1 00:00:02,176 --> 00:00:04,004 Shaun Robert Murphy, 2 00:00:05,309 --> 00:00:08,182 Apa kamu bersedia Lea Abigail Dilallo 3 00:00:09,574 --> 00:00:10,532 menjadi istrimu... 4 00:00:12,925 --> 00:00:13,752 ...untuk hidup bersama... 5 00:00:20,237 --> 00:00:21,282 Oke. 6 00:00:21,456 --> 00:00:23,023 Shaun? 7 00:00:23,197 --> 00:00:24,285 Kita pakai ini. 8 00:00:29,899 --> 00:00:30,682 Semuanya... 9 00:00:30,856 --> 00:00:32,510 Kita bersiap.. 10 00:00:50,702 --> 00:00:53,401 Untuk menjaganya saat sakit dan sehat, 11 00:00:53,575 --> 00:00:55,838 meninggalkan semuanya, 12 00:00:56,012 --> 00:00:58,623 selama kalian hidup? 13 00:01:19,644 --> 00:01:21,211 Kita tak bisa menikah di ruang terbuka. 14 00:01:23,257 --> 00:01:25,128 Oke. 15 00:01:32,744 --> 00:01:33,919 Hai. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,660 Hai. 17 00:01:35,834 --> 00:01:38,141 - Tadi malam sangat hebat. - Sama. 18 00:01:38,315 --> 00:01:40,012 Mau sarapan dulu? 19 00:01:40,187 --> 00:01:41,318 Saya harus segera ke rumah sakit. 20 00:01:43,842 --> 00:01:44,843 Aku dokter bedah. 21 00:01:45,017 --> 00:01:46,149 Oh. 22 00:02:03,079 --> 00:02:04,689 Nilai tambahan untuk video call... 23 00:02:04,863 --> 00:02:06,474 Tidak ada nafas pagi. 24 00:02:06,648 --> 00:02:09,346 Aku ingat itu menjadi seperti angin musim panas 25 00:02:09,520 --> 00:02:10,652 Apa agendamu di hari ini? 26 00:02:10,826 --> 00:02:12,480 Dana haram. 27 00:02:12,654 --> 00:02:14,351 departemen kami sedang darurat,jadi aku tidak berpikir 28 00:02:14,525 --> 00:02:15,744 Mungkin aku harus pamitan. 29 00:02:15,918 --> 00:02:18,268 Tidak..tidak..aku... 30 00:02:18,442 --> 00:02:21,097 Berharap sedikit kegembiraan pagi ini, 31 00:02:21,271 --> 00:02:23,055 tapi sepertinya kamu sibuk, jadi ... 32 00:02:23,230 --> 00:02:24,187 Aku bisa nyaman dengan diriku 33 00:02:25,101 --> 00:02:26,189 Bagus sekali. 34 00:02:28,974 --> 00:02:30,933 Tunggu sebentar, aku akan mengusirnya, ya? 35 00:02:35,807 --> 00:02:37,853 aku bisa pergi, tapi tidak dua menit. 36 00:02:44,207 --> 00:02:46,644 Pengacaraku meneleponku se malam 37 00:02:46,818 --> 00:02:48,864 untuk memberitahuku aku bukan lagi buronan 38 00:02:49,038 --> 00:02:51,214 Semoga, berlaku untuk penegakan hukum. 39 00:03:05,837 --> 00:03:07,839 Eksposur bagus dari tonsil kanan. 40 00:03:08,013 --> 00:03:09,754 Visibilitas mungkin sulit dengan anak-anak. 41 00:03:09,928 --> 00:03:11,582 Sepertinya ada yang sedang gembira. 42 00:03:11,756 --> 00:03:13,497 Itu pujian ketiga pagi ini. 43 00:03:13,671 --> 00:03:16,065 Mateo datang dari Guatemala se malam. 44 00:03:16,239 --> 00:03:18,676 Dia sedang gembira karena dia habis seks. 45 00:03:18,850 --> 00:03:20,374 Menarik tiang superior. 46 00:03:22,202 --> 00:03:24,029 Mateo bisa datang ke pesta pertunangan 47 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 Sabtu ini jika dia mau. 48 00:03:25,379 --> 00:03:26,510 Juga pernikahan, 49 00:03:26,684 --> 00:03:28,208 tergantung berapa lama dia mau. 50 00:03:28,382 --> 00:03:30,079 Kami tak tahu kapan acaranya, 51 00:03:30,253 --> 00:03:31,907 tapi aku tak mau di luar ruangan. 52 00:03:32,081 --> 00:03:33,517 Mengutip pilar tonsil 53 00:03:33,691 --> 00:03:35,084 dan membedah sekitar kapsul. 54 00:03:35,258 --> 00:03:36,781 Lea membuat semua aturan 55 00:03:36,955 --> 00:03:38,435 Karena dia ingin menjadi sempurna, 56 00:03:38,609 --> 00:03:41,525 Itu penting bagiku karena aku menikahinya, 57 00:03:41,699 --> 00:03:43,962 dan saat hari itu tiba akan menjadi hari yang sempurna. 58 00:03:44,136 --> 00:03:46,095 Manis sekali. 59 00:03:46,269 --> 00:03:48,097 Tapi pernikahan adalah rencana yang besar. 60 00:03:48,271 --> 00:03:50,621 Mia kewalahan merencanakan pernikahan kami. 61 00:03:50,795 --> 00:03:52,797 Lebih baik simpan check-in. 62 00:03:52,971 --> 00:03:55,931 Oh, ada yang sesuatu tidak beres 63 00:03:56,105 --> 00:03:57,976 dalam amandel ini. 64 00:03:58,150 --> 00:03:59,369 Bawa itu ke patologi. 65 00:04:01,415 --> 00:04:03,112 Terkadang sesak napas, 66 00:04:03,286 --> 00:04:05,157 penglihatan kabur sesekali dan sakit kepala, 67 00:04:05,332 --> 00:04:07,203 dan pagi ini urin-ku berbusa. 68 00:04:07,377 --> 00:04:08,813 Berapa banyak ruang tes di klinik ini? 69 00:04:08,987 --> 00:04:10,772 Tiga. Apa urin-mu berdarah? 70 00:04:10,946 --> 00:04:12,730 Sedikit. Aku suka blus itu. 71 00:04:12,904 --> 00:04:14,471 - Chloe? - Cusnie. 72 00:04:15,994 --> 00:04:17,300 Kau minum 20 miligram Ritalin L.A. sehari? 73 00:04:17,474 --> 00:04:18,997 Untuk ADHD-ku. 74 00:04:19,171 --> 00:04:20,738 Hanya tiga? Aku tidak harus menunggu sama sekali. 75 00:04:20,912 --> 00:04:22,653 Penglihatan kabur dan sakit kepala 76 00:04:22,827 --> 00:04:24,089 bisa jadi efek samping dari Ritalin. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,396 Apa kau bersedia berhenti minum obatmu untuk beberapa hari? 78 00:04:26,570 --> 00:04:28,355 lihat apa itu yang jadi penyebabnya? 79 00:04:28,529 --> 00:04:29,834 Aku akan merujuk apapun keluhanku padamu. 80 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 Urin berbusa membuatku cemas. 81 00:04:34,012 --> 00:04:35,579 Bisa jadi batu ginjal, jadi kita harus melakukan CT... 82 00:04:35,753 --> 00:04:37,973 Aku lihat ID kalian Kalian berdua residen, 83 00:04:38,147 --> 00:04:39,583 tapi sepertinya kamu lebih bertanggung jawab. 84 00:04:39,757 --> 00:04:41,368 Apa itu resmi, atau kau hanya bosen? 85 00:04:44,066 --> 00:04:46,155 Beri tahu aku jika aku terlalu banyak bertanya. 86 00:04:46,329 --> 00:04:47,852 Anda sudah terlalu banyak pertanyaan. 87 00:04:48,026 --> 00:04:50,377 Kami akan melakukan beberapa tes dan CT pada ginjal-mu. 88 00:04:53,945 --> 00:04:55,773 Apa kamu kewalahan merencanakan pernikahan? 89 00:04:55,947 --> 00:04:57,384 Karena Park dan Lim berpikir kau begitu. 90 00:04:58,254 --> 00:04:59,821 Tidak sama sekali. 91 00:04:59,995 --> 00:05:00,865 Aku paham, ini akan jadi hebat. 92 00:05:01,039 --> 00:05:02,389 Oh, bagus. 93 00:05:02,563 --> 00:05:04,042 Itu sebabnya mereka bercerai. 94 00:05:04,216 --> 00:05:06,306 Aku merasa hebat, karena tonsilektomi-ku 95 00:05:06,480 --> 00:05:08,786 kemungkinan ada sesuatu yang lebih buruk dari infeksi, 96 00:05:08,960 --> 00:05:11,267 yang mungkin menarik... Atau mungkin membosankan. 97 00:05:11,441 --> 00:05:13,138 Aku tak tahu pasti sampai hasilnya keluar... 98 00:05:13,313 --> 00:05:14,966 Mungkin beri tahu aku sekali saja "pastinya" menarik? 99 00:05:26,717 --> 00:05:28,415 Kantornya kecil kotor. 100 00:05:31,983 --> 00:05:33,855 Sebenarnya, agak lebih besar 101 00:05:34,029 --> 00:05:35,378 saat cuma aku yang di dalam. 102 00:05:35,552 --> 00:05:37,902 - Siapa kamu? - Aku Salen. 103 00:05:38,076 --> 00:05:40,078 Apa kau beneran manajer rumah sakit ini? 104 00:05:40,252 --> 00:05:42,080 Seperti yang di tulis di pintu-mu. 105 00:05:42,254 --> 00:05:44,431 Kantor yang kecil untuk pangkat besar. 106 00:05:44,605 --> 00:05:46,433 Nicole? 107 00:05:46,607 --> 00:05:48,043 Kau dulu ahli bedah saraf, tapi sekarang... 108 00:05:48,217 --> 00:05:50,132 - Sebenarnya, masih. - Kau lakukan keduanya. 109 00:05:50,306 --> 00:05:51,829 Tetapi apa kau mengidentifikasi lebih banyak? 110 00:05:52,003 --> 00:05:53,570 sebagai dokter" atau manajer? 111 00:05:53,744 --> 00:05:55,920 Sebenarnya, aku mengidentifikasi Banyak orang 112 00:05:56,094 --> 00:05:58,314 yang ingin kembali bekerja secepat mungkin. 113 00:05:58,488 --> 00:06:00,098 Nicole! 114 00:06:00,272 --> 00:06:02,057 Salen... Maaf, Dr. Glassman. Maafkan aku. 115 00:06:02,231 --> 00:06:03,711 Kami akan pergi segera. 116 00:06:03,885 --> 00:06:05,930 Nona Morrison, Anda tak bisa pergi begitu saja. 117 00:06:06,104 --> 00:06:07,628 Ini waktunya untuk CT-scan Anda. 118 00:06:07,802 --> 00:06:10,195 Oh. Fantastis. 119 00:06:17,551 --> 00:06:20,554 Nona Morrison, cobalah untuk tetap diam. 120 00:06:20,728 --> 00:06:21,946 Hanya kamu yang ingin aku berhenti pakai obat-obatan. 121 00:06:24,819 --> 00:06:26,473 Pelvis ginjal terlihat bersih. 122 00:06:26,647 --> 00:06:28,910 Kau terdengar kecewa. 123 00:06:29,084 --> 00:06:30,172 Morgan membuat kesepakatan. 124 00:06:30,346 --> 00:06:31,478 Aku melakukan semua pekerjaan scut. 125 00:06:31,652 --> 00:06:33,393 Jika pasien membutuhkan operasi apapun, 126 00:06:33,567 --> 00:06:35,046 dia akan memberi pujian pada yang berhak. 127 00:06:35,220 --> 00:06:36,091 Bahkan jika ada batu ginjal, 128 00:06:36,265 --> 00:06:38,354 Maksudku, operasi sangat tidak mungkin. 129 00:06:38,528 --> 00:06:40,182 Tapi apa itu, pada ginjal kanan? 130 00:06:44,273 --> 00:06:46,014 Itu signifikan hipodensitas. 131 00:06:46,188 --> 00:06:48,712 Bisa jadi tumor. Dia butuh biopsi ginjal. 132 00:06:48,886 --> 00:06:51,323 Itu prosedur sah dipandu ultrasound. 133 00:06:51,498 --> 00:06:53,804 Dan itu milikku. Semua milikku! 134 00:06:58,026 --> 00:06:59,201 tenggorokan Riley... 135 00:06:59,375 --> 00:07:00,898 Itu masih sangat mengganggunya. 136 00:07:01,072 --> 00:07:02,987 Kami harus melepas tisu tambahan 137 00:07:03,161 --> 00:07:05,425 karena amandel-nya menunjukkan tanda adanya sel kanker. 138 00:07:07,252 --> 00:07:08,776 Riley punya kanker. 139 00:07:08,950 --> 00:07:10,386 Marginnya jelas, yang berarti 140 00:07:10,560 --> 00:07:12,083 kami bisa mengangkat kanker-nya. 141 00:07:12,257 --> 00:07:13,607 Prognosisnya sangat baik. 142 00:07:13,781 --> 00:07:17,567 Tapi sekarang, bukan dia yang kita khawatirkan. 143 00:07:17,741 --> 00:07:20,004 Kanker pada amandel putra-mu adalah kanker serviks. 144 00:07:20,875 --> 00:07:22,224 Apa? 145 00:07:22,398 --> 00:07:23,138 Itu tak masuk akal. 146 00:07:23,312 --> 00:07:25,575 Dia mendapatkannya dari Anda. 147 00:07:25,749 --> 00:07:27,925 Dia terpapar sel kanker-mu di jalur lahir, 148 00:07:28,099 --> 00:07:29,797 yang kemungkinan besar dia hirup. 149 00:07:29,971 --> 00:07:31,538 Jackson kemungkinan juga terpapar saat lahir. 150 00:07:31,712 --> 00:07:33,670 Kita perlu memindai kamu dan... 151 00:07:33,844 --> 00:07:36,586 - Hai! - Hei, anak-anak. 152 00:07:36,760 --> 00:07:37,805 - Bagaimana kabarmu, Riley? - Hei, Paman Nick. 153 00:07:39,415 --> 00:07:40,721 Kenapa kau kemari? 154 00:07:43,941 --> 00:07:46,030 Aku meng-SMS Paman Nick kalau Riley sakit. 155 00:07:49,251 --> 00:07:50,557 Semuanya baik-baik saja. 156 00:07:50,731 --> 00:07:53,429 Terima kasih hadiahnya, tapi kalau bisa... 157 00:07:53,603 --> 00:07:54,952 Sarah, aku sudah baik. 158 00:07:55,126 --> 00:07:56,301 Baiklah? Aku bersumpah. 159 00:07:56,476 --> 00:07:58,565 Jika kau butuh apapun, Aku bisa bantu, 160 00:07:58,739 --> 00:08:00,567 Semuanya akan baik-baik saja. 161 00:08:00,741 --> 00:08:02,960 Ini menyenangkan Paman Nick datang berkunjung, 162 00:08:03,134 --> 00:08:04,266 tapi dia harus pergi. 163 00:08:08,139 --> 00:08:09,706 Bilang selamat tinggal. 164 00:08:17,975 --> 00:08:18,715 Aku sayang kalian, 165 00:08:22,458 --> 00:08:23,372 Sampai jumpa, Riley. 166 00:08:26,331 --> 00:08:28,246 Hei, eh... 167 00:08:28,420 --> 00:08:29,900 Aku butuh bicara denganmu. 168 00:08:30,074 --> 00:08:32,642 Maafkan aku. Aku cuma... Tidak. Tidak tidak Tidak. 169 00:08:32,816 --> 00:08:34,688 Kau tak melakukan kesalahan, sayang. Tidak sama sekali. 170 00:08:38,213 --> 00:08:39,214 Tapi, um... 171 00:08:42,173 --> 00:08:43,392 Ibu dan para dokter... 172 00:08:43,566 --> 00:08:45,829 Kami perlu berbicara dengan-mu. 173 00:08:53,837 --> 00:08:56,100 Ditemukan pencitraan lesi abnormal di ginjal kamu. 174 00:08:57,319 --> 00:08:59,843 Sekarang, mungkin level jinak, 175 00:09:00,017 --> 00:09:02,280 tetapi mengingat gejala Anda, 176 00:09:02,454 --> 00:09:04,108 bisa jadi karsinoma sel ginjal. 177 00:09:10,245 --> 00:09:13,422 Kita perlu melakukan biopsi untuk memastikannya. 178 00:09:13,596 --> 00:09:16,381 - Siapa yang akan melakukannya? - Dr Allen. 179 00:09:16,556 --> 00:09:19,210 Dia ahli bedah hebat benar, Dr Andrews? 180 00:09:20,168 --> 00:09:21,909 Lumayan. 181 00:09:22,083 --> 00:09:24,128 Dan dia bawah pengawasan-ku untuk setiap tahap. 182 00:09:24,302 --> 00:09:26,304 Jika kamu tidak keberatan Nona Morrison. 183 00:09:26,478 --> 00:09:27,610 Tentu saja. 184 00:09:32,746 --> 00:09:35,618 Jangan makan minum apapun selain air 185 00:09:35,792 --> 00:09:39,056 Saat ini dan seterusnya Saya yang melakukan prosedur. 186 00:09:44,758 --> 00:09:46,673 Kenapa kau bohong pada adikmu? 187 00:09:48,326 --> 00:09:50,024 Kamu bilang Semuanya baik-baik saja. 188 00:09:50,198 --> 00:09:51,242 Ini tidak. 189 00:09:55,246 --> 00:09:56,247 Dia tak pernah bersikap dewasa. 190 00:09:59,033 --> 00:10:02,079 Saat aku memutuskan menjadi Ibu tunggal, 191 00:10:02,253 --> 00:10:04,386 Nick ingin membantu. 192 00:10:04,560 --> 00:10:06,040 Dia baik dengan anak-anak. 193 00:10:07,041 --> 00:10:08,782 Dia juga mabuk... 194 00:10:09,783 --> 00:10:10,740 Seperti ayah kita. 195 00:10:12,655 --> 00:10:14,439 Suatu hari sekitar empat tahun lalu, 196 00:10:14,614 --> 00:10:15,397 Aku pergi wawancara kerja dan tidak ada pengasuh. 197 00:10:16,790 --> 00:10:18,400 Nick bersikeras ingin membantu. 198 00:10:19,793 --> 00:10:21,446 Dia mengajak anak-anak ke pantai... 199 00:10:22,317 --> 00:10:23,579 Dan mabuk. 200 00:10:25,886 --> 00:10:27,627 Mulai merayu para gadis, 201 00:10:27,801 --> 00:10:29,150 kemudian kembali. 202 00:10:31,021 --> 00:10:32,196 Anak-ku menghilang. 203 00:10:35,156 --> 00:10:38,812 Polisi menemukan mereka sekitar satu mil di pantai. 204 00:10:42,903 --> 00:10:45,166 Jawaban yang bagus. 205 00:10:47,690 --> 00:10:48,735 - Hei. - Hei. 206 00:10:52,782 --> 00:10:53,827 Ku dengar soal dirimu dan Isabel. 207 00:10:55,524 --> 00:10:57,657 Turut prihatin mendengarnya. 208 00:10:57,831 --> 00:10:59,136 Saling bersimpati. 209 00:10:59,310 --> 00:11:00,529 Tidak perlu bagi kita untuk bicara hati ke hati. 210 00:11:03,880 --> 00:11:04,794 Aku pernah disana. 211 00:11:04,968 --> 00:11:06,056 Tidak baru-baru ini. 212 00:11:09,973 --> 00:11:11,453 Perpisahan adalah perpisahan Seberapa berbedakah mereka? 213 00:11:11,627 --> 00:11:12,846 Aku baik-baik saja. 214 00:11:16,371 --> 00:11:19,461 Mengajak ahli gizi lucu ini ke pesta Shaun dan Lea. 215 00:11:21,115 --> 00:11:21,811 mari. 216 00:11:23,813 --> 00:11:26,207 Atau Annabelle atau... Lydia. 217 00:11:26,381 --> 00:11:27,643 Kau tak ingat namanya? 218 00:11:27,817 --> 00:11:29,471 Aku tak tahu mana yang harus ku ajak. 219 00:11:29,645 --> 00:11:31,255 - Mereka semua ahli gizi? - Dua dari mereka. 220 00:11:31,429 --> 00:11:33,518 Aku harus memeriksa catatanku. 221 00:11:36,870 --> 00:11:39,046 - Apa kabar? - Bagus. Sangat bagus. 222 00:11:39,220 --> 00:11:40,743 Sangat bagus. 223 00:11:43,224 --> 00:11:45,269 Aku berpikir untuk diet. 224 00:11:49,926 --> 00:11:51,798 Ini atau yang ini? 225 00:11:51,972 --> 00:11:53,016 Pilih yang kau mau Aku tak peduli. 226 00:11:53,190 --> 00:11:53,930 Aku ada urusan. 227 00:11:54,104 --> 00:11:55,627 Oh kau "sangat" peduli. 228 00:11:55,802 --> 00:11:57,760 Siapa itu yang kau telpon sekarang? Pemborong atau brondong? 229 00:11:57,934 --> 00:11:59,762 Aku ditahan dengan orang cadangan cloud kami. 230 00:11:59,936 --> 00:12:02,678 Mereka hanya... Oh. 231 00:12:02,852 --> 00:12:04,245 Halo. 232 00:12:04,419 --> 00:12:06,638 Um, tiga nampan lagi dari bruschetta, 233 00:12:06,813 --> 00:12:09,859 dua lagi sate ayam untuk Murphy/ Dilallo besok malam. Terima kasih. 234 00:12:12,732 --> 00:12:14,124 Um... 235 00:12:14,298 --> 00:12:16,387 Ini atau yang ini? 236 00:12:16,561 --> 00:12:17,824 Nomor dua. Morgan pakai yang hijau. 237 00:12:17,998 --> 00:12:18,738 - Bagus sekali. - Mmm-hm. 238 00:12:20,957 --> 00:12:21,871 Sibuk. 239 00:12:24,787 --> 00:12:25,832 Jika kau sibuk untuk membuka pintu, 240 00:12:26,006 --> 00:12:27,877 Aku berasumsi makan siang keluar dari pertanyaan? 241 00:12:28,051 --> 00:12:30,750 Aku sudah makan setengah jam lalu. 242 00:12:30,924 --> 00:12:33,404 Donor rumah sakit butuh banyak uang, dari darah sungguhan. 243 00:12:33,578 --> 00:12:34,710 Aku akan cepat. 244 00:12:39,062 --> 00:12:42,718 Aku melamar sementara di Lisensi medis California. 245 00:12:42,892 --> 00:12:44,111 Permintaan-ku disetujui. 246 00:12:46,330 --> 00:12:48,419 Teman lama sekolah kedokteran seorang ahli bedah 247 00:12:48,593 --> 00:12:49,333 di San Francisco. 248 00:12:50,987 --> 00:12:51,901 Dia, eh... 249 00:12:52,902 --> 00:12:54,208 Menawarkan pekerjaan. 250 00:13:02,825 --> 00:13:05,306 Sesuai janji, sangat cepat. 251 00:13:05,480 --> 00:13:06,611 Aku biarkan kamu memikirkannya. 252 00:13:06,786 --> 00:13:08,744 Tidak, aku cuma tak tahu 253 00:13:08,918 --> 00:13:10,572 Kamu berpikir meninggalkan Guatemala. 254 00:13:14,445 --> 00:13:16,360 Ini agak cepat, bukan? 255 00:13:21,278 --> 00:13:22,366 Meskipun... 256 00:13:23,454 --> 00:13:25,108 Jika kita bertemu di sini, 257 00:13:25,282 --> 00:13:28,372 San Francisco tampaknya jauh, kan? 258 00:13:29,809 --> 00:13:32,333 Sangat benar. 259 00:13:32,507 --> 00:13:35,902 Jika aku mengambil pekerjaan ini kita hanya berurusan 260 00:13:36,076 --> 00:13:38,643 dengan jarak yang jauh satu sama lain, apa aku benar? 261 00:13:48,262 --> 00:13:50,133 Aku senang kamu bukan buronan lagi 262 00:13:50,307 --> 00:13:52,744 dari pihak berwajib. 263 00:13:52,919 --> 00:13:55,747 Pemindaian PET menunjukkan: peningkatan aktivitas metabolisme 264 00:13:55,922 --> 00:13:58,054 di dalam rahim ibu dan trakea anaknya. 265 00:13:58,228 --> 00:13:59,882 Mereka berdua menderita kanker. 266 00:14:03,320 --> 00:14:04,974 Aku melakukan biopsi hari ini. 267 00:14:05,148 --> 00:14:07,237 Apa kau "melakukan" biopsi hari ini? 268 00:14:07,411 --> 00:14:08,978 Karena "Aku" melakukan biopsi hari ini. 269 00:14:09,152 --> 00:14:11,633 Tak banyak residen tahun kedua melakukan biopsi hari ini. 270 00:14:11,807 --> 00:14:13,156 Tidak. 271 00:14:13,330 --> 00:14:15,202 Aku "tidak" melakukan biopsi hari ini. 272 00:14:17,030 --> 00:14:18,727 Apa "kau" 273 00:14:24,776 --> 00:14:25,952 Halo? 274 00:14:28,084 --> 00:14:29,651 Tidak... 275 00:14:29,825 --> 00:14:31,435 Bunga dibutuhkan di sana pukul 5:00. 276 00:14:33,263 --> 00:14:35,004 Jika tidak mungkin, 277 00:14:35,178 --> 00:14:36,440 lalu kenapa Anda berkomitmen itu dua minggu lalu? 278 00:14:39,139 --> 00:14:41,968 Oke.Aku perlu bicara dengan tunangan-ku. 279 00:14:42,142 --> 00:14:44,971 Dia seorang pengacara, dan dia sangat bersemangat 280 00:14:45,145 --> 00:14:46,929 ketika bisnis tidak menghormati kesepakatan mereka. 281 00:14:47,103 --> 00:14:48,757 Sebenarnya ini semacam dorongan untuknya, 282 00:14:48,931 --> 00:14:51,020 membuat orang membayar, eh... 283 00:14:52,500 --> 00:14:54,850 Oh. Itu hebat. 284 00:14:55,024 --> 00:14:56,939 Ya. Terima kasih banyak. 285 00:14:57,113 --> 00:14:57,897 Apa semua itu benar? 286 00:15:00,029 --> 00:15:01,683 Either way, selesai. 287 00:15:01,857 --> 00:15:03,119 Jenis bunga apa yang kau cari? 288 00:15:03,293 --> 00:15:05,078 Gardenia. 289 00:15:05,252 --> 00:15:06,601 Apa Anda pasien? 290 00:15:06,775 --> 00:15:08,168 Saya suka gardenia. 291 00:15:08,342 --> 00:15:09,430 Apa P.U.E. perbandingan-mu? 292 00:15:09,604 --> 00:15:10,779 1.4. 293 00:15:10,953 --> 00:15:12,650 Anda seharusnya tidak disini. eh... 294 00:15:12,824 --> 00:15:14,391 Letakkan sandwich itu! 295 00:15:14,565 --> 00:15:16,176 Hai, Dr. Allen. Apa sudah saatnya aku di biopsi? 296 00:15:16,350 --> 00:15:17,960 Aku bilang jangan makan. 297 00:15:18,134 --> 00:15:20,006 Aku lupa. 298 00:15:20,180 --> 00:15:23,139 Itu terjadi saat aku berhenti dari pengobatan-ku. 299 00:15:23,313 --> 00:15:24,401 Tolong beritahu aku itu 300 00:15:24,575 --> 00:15:26,186 gigitan sandwich pertama-mu. 301 00:15:26,360 --> 00:15:27,056 Gigitan pertama. 302 00:15:28,405 --> 00:15:29,841 Dari separuh. 303 00:15:34,237 --> 00:15:35,543 Kanker Anda tampaknya 304 00:15:35,717 --> 00:15:38,459 terlokalisasi ke leher rahim dan rahim. 305 00:15:38,633 --> 00:15:41,027 Anda perlu menjalani histerektomi radikal. 306 00:15:41,201 --> 00:15:43,551 Jika kanker menyebar ke kelenjar getah bening, 307 00:15:43,725 --> 00:15:45,031 Itu juga perlu di angkat 308 00:15:45,205 --> 00:15:47,859 Pasca radiasi dan mungkin kemoterapi. 309 00:15:49,949 --> 00:15:51,254 Dan Jackson? 310 00:15:51,428 --> 00:15:53,387 Kapan terakhir kali kamu pap smear? 311 00:15:55,476 --> 00:15:58,696 Kanker-mu sudah berkembang. 312 00:15:58,870 --> 00:16:00,742 Sebagian besar kanker serviks terdeteksi dini 313 00:16:00,916 --> 00:16:01,961 dengan Pap smear biasa. 314 00:16:03,397 --> 00:16:05,051 Aku ibu tunggal. 315 00:16:05,225 --> 00:16:06,922 Hal-hal terkadang jatuh melalui celah. 316 00:16:08,358 --> 00:16:10,273 Bagaimana anakku? 317 00:16:10,447 --> 00:16:12,928 Jackson mengidap tumor di trakeanya. 318 00:16:13,102 --> 00:16:15,365 Tampaknya hanya ada satu luka, 319 00:16:15,539 --> 00:16:17,454 tidak ada keterlibatan kelenjar getah bening atau metastasis. 320 00:16:17,628 --> 00:16:19,500 Mudah-mudahan pembedahan menjadi kuratif. 321 00:16:19,674 --> 00:16:21,241 Seberapa cepat Anda melakukan itu? 322 00:16:21,415 --> 00:16:23,983 Tak perlu terburu-buru untuk itu ini tumbuh perlahan. 323 00:16:24,157 --> 00:16:26,333 Tapi ada yang harus secepatnya yaitu operasi-mu. 324 00:16:27,899 --> 00:16:29,379 Mengingat risiko pada diri-mu. 325 00:16:29,553 --> 00:16:32,295 cedera usus serius dan metastasis. 326 00:16:32,469 --> 00:16:34,341 Berapa lama pemulihan-ku? 327 00:16:34,515 --> 00:16:36,604 Jika semua berjalan dengan baik... 328 00:16:36,778 --> 00:16:37,561 Sebulan. 329 00:16:38,606 --> 00:16:39,563 Tidak. 330 00:16:40,608 --> 00:16:41,957 aku tak bisa. 331 00:16:42,131 --> 00:16:44,003 Siapa yang menjaga anak-anakku setelah? 332 00:16:44,177 --> 00:16:45,656 Aku tak mampu membayar pengasuh penuh waktu. 333 00:16:45,830 --> 00:16:47,093 Tidak ada siapapun untuk ku tanyakan. 334 00:16:51,793 --> 00:16:53,838 Operasi Jackson terlebih dulu. 335 00:16:54,013 --> 00:16:55,362 Begitu dia pulih, kamu bisa mengoperasi-ku. 336 00:16:55,536 --> 00:16:58,321 pemulihan Jackson juga tidak akan cepat. 337 00:16:58,495 --> 00:17:00,454 Dia mungkin diintubasi untuk penyembuhan trakeanya. 338 00:17:00,628 --> 00:17:01,977 Dia tidak akan bisa makan. 339 00:17:02,151 --> 00:17:04,153 Kita harus menempatkan tabung di perutnya. 340 00:17:04,327 --> 00:17:05,850 Kalian bisa bantu aku dalam sebulan. Sekarang... 341 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Tolonglah anakku. 342 00:17:09,245 --> 00:17:10,551 Terima kasih. 343 00:17:27,785 --> 00:17:29,309 Kamu baik-baik saja? 344 00:17:29,483 --> 00:17:30,832 Pesta pertunangan ini kacau. 345 00:17:32,225 --> 00:17:33,791 Mimpi buruk lagi? 346 00:17:33,965 --> 00:17:37,534 Pengingat lain kalau kekacauan mengikutiku kemana-mana. 347 00:17:37,708 --> 00:17:39,058 Apa pernikahan masih jalan? 348 00:17:39,232 --> 00:17:40,233 Ya. 349 00:17:40,407 --> 00:17:41,364 Oke. 350 00:17:44,802 --> 00:17:46,326 Pilihan bodoh. 351 00:17:46,500 --> 00:17:47,849 Itu tidak bodoh untuk korbankan dirimu untuk anak-mu. 352 00:17:48,023 --> 00:17:49,111 Itu lah orang tua. 353 00:17:49,285 --> 00:17:51,113 Sebut saja apa yang kau mau. 354 00:17:51,287 --> 00:17:52,593 Kita tidak bisa memaksanya untuk melakukan operasi. 355 00:17:52,767 --> 00:17:54,551 Jadi kita akan melakukan operasi Jackson terlebih dahulu 356 00:17:54,725 --> 00:17:56,379 dan harapan untuk pemulihan yang lancar. 357 00:17:56,553 --> 00:17:57,467 Kau salah. 358 00:18:06,781 --> 00:18:08,957 mukosa endoskopi reseksi trakea. 359 00:18:12,569 --> 00:18:14,745 Jika tumor Jackson tumbuh melalui paparan selama kelahiran, 360 00:18:14,919 --> 00:18:16,443 asumsi yang sangat masuk akal, 361 00:18:16,617 --> 00:18:18,184 maka kita bisa berasumsi secara masuk akal bahwa itu terlokalisasi. 362 00:18:18,358 --> 00:18:19,881 Reseksi endoskopi harus mengizinkan 363 00:18:20,055 --> 00:18:21,665 untuk pemulihan hari bukannya minggu. 364 00:18:24,494 --> 00:18:25,104 Beri tahu ibunya. 365 00:18:29,847 --> 00:18:31,022 Kami menjadwal ulang biopsi ginjal Anda 366 00:18:31,197 --> 00:18:32,633 pada 6:00 malam ini. 367 00:18:32,807 --> 00:18:36,027 Tak boleh makan atau minum sekarang atau nanti. 368 00:18:36,202 --> 00:18:38,856 Nona Morrison, bisakah anda berhenti sejenak saat kita berbicara? 369 00:18:39,030 --> 00:18:40,380 Ini membuatku rileks. 370 00:18:40,554 --> 00:18:42,251 Saya tak peduli itu bikin rileks. 371 00:18:42,425 --> 00:18:43,731 Aku peduli perjalanan,makan.. 372 00:18:43,905 --> 00:18:46,125 dan yang tidak mendengarkan. 373 00:18:46,299 --> 00:18:47,909 - Aku mendengarkan. - Ulangi perkataannya. 374 00:18:48,083 --> 00:18:50,607 Kau menjadwal ulang biopsi ku pada 6:00. 375 00:18:50,781 --> 00:18:53,741 Tak boleh makan atau minum sampai selesai. 376 00:18:53,915 --> 00:18:56,439 Apakah hubungan-mu kooperatif atau kompetitif? 377 00:18:56,613 --> 00:18:57,658 - Kooperatif. - Kompetitif. 378 00:19:00,400 --> 00:19:03,707 Dia mengatakan begitu karena dia tak mau "bersaing di muka" 379 00:19:06,101 --> 00:19:07,537 Apa kamu punya pergelangan kaki yang gemuk? 380 00:19:08,321 --> 00:19:09,800 Kasar! 381 00:19:09,974 --> 00:19:11,193 Jika jawabannya adalah "ya." 382 00:19:11,367 --> 00:19:12,368 Jika jawabannya "tidak", itu gejala. 383 00:19:19,810 --> 00:19:22,900 Pendekatan endoskopi ini, 384 00:19:23,074 --> 00:19:25,773 Ini bukan operasi normal? 385 00:19:25,947 --> 00:19:28,384 Tidak ada operasi normal untuk mengangkat 386 00:19:28,558 --> 00:19:30,865 kanker serviks dari trakea anak. 387 00:19:31,039 --> 00:19:32,214 Apakah sama amannya? 388 00:19:32,388 --> 00:19:33,694 Lebih aman. 389 00:19:36,436 --> 00:19:37,306 Keseluruhan. 390 00:19:39,439 --> 00:19:42,181 Ini sedikit lebih berbahaya untuk Jackson, 391 00:19:42,355 --> 00:19:44,357 tapi jauh lebih berbahaya untuk kamu. 392 00:19:44,531 --> 00:19:46,968 Kami akan membutuhkan ECMO yang muncul, tapi kita bisa bersiap untuk itu, 393 00:19:47,142 --> 00:19:48,752 dan kesembuhannya harus lebih cepat. 394 00:19:48,926 --> 00:19:50,624 Jadi... Tidak. 395 00:19:50,798 --> 00:19:52,626 Tidak. 396 00:19:52,800 --> 00:19:53,975 Maafkan aku. 397 00:19:57,718 --> 00:19:59,937 Maafkan aku sudah merepotkanmu dengan Paman Nick. 398 00:20:00,111 --> 00:20:02,288 Oh... 399 00:20:02,462 --> 00:20:04,290 Maafkan aku sudah menyulitkanmu 400 00:20:04,464 --> 00:20:06,248 dengan membersihkan makan malam kami, 401 00:20:06,422 --> 00:20:08,119 berkelahi dengan Riley. 402 00:20:09,512 --> 00:20:11,166 Aku tahu ibu sudah banyak berbuat untuk kami 403 00:20:11,340 --> 00:20:13,821 Dan setelah operasi, 404 00:20:13,995 --> 00:20:16,040 Ibu tidak bisa melakukan semua hal itu. 405 00:20:19,174 --> 00:20:20,219 Aku bisa membantu. 406 00:20:27,443 --> 00:20:29,489 Aku mencintaimu. 407 00:20:32,274 --> 00:20:34,015 Aku pun mencintaimu. 408 00:20:35,538 --> 00:20:38,149 Dan jika sesuatu terjadi padamu... 409 00:20:38,324 --> 00:20:39,281 Oh... 410 00:20:39,455 --> 00:20:41,196 Ibu... 411 00:20:41,370 --> 00:20:42,502 Hai. 412 00:20:50,684 --> 00:20:52,163 Oke. 413 00:20:54,644 --> 00:20:57,604 Pergelangan kaki bengkak menandakan abses menular, 414 00:20:57,778 --> 00:20:59,954 Bisa menjadi luka yang kita lihat pada pencitraan ginjalnya. 415 00:21:00,128 --> 00:21:01,782 Dalam hal ini, menusuk tumor dengan jarum biopsi 416 00:21:01,956 --> 00:21:03,087 itu ide mengerikan. 417 00:21:03,262 --> 00:21:04,785 Bisa terjadi infeksi. 418 00:21:04,959 --> 00:21:07,875 Jangan ada biopsi. 419 00:21:08,049 --> 00:21:09,833 Kau akan lega mengetahuinya bahkan jika ada biopsi, 420 00:21:10,007 --> 00:21:11,444 kamu tak akan melakukannya. 421 00:21:11,618 --> 00:21:13,620 Residen tahun kedua yang mengatur jadwal ulang prosedur 422 00:21:13,794 --> 00:21:15,099 mereka mengizinkan pasien mereka 423 00:21:15,274 --> 00:21:16,492 berkeliaran makan sandwich 424 00:21:16,666 --> 00:21:19,843 tak merasa bersalah. 425 00:21:20,017 --> 00:21:22,455 Mari kita periksa kembali C.B.C., E.S.R., kultur darah dan urin, 426 00:21:22,629 --> 00:21:24,370 dan kemudian mulai dia pada antibiotik spektrum luas. 427 00:21:24,544 --> 00:21:26,328 Jika gejalanya membaik, maka itu infeksi, 428 00:21:26,502 --> 00:21:27,198 yang menjadi kabar baik. 429 00:21:31,812 --> 00:21:33,161 Bagaimana "perasaan kooperatifmu" saat ini? 430 00:21:33,335 --> 00:21:35,337 Aku sangat menyesal. 431 00:21:40,211 --> 00:21:41,517 Kau di tumornya. 432 00:21:41,691 --> 00:21:45,216 Ini dasarnya luas. 433 00:21:45,391 --> 00:21:46,870 Tidak mudah untuk aku menjerat di sekitarnya. 434 00:21:48,176 --> 00:21:50,178 Apa itu... berdenyut? 435 00:21:55,357 --> 00:21:57,664 Ini pengumpan arteri utama dari aortanya. 436 00:21:57,838 --> 00:22:00,188 Kita tidak bisa mengangkatnya dari sudut ini 437 00:22:00,362 --> 00:22:01,102 tanpa risiko perdarahan parah. 438 00:22:06,542 --> 00:22:08,370 Itu ide bagus ini tak akan berhasil. 439 00:22:12,809 --> 00:22:14,158 Batalkan operasi. 440 00:22:22,863 --> 00:22:25,039 Ta-da! 441 00:22:25,213 --> 00:22:27,171 Kau luar biasa! 442 00:22:27,346 --> 00:22:28,912 Tunggu. 443 00:22:29,086 --> 00:22:30,392 Kau seharusnya tidak tampil luar biasa Pestanya batal. 444 00:22:30,566 --> 00:22:32,176 Aku tidak terima, 445 00:22:32,351 --> 00:22:34,178 Aku luar biasa dan mereka harus melihatnya, 446 00:22:34,353 --> 00:22:36,442 Kecuali kau memergoki shaun selingkuh, 447 00:22:36,616 --> 00:22:37,878 tak mungkin kamu harus merajuk di sini 448 00:22:38,052 --> 00:22:39,009 bukannya mengadakan pesta saat aku tampil luar biasa. 449 00:22:42,535 --> 00:22:43,666 Apa kamu memergoki Sehun selingkuh? 450 00:22:43,840 --> 00:22:45,233 Tentu saja tidak. 451 00:22:45,407 --> 00:22:47,104 Apa kau cemas untuk menikahi Shaun? 452 00:22:47,278 --> 00:22:49,455 Tidak sama sekali. 453 00:22:49,629 --> 00:22:52,109 Aku cuma ingin pernikahan ini menjadi sempurna. 454 00:22:52,283 --> 00:22:54,721 Dan pestanya berlangsung menjadi uji coba. 455 00:22:54,895 --> 00:22:55,939 Itu tak akan menjadi sempurna. 456 00:22:56,113 --> 00:22:57,724 Itu akan menjadi bencana. 457 00:22:57,898 --> 00:22:59,552 Tidak. itu akan menjadi sempurna. 458 00:23:06,863 --> 00:23:09,257 Pertama kali Aku menikah... 459 00:23:12,652 --> 00:23:15,219 Itu terjadi secara spontan 460 00:23:15,394 --> 00:23:18,179 romantis dan menyenangkan. 461 00:23:19,963 --> 00:23:21,661 DJ terlambat satu jam. 462 00:23:21,835 --> 00:23:24,011 Kami kehabisan wiski makanannya dingin, 463 00:23:24,185 --> 00:23:25,665 entah bagaimana, tidak ada serbet, 464 00:23:25,839 --> 00:23:26,970 tidak satu pun. 465 00:23:28,972 --> 00:23:30,974 Itu bencana, dan juga pernikahannya. 466 00:23:32,628 --> 00:23:36,240 Jadi aku sangat menyiapkan ini dengan benar 467 00:23:39,940 --> 00:23:41,507 Jika kamu tak mau ambil resiko 468 00:23:41,681 --> 00:23:42,986 pada hal yang kecil, 469 00:23:44,597 --> 00:23:46,076 kamu tak akan pernah punya kesempatan 470 00:23:46,250 --> 00:23:48,035 untuk mempunyai "Hal besar" yang benar 471 00:23:53,083 --> 00:23:54,476 Kirim email ke semua orang 472 00:23:54,650 --> 00:23:56,086 dan beritahu mereka pestanya kembali. 473 00:23:58,654 --> 00:23:59,873 Lalu aku menata rambut-mu. 474 00:24:03,485 --> 00:24:05,095 Jika kita menghindari sayatan perut, 475 00:24:05,269 --> 00:24:06,923 itu akan mengurangi Waktu pemulihan Sarah, 476 00:24:07,097 --> 00:24:08,838 yang bisa meyakinkannya untuk membiarkan kita melakukannya prosedurnya dulu. 477 00:24:09,012 --> 00:24:10,840 Mungkin ada cairan rahim ke kandung kemih. 478 00:24:11,014 --> 00:24:13,277 Itu membuat laparoskopi pengangkatan sulit. 479 00:24:13,452 --> 00:24:15,541 Kalian , ganti baju. 480 00:24:15,715 --> 00:24:17,151 Pestanya dimulai. 481 00:24:17,325 --> 00:24:19,980 Kami sedang menangani kasus. 482 00:24:20,154 --> 00:24:22,417 Tunanganmu menangani perayaaan 483 00:24:22,591 --> 00:24:23,026 untuk masa depan kalian. 484 00:24:26,247 --> 00:24:27,335 Apa seseorang akan mati? 485 00:24:27,509 --> 00:24:28,510 jika Kau keluar malam ini? 486 00:24:31,470 --> 00:24:32,296 Mungkin. 487 00:24:33,820 --> 00:24:35,865 Tidak cukup Sampai jumpa di pesta. 488 00:24:36,039 --> 00:24:37,345 Bicaralah dengan akal sehatnya. 489 00:24:43,133 --> 00:24:44,961 Kita akan menyelesaikan masalah ini 490 00:24:45,135 --> 00:24:47,050 Lalu nanti Pergi ke pesta. 491 00:24:47,224 --> 00:24:49,052 Ini tak akan lama Kita berdua cukup pintar. 492 00:24:59,672 --> 00:25:01,543 Ada makanan, 493 00:25:01,717 --> 00:25:03,502 gelembung mengalir, 494 00:25:03,676 --> 00:25:05,808 rangkaian bunga pada posisinya. 495 00:25:05,982 --> 00:25:07,593 Dj tak akan membatalkan, 496 00:25:07,767 --> 00:25:10,378 jadi kita streaming chill jazz di ponselmu 497 00:25:10,552 --> 00:25:12,859 - Kau menakjubkan. - Oh. 498 00:25:13,033 --> 00:25:14,556 Selamat, Lea. Hai, Yordania. 499 00:25:14,730 --> 00:25:15,731 Terima kasih. 500 00:25:15,905 --> 00:25:16,950 Jadi, mana tunangan pria nya? 501 00:25:19,343 --> 00:25:22,390 Bicara tentang shaun tak ada gunanya saat di pesta. 502 00:25:22,564 --> 00:25:24,392 Harus memastikan dia tampil indah 503 00:25:38,841 --> 00:25:41,061 Aku punya ide aku tahu cara operasi untuk Jackson 504 00:25:41,235 --> 00:25:41,931 tanpa retak dadanya. 505 00:25:42,105 --> 00:25:43,063 Bagaimana? 506 00:25:43,890 --> 00:25:45,413 Ini rumit. 507 00:25:45,587 --> 00:25:47,067 Aku lihat artikel jurnal yang mendukungnya, 508 00:25:47,241 --> 00:25:48,634 dan aku harus menarik mereka. 509 00:25:48,808 --> 00:25:49,635 Kau pergi ke depan. Aku akan menyatukan semua 510 00:25:50,984 --> 00:25:55,118 Apa kamu berbohong tentang solusinya? 511 00:25:58,469 --> 00:25:59,949 Apa masa depanmu bersama Lea 512 00:26:00,123 --> 00:26:01,168 lebih penting dari kasus ini? 513 00:26:02,778 --> 00:26:04,519 Selebihnya. 514 00:26:04,693 --> 00:26:06,565 Lalu apa kamu mau aku menjawabnya? 515 00:26:12,135 --> 00:26:14,442 Di mana Shaun? Aku ingin bersulang dengan kalian. 516 00:26:14,616 --> 00:26:15,661 Aku harus mengangkat. 517 00:26:15,835 --> 00:26:17,010 Ya. Shaun? 518 00:26:17,184 --> 00:26:19,882 Shaun? 519 00:26:20,056 --> 00:26:21,623 - Shaun? - Ini bukan hal kecil. 520 00:26:21,797 --> 00:26:23,582 tagar Dr Shaun Murphy! 521 00:26:25,018 --> 00:26:26,193 Berhenti berteriak. 522 00:26:36,682 --> 00:26:39,162 Kita semua turut bahagia untuk kalian. 523 00:26:39,336 --> 00:26:41,556 Pertama kali Shaun berjumpa Lea, 524 00:26:41,730 --> 00:26:44,428 dia gadis yang meminjam baterainya. 525 00:26:44,603 --> 00:26:46,822 Aku berkata padanya untuk tidak bertanya untuk mereka kembali, 526 00:26:46,996 --> 00:26:49,390 tapi jelas, itu berhasil. 527 00:26:49,564 --> 00:26:50,913 Keduanya saling mencintai.. 528 00:27:02,838 --> 00:27:04,753 Bagaimana jika embolisasi untuk menyuplai darah ke tumor 529 00:27:04,927 --> 00:27:06,494 lalu lakukan operasi endoskopi? 530 00:27:06,668 --> 00:27:08,496 Jika Shaun tak bisa cari tahu ini, 531 00:27:08,670 --> 00:27:10,367 kamu sungguh berpikir untuk pergi ke? 532 00:27:10,541 --> 00:27:11,934 Ku harap kau bisa membantuku, 533 00:27:12,108 --> 00:27:14,458 bukannya malah menghina. 534 00:27:14,633 --> 00:27:16,460 Bahkan jika kamu punya ide hebat, 535 00:27:16,635 --> 00:27:18,114 tetap tak akan berhasil. 536 00:27:18,288 --> 00:27:19,942 Jika logika medis akan membujuknya, 537 00:27:20,116 --> 00:27:21,335 dia akan berubah pikiran. 538 00:27:44,097 --> 00:27:45,098 Ini sempurna. 539 00:27:47,100 --> 00:27:48,231 Memang. 540 00:28:05,640 --> 00:28:06,728 eh... 541 00:28:06,902 --> 00:28:08,425 um... 542 00:28:08,599 --> 00:28:10,123 Dengar, aku tahu kau tak inginkan aku, 543 00:28:13,256 --> 00:28:14,518 Aku punya sesuatu untukmu. 544 00:28:23,963 --> 00:28:26,487 Ini chip 90 hari ku. 545 00:28:26,661 --> 00:28:29,142 aku tidak mabuk selama 106 hari, dan... 546 00:28:30,926 --> 00:28:32,319 Bukan pertama kalinya aku sadar, tapi... 547 00:28:36,279 --> 00:28:37,933 ...Aku ingin menjadi orang yang apa adanya aku 548 00:28:41,458 --> 00:28:42,721 aku mau menjadi saudaramu lagi. 549 00:28:46,507 --> 00:28:47,943 Simpanlah. 550 00:28:51,599 --> 00:28:53,601 Dan apapun yang sedang kalian lalui, 551 00:28:53,775 --> 00:28:55,516 itu akan di sini, seperti aku ada untukmu... 552 00:28:57,126 --> 00:28:58,345 Dan untuk anak-anak... 553 00:29:00,390 --> 00:29:01,696 Jika Kau izinkan aku. 554 00:29:09,704 --> 00:29:12,620 Aku bahagia kau jadi lebih baik. 555 00:29:13,839 --> 00:29:14,883 Sangat. 556 00:29:18,844 --> 00:29:20,759 Tapi bagaimana aku bisa mempercayaimu? 557 00:29:23,457 --> 00:29:24,414 Jangan 558 00:29:25,981 --> 00:29:28,070 Tetapi... 559 00:29:28,244 --> 00:29:30,812 Sarah, kamu perlu percaya pada seseorang. 560 00:29:53,356 --> 00:29:55,184 Kau tak memutuskan, jadi kau menjalani dua kencan? 561 00:29:55,358 --> 00:29:58,274 Aku membuat Marie dan Maria bingung di pesan teks 562 00:29:58,448 --> 00:29:59,928 dan tidak sengaja terkirim ganda. 563 00:30:04,585 --> 00:30:06,326 Sepertinya baik-baik saja sejauh ini. 564 00:30:06,500 --> 00:30:08,458 Mereka sedang berbicara tentang pindah ke klub... 565 00:30:08,632 --> 00:30:09,938 Tanpa diriku. 566 00:30:10,112 --> 00:30:11,374 Mereka punya hubungan nyata. 567 00:30:12,854 --> 00:30:15,335 Bagaimana kalo nambah? 568 00:30:16,466 --> 00:30:17,380 Ya tentu. 569 00:30:27,913 --> 00:30:29,262 Permisi. 570 00:30:32,526 --> 00:30:34,136 Itu SF Jenderal. 571 00:30:34,310 --> 00:30:35,921 Setelah dewan rumah sakit menemukan 572 00:30:36,095 --> 00:30:37,879 bahwa denda ku termasuk penyerangan, 573 00:30:38,053 --> 00:30:40,708 mereka memutuskan aku ini risiko asuransi yang besar. 574 00:30:44,320 --> 00:30:45,844 Mungkin rumah sakit lain di Wilayah Teluk. 575 00:30:48,150 --> 00:30:49,935 Ya. 576 00:30:54,069 --> 00:30:55,941 Aku ingin, um... Membuat roti panggang. 577 00:30:59,509 --> 00:31:01,381 eh... 578 00:31:01,555 --> 00:31:03,644 Aku mengenal Shaun 579 00:31:04,688 --> 00:31:05,820 sejak dia... 580 00:31:06,473 --> 00:31:07,691 Masih kecil. 581 00:31:09,519 --> 00:31:11,739 Dan, Shaun, 582 00:31:11,913 --> 00:31:13,436 Aku belum pernah melihatmu 583 00:31:13,610 --> 00:31:16,352 bahagia seperti ini 584 00:31:16,526 --> 00:31:17,788 dengan Lea. 585 00:31:20,400 --> 00:31:21,575 Bukankah kamu selalu bahagia. 586 00:31:23,664 --> 00:31:25,622 Terkadang naik turun, 587 00:31:25,796 --> 00:31:27,276 seperti roller coaster. 588 00:31:27,450 --> 00:31:30,932 Tapi kalian menghadapinya dengan sangat baik. 589 00:31:33,021 --> 00:31:34,457 Jauh lebih baik dari aku dulu. 590 00:31:37,896 --> 00:31:39,071 Apa itu lucu? 591 00:31:43,771 --> 00:31:45,077 Bagaimanapun, 592 00:31:47,470 --> 00:31:51,126 Ini untuk beberapa tahun yang banyak... 593 00:31:53,607 --> 00:31:54,477 ...kebahagiaan. 594 00:31:58,568 --> 00:31:59,830 Setidaknya dua, mungkin tiga. 595 00:32:03,747 --> 00:32:05,184 Itu sangat lucu. 596 00:32:05,358 --> 00:32:06,663 Aku sudah bercerai, jadi itu lucu. 597 00:32:06,837 --> 00:32:08,274 Ya, tapi kamu menikah sekarang, 598 00:32:08,448 --> 00:32:09,579 jadi mari kita bersulang untuk Shaun... 599 00:32:09,753 --> 00:32:11,016 Debby meninggalkanku seperti dua bulan lalu, 600 00:32:11,190 --> 00:32:13,061 bukan itu inti nya. Intinya.... 601 00:32:14,454 --> 00:32:17,631 Kalian sudah membangun platform 602 00:32:17,805 --> 00:32:18,806 Kalian sudah matang. 603 00:32:21,374 --> 00:32:22,505 Dan itu... 604 00:32:27,554 --> 00:32:29,730 Maksudku, siapa yang tahu? 605 00:32:33,908 --> 00:32:35,779 hingga... 606 00:33:46,502 --> 00:33:48,374 - Menyenangkan Tadi malam. - Ya. 607 00:33:50,463 --> 00:33:51,594 Kamu mau sarapan? 608 00:33:52,943 --> 00:33:54,423 Aku harus pergi. 609 00:33:57,600 --> 00:33:59,037 Ya. 610 00:34:12,702 --> 00:34:14,226 Kamu mikirin apa, guapa? 611 00:34:17,055 --> 00:34:19,535 Histerektomi radikal dengan reseksi kelenjar getah bening 612 00:34:19,709 --> 00:34:21,711 pada ibu dua anak. 613 00:34:21,885 --> 00:34:23,365 Aku hanya khawatir tentang inkontinensia 614 00:34:23,539 --> 00:34:24,627 dan fistula pasca-prosedur. 615 00:34:27,152 --> 00:34:29,067 Bisakah kamu melestarikan arteri vesikalis superior? 616 00:34:31,591 --> 00:34:33,288 Itu akan memastikan suplai darah ke ureter distal. 617 00:34:37,945 --> 00:34:39,686 Itukah yang sedang kamu pikirkan? 618 00:34:39,860 --> 00:34:42,123 Tidak. 619 00:34:50,044 --> 00:34:51,567 Masih bengkak, 620 00:34:51,741 --> 00:34:52,873 tetapi kultur darah dan urin negatif. 621 00:34:53,047 --> 00:34:54,309 Mengesampingkan infeksi. 622 00:34:54,483 --> 00:34:55,832 Yah, itu mengesampingkan infeksi bakteri. 623 00:34:56,006 --> 00:34:57,573 Masih bisa menjadi jamur atau virus. 624 00:34:57,747 --> 00:35:00,663 Lebih baik kita lakukan biopsi ginjal endovaskular. 625 00:35:00,837 --> 00:35:03,057 Nona Morrison, kami ingin memasukkan kateter 626 00:35:03,231 --> 00:35:04,972 melalui vena jugularis mu ke ginjal mu. 627 00:35:05,146 --> 00:35:07,061 Dengan begitu, kita bisa melakukan biopsi massa dengan aman. 628 00:35:07,235 --> 00:35:08,541 Oke. 629 00:35:08,715 --> 00:35:10,412 Maukah kamu melakukannya? 630 00:35:10,586 --> 00:35:12,197 Dr Wolke akan melakukannya. 631 00:35:12,371 --> 00:35:13,633 di bawah bimbingan saya. 632 00:35:13,807 --> 00:35:15,069 Hebat. 633 00:35:18,203 --> 00:35:19,334 Siapa pemimpin operasi di sini? 634 00:35:19,508 --> 00:35:21,119 Dr Audrey Lim. 635 00:35:21,293 --> 00:35:23,033 Seorang wanita. Luar biasa. 636 00:35:24,513 --> 00:35:25,166 Bisa aku bertemu dengannya? 637 00:35:26,515 --> 00:35:28,865 Dia sedikit sibuk. 638 00:35:29,039 --> 00:35:31,912 Dr Murphy, dapatkah kamu mengidentifikasi arteri vesikalis superior? 639 00:35:32,086 --> 00:35:33,131 Ya. 640 00:35:33,305 --> 00:35:35,394 Kenapa? 641 00:35:35,568 --> 00:35:38,788 Amankan mereka. Ini akan memastikan suplai darah ke ureter distal. 642 00:35:38,962 --> 00:35:42,096 Itu akan mengurangi risiko inkontinensia atau fistula. 643 00:35:42,270 --> 00:35:43,228 Sangat pintar. 644 00:35:43,402 --> 00:35:45,012 Iya, bukan? 645 00:35:45,186 --> 00:35:46,144 Dr Lim! 646 00:35:47,319 --> 00:35:49,016 Permisi. Siapa anda? 647 00:35:49,190 --> 00:35:50,409 Dan kau sedang apa di ruang operasi ku? 648 00:35:50,583 --> 00:35:52,585 Aku Salen Morrison. 649 00:35:52,759 --> 00:35:55,631 Dr Andrews berpikir aku harus memiliki endovaskular biopsi ginjal. 650 00:35:55,805 --> 00:35:56,937 Bagaimana pendapatmu? 651 00:35:58,330 --> 00:36:00,070 Ini tentunya langkah terbaik selanjutnya. 652 00:36:00,245 --> 00:36:01,724 Tapi bagaimana? kemungkinan... 653 00:36:01,898 --> 00:36:03,639 Nona Morrison, saya tidak tahu apapun tentang kasusmu. 654 00:36:03,813 --> 00:36:05,815 Tapii jika Dr. Andrews menyarankan Anda untuk di biopsi, 655 00:36:05,989 --> 00:36:07,730 maka lakukan biopsi. 656 00:36:07,904 --> 00:36:10,124 Aku sangat mempercayainya dan semua bawahanku. 657 00:36:10,298 --> 00:36:11,691 Cari Dr. Andrews 658 00:36:11,865 --> 00:36:12,996 dan suruh dia menjaga pasiennya. 659 00:36:16,086 --> 00:36:18,132 Aku merasa.. 660 00:36:20,352 --> 00:36:21,222 Ada yang salah. 661 00:36:21,396 --> 00:36:23,006 Stat. 662 00:36:27,489 --> 00:36:29,752 Apa penyebab kerusakan ginjal, sesak napas, 663 00:36:29,926 --> 00:36:31,711 pergelangan kaki bengkak, dan kelainan jantung? 664 00:36:31,885 --> 00:36:33,582 Polikistik awal penyakit ginjal? 665 00:36:33,756 --> 00:36:35,976 Lihat, kami hanya menebak. Kita perlu mengambil sampel lesi. 666 00:36:36,150 --> 00:36:38,152 Setiap kali mendekati wanita ini untuk melakukan biopsi, 667 00:36:38,326 --> 00:36:40,241 sesuatu... menghalangi kami. 668 00:36:40,415 --> 00:36:42,287 Dia seperti sedang mengacau bersama kami. 669 00:36:42,461 --> 00:36:45,290 Apapun itu di ginjalnya, sangat nyata, 670 00:36:45,464 --> 00:36:46,813 dan itu tidak sengaja membuat detak jantungnya 671 00:36:46,987 --> 00:36:48,597 - berhenti sejenak - Kecuali... 672 00:36:51,426 --> 00:36:52,210 Lihat darahnya bekerja. 673 00:36:52,384 --> 00:36:54,516 Katanya dia akan menghentikan obatnya, 674 00:36:54,690 --> 00:36:56,823 tapi level Ritalinnya hari ini lebih dari dua kali lipat saat ia masuk. 675 00:36:56,997 --> 00:36:59,217 Itu bisa menyebabkan kelainan jantungnya. 676 00:36:59,391 --> 00:37:01,219 Dia "sedang" main-main dengan kami. 677 00:37:20,673 --> 00:37:21,543 Kau terlihat hebat. 678 00:37:25,199 --> 00:37:27,984 Ya, Jackson tertidur, tapi dia baik-baik saja. 679 00:37:30,639 --> 00:37:32,467 Operasi mu berjalan dengan baik. 680 00:37:32,641 --> 00:37:34,077 Prognosis mu baik. 681 00:37:35,818 --> 00:37:38,168 Kamu akan menjalani kemoterapi-radiasi. 682 00:37:38,343 --> 00:37:40,345 Terapi radiasi termasuk kedua balok eksternal... 683 00:37:40,519 --> 00:37:42,085 Terima kasih. 684 00:37:42,260 --> 00:37:43,478 Sama-sama. 685 00:37:44,958 --> 00:37:45,828 Kupikir dia sedang bicara dengan ku. 686 00:37:47,526 --> 00:37:49,223 Karena kau membawa Nick. 687 00:37:54,489 --> 00:37:56,796 Saudaramu tak sempurna. 688 00:38:00,713 --> 00:38:01,801 Tapi kadang, 689 00:38:01,975 --> 00:38:04,020 kita butuh orang yang tak sempurna. 690 00:38:16,119 --> 00:38:17,077 Aku lupa. 691 00:38:17,251 --> 00:38:18,339 Kau melakukan lebih. 692 00:38:18,513 --> 00:38:19,601 Ini konyol. 693 00:38:19,775 --> 00:38:21,777 Anda harusnya punya pasien yang mengacau sepanjang waktu, 694 00:38:21,951 --> 00:38:23,344 jangan lakukan yang diperintahkan. 695 00:38:23,518 --> 00:38:24,737 Apa kamu menuduh mereka menjadi pembohong? 696 00:38:24,911 --> 00:38:26,782 - Aku tak berpikir kau pembohong. - Terima kasih. 697 00:38:26,956 --> 00:38:28,697 Menurutku kau gila. 698 00:38:28,871 --> 00:38:30,786 Ada luka pada ginjal mu, 699 00:38:30,960 --> 00:38:32,179 dan kau mencegah kita 700 00:38:32,353 --> 00:38:33,398 untuk mencari tahu apa itu. 701 00:38:33,572 --> 00:38:35,313 Atau dia sudah tahu. 702 00:38:42,624 --> 00:38:44,234 Atau setidaknya dia cukup tahu 703 00:38:44,409 --> 00:38:46,541 untuk menempatkan riasan tersembunyi di jarinya. 704 00:38:55,115 --> 00:38:56,899 Untuk menyembunyikan sindrom Raynaud-nya. 705 00:38:58,379 --> 00:39:01,121 Kau menderita skleroderma? 706 00:39:01,295 --> 00:39:02,165 Jadi ginjalmu... 707 00:39:03,732 --> 00:39:05,908 Itu lesi jinak, bukan mass. 708 00:39:08,607 --> 00:39:10,478 Aku di diagnosis tujuh tahun yang lalu, 709 00:39:12,175 --> 00:39:14,003 setelah mengalami gejala untuk tiga tahun. 710 00:39:15,657 --> 00:39:17,398 Banyak dokter jahat di luar sana. 711 00:39:20,053 --> 00:39:22,490 Aku menghabiskan obat skleroderma ku beberapa minggu lalu, 712 00:39:22,664 --> 00:39:24,579 Melihat apa doktermu sama saja? 713 00:39:24,753 --> 00:39:26,233 Kenapa? 714 00:39:28,801 --> 00:39:30,890 Aku penasaran. 715 00:39:33,066 --> 00:39:34,633 [Mendesah] Bagaimana penampilanku? 716 00:39:34,807 --> 00:39:37,679 Kamu terlihat seperti seseorang 717 00:39:37,853 --> 00:39:40,421 yang membuat presentasi ke dewan rumah sakit. 718 00:39:40,595 --> 00:39:41,422 Sempurna. 719 00:39:42,771 --> 00:39:44,338 aku akan pergi ke hotelku. 720 00:39:44,512 --> 00:39:45,731 Jangan Jangan berani. 721 00:39:45,905 --> 00:39:47,341 Entah apa yang membuat ini 722 00:39:47,515 --> 00:39:50,344 malam yang baik atau malam yang buruk. 723 00:39:50,518 --> 00:39:51,998 Tapi, bagaimanapun, 724 00:39:52,172 --> 00:39:53,391 aku ingin kau di sini saat aku pulang. 725 00:39:53,565 --> 00:39:54,566 Oke. 726 00:39:57,917 --> 00:39:59,919 Kamu tahu, kami telah menghadiri 727 00:40:00,093 --> 00:40:02,530 selama lebih dari setahun. 728 00:40:02,704 --> 00:40:04,967 Dan aku tahu calon yang berkualitas. 729 00:40:07,361 --> 00:40:09,537 Jika sponsor memberiku uang, 730 00:40:09,711 --> 00:40:10,973 aku akan menawarkan kamu pekerjaan. 731 00:40:13,106 --> 00:40:15,717 Dan jika tidak, persetan. 732 00:40:15,891 --> 00:40:17,458 aku akan memberimu pekerjaan. 733 00:40:35,171 --> 00:40:36,999 Pestanya tadi bencana. 734 00:40:39,393 --> 00:40:41,177 Ya. 735 00:40:41,351 --> 00:40:42,657 Ya, tadi. 736 00:40:42,831 --> 00:40:44,354 Maafkan aku. 737 00:40:44,529 --> 00:40:46,095 Aku kacau. 738 00:40:46,269 --> 00:40:47,923 Shaun, itu bukan kesalahanmu. 739 00:40:48,097 --> 00:40:49,751 Oh, tidak, aku tahu. 740 00:40:49,925 --> 00:40:51,666 Itu bukan salahku sama sekali. Itu milikmu. 741 00:40:53,276 --> 00:40:55,104 Itu pestamu, 742 00:40:55,278 --> 00:40:57,411 tanggung jawabmu, 743 00:40:57,585 --> 00:40:58,804 tapi itulah masalahnya. 744 00:41:00,240 --> 00:41:03,069 Ketika hal-hal salah bagi kita, 745 00:41:03,243 --> 00:41:05,201 mereka harus salah untuk kita berdua. 746 00:41:09,118 --> 00:41:11,512 Jadi aku akan membantumu merencanakan pernikahan kita. 747 00:41:14,210 --> 00:41:15,777 Cara ini... 748 00:41:15,951 --> 00:41:18,040 Ketika kita salah, 749 00:41:18,214 --> 00:41:20,434 kesalahan kita berdua. 750 00:41:28,616 --> 00:41:30,313 ketika semuanya lebih baik. 751 00:41:55,948 --> 00:41:58,472 Apa yang terjadi? Rapat selesai? 752 00:41:58,646 --> 00:42:00,909 Tapi presentasi ku.. Aku tak ada kesempatan... Tidak seorang pun. 753 00:42:01,083 --> 00:42:03,869 Hanya ada satu item di agenda. 754 00:42:04,043 --> 00:42:05,697 Rumah Sakit sudah dibeli. 755 00:42:07,176 --> 00:42:08,395 Apa? Oleh siapa? 756 00:42:15,228 --> 00:42:16,969 Aku tak sabar bekerja dengan kalian berdua.