00:10:31,364 --> 00:10:33,901 و از طریق توییترمون میتونیم یه داستان الهام بخشی رو به اشتراک بذاریم 220 00:10:34,034 --> 00:10:36,469 که چطور تخصص یه پدر ...به دکترهای ما کمک کرد 221 00:10:36,603 --> 00:10:38,271 !او یه متخصص نیست 222 00:10:38,405 --> 00:10:41,975 فقط برای اینکه ما نقاط کورش رو پیدا نکرده ایم 223 00:10:42,109 --> 00:10:43,476 به معنی این نیست که نمیتونستیم 224 00:10:43,610 --> 00:10:45,879 ...این شماره نوزدهه تعصب برونیابی 225 00:10:46,013 --> 00:10:48,448 اما این معنی رو هم نمیده که میتونستین 226 00:10:48,949 --> 00:10:50,751 شماره 20 227 00:10:54,621 --> 00:10:58,291 من این رو اصلا دوست ندارم 228 00:10:58,425 --> 00:11:01,461 این یه دستور مستقیم از رییسمونه برای همین من برنامم اینه که ازش خوشم بیاد 229 00:11:05,065 --> 00:11:07,467 بیمارستان عمومی سن فرانسیسکو اطلاع داده که تحویل عضو ساعت 1 انجام میشه 230 00:11:07,600 --> 00:11:09,502 ریه تا ساعت 4 اینجا خواهد بود 231 00:11:09,636 --> 00:11:11,304 عالیه چند ماه بعد جینا میتونه رو پاهاش وایسته 232 00:11:11,438 --> 00:11:13,373 و دوباره یه مادر وحشتناک بشه 233 00:11:14,341 --> 00:11:16,276 باحال نبود 234 00:11:16,409 --> 00:11:18,278 تو از این زن حمایت میکنی؟ من براش یه احساسی دارم 235 00:11:18,411 --> 00:11:19,479 من برای پسرش هم یه حسی دارم 236 00:11:19,612 --> 00:11:20,680 برای اینکه تو همش میخوای همدردی کنی 237 00:11:22,750 --> 00:11:24,852 اون زن کارهای خوب زیادی رو در زندگیش انجام داده 238 00:11:24,985 --> 00:11:26,619 شاید نباید محکوم بشه که راهپیمایی کفاره رو انجام بده 239 00:11:26,754 --> 00:11:27,687 فقط برای یه اشتباه؟ 240 00:11:27,821 --> 00:11:29,556 یه اشتباه برای 17 سال 241 00:11:31,158 --> 00:11:33,626 پس مادرها باید کل زندگیشون رو برای بچه هاشون فدا کنن؟ 242 00:11:33,761 --> 00:11:36,296 در واقع، بله. پدرها هم همینطور 243 00:11:36,429 --> 00:11:37,831 آیا تو داشتی همینکارو میکردی وقتی که کلان رو پیچوندی 244 00:11:37,965 --> 00:11:39,132 تا دوره رزیدنتیت رو اینجا بگذرونی؟ 245 00:11:45,338 --> 00:11:47,140 من اشتباهات زیادی رو انجام دادم 246 00:11:47,274 --> 00:11:48,641 که هنوزم درباره شون احساس گناه میکنم 247 00:11:48,776 --> 00:11:50,677 اما بر خلاف این زن من سخت تلاش کردم 248 00:11:50,811 --> 00:11:52,846 واقعا سخت و در زندگی پسرم باقیموندم 249 00:12:00,854 --> 00:12:02,689 ممنونم 250 00:12:02,823 --> 00:12:04,724 شما اولین دکترهایی هستین که ...نسبت به من یه نوعی نشون دادین که 251 00:12:04,858 --> 00:12:06,894 ما لازمه که قطع سمت راست روده بزرگ رو انجام بدیم 252 00:12:07,027 --> 00:12:09,262 با یه اتصال روده کوچک به باقیمانده روده بزرگ 253 00:12:09,396 --> 00:12:11,164 تو میخوای که نصف روده بزرگش رو دور بندازی؟ 254 00:12:13,100 --> 00:12:14,734 موافقم. این یه مقدار اقدام شدیدیه 255 00:12:14,868 --> 00:12:16,669 برش قسمت به قسمت 256 00:12:16,804 --> 00:12:18,538 ما از نمونه برداریهای حین عمل به عنوان یه نقشه استفاده میکنیم 257 00:12:18,671 --> 00:12:20,340 و بیشترین قسمت اسیب دیده رو حذف میکنیم 258 00:12:20,473 --> 00:12:23,343 نه ما فقط لازمه که حرکت پیش رونده روده اش رو دوباره فعال کنیم 259 00:12:23,476 --> 00:12:25,212 ...اما اگه باز هم دچار انسداد بشه 260 00:12:25,345 --> 00:12:30,117 من نمیخوام که یه قسمت بزرگ از روده های دخترم رو بیرون بیارین ، اوکی؟ 261 00:12:30,250 --> 00:12:32,886 حالا بیاین درباره ایده های دیگری فکر کنیم 262 00:12:37,224 --> 00:12:39,359 آیا دلیلی وجود داره که داری بشکن میزنی؟ 263 00:12:39,492 --> 00:12:40,760 این به من کمک میکنه که فکر کنم 264 00:12:40,894 --> 00:12:43,063 این اصلا به من کمک نمیکنه که بتونم فکر کنم 265 00:12:43,196 --> 00:12:44,397 و افکار من مفیدن 266 00:12:48,435 --> 00:12:50,037 میتونیم بهش ریتوکسی مب بدیم 267 00:12:50,170 --> 00:12:52,072 اینطور که من شنیده ام فقط برای سرطان استفاده میشه 268 00:12:52,205 --> 00:12:53,473 و اختلالات خود ایمنی 269 00:12:53,606 --> 00:12:56,409 اما نشون داده شده که تحرک روده کودکان رو تا 30 درصد بالا می بره 270 00:12:57,544 --> 00:12:58,545 این یه ایده جالب توجهه 271 00:12:58,678 --> 00:12:59,947 این یه ایده بدیه 272 00:13:00,080 --> 00:13:02,549 او میتونه دچار یه واکنش ایمنی شدید بشه 273 00:13:02,682 --> 00:13:03,817 که خرابیهای بیشتری رو ببار بیاره 274 00:13:03,951 --> 00:13:05,919 که بعدا به یه جراحی شدیدتر منجر بشه 275 00:13:06,053 --> 00:13:08,021 یا اینکه میتونه نشانه های بیماریش رو تخفیف بده 276 00:13:08,155 --> 00:13:10,290 بدون اینکه مجبور باشه کل زندگیش رو مجبور به مصالحه باشه 277 00:13:10,423 --> 00:13:12,325 ما با ریتوکسیمب جلو میریم چی؟ 278 00:13:12,459 --> 00:13:13,426 این یه انتخاب معقوله 279 00:13:13,560 --> 00:13:15,929 نه ایده من بهتر بود 280 00:13:16,063 --> 00:13:17,330 مال تو هم بود 281 00:13:17,464 --> 00:13:19,900 اما پدر بیمار نمیخواد 282 00:13:20,033 --> 00:13:21,234 هیچکدوم از ایده های ما رو تایید کنه 283 00:13:33,280 --> 00:13:35,015 اونا یه توده سرطانی در ریه اهدایی پیدا کردن 284 00:13:35,148 --> 00:13:36,249 موقعی که داشتن ریه رو جدا میکردن 285 00:13:39,887 --> 00:13:40,921 به هوش بیارینش 286 00:13:50,663 --> 00:13:52,900 مادرتون دچار فشار خون ریوی شدیدیه 287 00:13:53,033 --> 00:13:56,503 در چند روز آینده دیگه نمیتونه یه کاندید برای پیوند باشه 288 00:13:56,636 --> 00:13:59,772 و شانسی وجود نداره که یه اهداکننده جدید قبل از اون موقع پیدا کنید؟ 289 00:13:59,907 --> 00:14:01,909 واقعگرانه نگاه کنیم، نه 290 00:14:05,112 --> 00:14:07,114 تو میتونی اهداکننده باشی 291 00:14:09,249 --> 00:14:12,619 ما میتونیم ریه خراب مادرت رو جدا کنیم و با یه لوب از ریه های تو جایگزینش کنیم 292 00:14:12,752 --> 00:14:15,855 یه پیوند ریه از یه اهداکننده زنده بیش از یه دهه است که در آمریکا انجام نشده 293 00:14:15,989 --> 00:14:19,326 اینکار به صورت روال تو ژاپن انجام میشه و تنها راهیه که میشه زندگیش رو نجات داد 294 00:14:19,459 --> 00:14:21,561 و یه ریسک بالا از دشواریهای جراحی وجود داره 295 00:14:21,694 --> 00:14:23,796 تو یه عمر مشکل در تنفس خواهی داشت 296 00:14:23,931 --> 00:14:24,998 ...درد، کاهش دوره 297 00:14:25,132 --> 00:14:26,566 فقط اگه اوضاع بد پیش بره 298 00:14:26,699 --> 00:14:28,201 با دکتر پارک تو در دستهای کاملا مطمئنی خواهی بود 299 00:14:30,370 --> 00:14:31,671 من فقط...من لازمه که دربارش فکر کنم 300 00:14:38,611 --> 00:14:41,448 ما اینو میذاریم برای کمک به اینکه بهتون دارو برسونیم 301 00:14:41,581 --> 00:14:43,383 این نامیده میشه یک...یک خط کاتتر جانبی. من یه تعدادی دارم 302 00:14:46,653 --> 00:14:49,356 باید سخت باشه که تمام وقت تو بیمارستان باشی 303 00:14:50,723 --> 00:14:54,294 مریض بودن سخته اما دوست دارم از مدرسه در برم 304 00:14:54,427 --> 00:14:56,296 من دختری بودم که همیشه مجبوره بدوه به سمت دستشویی 305 00:14:56,429 --> 00:14:58,331 که روی میزش بالا میاره 306 00:14:58,465 --> 00:15:00,167 شما میتونی تصور کنی که بقیه بچه ها چی میگن 307 00:15:00,300 --> 00:15:01,701 همم، ما چی میگیم درباره چیزی که بقیه بچه ها میگن، عزیزم؟ 308 00:15:01,834 --> 00:15:03,003 لقشون 309 00:15:03,136 --> 00:15:05,338 این صحیحه 310 00:15:05,472 --> 00:15:07,407 خوب پس این دارو ایده پدر منه، درسته؟ 311 00:15:07,540 --> 00:15:09,042 بله 312 00:15:09,176 --> 00:15:10,043 اما این یه ایده خوبی نیست 313 00:15:12,112 --> 00:15:13,746 من میدونم این ترسناکه 314 00:15:13,880 --> 00:15:15,915 اما ما از این هم میتونیم عبور کنیم مثل اونچه همیشه انجام داده ایم 315 00:15:16,049 --> 00:15:17,184 تو به پدرت اعتماد داری 316 00:15:17,784 --> 00:15:19,352 اون کار میکنه 317 00:15:21,188 --> 00:15:23,790 اما اگه کار نکنه 318 00:15:23,923 --> 00:15:25,658 میتونه تو رو بکشه 319 00:15:44,244 --> 00:15:45,979 کلید قضیه اینه که دهانه های خروجی نازل رو بسیار تمیز کنی 320 00:15:48,481 --> 00:15:50,017 اونارو کاملا تمیز کردی. درسته؟ 321 00:15:52,385 --> 00:15:53,553 تو عکسی رو که برات فرستادم دیدی؟ 322 00:15:55,388 --> 00:15:57,957 من در واقع واقعیش رو دیدم 323 00:15:58,725 --> 00:15:59,726 شان عصبانیه؟ 324 00:15:59,859 --> 00:16:01,728 آره اون دوید رفت مستقیم پیش سیلن 325 00:16:01,861 --> 00:16:03,563 واضحه که خیلی خوب پیش نرفته 326 00:16:03,696 --> 00:16:04,964 درغیر اینصورت، تو الان اینجا نبودی 327 00:16:05,098 --> 00:16:06,733 که پیشنهاد کمک برای تعمیر کاربوراتورم بدی 328 00:16:06,866 --> 00:16:08,968 آره اونا دارن روش فکر میکنن 329 00:16:09,102 --> 00:16:10,370 من فکر میکنم که سیلن یه نقشه ای براش داره 330 00:16:11,038 --> 00:16:12,539 شان چه فکری میکنه؟ 331 00:16:12,672 --> 00:16:14,241 او فکر میکنه که میتونه با سیلن صحبت کنه 332 00:16:14,374 --> 00:16:16,343 اوکی، احتمالا میتونه 333 00:16:16,476 --> 00:16:19,379 به هر حال نمیتونه دایم از رییسش بخواد که برای اون انعطاف نشون بده 334 00:16:19,512 --> 00:16:20,913 سیلن میخواد چکارش کنه، اخراجش میکنه؟ 335 00:16:21,048 --> 00:16:22,615 او عکسش رو روی یه پوستر گذاشته 336 00:16:22,749 --> 00:16:24,317 ...میشه میشه فقط باهاش صحبت کنی؟ 337 00:16:24,451 --> 00:16:25,752 یه سروگوشی آب بدی 338 00:16:25,885 --> 00:16:27,087 ببین آیا من اشتباه میکنم 339 00:16:27,220 --> 00:16:28,421 شان حالش خوبه 340 00:16:32,725 --> 00:16:35,328 اما پس چرا تو هنوز توی شهری؟ 341 00:16:35,462 --> 00:16:37,330 کار؟ معلومه که نه 342 00:16:37,464 --> 00:16:40,033 دیدن دوستان؟ معلومه نه 343 00:16:40,167 --> 00:16:41,601 له کردن انگور؟ 344 00:16:41,734 --> 00:16:45,038 تو باید در توسکانی (منطقه ای در ایتالیا با شراب معروف) اینکارو بکنی نه تو گاراژ خونه 345 00:16:45,172 --> 00:16:47,340 تو برای شان اینجایی 346 00:16:47,474 --> 00:16:49,309 پس چرا نمیخوای کمکش کنی؟ 347 00:16:59,086 --> 00:17:00,387 مقدار اکسیژن رو حداکثر کردیم 348 00:17:00,520 --> 00:17:03,323 میخواهیم برات ونتیلاتور بذاریم 349 00:17:12,199 --> 00:17:13,733 من حاضرم که اهدای پیوند ریه زنده رو انجام بدم 350 00:17:15,668 --> 00:17:19,472 من میخوام یه لوب از ریه ام رو بهت بدم 351 00:17:21,974 --> 00:17:23,976 نه 352 00:17:24,111 --> 00:17:25,478 ممنونم. اما نه 353 00:17:28,348 --> 00:17:30,183 من نمیخوام این رو اجازه بدم 354 00:17:30,317 --> 00:17:33,453 من هیچوقت اجازه نمیدم که برای کمک به من به خودت صدمه بزنی 355 00:17:33,586 --> 00:17:35,555 ...نه بعد از اینکه من 356 00:17:37,324 --> 00:17:39,492 ترجیح میدم که بمیرم 357 00:17:40,993 --> 00:17:42,395 پس، حالا؟ 358 00:17:42,529 --> 00:17:43,996 حالا تو به من اهمیت میدی؟ 359 00:17:44,131 --> 00:17:44,864 در مورد احساسات من؟ 360 00:17:44,997 --> 00:17:46,399 من همیشه اهمیت میدادم 361 00:17:46,533 --> 00:17:47,934 پس چرا من رو ترک کردی؟ 362 00:17:51,104 --> 00:17:54,006 من از خودم متنفر بودم 363 00:17:56,143 --> 00:18:00,012 اولین هفته ای که تو رو به خونه آوردم سینه به دهان نمیگرفتی 364 00:18:00,147 --> 00:18:03,416 نمیتونستم بخوابم من کاملا دستپاچه شده بودم 365 00:18:04,351 --> 00:18:06,986 ...اما اون احساس 366 00:18:07,120 --> 00:18:09,389 ...اون وحشت 367 00:18:10,857 --> 00:18:12,592 هیچوقت از بین نرفت 368 00:18:15,094 --> 00:18:19,098 و تمام انرژی که من باید ...میداشتم تا بهت عشق بورزم 369 00:18:21,568 --> 00:18:23,570 برای اینکه از پا درنیام صرف شد 370 00:18:26,373 --> 00:18:29,942 ...بنابراین. عاقبت من انتخاب کردم 371 00:18:33,280 --> 00:18:34,981 خوشبختی خودم رو 372 00:18:36,183 --> 00:18:38,251 اما تو قوی بودی 373 00:18:38,385 --> 00:18:40,720 و پدرت مرد خوبی بود 374 00:18:40,853 --> 00:18:43,556 و من میدونستم او جوری تو رو ...دوست خواهد داشت که من هرگز 375 00:18:45,057 --> 00:18:46,125 نمیتونستم داشته باشم 376 00:18:48,428 --> 00:18:50,163 من میدونستم که حالت خوبه 377 00:18:54,667 --> 00:18:56,436 تو هیچ حقی نداری که بگی حال من خوبه 378 00:18:58,405 --> 00:19:01,508 هر روز که از مدرسه به خونه میومدم 379 00:19:01,641 --> 00:19:04,577 دعا میکردم که تو اونجا باشی 380 00:19:04,711 --> 00:19:08,415 و هر روز قسمتی از من نابود میشد وقتی که تو اونجا نبودی 381 00:19:10,350 --> 00:19:13,586 ...من یه پسر کوچولو بودم که عاشق مادرش بود 382 00:19:15,822 --> 00:19:16,989 که فکر میکرد مادرش اونو دوست نداره 383 00:19:17,123 --> 00:19:18,525 و حالا داری به من میگی که حق با من بوده؟ 384 00:19:18,658 --> 00:19:20,660 ...اوه، من نمیتونم 385 00:19:20,793 --> 00:19:22,128 ...اوه ازکارافتادگی فلورید تنفسی 386 00:19:27,066 --> 00:19:27,800 مادر؟ 387 00:19:31,438 --> 00:19:32,605 او داره خون بالا میاره 388 00:19:36,643 --> 00:19:38,511 متورم، سفت، برگشت حساسیت 389 00:19:40,647 --> 00:19:42,815 روده ش سوراخ شده. باید برگردونیمش اتاق عمل 390 00:19:44,251 --> 00:19:45,752 من اشتباه کردم 391 00:19:54,561 --> 00:19:56,028 مادرت داره با ونتیلاتور نفس میکشه 392 00:19:56,162 --> 00:19:58,365 و دکتر پارک داره او رو روی ریه مصنوعی قرار میده 393 00:19:58,498 --> 00:19:59,932 اینکار اکسیژن خونش رو بالا میبره 394 00:20:00,066 --> 00:20:01,868 حالا دیگه ریه هاش کار نمیکنن 395 00:20:09,276 --> 00:20:13,646 مادرت الان بیهوش شده و هیچ خویشاوند زنده دیگری نداره 396 00:20:15,081 --> 00:20:17,484 مطابق قانون کالیفرنیا تو قدرت یه وکیل رو داری 397 00:20:17,617 --> 00:20:19,652 روی همه تصمیمات پزشکی او 398 00:20:23,055 --> 00:20:24,891 او یه تقابل منافع واضح رو داره 399 00:20:25,024 --> 00:20:26,726 ...او میخواد که پیوند انجام بشه اونها همون رو میخوان 400 00:20:26,859 --> 00:20:29,228 :مادره گفت و من نقل میکنم که من قرار نیست اجازه اش رو بدم 401 00:20:29,362 --> 00:20:31,230 او ترجیح میداد که بمیره آیا هیچ ابهامی رو در این می بینی؟ 402 00:20:31,364 --> 00:20:34,567 اولویت او خوشبختی پسرش بود نه خودش 403 00:20:39,205 --> 00:20:40,640 پیوند رو انجام بدین 404 00:20:40,773 --> 00:20:42,409 پس تو میخوای که تصمیم بگیری که اونچه که بیمار انتخاب کرده درست نیست 405 00:20:42,542 --> 00:20:44,477 درباره اونچه که برای خودش میخواسته؟ برای پسرش میخواسته؟ 406 00:20:44,611 --> 00:20:45,845 من نمیخوام 407 00:20:45,978 --> 00:20:49,282 وکیلش داره تصمیم میگیره پسرشه که داره تصمیم میگیره 408 00:20:49,416 --> 00:20:50,683 و تو هم بهتره امیدوار باشی که این کار بده 409 00:20:54,521 --> 00:20:57,223 آه. ما لازمه که طرحی که دکتر مورفی قبلا داد رو اجرا کنیم 410 00:20:57,357 --> 00:20:58,658 برداشتن قسمت راست روده بزرگ؟ 411 00:20:58,791 --> 00:20:59,759 ما شانسون رو برای اینکار از دست دادیم 412 00:20:59,892 --> 00:21:01,994 حالا باید کل روده بزرگ رو برداریم 413 00:21:02,128 --> 00:21:04,196 و قسمت بزرگی از روده کوچک رو 414 00:21:04,331 --> 00:21:06,299 این تنها راهیه که میشه از سوراخ شدن مجدد روده جلوگیری کرد 415 00:21:06,433 --> 00:21:08,100 که میتونه اونو بکشه 416 00:21:08,234 --> 00:21:10,870 اما من یه گزارش پرونده ای رو خوندم که در اون با استفاده از انتی اسیدها 417 00:21:11,003 --> 00:21:13,840 ... و و سرکوب کننده های استیل کولین استراز 418 00:21:13,973 --> 00:21:15,508 موجب تقویت حرکات روده در کودکان شده 419 00:21:15,642 --> 00:21:17,877 اون میتونه کمک کنه اما کافی نخواهد بود 420 00:21:18,010 --> 00:21:20,046 که بر فشار ناشی از موانع آتی غلبه کنه 421 00:21:20,179 --> 00:21:21,948 !ما که همین الان فشار رو کاهش دادیم 422 00:21:22,081 --> 00:21:26,553 منظورم اینه که ما میتونیم لوله هایی رو در بالا و پایین کار بذاریم من متوجه نمیشم- 423 00:21:26,686 --> 00:21:28,355 برای اینکه این بی معنیه شان، بذار حرفش رو بزنه 424 00:21:28,488 --> 00:21:30,222 ساکشن از بالا و پایین 425 00:21:30,357 --> 00:21:32,592 بار ناشی از یک انسداد !کانونی رو کاهش نخواهد داد 426 00:21:32,725 --> 00:21:34,627 به من نگو که چی رو دارم اشتباه میکنم 427 00:21:34,761 --> 00:21:37,296 !کمک کن که من یه راهی برای انجامش پیدا کنم 428 00:21:37,430 --> 00:21:40,633 نگاه کن. این قسمت آسیب دیده روده است 429 00:21:40,767 --> 00:21:42,268 !بس کن! بس کن 430 00:21:42,402 --> 00:21:43,536 !لطفا بس کن! بس کن 431 00:21:43,670 --> 00:21:45,137 !بس کن! بس کن 432 00:21:45,271 --> 00:21:47,273 !من دارم سعی میکنم به دخترت کمک کنم 433 00:21:47,407 --> 00:21:48,441 دکتر مورفی، لازمه که اینجا رو ترک کنی 434 00:21:48,575 --> 00:21:50,643 نه. من نباید برم بیرون !او باید بره 435 00:21:50,777 --> 00:21:53,813 او مجبورمون کرد که به دخترش ریتوکسیمب بدیم که باعث شد حالش بدتر بشه 436 00:21:53,946 --> 00:21:57,484 چرا اصلا تو اینجا هستی؟ !تو که دکتر نیستی 437 00:22:02,522 --> 00:22:04,256 همین حالا بروبیرون شان 438 00:22:04,391 --> 00:22:05,324 حالا 439 00:22:20,106 --> 00:22:22,108 رفتار دکتر مورفی نامناسب بود اما حق با او بود 440 00:22:32,485 --> 00:22:34,120 بذارید من باشم کسی که بهش میگه 441 00:22:43,763 --> 00:22:46,433 ما میتونیم با یه نخ بخیه 0-4 پرولین بخیه پیوسته بزنیم 442 00:22:46,566 --> 00:22:49,201 نه ما لازمه که برای بخش غضروفی از بخیه منقطع استفاده کنیم 443 00:22:49,335 --> 00:22:51,438 اوکی به هم پیوستن انتها به انتها 444 00:22:51,571 --> 00:22:52,905 سایزهای برونشها مطابقت نداره 445 00:22:53,039 --> 00:22:54,574 باشه تکنیک تلسکوپی 446 00:22:55,475 --> 00:22:56,476 نه. چرا نه؟ 447 00:22:56,609 --> 00:22:59,211 من نمیدونم ...من فقط 448 00:22:59,345 --> 00:23:00,079 ازش خوشم نمیاد 449 00:23:02,348 --> 00:23:03,716 چکار داری میکنی؟ 450 00:23:03,850 --> 00:23:05,618 واضحه که من کمی احساس فشار میکنم 451 00:23:05,752 --> 00:23:07,787 ...که مطمئن بشم پیوند ایمن از آب درمیاد و 452 00:23:07,920 --> 00:23:09,822 بله. این تنها چیزیه که داری انجام میدی و معقول بنظر میاد. 453 00:23:09,956 --> 00:23:12,859 هر چیز دیگری در این پرونده تو غیر عادلانه و احساسی بودی 454 00:23:19,165 --> 00:23:20,700 من متاسفم ...این 455 00:23:22,034 --> 00:23:23,302 این هیچ چیزی در ارتباط با تو نداره 456 00:23:25,505 --> 00:23:26,739 ...من...من نمیخوام فقط خفه شو 457 00:23:34,847 --> 00:23:38,317 ...من...من حساس بودم برای اینکه 458 00:23:39,852 --> 00:23:43,723 من تحت تاثیر هورمونها بودم و من تحت تاثیر هورمونم 459 00:23:43,856 --> 00:23:45,725 ...چون من 460 00:23:45,858 --> 00:23:47,259 من داشتم یه کار دزدکی میکردم 461 00:23:47,393 --> 00:23:49,662 و به باسنم تزریق میکردم 462 00:23:49,796 --> 00:23:52,665 HCGمقادیر خیلی زیادی از و گونال - اف 463 00:23:52,799 --> 00:23:55,568 که باعث شده مثل یه دیوانه تمام عیاردر بیام 464 00:23:57,203 --> 00:23:58,938 تو داشتی تخمکهات رو فریز میکردی 465 00:24:02,509 --> 00:24:03,610 چرا به من نگفتی؟ 466 00:24:03,743 --> 00:24:05,912 مثل یه موردی برای آب کردن یخهای بینمون؟ 467 00:24:06,045 --> 00:24:07,446 من میدونم که ما به تازگی با هم هستیم 468 00:24:07,580 --> 00:24:09,582 میدونی چیه، من دوماهه که در حال بازیابی تخمکهام هستم؟ 469 00:24:16,923 --> 00:24:18,891 ...من حتی مطمئن نیستم 470 00:24:21,861 --> 00:24:24,263 ...من حتی مطمئن نیستم که بچه میخوام یا 471 00:24:28,868 --> 00:24:31,303 یا اینکه من میتونم یه مادر شایسته ای باشم 472 00:24:33,139 --> 00:24:35,908 من مطمئنا غیر خودخواه ترین آدم نیستم 473 00:24:39,612 --> 00:24:42,849 و،عه ،کی میتونه بگه 474 00:24:42,982 --> 00:24:45,417 من میتونم انتخابهای بهتری از جینا بکنم؟ 475 00:24:49,622 --> 00:24:52,058 کی میدونه اگه کسی حتی بخواد از من دفاع کنه؟ 476 00:25:03,970 --> 00:25:05,304 من باید برم 477 00:25:15,481 --> 00:25:16,716 چطوری؟ 478 00:25:16,849 --> 00:25:18,718 خیلی بد 479 00:25:18,851 --> 00:25:22,689 من رو روی یه بیلبورد گذاشتن و از یه پرونده بیرون انداختن 480 00:25:22,822 --> 00:25:25,357 آره. خوب من با دکتر اندروز صحبت کردم 481 00:25:25,491 --> 00:25:28,628 و قرار نیست که یه تذکر در پرونده تو درج بشه 482 00:25:28,761 --> 00:25:30,830 یا یه چیزی شبیه آن 483 00:25:30,963 --> 00:25:32,531 چه خبر از اون یکی چیز؟ 484 00:25:32,665 --> 00:25:36,068 بله، سیلن به من 48 ساعت وقت داده 485 00:25:36,202 --> 00:25:37,770 من قراره که فردا صبح باهاش صحبت کنم 486 00:25:37,904 --> 00:25:39,438 قراره چی بهش بگی؟ 487 00:25:41,908 --> 00:25:43,643 من 30 تا نکته آماده کرده ام 488 00:25:46,212 --> 00:25:48,981 شاید ما لازمه که اینارو مرور کنیم؟ 489 00:25:49,115 --> 00:25:51,584 شاید بتونیم یه خورده اینارو خلاصه کنیم؟ 490 00:25:53,920 --> 00:25:54,987 شان؟ 491 00:25:56,623 --> 00:25:59,859 من میدونم که درباره درمان اون دختر حق با من بوده 492 00:26:01,961 --> 00:26:05,097 اما هر چه که گفتم پدرش رو قانع نکرد 493 00:26:05,231 --> 00:26:08,000 من فقط پدرش رو عصبانی کردم دخترش هم فقط بیمارتر شد 494 00:26:09,101 --> 00:26:11,237 ...و 495 00:26:11,370 --> 00:26:15,241 من میدونم که حق با منه که این بیلبورد یه اشتباه بوده 496 00:26:17,509 --> 00:26:20,179 اما فکر میکنم که سیلن رو هم نتونم قانع کنم 497 00:26:25,718 --> 00:26:27,019 من همش میدونم که حق با منه 498 00:26:28,487 --> 00:26:30,489 اما نمیتونم نظر کسی رو عوض کنم 499 00:26:43,002 --> 00:26:44,370 ببخشید آقایون 500 00:26:44,503 --> 00:26:47,306 معذرت میخوام آقایون، ممکنه این اتاق رو برای فقط یک دقیقه داشته باشم؟ 501 00:26:49,408 --> 00:26:51,811 ممنونم 502 00:26:51,944 --> 00:26:54,313 هیچگونه توجیهی وجود نخواهد داشت، اصلا 503 00:26:54,446 --> 00:26:57,583 برای اینکه اطلاعات پزشکی شخصی یکی از کارکنان را در معرض دید همگان قرار داده بشه 504 00:26:57,717 --> 00:26:59,218 بیلبورد رو بیار پایین 505 00:27:01,487 --> 00:27:03,823 این جنجال آفرینه باعث حرف زدن مردم میشه 506 00:27:03,956 --> 00:27:05,792 بله. درباره اینکه این چقدر مزخرفه 507 00:27:05,925 --> 00:27:08,560 اینکار در ضمن احتمالا غیرقانونیه 508 00:27:08,695 --> 00:27:11,030 تو چرا اینقدر لی لی به لالای شان میذاری؟ 509 00:27:11,163 --> 00:27:13,432 هیچکسی بخاطر بیش فعالی من به من آسون نگرفت 510 00:27:13,565 --> 00:27:14,967 اون سخت بود 511 00:27:15,101 --> 00:27:18,237 اما من رو قویتر ، باهوشتر و مدبرتر کرد 512 00:27:19,605 --> 00:27:21,607 ما مشکلات متفاوت و قدرتهای متفاوتی داریم 513 00:27:21,741 --> 00:27:25,477 اما این رو میدونم که اگه به حمایت ازش ادامه بدی 514 00:27:25,611 --> 00:27:27,446 نتیجه معکوس خواهد داد 515 00:27:27,579 --> 00:27:29,716 واو 516 00:27:29,849 --> 00:27:32,051 این خیلی تاثیر گذاره 517 00:27:32,184 --> 00:27:35,021 بنظر میاد که مشکلات توجه تو به تو این قدرت رو میده 518 00:27:35,154 --> 00:27:37,824 که بتونی روح افرادی رو که به ندرت ملاقات کردی بخوبی درک کنی 519 00:27:37,957 --> 00:27:39,491 من شان رو 15 ساله که میشناسم 520 00:27:39,625 --> 00:27:40,860 تو مثل یه پدر براش بودی 521 00:27:40,993 --> 00:27:43,229 اما گاهی اوقات والدین انتخابهای اشتباهی انجام میدن 522 00:27:43,362 --> 00:27:46,298 وقتی که درباره فرزندانشون باشه به رغم اینکه عاشقشونن 523 00:27:46,432 --> 00:27:48,100 یا شاید بخاطر اینکه عاشقشونن 524 00:27:52,805 --> 00:27:55,107 ...من بهت میگم چکار کنیم من مصاحبه هارو انجام میدم 525 00:27:56,642 --> 00:27:58,945 و وقتی که شان اومد که تو رو ببینه 526 00:27:59,078 --> 00:28:01,680 کاری کن که باور کنه که تورو متقاعد کرده 527 00:28:01,814 --> 00:28:03,482 و تو انجام میدی اونچه که او از تو میخواد که انجام بدی 528 00:28:05,417 --> 00:28:06,786 اوکی 529 00:28:16,963 --> 00:28:18,330 روده..عه... 530 00:28:19,799 --> 00:28:22,134 روده ات ضعیفتر شده. واقعا سریع 531 00:28:24,436 --> 00:28:26,806 ...و و به این دلیله که تو دچار سوراخ شدگی روده شدی 532 00:28:29,475 --> 00:28:32,144 پس حالا ما لازمه کل روده بزرگت رو برداریم 533 00:28:34,180 --> 00:28:36,148 و بخش عمده ای از روده کوچکت رو 534 00:28:38,484 --> 00:28:41,220 پس من باید اون کیسه رو همیشه به خودم متصل کنم؟ 535 00:28:43,389 --> 00:28:44,957 آره 536 00:28:46,793 --> 00:28:48,861 یعنی تو کل زندگیم؟ 537 00:28:51,530 --> 00:28:53,933 همه ساله پیشرفتهایی در مراقبت کسیه استومی به وجود میاد 538 00:28:55,467 --> 00:28:59,171 اما من میتونم بخورم، یعنی خوردن عادی. درسته؟ 539 00:29:01,673 --> 00:29:03,810 من لازم نیست که اون مراقبتهای مواد غذایی خون رو ادامه بدم که درسته؟ 540 00:29:03,943 --> 00:29:06,578 ...عزیزم. اون اون هنوز معلوم نیست 541 00:29:09,215 --> 00:29:11,550 نه پدرم اشتباه میکنه بهش بگو که داره اشتباه میکنه 542 00:29:13,652 --> 00:29:15,487 من متاسفم هالی 543 00:29:18,457 --> 00:29:20,192 تو به من قول دادی 544 00:29:22,829 --> 00:29:25,264 تو گفتی که این رو درستش میکنی من میدونم 545 00:29:25,397 --> 00:29:26,765 تو گفتی که بهت اعتماد کنم 546 00:29:26,899 --> 00:29:29,601 میدونم که گفتم 547 00:29:33,005 --> 00:29:34,706 اما من شکست خوردم 548 00:29:38,710 --> 00:29:40,312 من خیلی متاسفم 549 00:29:43,115 --> 00:29:44,984 اوه 550 00:30:09,575 --> 00:30:11,477 فکر میکردم که تو متفاوت خواهی بود 551 00:30:12,912 --> 00:30:14,813 واسه این بود که من از تو پرسیدم 552 00:30:16,382 --> 00:30:18,284 تو نبودی که دنبال من فرستادی 553 00:30:18,417 --> 00:30:21,053 پدرت اینکارو کرد ...و این به این دلیل بود که 554 00:30:21,187 --> 00:30:22,588 او 6 تا دکتر رو در ذهن داشت که از اونا خوشش میومد 555 00:30:22,721 --> 00:30:25,257 اما من بیلبورد رو دیدم و گفتم که باید تو باشی 556 00:30:29,661 --> 00:30:32,531 برای اینکه تو متفاوت بودی 557 00:30:33,765 --> 00:30:35,834 مثل من و تو متفاوت فکر میکنی 558 00:30:37,103 --> 00:30:38,004 و ما به اون احتیاج داشتیم 559 00:31:04,430 --> 00:31:06,198 ما اونچه رو که چادرینه (صفاقی که از معده به احشای مجاور کشیده شده) می پوشاند تمیز کرده ایم 560 00:31:06,332 --> 00:31:08,334 آماده میشیم برای برش و جدا سازی 561 00:31:12,604 --> 00:31:13,705 سلام 562 00:31:19,345 --> 00:31:22,514 من درباره بیلبورد اشتباه میکردم 563 00:31:22,648 --> 00:31:23,382 اوکی 564 00:31:24,350 --> 00:31:26,618 خوبه، درسته؟ 565 00:31:26,752 --> 00:31:27,519 نه. اینطور نیست 566 00:31:30,389 --> 00:31:32,591 من وقتی اون دیدم فکر کردم که احمقانه است 567 00:31:32,724 --> 00:31:36,395 و اوتیسم من الهام بخش کسی نخواهد بود. اما اینطور بود 568 00:31:36,528 --> 00:31:38,897 من الهام بخش همون اولین بیماری شدم که دیدم 569 00:31:39,031 --> 00:31:40,899 و اگر من در این باره عقلانی برخورد نکردم 570 00:31:41,033 --> 00:31:43,735 شاید درباره این پرونده هم عقلانی نبودم 571 00:31:43,970 --> 00:31:46,905 شاید احساسات من سر راه بوده اند 572 00:31:47,039 --> 00:31:48,707 من او رو کله پا کردم من نسبت به او باز نبودم 573 00:31:48,840 --> 00:31:50,642 من مطمئنم که تو عادل بودی نه. من نبودم 574 00:31:50,776 --> 00:31:52,744 چه موقع؟ کل اوقات 575 00:31:52,878 --> 00:31:53,912 ...اوکی. شان 576 00:31:54,046 --> 00:31:55,181 من سرش داد زدم 577 00:31:57,649 --> 00:32:01,187 من...من سرش داد زدم 578 00:32:01,320 --> 00:32:04,456 وقتی که او داشت درباره فشار در روده بزرگ دخترش صحبت میکرد 579 00:32:04,590 --> 00:32:07,493 این معقول نیست او نمیدونسته که این چطور کار میکنه 580 00:32:07,626 --> 00:32:10,029 ...خوب، پس اگر که این بی معنی بوده پس باید یه معنیی داشته باشه 581 00:32:10,162 --> 00:32:12,531 یه جورایی 582 00:32:13,665 --> 00:32:15,134 او خیلی باهوشه 583 00:32:15,267 --> 00:32:18,704 او بایستی به یه چیزی فکر میکرده ...یه چیزی که 584 00:32:58,510 --> 00:33:01,280 من میخوام که قطع روده بزرگ رو شروع کنم 585 00:33:03,315 --> 00:33:05,351 لعنت بهش چی شده؟ 586 00:33:05,484 --> 00:33:08,254 آیا هیچ کدوم از عروق حیاتی رو بستی؟ !هی 587 00:33:08,387 --> 00:33:10,656 ما تازه میخواستیم که شروع کنیم خوبه 588 00:33:12,458 --> 00:33:15,561 شما باید یه لوله پلی کربناتی رو وارد روده بزرگ کنید 589 00:33:15,694 --> 00:33:18,264 یه لوله تغذیه؟ او نمیتونه مواد مغذی رو جذب کنه 590 00:33:18,397 --> 00:33:20,866 نه برای تغذیه به عنوان یه مکانیزم خروجی 591 00:33:23,435 --> 00:33:25,771 یه شیر فشار شکن برای مواقع اورژانسی 592 00:33:25,904 --> 00:33:27,939 اون مسیر دستگاه هاضمه رو فعال نگه میداره 593 00:33:28,074 --> 00:33:29,741 برای ضعف عضلات چکار کنیم؟ 594 00:33:29,875 --> 00:33:31,810 همونی که والت گفته 595 00:33:34,146 --> 00:33:37,816 از مهار کننده های اسید و استیل کولین استراز استفاده میکنیم 596 00:33:37,949 --> 00:33:39,518 تا انقباض پذیری و حرکت رو افزایش بدیم 597 00:33:47,859 --> 00:33:50,396 والت من میخوام که برنامه جراحی رو بازنگری کنم 598 00:33:50,529 --> 00:33:52,464 و از دکتر مورفی بخوام که به اتاق عمل بیاد 599 00:33:55,267 --> 00:33:57,336 بله، برای هر دو مورد 600 00:34:11,650 --> 00:34:15,621 بدون خونریزی، بدون کبودی بدون نشانه ای از عفونت 601 00:34:15,754 --> 00:34:19,191 اوه، خیلی ممنون از هردو شما 602 00:34:19,325 --> 00:34:20,926 بدون شما ما نمیتونستیم به این مرحله برسیم 603 00:34:23,962 --> 00:34:26,698 دکتر مورفی، فکر نمیکنی که پدرم یه دکتر فوق العاده ایه؟ 604 00:34:26,832 --> 00:34:30,736 هوم، مطمئن نیستم 605 00:34:30,869 --> 00:34:33,905 او یه سری ایده های خیلی خوب داشت اما یه سری ایده های بد هم داشت 606 00:34:38,444 --> 00:34:40,512 گرچه او یه پدر خیلی خوبیه 607 00:34:44,383 --> 00:34:46,051 یکی از بهترینهایی که من تابحال دیده ام 608 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 هی، مواظب باش بخیه ها 609 00:35:06,738 --> 00:35:08,740 اوه، چه اتفاقی افتاد؟ 610 00:35:11,577 --> 00:35:12,711 سلام مادر 611 00:35:21,287 --> 00:35:22,621 من نمیخواستم که تو بمیری 612 00:35:25,257 --> 00:35:26,825 من مجبور شدم که اینکارو برات بکنم 613 00:35:26,958 --> 00:35:28,260 تو نمیتونی 614 00:35:28,394 --> 00:35:30,128 من میخوام به کالیفرنیا بیام ...من میخوام هرکاری که بتونم 615 00:35:30,262 --> 00:35:31,563 تو هیچوقت خوشحال نخواهی شد 616 00:35:33,632 --> 00:35:35,267 من سزاوار این نیستم که خوشحال باشم 617 00:35:39,705 --> 00:35:41,573 تو نباید من رو دوست داشته باشی 618 00:35:44,243 --> 00:35:45,377 ...وقتی که تو مارو ترک کردی 619 00:35:48,013 --> 00:35:49,581 من واقعا واکنش نشون دادم ... 620 00:35:52,651 --> 00:35:54,586 من با پدر میجنگیدم تمام اوقات 621 00:35:57,088 --> 00:36:01,327 ...اما او همیشه به من یادآوری میکرد که 622 00:36:01,460 --> 00:36:05,130 همیشه من رو دوست خواهد داشت 623 00:36:05,264 --> 00:36:09,501 اینکه من چی بودم یا چکاری میکردم مهم نبود 624 00:36:12,238 --> 00:36:13,305 برای اینکه او پدر من بود 625 00:36:19,245 --> 00:36:20,979 من هم میخوام تو رو مثل او دوست داشته باشم 626 00:36:28,454 --> 00:36:30,956 برای اینکه تو مادر منی 627 00:36:50,276 --> 00:36:54,646 پسر کوچولوی عزیزم 628 00:37:01,620 --> 00:37:05,757 بله، آه، خوب، عه آه، در واقع 629 00:37:05,891 --> 00:37:10,228 منم، عه، با استفاده از ردیاب اختصاصی سلامتیم 630 00:37:10,362 --> 00:37:14,700 برای اینکه دکترهای تندرست مشتریهای تندرست...میسازند 631 00:37:17,703 --> 00:37:18,970 نقاشی؟ واقعاً؟ 632 00:37:19,104 --> 00:37:20,972 ما قراره که درباره نقاشی صحبت کنیم؟ 633 00:37:21,106 --> 00:37:23,675 میشه از من یه سوال... یه سوال دیگه بپرسین؟ 634 00:37:26,144 --> 00:37:29,848 بله...بله..آه، خوب یه دکتر متفاوت 635 00:37:29,981 --> 00:37:32,751 یه نوع دیگری از بیمارستان 636 00:37:32,884 --> 00:37:35,020 خیلی الهامبخشه 637 00:37:40,392 --> 00:37:42,361 بله 638 00:37:43,562 --> 00:37:47,232 اون یکی؟ چه موقعی اون یکی رو دیدی؟ 639 00:37:51,670 --> 00:37:53,339 واقعاً؟ عه میدونی چیه؟ 640 00:37:53,472 --> 00:37:55,441 ما قراره اینکارو یه زمان دیگری انجام بدیم 641 00:37:55,574 --> 00:37:57,876 متشکرم 642 00:38:16,695 --> 00:38:19,465 ما یه قراری داشتیم. اینطور نیست؟ ما یه قراری نداشتیم؟ 643 00:38:19,598 --> 00:38:21,433 چیزی که قرار بود اتفاق بیفته این بود 644 00:38:21,567 --> 00:38:22,734 تو قرار بود که اون بیلبورد رو پایین بیاری 645 00:38:22,868 --> 00:38:24,436 فراموش کردی؟ آروم بگیر 646 00:38:24,570 --> 00:38:25,704 !من قرار نیست که آروم بگیرم 647 00:38:25,837 --> 00:38:27,873 تو قرار نیست چنین رفتاری با شان بکنی 648 00:38:28,006 --> 00:38:30,075 شان خودش از من درخواست کرده که بیلبورد رو برپا نگهدارم 649 00:38:30,208 --> 00:38:31,977 من این رو باور نمی کنم 650 00:38:39,418 --> 00:38:42,320 سیلن عزیز، من نظرم رو درباره بیلبورد عوض کردم 651 00:38:42,454 --> 00:38:44,990 اون میتونه سرجاش بمونه 652 00:38:49,227 --> 00:38:50,896 مادامی که تصویر من رو اصلاح کنی 653 00:38:51,029 --> 00:38:52,998 تا فرق موهای من از سمت صحیح باز شده باشه 654 00:38:55,401 --> 00:38:57,936 هنوز شانس اینکه اینکارو انجام بدم رو پیدا نکردم 655 00:39:06,945 --> 00:39:11,483 او خودش از پس این موضوع بدون تو بر اومد 656 00:39:11,617 --> 00:39:14,986 و به همین دلیل بهتره تنهاش بذاری 657 00:39:20,659 --> 00:39:22,260 اوکی 658 00:39:35,140 --> 00:39:36,808 هی 659 00:39:44,950 --> 00:39:49,120 واقعیت اینه که من جوان نیستم 660 00:39:49,254 --> 00:39:53,324 و من قرار نیست که دوباره به عنوان یه پدر انتخاب بشم 661 00:39:53,459 --> 00:39:56,662 اما من خودم هم انتخاب نکردم که عاشق تو بشم 662 00:39:59,498 --> 00:40:05,203 بنابراین حالا من هرکاری که کمک کنه این رابطه کار کنه رو انجام میدم 663 00:40:05,336 --> 00:40:06,705 هر انچه رو که تو میخوای انجام بدی 664 00:40:08,339 --> 00:40:10,041 اثباتش کن 665 00:40:10,175 --> 00:40:14,345 ...من، من میخوام که با عه مواظبت با 666 00:40:14,480 --> 00:40:17,182 همین الان اثباتش کن 667 00:40:30,529 --> 00:40:32,230 آماده شو 668 00:40:32,363 --> 00:40:33,965 آخ 669 00:40:34,099 --> 00:40:36,367 و تو تنها یه مادر شایسته نخواهی بود، ...تو یه مادر عالی خواهی شد برای اینکه 670 00:40:36,502 --> 00:40:38,737 الان نه. خواهش میکنم 671 00:40:38,870 --> 00:40:40,939 ببخشید 672 00:40:45,110 --> 00:40:47,979 شاید من اشتباه کردم 673 00:40:48,113 --> 00:40:51,049 شاید لازم نبود که ازشون بخوام که موهای من رو درست کنند 674 00:40:52,751 --> 00:40:56,588 نه خیر، یکم بیمار بنظر میرسی 675 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 ....گلسی من نازلهای کاربراتور رو تمیز کردم با یه سری چیزهای دیگرو - لیا 676 00:41:30,240 --> 00:41:40,240 کودکان سرطانی محک رو از یاد نبریم سرطان غیر ازدرد هزینه دارد 677 00:41:49,641 --> 00:41:53,344 ** اوه چیزی در فکرمه که داره من رو میکشه 678 00:41:53,478 --> 00:41:56,081 ** چیزیه که این زندگی به من نمیده 679 00:41:56,214 --> 00:42:01,519 ** میشه تو بگی 680 00:42:01,653 --> 00:42:04,489 ** چیزی در فکرمه که داره من رو میکشه 681 00:42:04,623 --> 00:42:07,525 ** چیزیه که این زندگی به من نمیده 682 00:42:07,659 --> 00:42:10,629 ** میشه تو بگی 683 00:42:13,498 --> 00:42:17,535 ** اوه ما نمیدونیم اگه بریم میتونیم خونه رو بسازیم 684 00:42:17,669 --> 00:42:21,172 ** اما ما همه میدونیم که اگه امید باشه حالمون خوب خواهد بود 685 00:42:21,306 --> 00:42:23,041 ****