1 00:00:01,330 --> 00:00:03,223 Ciao. Sono Freddie Highmore. 2 00:00:03,789 --> 00:00:07,045 Questo episodio rappresenta la nostra speranza per il futuro, 3 00:00:07,055 --> 00:00:09,063 un futuro dove nessuno dovrà indossare mascherine 4 00:00:09,073 --> 00:00:11,494 o prendere altre misure per proteggersi dal Covid. 5 00:00:12,069 --> 00:00:13,082 Fino ad allora, 6 00:00:13,092 --> 00:00:15,407 per favore, proteggi te stesso e gli altri. 7 00:00:18,471 --> 00:00:19,629 Mi chiamo Jordan Allen. 8 00:00:19,639 --> 00:00:21,960 Al primo anno di medicina, ho progettato un tutore per caviglia 9 00:00:21,970 --> 00:00:24,946 che monitora l'estensione di immobilizzazione tramite un'app. 10 00:00:25,298 --> 00:00:27,308 Quando l'ho dato in licenza a Bioventus, sono riuscita a pagare 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,227 più della metà dei miei prestiti studenteschi. 12 00:00:30,786 --> 00:00:31,857 John Lundberg. 13 00:00:31,867 --> 00:00:35,138 Ho lavorato ogni estate da quando avevo sedici anni a Camp Hope Heartland, 14 00:00:35,148 --> 00:00:37,924 un programma estivo per bambini con il cancro a Des Moines, 15 00:00:37,934 --> 00:00:39,019 dove sono cresciuto. 16 00:00:39,029 --> 00:00:40,487 Asher Wolke. 17 00:00:40,989 --> 00:00:45,278 A diciotto anni ho lasciato la comunità chassidica in cui sono cresciuto. 18 00:00:45,666 --> 00:00:47,597 Capii che se c'era davvero un Dio, 19 00:00:47,607 --> 00:00:49,426 doveva essere un essere crudele 20 00:00:49,436 --> 00:00:52,073 per cui provavo solo disprezzo. 21 00:00:53,015 --> 00:00:55,108 E poi decisi di andare a medicina 22 00:00:55,118 --> 00:00:56,863 e ad uscire con i ragazzi. 23 00:01:00,497 --> 00:01:01,962 Mi chiamo Olivia Jackson. 24 00:01:01,972 --> 00:01:03,354 Ho venticinque anni. 25 00:01:03,364 --> 00:01:04,523 Vengo da Chicago. 26 00:01:06,967 --> 00:01:09,843 Suono il pianoforte da sola nel mio appartamento. 27 00:01:12,366 --> 00:01:13,493 Può essere utile? 28 00:01:13,856 --> 00:01:14,877 Will Hooper. 29 00:01:15,393 --> 00:01:17,369 Tecnicamente, sono un atleta professionista. 30 00:01:17,866 --> 00:01:20,504 Anche se nessuno presta attenzione in uno sport, 31 00:01:20,514 --> 00:01:23,218 e lo stipendio copre a malapena le spese del nostro allenamento, ma... 32 00:01:23,746 --> 00:01:26,065 Sono nella squadra nazionale di canottaggio degli Stati Uniti. 33 00:01:26,075 --> 00:01:27,115 Gli Otto. 34 00:01:28,653 --> 00:01:30,723 Ehi, sono Enrique. 35 00:01:31,332 --> 00:01:33,444 Ho trascorso l'estate scorsa in Costa Rica, 36 00:01:33,454 --> 00:01:36,722 dove ho imparato a surfare, di cui sono totalmente ossessionato. 37 00:01:38,007 --> 00:01:42,186 Ho avuto un incontro piuttosto interessante con un coccodrillo marino. 38 00:01:42,775 --> 00:01:46,613 - Pensavo fosse solo un grande... - Perché indossa un costume da bagno? 39 00:01:49,354 --> 00:01:51,192 In realtà, sono pantaloncini da surf ibridi. 40 00:01:51,957 --> 00:01:53,660 Mi piace lavorare sodo 41 00:01:53,670 --> 00:01:55,543 ed è più facile quando si è a proprio agio. 42 00:01:56,468 --> 00:01:57,808 Inoltre, penso che... 43 00:01:58,280 --> 00:02:00,724 L'abbigliamento casual metta i pazienti a proprio agio. 44 00:02:06,419 --> 00:02:07,937 E la dottoressa Lim ha detto che... 45 00:02:08,497 --> 00:02:09,878 I pantaloncini andavano bene. 46 00:02:10,801 --> 00:02:12,654 Il regolamento dell'ospedale impone 47 00:02:12,664 --> 00:02:14,739 - che tutti gli specializzandi... - Non è uno specializzando. 48 00:02:14,749 --> 00:02:16,304 È un candidato specializzando. 49 00:02:16,314 --> 00:02:18,674 Uno dei sei candidati per i quattro posti. 50 00:02:18,684 --> 00:02:21,533 Ora, saranno la vostra ombra per due giorni. Fategli fare il giro completo, 51 00:02:21,543 --> 00:02:23,438 spiegategli come funziona, mettete un po' di pressione. 52 00:02:23,448 --> 00:02:25,020 Vediamo come reagiscono sotto pressione. 53 00:02:25,030 --> 00:02:27,189 Sarete responsabili per la loro supervisione, 54 00:02:27,199 --> 00:02:29,270 quindi voglio i vostri più sinceri pareri 55 00:02:29,280 --> 00:02:31,757 - prima di prendere qualsiasi decisione. - Quei pantaloncini... 56 00:02:31,767 --> 00:02:33,375 Quello è il primo campanello. 57 00:02:34,273 --> 00:02:36,711 E... oltre ad essere un olimpionico, 58 00:02:36,721 --> 00:02:38,037 Will Hooper è un Rhodes 59 00:02:38,047 --> 00:02:40,701 e si è laureato con il massimo alla Stanford. 60 00:02:40,711 --> 00:02:43,613 - È molto bello. - È pieno di se stesso. 61 00:02:43,623 --> 00:02:45,662 È al primo posto in ogni programma, 62 00:02:45,672 --> 00:02:47,908 quindi qualsiasi cosa possiate fare per reclutarlo nel nostro, fatela. 63 00:02:47,918 --> 00:02:50,276 Posso darle già il mio parere su pan... 64 00:02:50,286 --> 00:02:52,192 Non giudicare il libro dai suoi pantaloncini. 65 00:03:03,043 --> 00:03:04,181 Voleva vedermi? 66 00:03:04,522 --> 00:03:05,554 Buon giorno. 67 00:03:05,975 --> 00:03:07,172 Mi scusi. 68 00:03:07,182 --> 00:03:08,327 Buon giorno. 69 00:03:08,337 --> 00:03:09,656 In cosa ho sbagliato? 70 00:03:09,666 --> 00:03:12,845 Volevo solo controllare. Vedere come sta andando il nuovo lavoro. 71 00:03:12,855 --> 00:03:13,914 Sinceramente? 72 00:03:16,075 --> 00:03:19,744 Potresti iniziare il nuovo rapporto supervisore-specializzando con un bugia. 73 00:03:19,754 --> 00:03:21,234 È sempre così divertente. 74 00:03:22,711 --> 00:03:24,547 Medicina interna è... 75 00:03:25,738 --> 00:03:26,776 Noiosa. 76 00:03:27,289 --> 00:03:29,582 Tra fumatori e diabetici obesi, 77 00:03:29,592 --> 00:03:32,262 sembra che tutto quello che facciamo sia proteggere la gente da se stessa. 78 00:03:35,243 --> 00:03:36,831 Da specializzando in chirurgia, 79 00:03:36,841 --> 00:03:38,589 non hai curato guidatori ubriachi? O... 80 00:03:38,599 --> 00:03:40,776 Estratto oggetti casuali da... 81 00:03:40,786 --> 00:03:42,176 Ho capito. La gente è stupida. 82 00:03:42,186 --> 00:03:43,861 Non intendevo questo, ma è vero. 83 00:03:46,578 --> 00:03:48,200 Non da la stessa scarica di adrenalina, 84 00:03:48,210 --> 00:03:50,457 ma la medicina interna può essere gratificante. 85 00:03:51,407 --> 00:03:52,702 Sii paziente, 86 00:03:52,712 --> 00:03:53,916 dalle tempo. 87 00:03:55,625 --> 00:03:56,658 La ringrazio. 88 00:03:58,961 --> 00:04:01,231 Non pensavo sarebbe andato così questo incontro. 89 00:04:02,525 --> 00:04:04,642 Pensavo che una delle infermiere si fosse lamentata di me. 90 00:04:04,652 --> 00:04:05,870 Non era solo una. 91 00:04:07,157 --> 00:04:09,535 E se dovesse succedere di nuovo, questo incontro andrà esattamente 92 00:04:09,545 --> 00:04:10,895 come avevi pensato. 93 00:04:23,939 --> 00:04:26,686 Scusi. Avrei dovuto cancellare l'appuntamento. 94 00:04:27,316 --> 00:04:29,927 Aveva ragione. Le vertigini sono sparite quando ho smesso 95 00:04:29,937 --> 00:04:31,524 di bere caffè e Red Bull tutto il giorno. 96 00:04:31,534 --> 00:04:32,695 Non si preoccupi. 97 00:04:33,509 --> 00:04:35,843 - Può sdraiarsi sulla schiena per favore? - Sì. 98 00:04:37,248 --> 00:04:38,914 Si è procurato questa cicatrice in un incendio? 99 00:04:38,924 --> 00:04:42,067 Più o meno. A dodici anni con una candela romana fatta in casa. 100 00:04:43,081 --> 00:04:45,962 Le sorprenderebbe sarebbe quanti di noi in caserma erano piromani da bambini. 101 00:04:46,678 --> 00:04:49,419 In prima media ho fatto una pistola a patate per la fiera di scienze. 102 00:04:49,429 --> 00:04:51,133 Mi hanno quasi cacciato dalla scuola. 103 00:04:51,143 --> 00:04:52,798 Prima o poi deve venirci a trovare. 104 00:04:53,227 --> 00:04:54,557 Si troverebbe bene. 105 00:04:56,795 --> 00:04:58,930 - Vede qualcosa? - Non parli. Deve... 106 00:04:58,940 --> 00:05:00,156 Respirare normalmente. 107 00:05:07,801 --> 00:05:09,957 Ha un grosso tumore nella parete del cuore. 108 00:05:11,427 --> 00:05:12,490 Cancro? 109 00:05:12,500 --> 00:05:13,681 Non lo so. 110 00:05:13,691 --> 00:05:15,562 Ma avrà sicuramente bisogno di un intervento. 111 00:05:15,886 --> 00:05:17,178 Il più presto possibile. 112 00:05:18,736 --> 00:05:21,288 The Good Doctor - Stagione 4 Episodio 3 - "Newbies" 113 00:05:22,016 --> 00:05:24,190 Traduzione: Vanellope27, Dulciesse, marilu93, Alshati, 114 00:05:24,809 --> 00:05:26,502 Traduzione: vorfreude, China93, Aurorazi 115 00:05:27,014 --> 00:05:28,564 Revisione: Crissyna 116 00:05:29,839 --> 00:05:32,371 Grazie per aver permesso di condividere il suo caso con tutta la classe. 117 00:05:32,381 --> 00:05:36,004 Nessun problema. Ho smesso di essere timida alla centesima volta. 118 00:05:36,014 --> 00:05:38,964 Userò una versione che ho adattato della tecnica di Lejour. 119 00:05:38,974 --> 00:05:41,495 Divideremo il seno in tre porzioni, 120 00:05:41,505 --> 00:05:44,171 e poi ridistribuiremo il tessuto e inseriremo le protesi saline 121 00:05:44,181 --> 00:05:46,160 per correggere la deformità del seno tuberoso. 122 00:05:46,170 --> 00:05:48,614 Perché vuole rifarsi il seno? 123 00:05:48,624 --> 00:05:51,728 È bellissima e il suo seno è perfetto così com'è. 124 00:05:51,738 --> 00:05:54,285 No. No, non è vero. La... 125 00:05:54,295 --> 00:05:57,679 Base è ristretta, lo sviluppo orizzontale è insufficiente 126 00:05:57,689 --> 00:05:59,256 e il complesso areola-capezzolo... 127 00:05:59,266 --> 00:06:01,555 - Murphy. - Non si preoccupi. Ha ragione. 128 00:06:01,565 --> 00:06:02,967 È per questo che sono qui. 129 00:06:04,081 --> 00:06:05,115 Grazie. 130 00:06:05,840 --> 00:06:07,714 So che sta cercando di essere gentile. 131 00:06:07,724 --> 00:06:10,373 La mia famiglia e i miei amici mi dicono da anni: 132 00:06:10,383 --> 00:06:12,914 "Sei bella così come sei". Ma... 133 00:06:13,314 --> 00:06:14,674 Io non mi sento bella. 134 00:06:14,684 --> 00:06:16,495 Hai 17 anni. 135 00:06:16,822 --> 00:06:18,977 Tutte le ragazze della tua età si sentono così. 136 00:06:18,987 --> 00:06:20,328 È impossibile. 137 00:06:20,665 --> 00:06:23,148 La deformità tuberosa del seno è una condizione rara. 138 00:06:23,158 --> 00:06:24,828 Non discuteremo 139 00:06:24,838 --> 00:06:27,414 di una decisione personale già presa dalla paziente. 140 00:06:28,215 --> 00:06:30,701 Ci penso da quando avevo 13 anni. 141 00:06:31,291 --> 00:06:33,233 Ogni volta che mi guardo allo specchio. 142 00:06:33,243 --> 00:06:34,981 Sto per iniziare il college... 143 00:06:34,991 --> 00:06:36,552 E non esiste assolutamente 144 00:06:36,562 --> 00:06:39,502 che inizi questo nuovo capitolo della mia vita senza aver sistemato il seno. 145 00:06:40,792 --> 00:06:41,819 Benissimo. 146 00:06:45,024 --> 00:06:47,660 Stai pensando a una sternotomia mediana o a una toracotomia da destra? 147 00:06:47,670 --> 00:06:50,519 Penso che dovrei finire di consultare le lastre. 148 00:06:50,529 --> 00:06:51,977 Certo, non c'è fretta. 149 00:06:52,918 --> 00:06:54,719 In realtà, c'è un po' di fretta. 150 00:06:54,729 --> 00:06:56,495 Ma... sai cosa intendo. 151 00:06:57,076 --> 00:06:59,549 Allora, novellini. Come va? Da dove venite? 152 00:06:59,559 --> 00:07:01,157 - Intende la città o... - Università. 153 00:07:01,167 --> 00:07:02,515 Che mi importa di dove siete. 154 00:07:02,525 --> 00:07:03,774 Stanford. 155 00:07:03,784 --> 00:07:05,581 - New York University. - Harvard. 156 00:07:05,591 --> 00:07:07,470 - In cosa vorreste specializzarvi? - Ortopedia. 157 00:07:07,480 --> 00:07:08,529 Senza dubbio. 158 00:07:08,539 --> 00:07:09,540 Neurochirurgia. 159 00:07:09,550 --> 00:07:12,622 Pensavo a una doppia specializzazione in oncologia neonatale e pediatrica. 160 00:07:12,632 --> 00:07:14,287 Notevole, ma anche improbabile. 161 00:07:14,297 --> 00:07:17,168 Sì, lo so, è parecchio lavoro, ma sono brava nel multitasking. 162 00:07:17,178 --> 00:07:19,482 All'università ho fatto il Dottorato in Medicina e Filosofia. 163 00:07:19,492 --> 00:07:20,581 Cosa fa tua madre? 164 00:07:20,591 --> 00:07:22,709 - Mia madre? - Non temporeggiare. Rispondi e basta. 165 00:07:22,719 --> 00:07:24,343 Insegna francese al liceo. 166 00:07:24,971 --> 00:07:26,160 La casalinga. 167 00:07:26,531 --> 00:07:28,003 - Il chirurgo. - Ahia. 168 00:07:28,013 --> 00:07:29,646 - Tuo padre? - Anche lui il chirurgo. 169 00:07:29,656 --> 00:07:32,412 - Doppio ahia. E il tuo? - È un rabbino chassidico. 170 00:07:32,422 --> 00:07:35,510 - Hai lasciato il nido. - In realtà... l'intera foresta. 171 00:07:35,991 --> 00:07:37,927 E il tuo sicuramente lavora a Wall Street. 172 00:07:37,937 --> 00:07:39,562 Ma non è un trader. 173 00:07:39,572 --> 00:07:42,014 Direi... avvocato per fusioni e acquisizioni? 174 00:07:42,024 --> 00:07:43,063 Come fa a saperlo? 175 00:07:43,073 --> 00:07:45,475 Ha letto i vostri curricula, vi ha cercato sui social. 176 00:07:45,485 --> 00:07:47,778 Probabilmente ha anche controllato le vostre finanze. 177 00:07:47,788 --> 00:07:50,686 E tu non hai 50 anni, ma indossi una camicia Brooks Brothers. 178 00:07:50,696 --> 00:07:51,940 Allora, hai finito? 179 00:07:52,338 --> 00:07:53,563 Toracotomia da sinistra, 180 00:07:53,573 --> 00:07:56,289 con possibile incisione nell'atrio destro 181 00:07:56,299 --> 00:07:58,294 e nel setto interatriale, se necessario. 182 00:07:58,304 --> 00:08:01,272 Ha più senso un approccio dall'atrio sinistro tramite il solco di Sodergaard. 183 00:08:01,628 --> 00:08:02,704 Non per me. 184 00:08:04,867 --> 00:08:07,207 - È un mio paziente. - Ma tu non sei un chirurgo. 185 00:08:07,217 --> 00:08:09,574 Quindi non hai il diritto di far loro il terzo grado 186 00:08:09,584 --> 00:08:11,383 né di scegliere l'approccio da seguire. 187 00:08:11,393 --> 00:08:14,082 - Smettila di proteggere il tuo territorio. - E tu smettila di sconfinare. 188 00:08:14,092 --> 00:08:16,374 Stai guardando gli esami che ho fatto al mio paziente. 189 00:08:16,384 --> 00:08:18,059 In che modo starei sconfinando? 190 00:08:18,069 --> 00:08:20,444 Credo la dottoressa Browne voglia dire che, 191 00:08:20,454 --> 00:08:22,314 non essendoci un approccio perfetto, forse... 192 00:08:22,324 --> 00:08:25,372 È meglio attenersi alle raccomandazioni del dipartimento di chirurgia. 193 00:08:26,291 --> 00:08:27,857 Ha per caso provato a spiegarmelo? 194 00:08:28,565 --> 00:08:31,267 - Niente affatto, cercavo solo di... - Intendi farlo di nuovo? 195 00:08:31,277 --> 00:08:33,402 - No, cerco solo di... - Zitto. 196 00:08:34,907 --> 00:08:37,103 Entreremo con una toracotomia da sinistra. 197 00:08:37,831 --> 00:08:39,653 Non è quello che avrei scelto, ma... 198 00:08:39,663 --> 00:08:40,701 Funzionerà. 199 00:08:42,158 --> 00:08:43,455 A cosa pensavi? 200 00:08:43,465 --> 00:08:44,966 Pensavi di fare colpo su di me 201 00:08:44,976 --> 00:08:48,420 minando la fiducia che ha la paziente nel mio giudizio? 202 00:08:48,430 --> 00:08:50,295 Mi dispiace, non era mia intenzione. 203 00:08:50,305 --> 00:08:53,394 E tu ora dovresti essere un mentore e mostrare un comportamento professionale, 204 00:08:53,404 --> 00:08:55,110 non peggiorare la situazione, Murphy. 205 00:08:55,531 --> 00:08:58,304 Lei ha messo in dubbio il suo piano chirurgico... 206 00:08:58,314 --> 00:08:59,362 E io l'ho difeso. 207 00:08:59,372 --> 00:09:02,373 - Come possiamo aver sbagliato entrambi? - Non ho bisogno che tu mi difenda. 208 00:09:03,266 --> 00:09:06,310 E non voglio che si faccia un dibattito chirurgico davanti a un paziente. 209 00:09:06,758 --> 00:09:09,023 Ma adesso non siamo davanti alla paziente. 210 00:09:10,576 --> 00:09:13,397 Il seno della paziente è piccolo e leggermente asimmetrico, 211 00:09:13,407 --> 00:09:16,064 ma nessuna donna ha il seno perfetto. 212 00:09:16,986 --> 00:09:20,505 Indossi delle scarpe di Prada e una camicetta di Dolce & Gabbana, 213 00:09:20,515 --> 00:09:22,402 che costano più dell'affitto di molti studenti. 214 00:09:22,412 --> 00:09:24,053 Quindi sai perfettamente 215 00:09:24,063 --> 00:09:27,069 che il tuo aspetto ha un enorme impatto sul modo in cui gli altri ti trattano. 216 00:09:27,079 --> 00:09:30,946 C'è differenza tra dei bei vestiti e un intervento chirurgico invasivo. 217 00:09:31,612 --> 00:09:35,105 E so anche che l'industria della chirurgia estetica è dominata... 218 00:09:35,115 --> 00:09:37,669 Da medici maschi con pregiudizi sessisti. 219 00:09:44,472 --> 00:09:47,707 Ti ho invitata a osservare come opportunità per imparare. 220 00:09:48,500 --> 00:09:51,065 Quindi ti suggerisco di predicare meno... 221 00:09:51,075 --> 00:09:52,655 E ascoltare di più. 222 00:09:54,919 --> 00:09:58,694 Raggiungeremo il tumore con un'incisione nella parete toracica, tra le costole. 223 00:09:58,704 --> 00:10:01,669 Non aprendo lo sterno, la convalescenza sarà più breve. 224 00:10:01,679 --> 00:10:05,469 È sicuro di non voler chiamare la sua famiglia prima dell'anestesia? 225 00:10:05,479 --> 00:10:07,302 Perché? Così possono preoccuparsi? 226 00:10:07,312 --> 00:10:09,419 Preferisco dar loro la buona notizia una volta finito. 227 00:10:10,825 --> 00:10:12,739 Perché sarà una buona notizia, vero? 228 00:10:13,175 --> 00:10:15,642 Con un po' di riabilitazione cardiaca e un atteggiamento positivo, 229 00:10:15,652 --> 00:10:17,117 che so lei ha... 230 00:10:17,127 --> 00:10:19,686 Tornerà a scivolare giù dal palo dei pompieri in men che non si dica. 231 00:10:19,696 --> 00:10:21,179 La nostra caserma ha le scale. 232 00:10:21,665 --> 00:10:22,755 Peccato. 233 00:10:24,114 --> 00:10:27,595 È un gruppo sui social in cui tutti fingiamo di essere formiche. 234 00:10:28,183 --> 00:10:29,283 Perché? 235 00:10:29,293 --> 00:10:32,924 Perché alle formiche non interessa la politica, le squadre sportive 236 00:10:32,934 --> 00:10:35,308 o qualsiasi altra cosa per cui la gente si altera. 237 00:10:35,318 --> 00:10:38,067 I maschi delle formiche nascono da uova non fecondate... 238 00:10:38,077 --> 00:10:41,204 Il che significa che non hanno un padre e non possono avere figli. 239 00:10:41,214 --> 00:10:44,381 Ma hanno nonni e possono avere nipoti. 240 00:10:44,391 --> 00:10:45,527 Interessante... 241 00:10:45,537 --> 00:10:46,621 E confusionario. 242 00:10:46,631 --> 00:10:49,787 È una mia impressione o quei dottori ci stanno fissando? 243 00:10:50,144 --> 00:10:52,090 Sono i nuovi candidati specializzandi. 244 00:10:52,437 --> 00:10:56,425 Sono qui in modo che Park, Claire ed io possiamo valutarli per la dottoressa Lim. 245 00:10:56,435 --> 00:10:58,485 Allora perché stanno lì impalati? 246 00:10:58,866 --> 00:11:01,385 Park aveva una videochiamata con Kellan, 247 00:11:01,395 --> 00:11:03,360 ed io avevo un pranzo dal vivo con te. 248 00:11:03,370 --> 00:11:07,399 Shaun, non puoi lasciarli impalati lì mentre tu stai mangiando. 249 00:11:07,980 --> 00:11:12,041 Un buon capo dev'essere accogliente. Devi presentarli alla gente. 250 00:11:14,438 --> 00:11:16,409 Come me. Adesso. 251 00:11:18,568 --> 00:11:20,157 Venite qui, per favore. 252 00:11:22,390 --> 00:11:25,978 Dottoressa Allen, dottor Lundberg, dottor Guerin, lei è la mia ragazza, Lea. 253 00:11:25,988 --> 00:11:27,964 Gestisce il reparto informatico adesso. 254 00:11:27,974 --> 00:11:30,078 - Ok. - Piacere di conoscervi. 255 00:11:30,088 --> 00:11:33,292 Unitevi a noi. Shaun mi ha raccontato tutto di voi. 256 00:11:34,155 --> 00:11:36,236 No... non l'ho fatto. 257 00:11:36,568 --> 00:11:40,145 Dunque... spero che Shaun non sia troppo duro con voi. 258 00:11:40,155 --> 00:11:41,512 No, è stato grande. 259 00:11:41,930 --> 00:11:44,302 E il caso a cui assistiamo è davvero interessante. 260 00:11:44,312 --> 00:11:47,607 Stiamo correggendo il seno tuberoso di una diciassettenne 261 00:11:47,617 --> 00:11:48,935 con impianti salini. 262 00:11:49,175 --> 00:11:51,826 La dottoressa Allen ha detto al dottor Andrew che è immorale. 263 00:11:51,836 --> 00:11:55,913 - Si è arrabbiato. - Non ho detto che sia immorale. Solo... 264 00:11:57,179 --> 00:11:59,838 Suppongo che non avrei dovuto interferire. 265 00:12:00,613 --> 00:12:03,073 Beh, non so cosa sia un seno tuberoso, 266 00:12:03,083 --> 00:12:05,873 ma credo che gli impianti siano sopravvalutati. 267 00:12:06,523 --> 00:12:09,497 Questo perché il tuo seno è eccellente. 268 00:12:09,507 --> 00:12:10,588 Grazie. 269 00:12:11,303 --> 00:12:13,086 È... proprio questo il punto. 270 00:12:13,612 --> 00:12:14,999 Il mio non è grande, 271 00:12:15,009 --> 00:12:19,004 ma ogni ragazzo che l'ha visto da vicino e personalmente è rimasto entusiasta. 272 00:12:19,722 --> 00:12:21,635 Io lo ero... sicuramente. 273 00:12:21,645 --> 00:12:24,633 Sono entusiasta di ogni parte del tuo corpo. 274 00:12:27,038 --> 00:12:28,073 Scusate... 275 00:12:28,083 --> 00:12:29,880 Colpa mia. Del tutto inopportuno. 276 00:12:29,890 --> 00:12:32,744 Non mi disturba nemmeno la tua voce adenoidale. 277 00:12:32,754 --> 00:12:35,265 Tranne quando parli al telefono con tua madre, 278 00:12:35,275 --> 00:12:37,481 ma mi metto semplicemente le cuffie. 279 00:12:41,712 --> 00:12:45,710 Almeno saprete che sarà un capo davvero onesto. 280 00:12:51,732 --> 00:12:54,756 L'incisione viene estesa superiormente per incontrare l'atriotomia 281 00:12:54,766 --> 00:12:57,416 - e poi si apre il setto inter-atriale. - Divaricatore. 282 00:12:57,848 --> 00:13:01,278 Viene usato un divaricatore Carpentier per visualizzare la valvola mitrale. 283 00:13:01,288 --> 00:13:03,334 Permettendo una visione chiara del tumore. 284 00:13:03,344 --> 00:13:06,757 Possiamo spegnere il canale? I commenti tecnici sono un po' fastidiosi. 285 00:13:06,767 --> 00:13:08,810 Con l'atrio destro aperto obliq... 286 00:13:11,169 --> 00:13:13,492 Com'è il Team Browne? Qualche novità? 287 00:13:13,797 --> 00:13:16,212 Jackson è un po' timido, ma intelligente. 288 00:13:16,222 --> 00:13:18,431 Wolke è decisamente entusiasta. 289 00:13:18,441 --> 00:13:21,345 E la tua recluta stellare è... 290 00:13:22,676 --> 00:13:24,249 Piuttosto pieno di sé. 291 00:13:24,809 --> 00:13:27,103 Cerco dei chirurghi, e secondo le sue referenze, 292 00:13:27,113 --> 00:13:29,414 può sezionare e suturare come un professionista. 293 00:13:29,687 --> 00:13:31,767 Pensavo stessi cercando anche il nostro parere. 294 00:13:31,777 --> 00:13:34,271 È al primo posto in ogni programma. 295 00:13:34,281 --> 00:13:36,832 Pensi davvero che abbiano tutti torto e tu ragione? 296 00:13:39,156 --> 00:13:41,109 Allora... cosa vi porta qui? 297 00:13:41,436 --> 00:13:43,971 Mi hanno ricostruito il crociato al liceo... 298 00:13:43,981 --> 00:13:45,890 Entrambi i rotatori al college. 299 00:13:46,363 --> 00:13:48,270 Amo l'idea di aggiustare le persone. 300 00:13:48,280 --> 00:13:49,379 Aiutarli ad... 301 00:13:49,389 --> 00:13:51,605 Essere la versione migliore di loro stessi. 302 00:13:51,615 --> 00:13:54,347 I chirurghi sono quelli con il complesso di Dio, giusto? 303 00:13:56,526 --> 00:13:57,890 Io ce l'ho. 304 00:13:59,558 --> 00:14:02,442 Ho passato la vita a parlare yiddish, a studiare il Talmud e... 305 00:14:02,452 --> 00:14:06,479 A non radermi i lati dei capelli, perché a qualcuno lassù dovrebbe importare. 306 00:14:07,192 --> 00:14:08,847 Ma poi ho capito che... 307 00:14:10,120 --> 00:14:11,752 Non c'è nessuno lassù. 308 00:14:12,680 --> 00:14:14,212 A nessuno importa. 309 00:14:14,765 --> 00:14:18,814 Nessun potere superiore benevolo ci salverà, quindi... 310 00:14:20,261 --> 00:14:22,351 Dobbiamo salvarci a vicenda. 311 00:14:24,873 --> 00:14:26,069 Puoi fare di meglio? 312 00:14:26,079 --> 00:14:28,107 - Assolutamente no. - Provaci comunque. 313 00:14:28,631 --> 00:14:31,513 Sei chiaramente intelligente. Hai due lauree ad Harvard. 314 00:14:31,867 --> 00:14:34,935 I miei hanno studiato lì e... son certa che mi abbia aiutato. 315 00:14:34,945 --> 00:14:37,281 Non verrai assunta minando il tuo stesso... 316 00:14:38,399 --> 00:14:39,832 Qualcosa è andato storto. 317 00:14:40,245 --> 00:14:42,016 - Hanno preso l'arteria polmonare. - No. 318 00:14:42,026 --> 00:14:45,602 Se così fosse, Browne starebbe aspirando, invece Lim sta inserendo le mani. 319 00:14:49,752 --> 00:14:51,412 Cosa stanno facendo ora? 320 00:14:51,826 --> 00:14:53,026 Niente. 321 00:14:53,513 --> 00:14:57,047 Non possiamo accedere al tumore senza compromettere il tratto di deflusso. 322 00:14:57,057 --> 00:14:59,735 E il metodo che vi ho suggerito? La sternotomia mediana. 323 00:14:59,745 --> 00:15:02,396 Il tumore è troppo lontano. Dobbiamo richiuderlo. 324 00:15:10,191 --> 00:15:13,286 La radiazione protonica sarebbe troppo tossica per il cuore. 325 00:15:13,296 --> 00:15:14,861 Come l'immunoterapia. 326 00:15:14,871 --> 00:15:17,016 Non possiamo accedere al tumore chirurgicamente, 327 00:15:17,026 --> 00:15:19,635 e non possiamo ucciderlo senza uccidere il suo cuore. 328 00:15:20,180 --> 00:15:22,409 E se tagliassimo le parti a cui possiamo accedere 329 00:15:22,419 --> 00:15:25,052 e tentare la fortuna con la chemio su ciò che è rimasto? 330 00:15:25,351 --> 00:15:27,947 Una flebo di doxorubicina e ifosfamide potrebbe... 331 00:15:27,957 --> 00:15:29,857 Rallentare la crescita, dargli qualche mese. 332 00:15:29,867 --> 00:15:32,554 No, non mando il mio paziente a casa solo per qualche mese. 333 00:15:32,564 --> 00:15:33,915 Meglio di niente. 334 00:15:33,925 --> 00:15:36,261 - Che ne dite di un trapianto? - Non è possibile. 335 00:15:36,271 --> 00:15:38,395 I tumori cardiaci sono una controindicazione. 336 00:15:38,753 --> 00:15:41,097 E se trapiantassimo il suo stesso cuore? 337 00:15:41,387 --> 00:15:45,045 Se lo estraessimo totalmente dal petto, avremmo accesso al cuore posteriore. 338 00:15:45,055 --> 00:15:48,393 Potremmo asportare il tumore, correggerne il difetto e reimpiantarlo. 339 00:15:48,403 --> 00:15:50,091 - Figo. - Non va bene. 340 00:15:50,101 --> 00:15:53,508 Almeno con un normale trapianto di cuore, avresti un cuore sano. 341 00:15:53,518 --> 00:15:57,159 La sua idea mantiene il rischio di togliere il cuore e aggiunge il rischio 342 00:15:57,169 --> 00:16:00,208 che il cuore che andremo a reimpiantare sia stato gravemente compromesso 343 00:16:00,218 --> 00:16:01,685 Dopo l'asportazione di un tumore. 344 00:16:01,695 --> 00:16:05,172 È giovane e la parte del suo cuore non colpita dal tumore è forte. 345 00:16:08,236 --> 00:16:12,124 Fate un'angiografia e vedete se il tumore ha invaso le arterie coronariche. 346 00:16:12,134 --> 00:16:14,210 Se non è così, l'idea di Morgan potrebbe funzionare. 347 00:16:14,220 --> 00:16:15,323 Vado a prenotarla. 348 00:16:18,048 --> 00:16:22,173 Il dottor Murphy sta dividendo il parenchima in tre pedicelli. 349 00:16:22,640 --> 00:16:24,789 Qualcuno sa da dove deriva questa tecnica? 350 00:16:24,799 --> 00:16:26,455 Chirurgia di riduzione del seno. 351 00:16:26,806 --> 00:16:27,826 Proprio così. 352 00:16:28,250 --> 00:16:31,537 E perché dovrei usare la tecnica di riduzione del seno 353 00:16:31,547 --> 00:16:33,821 per ingrandire il seno della paziente? 354 00:16:33,831 --> 00:16:35,708 Questa tecnica libera i tessuti. 355 00:16:36,409 --> 00:16:38,017 Si possono riunire i pedicelli 356 00:16:38,027 --> 00:16:39,845 per rimpicciolire il seno... 357 00:16:39,855 --> 00:16:41,589 O distribuirli su un innesto 358 00:16:41,599 --> 00:16:42,713 per ingrandirlo. 359 00:16:43,751 --> 00:16:45,021 Molto bene. 360 00:16:45,031 --> 00:16:47,626 E ora spengo il microfono. 361 00:16:47,636 --> 00:16:51,542 Tranquilli. Nulla di grave. Voglio solo parlare un po' di voi di nascosto. 362 00:16:53,963 --> 00:16:55,956 Allora, prime impressioni. 363 00:16:56,332 --> 00:16:59,209 - Murphy? - Mi piace il dottor John Lundberg. 364 00:17:00,031 --> 00:17:01,782 Non l'ho ancora sentito parlare. 365 00:17:01,792 --> 00:17:04,177 È quello che ha i punteggi più alti all'esame di licenza medica. 366 00:17:04,187 --> 00:17:05,597 E questo per te è importante? 367 00:17:06,530 --> 00:17:07,537 Sì. 368 00:17:08,317 --> 00:17:11,337 Questo dimostra che ha un'ampia conoscenza della medicina. 369 00:17:11,861 --> 00:17:14,358 Cosa è importante per lei? 370 00:17:14,368 --> 00:17:17,415 Beh, a me interessa di più cosa sanno fare con la loro conoscenza... 371 00:17:17,425 --> 00:17:20,273 Ecco perché, fino ad ora, sono molto colpito da Jordan Allen. 372 00:17:20,776 --> 00:17:24,628 No. No, lei ha detto che l'ha screditata. 373 00:17:24,638 --> 00:17:26,014 Il che richiede coraggio 374 00:17:26,024 --> 00:17:28,619 e un'assertività che le sarà utile. 375 00:17:29,076 --> 00:17:32,281 Allora perché le ha detto di smetterla di farle la predica? 376 00:17:32,657 --> 00:17:34,959 È più facile insegnare a uno specializzando aggressivo 377 00:17:34,969 --> 00:17:37,409 la moderazione che a uno passivo ad affermarsi. 378 00:17:40,007 --> 00:17:41,765 E tu, Park? Cosa è importante per te? 379 00:17:42,128 --> 00:17:45,185 Voglio sapere chi posso tollerare di avere intorno per 80 ore alla settimana. 380 00:17:45,195 --> 00:17:47,987 Una cosa che ho imparato come poliziotto è che non conosci davvero una persona 381 00:17:47,997 --> 00:17:49,808 finché non bevete qualche bicchiere insieme. 382 00:17:56,415 --> 00:17:58,316 I leucociti e il circonflesso sembrano a posto. 383 00:17:58,326 --> 00:17:59,946 Che cos'ha la coronaria destra? 384 00:18:00,517 --> 00:18:02,612 Sembra ristretta nel punto di origine. 385 00:18:03,212 --> 00:18:05,452 È un po' stretta, ma sembra una variante normale. 386 00:18:05,462 --> 00:18:08,259 Sì, ma sembra offuscata, come se ci fosse... 387 00:18:08,269 --> 00:18:09,838 Un'infiltrazione tumorale. 388 00:18:10,997 --> 00:18:12,124 Voi cosa ne pensate? 389 00:18:12,600 --> 00:18:13,868 - Noi? - Sì. 390 00:18:13,878 --> 00:18:15,128 Venite a dare un'occhiata. 391 00:18:18,320 --> 00:18:19,669 - Penso... - Angiogenesi 392 00:18:19,679 --> 00:18:20,735 - del... - Basta. 393 00:18:22,094 --> 00:18:25,857 Interrompere una collega donna è fastidioso quasi quanto essere maschilista. 394 00:18:25,867 --> 00:18:29,042 Questa non è una gara di canottaggio. Non devi sempre parlare per primo. 395 00:18:30,272 --> 00:18:31,299 Non mi piace... 396 00:18:31,742 --> 00:18:32,749 Essere... 397 00:18:33,095 --> 00:18:34,375 Interrotta. 398 00:18:35,967 --> 00:18:36,974 Ma... 399 00:18:37,553 --> 00:18:39,053 Mi piace l'entusiasmo. 400 00:18:40,786 --> 00:18:41,981 Cosa volevi dire? 401 00:18:43,450 --> 00:18:45,953 Per prima cosa, non sono sessista. 402 00:18:47,249 --> 00:18:48,264 Certo che no. 403 00:18:48,625 --> 00:18:50,843 Passa dalla circolazione dominante destra a quella sinistra 404 00:18:50,853 --> 00:18:52,250 per fornire sangue al tumore. 405 00:18:52,573 --> 00:18:53,879 - Angiogenesi. - Ne dubito. 406 00:18:53,889 --> 00:18:56,232 L'intervento mostra che il tumore si è esteso anche a destra. 407 00:18:56,242 --> 00:18:57,345 Cosa stavi per dire? 408 00:18:58,334 --> 00:19:00,635 L'arteria polmonare è proprio dietro quel vaso. 409 00:19:02,723 --> 00:19:05,505 Sta causando una dispersione radiografica in quest'area. 410 00:19:05,515 --> 00:19:07,421 L'offuscamento è solo un'interferenza. 411 00:19:07,431 --> 00:19:08,595 Le arterie sono pulite. 412 00:19:10,159 --> 00:19:11,434 Penso che abbia ragione. 413 00:19:15,185 --> 00:19:16,944 La tua idea potrebbe funzionare. 414 00:19:21,375 --> 00:19:22,990 Se invertite le suture 415 00:19:23,000 --> 00:19:25,828 e le nascondete sotto la pelle, la cicatrice sarà invisibile. 416 00:19:26,231 --> 00:19:28,184 Nessuno saprà mai che siete stati operati. 417 00:19:30,432 --> 00:19:31,711 Ottimo lavoro, tutti e due. 418 00:19:34,420 --> 00:19:36,905 - La pressione è in calo. - Fluidi e pressori endovenosi. 419 00:19:36,915 --> 00:19:38,425 Controllate se ci sono emorragie. 420 00:19:38,435 --> 00:19:40,804 È in tachicardia ventricolare. Portate il carrello di emergenza. 421 00:19:42,146 --> 00:19:44,170 Nessuna emorragia. Nessun ematoma. 422 00:19:44,978 --> 00:19:45,985 Carica. 423 00:19:47,868 --> 00:19:48,875 Libera. 424 00:19:57,222 --> 00:19:58,380 Ritmo sinusale. 425 00:19:58,390 --> 00:19:59,883 La pressione si sta stabilizzando. 426 00:20:02,331 --> 00:20:05,073 Portatela in terapia intensiva. Voglio esami post operatori, 427 00:20:05,083 --> 00:20:08,299 angio TC al petto, e una telemetria cardiaca completa 24 ore su 24. 428 00:20:09,080 --> 00:20:10,718 Dobbiamo capire cosa è appena successo. 429 00:20:18,306 --> 00:20:19,524 È stabile... 430 00:20:20,061 --> 00:20:23,244 Ma le onde delta diffuse stanno rallentando. Attività cerebrale minima. 431 00:20:23,786 --> 00:20:25,902 Un disturbo metabolico non diagnosticato 432 00:20:25,912 --> 00:20:28,304 potrebbe aver causato una reazione avversa all'anestesia. 433 00:20:28,314 --> 00:20:30,200 Sì, ma gli esami pre operatori erano normali. 434 00:20:30,210 --> 00:20:32,414 Deve essere qualche malattia cardiaca latente. 435 00:20:33,119 --> 00:20:35,821 Tu sei brava con le opinioni. Come te la cavi con le idee? 436 00:20:35,831 --> 00:20:37,129 Cosa faresti dopo? 437 00:20:39,179 --> 00:20:42,380 Controllerei le funzioni neuromuscolari e sostituirei i paralizzanti 438 00:20:42,390 --> 00:20:44,968 con la neostigmina. Se il dottor Murphy ha ragione... 439 00:20:44,978 --> 00:20:46,300 Dovrebbe svegliarsi. 440 00:20:46,310 --> 00:20:47,422 Intelligente. 441 00:20:47,432 --> 00:20:48,560 Ma rischioso. 442 00:20:48,570 --> 00:20:50,202 I farmaci solleciteranno il cuore. 443 00:20:50,212 --> 00:20:52,535 Se Park ha ragione, potrebbe andare di nuovo in arresto. 444 00:20:54,107 --> 00:20:56,511 Ho visto un caso simile l'anno scorso. Nel Borneo. 445 00:20:56,521 --> 00:20:58,513 Hai fatto il tirocinio in un ospedale del Borneo? 446 00:20:58,523 --> 00:21:00,038 No. Io... 447 00:21:00,048 --> 00:21:02,677 Ho fatto volontariato in una fondazione per il salvataggio degli oranghi. 448 00:21:03,401 --> 00:21:05,648 La nostra guida, un abitante del posto, 449 00:21:05,658 --> 00:21:07,634 è caduto da un albero. Da circa 20 metri. 450 00:21:07,644 --> 00:21:11,229 Che somiglianza c'è tra cadere da un albero e una paziente che va in arresto 451 00:21:11,239 --> 00:21:13,439 durante un intervento di ricostruzione del seno? 452 00:21:13,449 --> 00:21:14,817 Beh, si spezzò la schiena, 453 00:21:14,827 --> 00:21:17,420 ma quando lo portammo in ospedale, scoprii che aveva dei danni al cuore 454 00:21:17,430 --> 00:21:18,858 a causa della febbre reumatica e 455 00:21:18,868 --> 00:21:21,607 un'anomalia metabolica per carenza di iodio. 456 00:21:22,145 --> 00:21:24,384 Qui è raro, ma lì è abbastanza comune. 457 00:21:24,394 --> 00:21:25,749 Ce ne siamo accorti 458 00:21:25,759 --> 00:21:28,014 dopo aver eseguito una scansione nucleare di tutto il corpo. 459 00:21:28,454 --> 00:21:29,679 Ottima osservazione. 460 00:21:29,689 --> 00:21:33,067 Ma una scansione così estesa richiede più traccianti radioattivi. 461 00:21:33,077 --> 00:21:34,723 Crede che il suo cuore possa reggere? 462 00:21:35,251 --> 00:21:36,253 Non stasera. 463 00:21:36,758 --> 00:21:38,385 Otterrò il consenso della madre. 464 00:21:38,976 --> 00:21:40,369 Lo faremo subito domattina. 465 00:21:41,222 --> 00:21:42,998 Una volta provata la chiusura atriale, 466 00:21:43,008 --> 00:21:44,775 Rimetteremo dentro il cuore. 467 00:21:44,785 --> 00:21:46,811 La dottoressa Lim riconetterà l'aorta 468 00:21:46,821 --> 00:21:48,505 e le connessioni venose superiori, 469 00:21:48,515 --> 00:21:50,541 mentre io le inferiori. 470 00:21:50,551 --> 00:21:51,862 Durante il mio tirocinio, 471 00:21:51,872 --> 00:21:54,098 ho fatto da assistente in vari trapianti di cuore. 472 00:21:54,108 --> 00:21:56,271 Una volta ho anche suturato la cuffia atrale. 473 00:21:57,111 --> 00:21:59,595 Ho potuto partecipare a un trapianto di fegato una volta. 474 00:22:00,206 --> 00:22:01,384 Il paziente è morto. 475 00:22:01,394 --> 00:22:02,710 Cos'hai imparato? 476 00:22:03,244 --> 00:22:06,133 Che è più difficile rilevare le perdite dal dotto biliare che le emorragie. 477 00:22:06,143 --> 00:22:09,302 Bene. La prossima volta, inizierei con questo e non con la morte del paziente. 478 00:22:13,023 --> 00:22:14,334 Avete finito? 479 00:22:14,344 --> 00:22:15,552 Perché? 480 00:22:15,562 --> 00:22:19,197 Il dottor Park vuole riunirci tutti in sala relax. 481 00:22:25,395 --> 00:22:26,645 Sono Alex Park. 482 00:22:27,111 --> 00:22:28,224 Sono un... 483 00:22:28,234 --> 00:22:30,145 Ex praticante amatoriale di arti marziali 484 00:22:30,155 --> 00:22:32,753 che pensò che sarebbe stato divertente sfidare un professionista 485 00:22:32,763 --> 00:22:34,404 che andava nella palestra di mio padre. 486 00:22:34,760 --> 00:22:36,201 E il tizio era... 487 00:22:36,651 --> 00:22:37,701 Mike Tyson. 488 00:22:40,203 --> 00:22:41,644 Chi è Mike Tyson? 489 00:22:42,085 --> 00:22:44,414 È il tizio di "Una notte da leoni". 490 00:22:44,424 --> 00:22:46,760 Con la tigre e il tatuaggio sulla faccia. 491 00:22:47,816 --> 00:22:50,655 Bello. Hai appena rivelato di essere pazzo e vecchio. 492 00:22:54,101 --> 00:22:56,927 Ho visto il musical Wicked più di 50 volte. 493 00:22:56,937 --> 00:23:00,165 La prima a San Francisco, Broadway, Chicago. 494 00:23:00,175 --> 00:23:02,599 Ho anche visto la nipote del fidanzato di un'amica fare Glinda 495 00:23:02,609 --> 00:23:04,022 al campo estivo Stagedoor. 496 00:23:04,854 --> 00:23:05,933 Nerd. 497 00:23:05,943 --> 00:23:07,010 La prossima. 498 00:23:11,109 --> 00:23:12,559 Sono Claire Browne. 499 00:23:13,338 --> 00:23:15,457 Io... amo la musica, 500 00:23:15,467 --> 00:23:17,902 ma odio i musical e... 501 00:23:17,912 --> 00:23:19,081 Non... 502 00:23:19,091 --> 00:23:22,623 Non mi piace parlare di me in realtà, quindi tocca a Shaun. 503 00:23:28,902 --> 00:23:31,365 Il mio nome è dottor Shaun Murphy. 504 00:23:31,375 --> 00:23:33,000 Prima non mi piaceva la musica, 505 00:23:33,010 --> 00:23:34,568 ma la mia fidanzata, Lea, 506 00:23:34,578 --> 00:23:36,466 mi ha fatto cambiare idea. 507 00:23:36,476 --> 00:23:40,141 Mi piace anche guardare il meteo in televisione. 508 00:23:41,056 --> 00:23:42,056 E... 509 00:23:43,889 --> 00:23:45,903 Penso che i sottaceti siano disgustosi. 510 00:23:49,158 --> 00:23:52,071 I poliziotti sanno come gestire gli alti, gestire i bassi è un'altra storia. 511 00:23:52,081 --> 00:23:53,727 Beh, lui è maturo, 512 00:23:53,737 --> 00:23:55,740 premuroso. Non egocentrico. 513 00:23:56,230 --> 00:23:57,684 Neanche Murphy, 514 00:23:57,694 --> 00:24:00,822 ma pensi che lo renda in grado di supervisionare quelli del primo anno? 515 00:24:01,285 --> 00:24:02,914 Beh, Murphy è intelligente, 516 00:24:03,337 --> 00:24:06,784 brutalmente onesto, non ha alcun riguardo per le convenzioni sociali. 517 00:24:06,794 --> 00:24:08,694 Funziona per Bill Belichick. 518 00:24:09,700 --> 00:24:11,968 I Patriots sono l'organizzazione più corrotta e disonesta 519 00:24:11,978 --> 00:24:13,982 nella storia della National Football League. 520 00:24:13,992 --> 00:24:15,942 Beh, i Seahawks fanno schifo. 521 00:24:16,783 --> 00:24:18,920 Allora, com'è stata la tua esperienza qui? 522 00:24:19,663 --> 00:24:21,165 È stato bello. 523 00:24:24,691 --> 00:24:26,672 Hai considerato altri programmi 524 00:24:26,682 --> 00:24:28,676 o questa era la tua prima scelta? 525 00:24:28,686 --> 00:24:31,211 Questa era la mia unica scelta. 526 00:24:31,855 --> 00:24:33,275 Perché odi Dio? 527 00:24:34,530 --> 00:24:36,197 Ehm, in realtà... 528 00:24:36,841 --> 00:24:38,937 Non credo esista un Dio. 529 00:24:39,973 --> 00:24:41,865 Pensavo che potesse essere perché credevi 530 00:24:41,875 --> 00:24:44,333 odiasse gli omosessuali. 531 00:24:44,746 --> 00:24:46,303 Non penso che sia qualcosa 532 00:24:46,313 --> 00:24:48,229 di cui discutere al lavoro. 533 00:24:50,817 --> 00:24:52,088 Perché no? 534 00:24:54,234 --> 00:24:55,534 Beh, perché è... 535 00:24:56,297 --> 00:24:57,297 Personale. 536 00:25:00,313 --> 00:25:01,822 Hai un fidanzato? 537 00:25:01,832 --> 00:25:05,229 Scusa, ma non puoi fare questa domanda sul posto di lavoro. 538 00:25:05,239 --> 00:25:08,725 Dottor Park vuole che vi conosciamo. 539 00:25:08,735 --> 00:25:12,678 Come posso farlo senza fare domande personali? 540 00:25:12,688 --> 00:25:16,045 Io ho una ragazza e lei è molto importante per me. 541 00:25:16,055 --> 00:25:18,383 Questo influenza la mia vita in ogni senso. 542 00:25:19,285 --> 00:25:23,045 Forse avresti dovuto pensarci prima di dirle quanto ti dà fastidio la sua voce. 543 00:25:23,705 --> 00:25:25,587 Ho detto che non... 544 00:25:25,597 --> 00:25:26,872 Mi dava fastidio. 545 00:25:26,882 --> 00:25:28,957 Era... era un complimento. 546 00:25:28,967 --> 00:25:31,994 Io ho sentito che criticavi la sua voce, 547 00:25:32,004 --> 00:25:34,249 mettendo in mezzo sua madre. 548 00:25:36,174 --> 00:25:37,324 Sei nei guai. 549 00:25:43,332 --> 00:25:44,901 Che mi dici di Browne? 550 00:25:45,334 --> 00:25:47,697 Potrebbe avere tanti problemi quanto Murphy come leader, 551 00:25:47,707 --> 00:25:49,061 e senza il suo dono. 552 00:25:49,621 --> 00:25:51,230 Lei ha il suo. 553 00:25:51,240 --> 00:25:54,129 Già, avere a che fare con i pazienti e le loro famiglie. 554 00:25:54,139 --> 00:25:57,011 Ma con i colleghi, può essere insicura. 555 00:25:57,779 --> 00:25:59,756 La sua assertività è da sempre un dilemma per me. 556 00:25:59,766 --> 00:26:01,807 Hanno tutti degli ambiti in cui migliorare, 557 00:26:01,817 --> 00:26:04,940 Ma ho conosciuto meglio Browne negli ultimi mesi. 558 00:26:05,634 --> 00:26:07,747 È più forte di ciò che sembra. 559 00:26:09,767 --> 00:26:12,217 Quando mai hai visto scavare una buca in giacca e cravatta? 560 00:26:12,227 --> 00:26:14,358 I chirurghi non scavano buche. 561 00:26:14,368 --> 00:26:17,630 Aiutano le persone nei loro momenti più vulnerabili. 562 00:26:17,640 --> 00:26:20,425 E non dovresti prenderti la responsabilità 563 00:26:20,435 --> 00:26:22,149 se non sei totalmente votato a farlo. 564 00:26:23,305 --> 00:26:26,543 Stai entrando in una nuova fase della tua carriera, una posizione di autorità. 565 00:26:26,553 --> 00:26:29,035 Forse i miei vestiti ti fanno sentire poco rispettata. 566 00:26:29,045 --> 00:26:31,545 - No. - La verità è che... 567 00:26:31,555 --> 00:26:33,972 Odio indossare qualsiasi cosa mi faccia sentire come... 568 00:26:35,251 --> 00:26:36,751 Un vestito elegante. 569 00:26:37,447 --> 00:26:38,602 Grandi notizie. 570 00:26:38,612 --> 00:26:41,332 Sono riuscita ad assegnare l'anestesia a Sowinski per domani. 571 00:26:41,342 --> 00:26:42,848 Perché? Cos'è successo a Foley? 572 00:26:42,858 --> 00:26:44,759 Niente. Penso solo che Sowinski sia meglio. 573 00:26:44,769 --> 00:26:46,518 E abbiamo bisogno dell'A-team per questo. 574 00:26:46,528 --> 00:26:48,039 Sì, io... sono d'accordo. 575 00:26:48,049 --> 00:26:51,176 Per questo ho fatto di tutto per avere Foley. 576 00:26:51,186 --> 00:26:53,101 Ma Foley non lavora bene sotto pressione. 577 00:26:53,535 --> 00:26:55,527 - Ricordi quella volta... - Morgan. 578 00:26:55,537 --> 00:26:58,463 Devi starne fuori. Non sei un chirurgo. Non è il tuo lavoro. 579 00:26:59,618 --> 00:27:03,128 Il mio lavoro è aiutare i pazienti durante tutto il processo di cura. 580 00:27:03,138 --> 00:27:06,171 Il miglior anestesista per un trapianto è Sowinski. 581 00:27:06,181 --> 00:27:08,360 E l'ho già comunicato a Lim, quindi si farà così. 582 00:27:09,433 --> 00:27:10,933 Fattene una ragione. 583 00:27:20,254 --> 00:27:22,301 Sei arrabbiata con me? 584 00:27:25,488 --> 00:27:28,822 Ho detto che la tua voce non mi dà fastidio. 585 00:27:29,301 --> 00:27:31,343 Era un complimento. 586 00:27:31,802 --> 00:27:35,242 In realtà, hai detto che ami così tanto il mio seno 587 00:27:35,252 --> 00:27:38,371 che con l'aiuto di auricolari insonorizzanti, 588 00:27:38,381 --> 00:27:41,170 sei disposto a sopportare la mia voce fastidiosa. 589 00:27:42,069 --> 00:27:43,069 Sì. 590 00:27:43,965 --> 00:27:45,387 Non è un complimento. 591 00:27:47,843 --> 00:27:49,642 Quindi sei arrabbiata con me? 592 00:27:49,652 --> 00:27:51,491 Non sono arrabbiata, Shaun. Sono impegnata, 593 00:27:51,501 --> 00:27:54,491 a cercare di tenere fuori un miliardi di bot e hackers dal nostro sistema. 594 00:27:56,061 --> 00:27:58,613 Anzi, no. Non lo farò, devo andare a casa. 595 00:27:58,623 --> 00:28:01,808 Ti va della tequila? Ora? 596 00:28:01,818 --> 00:28:06,393 - C'è anche della pizza avanzata. - No, non voglio né tequila, né pizza. 597 00:28:06,403 --> 00:28:08,450 Questo significa che sei arrabbiata. 598 00:28:08,460 --> 00:28:09,930 Sono solo... 599 00:28:09,940 --> 00:28:11,111 Turbata. 600 00:28:11,516 --> 00:28:13,164 E confusa. 601 00:28:13,174 --> 00:28:16,113 E non credo ci sia qualcosa che tu possa fare a riguardo. 602 00:28:16,123 --> 00:28:18,788 Quindi, devi smetterla di provarci e... 603 00:28:18,798 --> 00:28:20,115 Lasciarmi in pace. 604 00:28:28,682 --> 00:28:32,485 - Non è arrabbiata con me. - È decisamente arrabbiata con te. 605 00:28:32,495 --> 00:28:35,395 Di solito, non nasconde quello che pensa. 606 00:28:35,405 --> 00:28:37,068 Non è arrabbiata con lui. 607 00:28:38,109 --> 00:28:39,598 Sa com'è fatto. 608 00:28:40,000 --> 00:28:41,331 Come parla. 609 00:28:41,341 --> 00:28:43,615 È arrabbiata con se stessa, è spaventata. 610 00:28:44,728 --> 00:28:46,622 Tutti abbiamo delle insicurezze. 611 00:28:46,998 --> 00:28:49,037 Per questo è così rischioso innamorarsi. 612 00:28:51,391 --> 00:28:55,469 Speriamo tutti di abbassare la guardia per la persona che non vede i nostri difetti. 613 00:28:59,473 --> 00:29:00,775 Quindi... 614 00:29:01,252 --> 00:29:02,755 Cosa devo fare? 615 00:29:03,594 --> 00:29:06,215 Sei stato onesto, non puoi chiedere scusa per quello. 616 00:29:06,736 --> 00:29:09,830 Devi capire come farla sentire nuovamente al sicuro, nel vostro rapporto. 617 00:29:12,996 --> 00:29:14,861 Non guardare me, sono single. 618 00:29:20,052 --> 00:29:22,774 Non spetta a me entrare nella tua vita personale. 619 00:29:22,784 --> 00:29:24,967 Hai un'opinione, sentiamola. 620 00:29:25,488 --> 00:29:26,587 D'accordo. 621 00:29:27,981 --> 00:29:30,183 Puoi zoommare sulla sua base cranica? 622 00:29:30,193 --> 00:29:32,174 Perché? Siamo preoccupati per suo il cuore... 623 00:29:32,184 --> 00:29:34,280 E per le anomalia metaboliche. 624 00:29:34,772 --> 00:29:36,009 Non dovremmo. 625 00:29:36,019 --> 00:29:37,105 Non più. 626 00:29:37,539 --> 00:29:40,199 Tu e il dottor Murphy vi sbagliavate. 627 00:29:40,209 --> 00:29:43,018 Non ha né un problema cardiaco, né metabolico. 628 00:29:43,423 --> 00:29:45,991 Ha scarsa circolazione sanguigna nell'arteria che porta sangue 629 00:29:46,001 --> 00:29:48,223 all'area del cervello che controlla i sensi. 630 00:29:48,233 --> 00:29:50,753 Un piccolo coagulo nell'arteria di Percheron. 631 00:29:51,249 --> 00:29:54,690 Se non lo rimuoviamo subito, non si sveglierà più. 632 00:30:06,397 --> 00:30:08,146 È fantastico. 633 00:30:08,156 --> 00:30:09,361 No, non lo è. 634 00:30:10,069 --> 00:30:13,587 Il cuore è completamente fuori dal suo corpo e batte ancora. 635 00:30:13,597 --> 00:30:15,159 Come se avesse vita propria. 636 00:30:15,169 --> 00:30:17,961 Avrebbe dovuto già iniziare il trapianto. 637 00:30:17,971 --> 00:30:19,725 È tutt'ok, dottoressa Lim? 638 00:30:19,735 --> 00:30:22,455 Il tumore aveva dei viticci che intaccavano la parete atriale destra. 639 00:30:22,465 --> 00:30:25,086 Abbiamo preso troppo tessuto, per mantenere il margine pulito, 640 00:30:25,096 --> 00:30:27,881 e non è rimasto molto per ricostruire le camere d'afflusso del cuore. 641 00:30:27,891 --> 00:30:31,722 - Che ne dici di un innesto PTFE? - Non c'è abbastanza spazio per l'innesto. 642 00:30:31,732 --> 00:30:34,781 - Si può usare la parete settale. - Il condotto delle fibre è troppo denso. 643 00:30:34,791 --> 00:30:36,815 - Potrebbe causare aritmie cardiache. -Non se usi... 644 00:30:36,825 --> 00:30:39,162 Ha la pressione arteriosa bassa. 645 00:30:39,172 --> 00:30:40,714 Perde sangue dal foro della cannula. 646 00:30:40,724 --> 00:30:42,945 È una perdita causata dal prolungamento del bypass, 647 00:30:42,955 --> 00:30:45,268 - devi trapiantare il cuore al più presto. - Morgan. 648 00:30:45,278 --> 00:30:48,054 Non possiamo rimettere il cuore dentro senza le due camere. 649 00:30:55,630 --> 00:30:59,216 È una complicazione rara, ma un coagulo è rischioso in qualsiasi intervento. 650 00:30:59,226 --> 00:31:01,281 È troppo profondo per un intervento chirurgico. 651 00:31:01,291 --> 00:31:05,491 Smuovere troppo lì dentro, creerebbe danni all'APC e la ucciderebbe. 652 00:31:05,501 --> 00:31:08,022 Potremo iniettarle un anticoagulante. 653 00:31:08,032 --> 00:31:12,359 C'è il cinquanta per cento delle possibilità che non si dissolva del tutto. 654 00:31:12,369 --> 00:31:15,600 Il che la potrebbe lasciare con debolezza perenne e difficoltà cognitive. 655 00:31:15,610 --> 00:31:17,489 Questo, ammesso che si svegli. 656 00:31:21,960 --> 00:31:25,112 Dobbiamo rimuovere il coagulo con uno stent retriever. 657 00:31:27,078 --> 00:31:31,444 Lacerando l'arteria cerebrale posteriore, morirebbe sul tavolo. 658 00:31:33,152 --> 00:31:35,321 Oppure, si riprenderebbe completamente. 659 00:31:36,333 --> 00:31:38,516 È entrata così in quest'ospedale. 660 00:31:38,526 --> 00:31:40,439 Ed è così che ne uscirà. 661 00:31:43,177 --> 00:31:44,869 Preparatela per lo stent retrieval. 662 00:31:46,561 --> 00:31:49,741 Sto appendendo le piastrine e il plasma fresco congelato. 663 00:31:49,751 --> 00:31:51,924 La pressione è ancora bassissima, ma... 664 00:31:51,934 --> 00:31:53,386 L'emorragia sta rallentando. 665 00:31:53,396 --> 00:31:55,627 - Non per molto. - La sottomucosa dell'intestino tenue 666 00:31:55,637 --> 00:31:58,302 ha la consistenza adatta per formare le paresti delle camere, ma... 667 00:31:58,312 --> 00:32:00,066 Non è abbastanza per coprire tutta l'area. 668 00:32:00,076 --> 00:32:02,610 Usandone poca, avrà problemi al cuore entro un mese. 669 00:32:02,620 --> 00:32:04,188 Lo so, volevo dire questo. 670 00:32:04,198 --> 00:32:05,709 Quanto è spessa la fascia profonda? 671 00:32:05,719 --> 00:32:08,058 - Se supera i due millimetri... - Morgan. 672 00:32:08,853 --> 00:32:09,923 Esci fuori. 673 00:32:09,933 --> 00:32:12,067 - Mi dispiace, starò zitta. - Non è vero. 674 00:32:12,077 --> 00:32:14,354 Non ci riesci, quindi esci dalla galleria. 675 00:32:16,830 --> 00:32:17,972 Ora. 676 00:32:24,001 --> 00:32:26,260 Ci serve del tessuto spesso 2.6 millimetri, 677 00:32:26,270 --> 00:32:29,928 perfettamente conforme all'arteria e alla pressione di contrazione. 678 00:32:29,938 --> 00:32:33,280 Se fosse stata solo valvola, avremmo fatto un innesto pericardico bovino. 679 00:32:33,290 --> 00:32:37,145 Ma il tessuto del cuore bovino non è abbastanza resistente per un'intera camera. 680 00:32:37,155 --> 00:32:39,530 Ma il tessuto della vescica del maiale è perfetto. 681 00:32:39,540 --> 00:32:42,918 L'ho usato per ricostruzioni di vesciche, ma mai per il cuore. 682 00:32:42,928 --> 00:32:45,883 Ricostruiamo l'intera parete atriale con quello, allora. 683 00:32:45,893 --> 00:32:47,286 Vai nel laboratorio di tessuti, 684 00:32:47,296 --> 00:32:50,028 e procurati duecento centimetri di tessuto di vescica suina. 685 00:32:59,277 --> 00:33:01,609 Le onde delta dell'elettrocardiogramma stanno rallentando. 686 00:33:01,619 --> 00:33:04,728 Le rimane un solo vaso a nutrire il talamo. 687 00:33:05,060 --> 00:33:06,998 Ecco perché il coagulo si è formato lì. 688 00:33:07,576 --> 00:33:10,168 Mi avvicino all'arteria di Percheron. 689 00:33:10,688 --> 00:33:12,756 Sono a un millimetro dal coagulo. 690 00:33:13,088 --> 00:33:14,259 Fermati lì. 691 00:33:19,490 --> 00:33:22,916 - Distruggendo il coagulo causeremmo... - Una pioggia di coaguli nel suo cervello. 692 00:33:46,423 --> 00:33:48,082 Implemento il retriever. 693 00:33:51,556 --> 00:33:54,780 - L'elettrocardiogramma è piatto. - Calma, ci sono quasi... 694 00:33:56,866 --> 00:33:57,979 Ecco qua. 695 00:34:04,326 --> 00:34:06,452 Il sangue scorre nell'arteria. 696 00:34:06,462 --> 00:34:08,292 Il tracciamento cerebrale sta migliorando. 697 00:34:14,830 --> 00:34:18,907 Questo dovrebbe riempire il vuoto tra la vena cava inferiore e superiore, 698 00:34:18,917 --> 00:34:21,134 una volta creata la nuova camera. 699 00:34:21,144 --> 00:34:22,623 Dov'è l'innesto? 700 00:34:23,127 --> 00:34:25,787 Mi servono più spugne, l'emorragia sta peggiorando. 701 00:34:25,797 --> 00:34:27,787 - Sta peggiorando. - Puoi iniettare epinefrina? 702 00:34:27,797 --> 00:34:29,146 L'ho già fatto, è al massimo. 703 00:34:29,156 --> 00:34:31,556 Non riesco più a tenergli la pressione alta. 704 00:34:31,566 --> 00:34:32,763 Eccomi. 705 00:34:32,773 --> 00:34:35,080 Ne avevano duecentocinque centimetri. 706 00:34:35,090 --> 00:34:36,204 Grazie. 707 00:34:36,825 --> 00:34:39,457 Se ti metti il camice, puoi guardare da qui giù. 708 00:34:39,467 --> 00:34:40,960 Assolutamente, grazie. 709 00:34:43,455 --> 00:34:45,348 Pensavo che dicendole quanto la amo 710 00:34:45,358 --> 00:34:47,347 di fronte agli altri l'avrebbe fatta stare bene. 711 00:34:47,357 --> 00:34:50,423 Ma il dottor Guerin dice che l'ho fatta sentire insicura... 712 00:34:50,433 --> 00:34:51,584 E intimorita. 713 00:34:52,038 --> 00:34:53,466 Le donne sono sensibili. 714 00:34:54,102 --> 00:34:57,635 Quando si parla dei loro difetti, la totale onestà è... 715 00:34:57,645 --> 00:35:00,155 - Molto rischioso. - Suona... sessista. 716 00:35:00,165 --> 00:35:02,810 Non sono insicuri anche gli uomini sui propri difetti? 717 00:35:02,820 --> 00:35:04,296 Gli uomini sono molto peggio. 718 00:35:04,306 --> 00:35:06,175 E siamo anche molto stupidi. 719 00:35:06,185 --> 00:35:07,261 Ok. 720 00:35:07,271 --> 00:35:09,807 Cosa... posso fare... ora? 721 00:35:09,817 --> 00:35:11,285 Ho già detto... 722 00:35:11,295 --> 00:35:12,440 Le mie cavolate. 723 00:35:12,450 --> 00:35:14,671 Non voglio che sia arrabbiata con me. 724 00:35:16,863 --> 00:35:17,979 Ho un'idea. 725 00:35:19,897 --> 00:35:22,548 Penso che questa serie di suture terranno, 726 00:35:22,558 --> 00:35:23,926 ma mi preoccupano le perdite. 727 00:35:23,936 --> 00:35:25,932 Possiamo mettere una seconda fila di suture 728 00:35:25,942 --> 00:35:29,598 - per assicurarmi che sia emostatico. - È... pazzesco. 729 00:35:30,712 --> 00:35:32,003 È un'opera d'arte. 730 00:35:34,361 --> 00:35:35,540 Ora rimettiamolo dentro 731 00:35:35,550 --> 00:35:37,639 mentre possiamo ancora togliergli il bypass da vivo. 732 00:35:42,192 --> 00:35:43,605 Riperfusione del cuore. 733 00:35:45,812 --> 00:35:47,103 Abbiamo il battito. 734 00:36:18,610 --> 00:36:19,622 Ehi. 735 00:36:21,292 --> 00:36:24,657 C'è stata una complicanza durante l'intervento di ricostruzione. 736 00:36:25,515 --> 00:36:28,550 Un coagulo, che l'ha fatta andare in coma. 737 00:36:29,963 --> 00:36:32,113 Abbiamo eseguito un secondo intervento al cervello, 738 00:36:32,123 --> 00:36:33,518 che è andato bene. 739 00:36:34,806 --> 00:36:35,922 Starà bene. 740 00:36:36,358 --> 00:36:37,893 Ma il mio seno... 741 00:36:38,486 --> 00:36:42,355 Il coagulo è avvenuto dopo aver finito di inserire le protesi. 742 00:36:45,206 --> 00:36:47,556 Sarà molto soddisfatta del risultato. 743 00:36:49,108 --> 00:36:50,207 Grazie. 744 00:36:58,182 --> 00:36:59,194 Io... 745 00:36:59,647 --> 00:37:01,775 Penso... di dovermi scusare. 746 00:37:05,641 --> 00:37:07,641 Il dottor Guerin dice che io... 747 00:37:07,651 --> 00:37:10,166 Non dovrei dire nulla che potrebbe sembrare negativo... 748 00:37:10,176 --> 00:37:11,492 Ad una fidanzata. 749 00:37:11,502 --> 00:37:15,898 E il dottor Glassman pensa che la totale onestà sia rischiosa... 750 00:37:16,641 --> 00:37:18,916 Con una fidanzata. È meglio mostrare il mio affetto e... 751 00:37:18,926 --> 00:37:21,132 Che... provare a spiegarlo. 752 00:37:23,808 --> 00:37:25,413 Ma voglio... 753 00:37:26,424 --> 00:37:27,583 Essere... 754 00:37:27,593 --> 00:37:29,590 Totalmente onesto con te. 755 00:37:35,699 --> 00:37:37,465 Non mi piace il tuo corpo... 756 00:37:38,267 --> 00:37:40,077 Perché è... magnifico. 757 00:37:40,461 --> 00:37:42,449 Mi piace perché è il tuo. 758 00:37:45,029 --> 00:37:46,030 E... 759 00:37:46,379 --> 00:37:47,559 Amo... 760 00:37:47,569 --> 00:37:49,020 Sentirti parlare. 761 00:37:49,030 --> 00:37:50,865 Quando sento la tua voce... 762 00:37:51,420 --> 00:37:52,449 Specialmente... 763 00:37:52,459 --> 00:37:54,514 Dopo una giornata difficile. 764 00:37:54,524 --> 00:37:55,945 Lo trovo rassicurante. 765 00:38:01,526 --> 00:38:03,181 Ora voglio abbracciarti. 766 00:38:03,191 --> 00:38:04,203 Posso? 767 00:38:04,752 --> 00:38:06,025 Mi piacerebbe. 768 00:38:16,886 --> 00:38:17,898 Ti amo. 769 00:38:19,642 --> 00:38:20,680 Grazie. 770 00:38:22,180 --> 00:38:24,412 Per la tua totale onestà. 771 00:38:31,448 --> 00:38:32,729 L'intervento è andato bene. 772 00:38:32,739 --> 00:38:35,604 Con un po' di riabilitazione, dovrebbe tornare al lavoro tra un mese. 773 00:38:36,325 --> 00:38:37,470 Grazie. 774 00:38:37,480 --> 00:38:38,631 Non ringrazi me. 775 00:38:38,641 --> 00:38:39,965 Ringrazi il suo chirurgo. 776 00:38:40,567 --> 00:38:42,433 Ha fatto lei la parte importante. 777 00:38:46,892 --> 00:38:49,498 Il ragazzo prodigio di Lim è dentro. Non possiamo farci niente. 778 00:38:49,508 --> 00:38:51,368 Rimangono tre posti. 779 00:38:51,378 --> 00:38:54,372 Il pensiero di dover lavorare con Will Hooper per i prossimi due anni... 780 00:38:54,382 --> 00:38:56,651 Se la dottor Lim pensa che sarà un buon specializzando... 781 00:38:56,661 --> 00:38:58,587 Sono sicuro abbia suoi motivi. 782 00:38:58,597 --> 00:39:02,250 Probabilmente pensa che l'arroganza sia utile ad un chirurgo. 783 00:39:02,260 --> 00:39:04,483 Beh, possiamo farle cambiare idea. 784 00:39:04,493 --> 00:39:06,663 Ci ha chiesto di valutare i candidati, non lei. 785 00:39:06,673 --> 00:39:09,452 Ci ha chiesto di essere totalmente onesti. 786 00:39:09,836 --> 00:39:11,762 "Totalmente onesto" è un termine relativo 787 00:39:11,772 --> 00:39:14,209 quando dici al tuo capo che si sbaglia completamente. 788 00:39:18,085 --> 00:39:20,064 Quindi, Hooper è dentro. Chi altro? 789 00:39:20,074 --> 00:39:21,626 Al dottor Andrews... 790 00:39:21,636 --> 00:39:23,370 Piace il dottor Jordan Allen. 791 00:39:23,380 --> 00:39:24,658 Anche a me. 792 00:39:24,668 --> 00:39:26,113 È sicura di sé, motivata. 793 00:39:26,123 --> 00:39:28,918 Non avrà bisogno di essere guidata più di tanto e far felice Andrews 794 00:39:28,928 --> 00:39:30,303 rende felice noi. 795 00:39:30,692 --> 00:39:31,772 Ne rimangono due. 796 00:39:32,133 --> 00:39:33,256 Il prossimo? 797 00:39:33,745 --> 00:39:35,563 Asher Wolke è uno... 798 00:39:35,573 --> 00:39:37,922 Che sa il fatto suo. 799 00:39:37,932 --> 00:39:40,399 - Mi piace. - Di sicuro è appassionato. 800 00:39:40,409 --> 00:39:43,281 - Ed è molto disponibile nell'apprendere. - Concordo. 801 00:39:43,717 --> 00:39:44,885 Ne rimane uno. 802 00:39:46,246 --> 00:39:47,615 John Lundberg! 803 00:39:48,810 --> 00:39:50,788 Intelligente, professionale, maturo. 804 00:39:50,798 --> 00:39:51,922 Non ho dubbi. 805 00:39:52,735 --> 00:39:53,851 Lundberg è dentro. 806 00:39:54,287 --> 00:39:55,777 Lundberg è fuori. 807 00:39:55,787 --> 00:39:57,619 È venuto nel mio ufficio prima di andare. 808 00:39:57,629 --> 00:40:00,167 Ha detto che non è più interessato. 809 00:40:00,910 --> 00:40:02,645 Ha detto che... 810 00:40:02,655 --> 00:40:04,268 Non siete professionali. 811 00:40:04,783 --> 00:40:06,498 Bevete a lavoro. 812 00:40:07,091 --> 00:40:09,557 Fate domande inappropriate. 813 00:40:09,567 --> 00:40:10,945 Drammi amorosi. 814 00:40:13,966 --> 00:40:17,332 Allora, chi è l'alternativa? Olivia Jackson o Costume da bagno? 815 00:40:18,744 --> 00:40:21,996 Olivia sa il fatto suo, ma... è un po' insicura. 816 00:40:22,432 --> 00:40:24,976 Le sue risposte sembrano delle domande. 817 00:40:24,986 --> 00:40:26,231 Mi piace Costume da bagno. 818 00:40:26,241 --> 00:40:27,731 È sensibile. 819 00:40:27,741 --> 00:40:28,823 Come una donna. 820 00:40:34,354 --> 00:40:36,343 Voto per entrambi. 821 00:40:37,163 --> 00:40:38,347 Non è un opzione. 822 00:40:38,357 --> 00:40:39,875 Non rientra nelle spese. 823 00:40:42,037 --> 00:40:43,380 Hooper è il peggiore. 824 00:40:44,130 --> 00:40:45,909 Quello che ho detto essere il migliore? 825 00:40:46,467 --> 00:40:48,263 È... arrogante e... 826 00:40:48,273 --> 00:40:49,327 Odioso. 827 00:40:49,763 --> 00:40:51,746 Se dovesse lavorare qui, lo odieremo. 828 00:40:51,756 --> 00:40:54,348 Il lavoro ne risentirà e finiremo per... 829 00:40:54,358 --> 00:40:56,599 Uccidere i pazienti, o lo uccideremo noi. 830 00:41:02,893 --> 00:41:06,137 E non c'è modo che lei non lo veda, il che mi fa pensare... 831 00:41:09,310 --> 00:41:10,398 Lo vede. 832 00:41:11,340 --> 00:41:12,578 Era un test. 833 00:41:13,778 --> 00:41:17,563 Voleva... solo vedere se saremmo stati completamente onesti. 834 00:41:19,630 --> 00:41:20,645 Molto bene. 835 00:41:21,866 --> 00:41:24,473 Hooper è decisamente il peggiore. 836 00:41:24,483 --> 00:41:26,809 Ho solo fatto un favore ad un membro del consiglio. 837 00:41:26,819 --> 00:41:28,372 Gli ho dato una seconda possibilità 838 00:41:28,382 --> 00:41:30,041 dopo il suo disastroso colloquio. 839 00:41:30,700 --> 00:41:31,883 E al tempo stesso... 840 00:41:31,893 --> 00:41:33,488 Un piccolo esperimento. 841 00:41:35,912 --> 00:41:36,912 Quindi... 842 00:41:37,761 --> 00:41:38,834 Sono... 843 00:41:38,844 --> 00:41:39,894 Jordan... 844 00:41:40,818 --> 00:41:43,111 Asher, Olivia... 845 00:41:43,801 --> 00:41:44,847 Ed Enrique. 846 00:41:47,384 --> 00:41:50,200 Alla prossima fase del vostro percorso chirurgico. 847 00:41:50,210 --> 00:41:51,351 Dovete aiutarli. 848 00:41:51,361 --> 00:41:54,025 Come specializzandi esperti, è compito vostro aiutarli ad addestrarli. 849 00:41:54,858 --> 00:41:57,225 E non prendete questa responsabilità alla leggera, perché 850 00:41:57,235 --> 00:41:58,566 se non li formate bene... 851 00:41:59,176 --> 00:42:00,488 Moriranno delle persone. 852 00:42:11,477 --> 00:42:14,878 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 853 00:42:16,336 --> 00:42:17,347 #NoSpoiler