1 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 (ลีอา) 2 00:00:21,938 --> 00:00:24,065 ผมซื้อโดนัทมาให้ 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 เห็นแล้ว 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,738 วันนี้คุณจะทำอะไร 5 00:00:29,821 --> 00:00:32,490 เรื่องที่เกลียดที่สุดในโลก 6 00:00:33,199 --> 00:00:34,993 หาห้องเช่าใหม่เหรอ 7 00:00:35,952 --> 00:00:39,497 ใช่ ฉันจะย้ายออกภายใน 48 ชั่วโมง เพื่อเราทั้งคู่ 8 00:00:41,624 --> 00:00:43,793 แล้วห้องเช่าเดิมของคุณล่ะ 9 00:00:44,961 --> 00:00:49,299 เคนนี่โดนจับ ผมว่าเขาคงไม่ต้องอยู่แล้ว 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,844 ฉันว่าเราไม่ควรมาเป็นเพื่อนบ้านกันหรอกนะ 11 00:01:02,020 --> 00:01:03,480 เราทะเลาะกัน 12 00:01:05,565 --> 00:01:08,068 ผมซื้อโดนัทมาให้ 13 00:01:09,110 --> 00:01:12,405 การทะเลาะครั้งใหญ่เรื่องประเด็นสำคัญ 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,950 ซึ่งจะไม่หายไปได้ แค่เพราะคุณซื้อโดนัทมาให้ฉัน 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,585 (โรงพยาบาลแซนโฮเซ เซนต์โบนาเวนเจอร์) 16 00:01:27,712 --> 00:01:29,506 จำปาร์ตี้ธีมอัชเชอร์ที่หนูจัดได้มั้ย 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,258 พ่อจำได้ว่าหายาแก้ปวดหัวทั้งบ้านเลย 18 00:01:32,342 --> 00:01:36,012 - ขอโทษตอนนี้สายไปไหมคะ - ไม่ ไม่มีวันสายไป 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,183 หนูคิดถึงพ่อนะคะ 20 00:01:40,850 --> 00:01:42,227 คุณคุยกับใครอยู่ 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 ผมคุยกับ… 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,025 กับเก้าอี้เหรอ 23 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 ถ้าคุณนอนเองไม่ได้ เดี๋ยวฉันเอาแอมเบียนให้ตามที่ขอ 24 00:01:57,283 --> 00:01:59,119 ถ้าพ่อหลับ หนูก็หายไปนะ 25 00:02:02,580 --> 00:02:03,957 ผมไม่อยากได้แอมเบียน 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,000 โอเค 27 00:02:06,376 --> 00:02:08,962 ฉันจะคอยจับตาดูนะคะ ดร.กลาสแมน 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 พยายามจะโดดข้ามรั้วเหรอ แมค 29 00:02:21,599 --> 00:02:24,894 - ผมอยากกลับบ้าน - ทันทีที่รักษาเสร็จนะ 30 00:02:24,978 --> 00:02:26,813 แมคมีอาการโครโมโซมเอกซ์เปราะ 31 00:02:26,896 --> 00:02:31,192 ความผิดปกติทางพันธุกรรม ที่มีลักษณะบกพร่องทางปัญญา 32 00:02:31,276 --> 00:02:34,070 มีปัญหาด้านพฤติกรรมและภาวะอยู่ไม่นิ่ง 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,322 ข่าวดีคือท่อนไม้จากรั้วไม่โดนอวัยวะ 34 00:02:36,406 --> 00:02:38,783 เส้นประสาทหรือเส้นเลือดใหญ่สำคัญ 35 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 แต่มันแตกเข้าไปฝังในบ่า 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,413 ถอนไม้ออกกันเถอะ แมค 37 00:02:43,496 --> 00:02:44,873 - จะเจ็บไหมครับ - ไม่เลย 38 00:02:44,956 --> 00:02:47,542 คุณจะหลับตลอดทางเลย 39 00:02:56,175 --> 00:02:58,261 ครั้งที่สามน่าจะผ่านใช่มั้ย ชอน 40 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 เธอชื่อบิล ย่อจากซีบิล 41 00:03:08,104 --> 00:03:10,189 เธอชอบอะไรดีๆ ง่ายๆ 42 00:03:25,413 --> 00:03:28,499 อาจจะมีเลือดตกใน กระดูกส้นเท้าร้าว 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,877 กระดูกแข้งตอนปลายร้าว กระดูกสันหลังส่วนคอร้าว 44 00:03:30,960 --> 00:03:33,713 - เธอชื่อคิตตี้ ควอน - คิตตี้ รู้ไหมว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 45 00:03:33,796 --> 00:03:35,840 แย่หน่อยที่รู้ 46 00:03:35,924 --> 00:03:37,967 อีก 46 เมตรก็จะถึงยอดแล้วเชียว 47 00:03:38,593 --> 00:03:40,428 จะเป็นนักปีนเขาฟรีโซโลหญิงคนแรกที่ทำได้ด้วย 48 00:03:42,555 --> 00:03:43,640 ฟรีโซโลเหรอ 49 00:03:44,307 --> 00:03:45,767 ปีนเขาโดยไม่มีเชือกนิรภัย 50 00:04:01,908 --> 00:04:05,078 ห้ามเลือดที่ยังไหลอยู่ ล้างแล้วปิดแผลได้เลย 51 00:04:06,537 --> 00:04:08,289 คนเราจะหาเพื่อนใหม่ยังไง 52 00:04:11,042 --> 00:04:13,544 ลีอาโมโหผมหนักมาก 53 00:04:13,628 --> 00:04:16,172 ไม่ว่าทำอะไรกับเธอลงไป ขอโทษเสีย 54 00:04:16,256 --> 00:04:19,384 ทำแล้ว ผมบอกว่า "ผมเสียใจ" 55 00:04:19,467 --> 00:04:23,680 อาจต้องทำมากกว่านั้นนะ ทำดีให้เธอเห็น เล่นใหญ่เลย 56 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 คำขอโทษก็คือคำขอโทษ 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,851 ถ้าเธอไม่ยอมรับก็เดินจากมาเลย 58 00:04:28,935 --> 00:04:32,480 แล้วนั่นก็คือปฏิกิริยาจากผู้ชายทั้งหมดที่มี 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,107 ถ้าไม่ทำให้ทึ่งก็ทิ้งไปเลย 60 00:04:35,817 --> 00:04:37,318 แค่ทำตัวดีๆ กับเธอสิ ดร.เมอร์ฟี่ 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,991 หนูไม่ชอบเห็นพ่อเป็นแบบนี้เลย 62 00:04:43,241 --> 00:04:46,077 อยากเห็นพ่อใส่สูทผูกไทที่หนูเลือกให้มากกว่า 63 00:04:46,160 --> 00:04:48,121 พ่อมีเนกไทเยอะกว่าจำนวนวันเกิดละ 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,164 มันมากขนาดนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 65 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 - รู้ไหมว่ามีอะไรที่ตลก - อะไร 66 00:04:54,877 --> 00:04:57,630 หนูมีแต่ความทรงจำดีๆ เรื่องของพ่อ 67 00:04:58,756 --> 00:05:02,427 แล้วความทรงจำเรื่องอื่นๆ ล่ะ ทำไมหนูจำอะไรไม่ได้เลย 68 00:05:04,345 --> 00:05:06,639 ความทรงจำดีๆ ก็เหมือนเพลงเพราะๆ 69 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 เราไม่อยากให้มันหยุดไปหรอก 70 00:05:12,061 --> 00:05:14,772 หนูว่าเราควรหาเรื่องอื่นคุยกันด้วย 71 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 พ่อดูง่วงมากเลย 72 00:05:20,778 --> 00:05:23,239 เวลาเหลือน้อยแล้ว เราต้องไปคุยเรื่องเจ๋งๆ 73 00:05:26,326 --> 00:05:29,245 คืองี้ค่ะ พ่อ เหตุผลจริงๆ ที่หนูมาอยู่ตรงนี้… 74 00:05:32,707 --> 00:05:35,001 การผ่าตัดประสบความสำเร็จมาก 75 00:05:35,084 --> 00:05:37,503 เราเอาเสี้ยนออกหมดแล้ว แมคฟื้นตัวได้ดี 76 00:05:37,587 --> 00:05:39,881 - ขอบคุณค่ะ - เขากลับบ้านได้วันนี้เลย 77 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 นี่ข่าวดีทั้งนั้นนะครับ 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,555 ฉันรู้ค่ะ ฉันแค่อยาก… 79 00:05:49,348 --> 00:05:51,976 นึกว่าจะได้มีเวลาสักคืนที่ไม่ต้องดูเขา 80 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 แคเธอรีน 81 00:05:59,942 --> 00:06:02,236 - แม่คะ พ่อคะ - ขอบคุณพระเจ้าที่ยังไม่ตาย 82 00:06:04,280 --> 00:06:05,406 ขอบคุณนะคะ 83 00:06:05,490 --> 00:06:08,242 แย่หน่อยที่ยังมีปัญหาหนักที่เราต้องรักษา 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,496 - คิตตี้กระดูกคอร้าว - เธอคอหัก 85 00:06:11,579 --> 00:06:14,540 โชคดีที่เราสามารถรักษา ด้วยการเชื่อมข้อกระดูกสันหลังได้ 86 00:06:14,624 --> 00:06:18,294 นั่นจะจำกัดการเคลื่อนไหวร่างกายคุณนิดหน่อย แต่เมื่อทุกอย่างหายดีแล้ว 87 00:06:18,377 --> 00:06:20,546 คุณน่าจะเดินได้ภายในสามเดือน 88 00:06:20,963 --> 00:06:22,882 ฉันจะปีนเขาได้อีกไหม 89 00:06:24,717 --> 00:06:27,470 ในระดับเดิมไม่ได้หรอกค่ะ และปีนเขาแบบฟรีโซโลไม่ได้แน่ๆ 90 00:06:29,806 --> 00:06:32,433 พวกเขาน่าจะปล่อยให้ฉันตายอยู่บนเขา 91 00:06:34,268 --> 00:06:38,231 ถ้างั้นฉันว่าคุณน่าจะชอบตัวเลือกที่สอง การผ่าใส่เดือยที่กระดูกโอดอนทอยด์ 92 00:06:38,314 --> 00:06:42,026 ไม่มีการเชื่อมกระดูก และอาจทำให้เคลื่อนไหวเต็มที่ได้เหมือนเดิม 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 จริงเหรอ เอาเลย 94 00:06:44,529 --> 00:06:47,365 ปกติแล้วคนชอบรักษา โดยการเชื่อมข้อกระดูกมากกว่า 95 00:06:47,448 --> 00:06:51,202 เพราะมีอัตราการหายดีสูงกว่า ได้ผลลัพธ์ที่ดีกว่ามาก 96 00:06:51,285 --> 00:06:53,204 การผ่าใส่เดือยเป็นการผ่าตัดเล็กกว่า 97 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 จะลดโอกาสของอาการแทรกซ้อน และไม่มีความเสียหายถาวร 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,129 เธอจะสามารถปีนเขาได้อีกไหม ปีนฟรีโซโล ทำทุกอย่าง 99 00:07:01,212 --> 00:07:02,463 สุดท้ายแล้วจะทำได้ 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,674 ขอบอกว่าทำตอนนี้เลยได้มั้ย ทำค่ะ 101 00:07:04,966 --> 00:07:05,967 ไม่ 102 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 ถ้าคุณผ่าแบบนั้นให้เธอ เท่ากับฆ่าเธอ 103 00:07:19,897 --> 00:07:21,315 คุณหาตัวช่วยได้นะ 104 00:07:21,399 --> 00:07:26,404 พูดถึงการเข้าโครงการพิเศษ เข้าฝึกพูดหรือปรับพฤติกรรมเหรอ 105 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 คุณเคยคิดถึงการพาเขาไปอยู่ ตามสถานบำบัดถาวรไหม 106 00:07:29,699 --> 00:07:33,828 - ยกลูกให้คนอื่น ให้คนแปลกหน้าน่ะนะ - ให้มืออาชีพที่ช่วยเขาได้ 107 00:07:33,911 --> 00:07:37,415 เขาโดนพ่อตัวเองทิ้งไปแล้ว เขาเหลือฉันแค่คนเดียว 108 00:07:41,878 --> 00:07:43,880 พระเจ้า ตอนแรกเขาเป็นเด็กที่น่ารักมาก 109 00:07:46,424 --> 00:07:49,302 และเขาก็ปกติดีที่สุด เดินได้ คุยได้ 110 00:07:51,053 --> 00:07:52,763 แต่หลังจากที่อายุครบสองขวบ 111 00:07:54,307 --> 00:07:55,766 เราก็สังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลง 112 00:07:55,850 --> 00:07:58,519 เขาเริ่มพูดไม่เป็นคำ พัฒนาย้อนกลับ 113 00:07:59,562 --> 00:08:01,439 เมื่อได้ผลตรวจมา 114 00:08:04,150 --> 00:08:08,571 ทุกอย่างที่เราวาดหวังไว้ ลูกชายคนดีไร้ที่ติของเราจากไปแล้ว 115 00:08:09,489 --> 00:08:12,533 ก่อนเขาจะอายุครบเก้าขวบ เขาก็หนักเกินกว่าที่สามีฉันจะรับไหว 116 00:08:13,534 --> 00:08:18,247 นั่นยังก่อนที่เขาจะเริ่มแตกเนื้อหนุ่ม ก่อนช่วงที่อารมณ์เหวี่ยงของเขาจะ… 117 00:08:22,793 --> 00:08:24,420 ฉันไม่อยากยกเขาให้คนอื่น 118 00:08:26,047 --> 00:08:28,799 ฉันแค่อยากพักแค่คืนเดียว 119 00:08:28,883 --> 00:08:31,052 ไม่มีใครโทษคุณเรื่องนั้นหรอก นิโคล 120 00:08:31,135 --> 00:08:33,846 และคุณไม่จำเป็นต้องส่งลูกไปอยู่ที่ไหนทั้งนั้น 121 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 ผมว่านั่นคงทำให้เด็กอย่างแมคเสียใจมาก 122 00:08:46,400 --> 00:08:51,197 ฉันไม่ไปโบสถ์ ฉันสบถคำหยาบ ฉันมีเซ็กซ์กับผู้ชายแปลกหน้า 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,660 ห้องของเธออยู่ทางซ้าย 124 00:09:01,415 --> 00:09:02,833 ใช่ เสียใจมาก 125 00:09:08,256 --> 00:09:10,550 แต่จากนั้นเขาก็จะชินเอง 126 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 เริ่มจากแขนหักหนึ่งข้าง กับสมองกระทบกระเทือน 127 00:09:16,055 --> 00:09:20,142 ต่อจากนั้นก็กระดูกต้นขาฟีเมอร์แตก ม้ามฉีก แล้วก็กระดูกเชิงกรานหัก 128 00:09:20,226 --> 00:09:23,938 แล้วก็กะโหลกร้าวที่ทำให้ เธอโคม่าไปสามวันเต็มๆ 129 00:09:24,021 --> 00:09:26,399 ลูกติดอารมณ์บ้าคลั่งแบบนี้ 130 00:09:26,482 --> 00:09:29,610 หนูไม่ได้เสพติดอะดรีนาลีน โอเคมั้ย 131 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 เวลาปีนเขา อะดรีนาลีนเป็นศัตรูของเรา 132 00:09:31,988 --> 00:09:36,117 หนูต้องสงบ ทำใจสบาย และตั้งสติ ไม่งั้นก็จะเกิดเรื่องแบบนี้ 133 00:09:36,200 --> 00:09:39,745 พ่อแม่อยากให้หนูเชื่อว่า หนูจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 134 00:09:40,371 --> 00:09:43,958 ทุกครั้งที่ขึ้นไปถึงยอดเขา อุปสรรคทุกอย่างในชีวิตก็มลายหายไปหมด 135 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 นั่นคือชีวิตของหนู 136 00:09:48,546 --> 00:09:51,632 - เราแค่อยากให้ลูกมีชีวิตต่อไป - แล้วหนูก็จะมีชีวิตต่อ พ่อ 137 00:09:51,716 --> 00:09:55,261 แต่ถ้าจะตายเพราะทำสิ่งที่รัก มันก็ไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดในโลก 138 00:09:56,220 --> 00:09:59,473 คุณและคุณนายควอนคะ ฉันเข้าใจว่าพวกคุณรู้สึกอย่างไร 139 00:09:59,557 --> 00:10:01,434 แต่ลูกสาวคุณอายุครบ 18 ปีแล้ว 140 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 - นี่เป็นการตัดสินใจของเธอ - ขอบคุณค่ะ ดร.เรซนิค 141 00:10:06,272 --> 00:10:08,774 ฉันอยากให้ดำเนินการผ่าตัดตามที่คุณบอก 142 00:10:13,988 --> 00:10:16,532 จำได้ไหมตอนเด็กๆ ลูกเคยบอกพ่อว่า 143 00:10:16,616 --> 00:10:18,409 ลูกอยากเป็นพยาบาล 144 00:10:18,492 --> 00:10:19,744 เป็นบุรุษพยาบาล 145 00:10:19,827 --> 00:10:22,413 - พ่อเฉไฉเปลี่ยนเรื่องละ - ใช่ พ่อเฉไฉเปลี่ยนเรื่อง 146 00:10:22,496 --> 00:10:24,123 พ่อเฉไฉเปลี่ยนเรื่อง 147 00:10:24,206 --> 00:10:27,209 - พูดไปมีประโยชน์อะไร - เข้าเรื่องเลยดีมั้ยคะ พ่อว่าไง 148 00:10:27,293 --> 00:10:29,754 - คุณคุยกับใครอยู่ - ชอน เธอมาทำอะไร 149 00:10:29,837 --> 00:10:31,922 อย่าแอบเข้ามาเงียบๆ แบบนั้น 150 00:10:32,006 --> 00:10:35,176 คุณอาจกำลังมีอาการมึนงง 151 00:10:35,259 --> 00:10:39,055 พร้อมกับอาจมีประสาทหลอน ทั้งทางเสียงและหรือทางภาพด้วย 152 00:10:39,138 --> 00:10:40,681 - ฉันสบายดี - นั่นอาจเป็นอาการ 153 00:10:40,765 --> 00:10:46,187 - ของผลข้างเคียงจากการผ่าตัด… - ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่เพลียมาก 154 00:10:49,899 --> 00:10:53,027 - ฉันกำลังนึกถึงเรื่องเก่าๆ - โกหกเพื่อนตัวน้อยของพ่อ 155 00:10:53,110 --> 00:10:55,655 นึกว่าพ่อกับเขาสนิทกันแบบตัวติดกันไม่ห่าง 156 00:10:55,738 --> 00:10:57,281 แค่นึกถึงเรื่องเก่าๆ 157 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 โอเค 158 00:11:01,619 --> 00:11:06,082 ลีอาบอกว่าผมเป็นไอ้เบื๊อกนิสัยไม่ดีสุดๆ 159 00:11:06,165 --> 00:11:08,834 ทั้งที่จริงๆ แล้วผมแค่พูดความจริงกับเธอ 160 00:11:08,918 --> 00:11:12,880 แล้วจากนั้นผมก็ทำทุกอย่างถูกต้อง แต่เธอก็ยังโกรธผมอีก 161 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 ตอนนี้ควรเป็นเวลาของหนูไม่ใช่เหรอ 162 00:11:14,256 --> 00:11:18,386 ผมขอคำแนะนำ ดร.พาร์คบอกให้ผมเล่นใหญ่ 163 00:11:18,469 --> 00:11:20,471 ดร.เมเลนเดซบอกให้ผมทิ้งเธอเลย 164 00:11:20,554 --> 00:11:23,391 แต่เจแอล วิสัญญีแพทย์บอกให้ผมทำตัวดีๆ 165 00:11:23,474 --> 00:11:24,975 ผมไม่รู้ว่าคำแนะนำไหน… 166 00:11:25,059 --> 00:11:26,602 ชอน ฉันแค่… 167 00:11:26,685 --> 00:11:32,691 ไม่อยู่ในอารมณ์ทรงปัญญาเท่าไหร่ โอเคไหม 168 00:11:33,275 --> 00:11:37,279 ผมจะไปบอกดร.ดูเลย์ว่า คุณอาจกำลังมีอาการจิตหลอน 169 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 ไม่มี ชอน ไม่จำเป็นต้องรบกวนเธอ 170 00:11:40,241 --> 00:11:41,742 ไม่รบกวนหรอก นี่งานของเธอ 171 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 - ชอน หยุดนะ! - เขาไม่ฟังพ่อหรอก 172 00:11:43,744 --> 00:11:46,789 - เขาไม่เคยฟัง… - แมดดี้ พอเสียทีได้ไหม 173 00:11:56,006 --> 00:11:57,716 ฉันแค่เห็นภาพ 174 00:11:59,677 --> 00:12:00,886 แค่เห็นภาพเท่านั้น 175 00:12:01,637 --> 00:12:03,764 อาจเป็นเพราะยาก็ได้ ไม่รู้เหมือนกัน 176 00:12:06,517 --> 00:12:10,062 คุณคุยกับแมดดี้อยู่ 177 00:12:21,115 --> 00:12:25,077 ชอน เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเราได้ไหม 178 00:12:26,036 --> 00:12:28,205 ขอร้องล่ะ แค่สักพักเดียวเท่านั้น 179 00:12:31,584 --> 00:12:32,793 โอเค 180 00:12:37,965 --> 00:12:40,176 เราทั้งคู่รู้ว่าเขาเก็บความลับไม่อยู่ 181 00:12:40,259 --> 00:12:42,344 - รีบคุยดีกว่า - พ่อไม่อยากคุย 182 00:12:42,428 --> 00:12:47,433 พ่ออยากคุยเรื่องอื่นๆ ทั้งหมด เรื่องปาร์ตี้อัชเชอร์ เรื่องเนกไท 183 00:12:47,516 --> 00:12:49,894 ทำไมถึงคุยเรื่องสถิติการวิ่งของลูกแทนไม่ได้ 184 00:12:49,977 --> 00:12:51,562 เพราะเราผ่านจุดนั้นมาแล้ว 185 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 เราต้องคุยเรื่องที่ว่าทำไมพ่อถึงมาคุยกับผี 186 00:12:55,024 --> 00:12:57,735 ทำไมหนูไม่มาอยู่ตรงนี้ จับมือพ่อที่ป่วย 187 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 ขอฝันดี ขอละ ขอฝันดี 188 00:12:58,986 --> 00:13:02,490 อยากได้ฝันดีเหรอ เอาเลย กินยาไป 189 00:13:10,039 --> 00:13:12,708 ยังไงเรื่องนี้ก็ต้องเกิดขึ้นค่ะพ่อ พ่อรู้ดี 190 00:13:24,136 --> 00:13:25,638 ถ้าพวกเขาคิดถูกล่ะ 191 00:13:25,721 --> 00:13:28,140 ถ้าจริงๆ แล้วเรากำลังฆ่าลูกสาวของพวกเขา 192 00:13:28,224 --> 00:13:29,683 ด้วยการทำการผ่าตัดตามที่เธอต้องการล่ะ 193 00:13:31,060 --> 00:13:32,811 นั่นไม่ใช่ประเด็นที่หมอควรจะคิด 194 00:13:32,895 --> 00:13:36,148 เราบอกตัวเองแบบนั้น เพราะมันช่วยให้เราทำงานง่ายขึ้น 195 00:13:36,232 --> 00:13:38,359 โดยไม่ต้องกังวลว่าตกลงเราช่วยหรือทำร้ายคน 196 00:13:38,442 --> 00:13:42,071 ใครจะรู้ ไปปีนเขาครั้งหน้า เธออาจเจอเนื้อคู่ 197 00:13:43,364 --> 00:13:47,034 ถ้าให้พูดอีกด้านหนึ่ง คุณไม่ใช่พระเจ้า และก็เหมือนพวกเราทุกคน 198 00:13:47,117 --> 00:13:49,495 คุณไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในชีวิตเธอ 199 00:13:49,578 --> 00:13:54,083 คุณก็ควรจะถอยออกมาเสีย คิดแต่เรื่องปัญหาทางการแพทย์ 200 00:13:54,166 --> 00:13:58,254 เพราะตราบใดที่คิตตี้เป็นบุคคลบรรลุนิติภาวะ ที่มีสมรรถภาพ เราคิดไปก็ไม่มีประโยชน์ 201 00:14:01,715 --> 00:14:05,219 นี่แบบสองห้องนอนนะ แบบหนึ่งห้องนอนโดนเช่าไปเมื่อชั่วโมงก่อน 202 00:14:05,302 --> 00:14:07,638 ไม่นะ ฉันอยากได้ห้องนั้น 203 00:14:07,721 --> 00:14:12,184 เสียใจด้วย แต่ห้องนี้มีห้องนั่งเล่นใหญ่กว่ามาก แล้วก็วิวสวยกว่ามากด้วย 204 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 พร้อมกับราคาที่แพงกว่ามาก 205 00:14:16,480 --> 00:14:19,608 ฉันไม่รู้ว่าที่นี่มีเตาผิง 206 00:14:19,692 --> 00:14:22,278 วิลโลว์ ฉันหลงรักที่นี่เลย 207 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 ซึ่งนั่นก็โหดร้ายมาก เพราะฉันไม่สามารถ… 208 00:14:24,405 --> 00:14:26,699 คุณหลงรักอะไรง่ายมากนะ 209 00:14:27,408 --> 00:14:28,659 ชอน 210 00:14:29,785 --> 00:14:34,540 ผมเจอห้องเช่าที่ถูกกว่า พร้อมอุปกรณ์อำนวยความสะดวกที่ใช้ได้ 211 00:14:34,623 --> 00:14:37,167 - ผมเขียนที่อยู่ไว้ให้ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 212 00:14:37,251 --> 00:14:43,382 คุณบอกว่าคุณเกลียดการหาห้องเช่า ผมเลยตัดสินใจจะช่วยคุณ 213 00:14:44,216 --> 00:14:48,470 นั่นคือการพยายามทำดี แล้วอย่าลืมเรื่องโดนัทด้วยนะ 214 00:14:48,554 --> 00:14:51,974 แบบนี้ไม่เรียกว่าทำดี แบบนี้เรียกน่าขนลุก คุณตามฉันมาที่นี่เหรอ 215 00:14:52,057 --> 00:14:57,855 เปล่า ผมเห็นที่อยู่ห้องเช่าที่คุณไฮไลต์เอาไว้ ในแท็บเล็ตเมื่อเช้า 216 00:14:57,938 --> 00:15:01,483 นั่นก็น่าขนลุกเหมือนกัน ฉันไม่ได้ขอให้คุณช่วย ชอน 217 00:15:01,567 --> 00:15:04,320 ฉันไม่จำเป็นให้คุณช่วย และไม่ต้องการด้วย 218 00:15:15,289 --> 00:15:17,416 แคเธอรีน ถ้าลูกไม่เปลี่ยนใจเรื่องการผ่าตัด… 219 00:15:17,499 --> 00:15:20,669 - ไม่เปลี่ยนค่ะ - งั้นเราต้องคิดถึงทางเลือกอื่น 220 00:15:23,130 --> 00:15:25,090 ลูกตัดสินใจได้เอง เว้นแต่ว่า… 221 00:15:26,091 --> 00:15:28,510 เราจะประกาศให้ลูก ไร้สมรรถภาพในการตัดสินใจ 222 00:15:28,594 --> 00:15:30,804 กำลังจะบอกว่าหนูอาจจะเป็นบ้างั้นเหรอ 223 00:15:37,978 --> 00:15:41,607 - พ่ออยู่เวียนนาตอนวันเกิดครบ 16 ปีของหนู - พ่อเป็นผู้บรรยายหลักของงาน 224 00:15:41,690 --> 00:15:43,651 การ์ดวันเกิดที่เลขาพ่อเป็นคนเซ็นนี่นะ 225 00:15:43,734 --> 00:15:44,944 ประเด็นอยู่ที่ไหน 226 00:15:45,027 --> 00:15:48,906 ทั้งประชุมคณะโน้น คณะนี้ คณะไหน ตอนค่ำ สุดสัปดาห์ ช่วงวันหยุด… 227 00:15:48,989 --> 00:15:50,157 พ่อทำงานหนักแทบขาดใจ 228 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 นั่นก็แค่ข้อแก้ตัว พ่อหลบหน้าหนู 229 00:15:52,201 --> 00:15:53,452 พ่อเนี่ยนะหลบหน้าลูก 230 00:15:53,535 --> 00:15:57,748 เมื่อใดที่พ่อกลับมาบ้าน ลูกต่างหากไม่สนใจพ่อ หรืออะไรที่พ่อพูดเลย 231 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 ได้ข่าวว่าคุณมีอาการมึนงง 232 00:16:01,752 --> 00:16:04,338 - หรืออาจจะเห็นภาพหลอนด้วย - ชอน 233 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 ผมเก็บเป็นความลับให้ตั้ง 30 นาที 234 00:16:07,841 --> 00:16:09,718 เขาหักหลังพ่อ เขาไม่ใช่เพื่อนพ่อ 235 00:16:09,802 --> 00:16:12,888 อาจเป็นอาการจิตเภทจากไอซียู ที่เกิดขึ้นเพราะนอนไม่พอ 236 00:16:12,972 --> 00:16:17,309 แต่อย่างที่คุณก็รู้ว่าถ้าไม่ใช่จิตเภท มันอาจร้ายแรงกว่านั้น 237 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 อาจเป็นอาการบ่งชี้ถึงภาวะแทรกซ้อน 238 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 เช่น การติดเชื้อหรือหลอดเลือดสมองอุดตัน 239 00:16:21,772 --> 00:16:23,524 ผมไม่ได้เป็นจิตเภท ผมแค่เพลีย 240 00:16:29,154 --> 00:16:30,239 ให้ตายสิ 241 00:16:30,322 --> 00:16:32,866 จะกินยาหรือให้ฉันทำคุณสลบ 242 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 243 00:16:56,390 --> 00:16:57,433 น่ารักจริง 244 00:17:03,439 --> 00:17:06,191 พ่อยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อจะคุยให้จบเรื่อง 245 00:17:09,194 --> 00:17:11,238 - นี่มันไร้สาระชะมัด - ทำไมพูดแบบนั้น คิตตี้ 246 00:17:11,321 --> 00:17:14,533 นี่เป็นเรื่องของพ่อแม่จุ้นจ้านสองคน ที่ไม่รู้จักปล่อยให้ลูกโต 247 00:17:14,616 --> 00:17:18,370 - เธอเคยอยากฆ่าตัวตาย - หนูตกเขาลงมา ไม่ได้โดดเอง 248 00:17:18,454 --> 00:17:21,373 ลูกพูดว่าถ้าตายก็ไม่เสียใจ ตราบใดที่ยังได้ปีนเขา 249 00:17:21,457 --> 00:17:26,503 ความหมายคือคนเราเสี่ยงกันทุกวัน เสี่ยงที่จะลดอายุขัยตัวเอง 250 00:17:26,587 --> 00:17:29,256 ทุกครั้งที่คนขึ้นรถหรือสูบบุหรี่ 251 00:17:29,339 --> 00:17:31,133 เราทุกคนก็ทำเรื่องแบบเดียวกัน 252 00:17:31,216 --> 00:17:34,136 แค่คำนวณโอกาสในความเสี่ยง และหวังว่าเราจะเป็นส่วนน้อย 253 00:17:35,596 --> 00:17:38,223 แล้วตอนที่ลูกกินยานอนหลับเข้าไปล่ะ 254 00:17:40,184 --> 00:17:42,895 นั่นมันตั้งแต่สี่ปีก่อน หนูเพิ่งโดนทิ้งทางทวิตเตอร์ 255 00:17:42,978 --> 00:17:45,272 หนูโทรบอกพ่อแม่ทันทีที่ทำลงไป 256 00:17:45,355 --> 00:17:47,066 แทบไม่เรียกเป็นการพยายามฆ่าตัวตาย 257 00:17:47,149 --> 00:17:50,277 คืนนั้นต้องค้างที่ห้องฉุกเฉิน พวกนั้นบอกว่าลูกเกือบตาย 258 00:17:57,951 --> 00:18:01,246 ฉันโง่มากเลย ฉันนึกว่าหน้าต่างเปิดอยู่ 259 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 ล้างหน้าต่างสะอาดไปก็แบบนี้ 260 00:18:03,832 --> 00:18:06,919 แผลอาจจะถึงเส้นเลือด เส้นประสาทและเอ็น เธอเสียเลือดไปเยอะ 261 00:18:07,002 --> 00:18:08,629 พาเข้าห้องผ่าตัดเลย 262 00:18:11,131 --> 00:18:14,218 - แม่ ไม่นะ! - ผมจะอยู่กับเขาเอง 263 00:18:14,301 --> 00:18:16,553 ไม่เป็นไรนะลูก ถามดีเซอร์สิ 264 00:18:16,637 --> 00:18:19,473 แม่ แม่จะไปไหน ไม่นะ 265 00:18:20,432 --> 00:18:21,767 ไม่นะ 266 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 ให้ลอราซีแพมสองมิลลิกรัม 267 00:18:28,232 --> 00:18:29,566 ขอน้ำแข็งประคบด้วย 268 00:18:32,653 --> 00:18:36,573 คิตตี้เชื่อว่าการผ่าตัดแบบที่พ่อแม่ต้องการ จะทำให้เธอกลายเป็นคนพิการ 269 00:18:36,657 --> 00:18:39,701 นั่นไม่จริง เธอไม่อาจเป็นนักกีฬาแนวหน้า 270 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 แต่ความบกพร่องทางร่างกายจะน้อยมาก 271 00:18:42,121 --> 00:18:45,666 เธอสามารถใช้ชีวิตอย่างปลอดภัย และทำกิจกรรมต่างๆ ได้ปกติ 272 00:18:45,749 --> 00:18:50,546 ความบกพร่องเล็กน้อยนั้นอาจเป็น การหมุนศีรษะได้เพียง 50 เปอร์เซ็นต์ 273 00:18:50,629 --> 00:18:52,840 และลดการยืดหยุ่นของกล้ามเนื้อคอ 274 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 - นั่นเป็นกรณีแย่ที่สุด - ถือเป็นความพิการถาวร 275 00:18:56,260 --> 00:18:58,637 เด็กทุกคนก็เคยเลือกทำอะไรแย่ๆ 276 00:18:58,720 --> 00:19:03,642 คิตตี้อาจเลือกได้แย่กว่าคนอื่นๆ แต่เราจะทำให้ผู้ใหญ่หนึ่งคนพิการเหรอ 277 00:19:03,725 --> 00:19:06,770 - "ผู้ใหญ่" เหรอ เธอเพิ่ง 18 เอง - ก็เข้ากับคำจำกัดความ 278 00:19:06,854 --> 00:19:10,149 แต่เมื่อสองเดือนก่อน เธอเป็นเด็กอายุ 17 ช่วยตัวเองไม่ได้น่ะนะ 279 00:19:10,232 --> 00:19:13,694 เห็นๆ อยู่ว่าเธอยังไม่มีวุฒิภาวะ และไม่มีเหตุผลเหมือนเดิม 280 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 คุณพูดงี้เพราะคิดถึงแม่ตัวเองใช่ไหม 281 00:19:16,488 --> 00:19:17,823 ถ้าคุณควบคุมเธอได้ 282 00:19:17,906 --> 00:19:20,325 คุณก็คงจะป้องกันตัวเธอเอง และคนอื่นๆ ไม่ให้เจ็บตัว 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,203 ขอบคุณค่ะ 284 00:19:23,787 --> 00:19:26,081 ฉันว่าได้ข้อมูลพอจะตัดสินใจได้แล้ว 285 00:19:33,130 --> 00:19:34,423 ผมขอโทษ 286 00:19:35,549 --> 00:19:37,342 ที่ชกคุณ 287 00:19:40,262 --> 00:19:41,763 เวลาคุณกลัว 288 00:19:43,265 --> 00:19:45,851 คุณคิดถึงอะไรที่จะช่วยได้บ้าง 289 00:19:48,812 --> 00:19:49,855 ดีเซอร์ 290 00:19:53,192 --> 00:19:55,903 คุณคิดถึงอะไรหรือเปล่า 291 00:20:01,325 --> 00:20:03,160 โรงเรียนเปลี่ยนเครื่องแบบเหรอ 292 00:20:03,827 --> 00:20:05,245 ผมไม่ไปโรงเรียน 293 00:20:09,416 --> 00:20:11,752 คุณเดคเกอร์ยังเป็นครูสอนแทนอยู่ 294 00:20:15,339 --> 00:20:16,715 ฉันรู้จักเคนดีนะ 295 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 เคยเป็นแฟนเขาสมัยมัธยมปลาย 296 00:20:21,386 --> 00:20:23,013 เขาเป็นไอ้ตูดหมึกตัวจริง 297 00:20:27,601 --> 00:20:29,561 ชีวิตก็ซวยงี้ ไปแต่งตัว 298 00:20:35,525 --> 00:20:37,027 ชีวิตก็ซวยงี้ 299 00:20:42,699 --> 00:20:46,453 ฉันเห็นสาวน้อยที่มีชีวิตชีวา 300 00:20:48,288 --> 00:20:52,042 แต่ฉันก็ยังเห็นความบ้าบิ่นไม่เห็นคุณค่าของชีวิต 301 00:20:54,086 --> 00:20:57,464 แต่ฉันเห็นไม่ชัดว่านั่นเป็นลักษณะถาวร 302 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 หรือเป็นเพียงผลจากความเยาว์วัย 303 00:21:01,843 --> 00:21:03,178 แต่ไม่ว่าอย่างไร 304 00:21:03,971 --> 00:21:07,432 ฉันต้องเอียงเข้าทางที่จะป้องกันชีวิตนั้นไว้ 305 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 - ไม่นะ - เสียใจด้วยค่ะ คิตตี้ 306 00:21:11,395 --> 00:21:12,229 ไม่ 307 00:21:12,771 --> 00:21:14,398 ให้ตายสิ 308 00:21:20,112 --> 00:21:22,489 พ่อทำอะไรก็ไม่เคยพอ 309 00:21:23,198 --> 00:21:26,535 ถ้าพ่ออยู่บ้าน ลูกจะออกไปข้างนอก หรือไม่งั้นก็เมายา ไม่งั้นก็ทั้งสองอย่าง 310 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 เรื่องแบบนี้จำไม่ได้เหรอ 311 00:21:28,245 --> 00:21:30,539 พ่อหาเวลาให้ชอนได้เยอะแยะ 312 00:21:30,622 --> 00:21:33,292 หยุดเถอะ ชอนมีความต้องการพิเศษ เขาไม่มีใคร 313 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 หนูก็มีความต้องการ หนูหลงทาง สับสน หนูต้องการพ่อ… 314 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 ตอนนี้เหรอ เพิ่งมาบอกตอนนี้เหรอ 315 00:21:38,130 --> 00:21:41,341 แต่ตอนที่มันจะช่วยได้ ตอนที่มันจะสร้างความแตกต่างได้ 316 00:21:41,425 --> 00:21:45,012 ลูกปฏิเสธพ่อทุกครั้ง กรีดร้องแต่ว่า "พ่อไม่รู้จักหนู" 317 00:21:45,095 --> 00:21:48,265 - ก็ไม่รู้จริงๆ - เข้าใจๆ 318 00:21:48,348 --> 00:21:50,767 พ่อไม่รู้เลยว่าลูกเป็นคนยังไง 319 00:21:50,851 --> 00:21:54,438 พ่อไม่รู้ว่าลูกต้องการอะไร ต้องการอะไรจากพ่อ 320 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 - หนูอยากให้พ่ออยู่ข้างๆ - ก็อยู่ไง! 321 00:21:56,815 --> 00:22:00,193 - เห็นๆ อยู่ว่าไม่พอ ไม่อย่างนั้น… - ไม่อย่างนั้นอะไร 322 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 ไม่อย่างนั้นอะไร 323 00:22:03,739 --> 00:22:04,948 ไม่อย่างนั้นอะไร 324 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 ลูกเคยเป็นเด็กน้อยที่แจ่มใสมาก 325 00:22:12,539 --> 00:22:15,792 - ให้ตาย - เราเคยเป็นเพื่อนรักกัน พ่อไม่เข้าใจ 326 00:22:17,377 --> 00:22:18,628 เกิดอะไรขึ้น 327 00:22:19,504 --> 00:22:21,840 - อะไรทำให้ลูกทุกข์ขนาดนั้น - พ่อไง 328 00:22:23,383 --> 00:22:25,510 บาปเดียวของหนูคือการโตขึ้น 329 00:22:25,594 --> 00:22:28,013 ทันทีที่หนูไม่สามารถเป็น เจ้าหญิงกระโปรงบานของพ่อได้แล้ว 330 00:22:28,096 --> 00:22:30,849 - พ่อก็ไม่อยากยุ่งกับหนูอีก - นั่นไม่จริงนะ 331 00:22:32,142 --> 00:22:34,519 พ่อรักลูก ตอนนี้ก็ยังรักอยู่ 332 00:22:40,609 --> 00:22:41,818 หนูเกลียดพ่อ 333 00:22:43,195 --> 00:22:44,946 และหนูตายไปโดยที่เกลียดพ่อ 334 00:23:01,505 --> 00:23:03,090 คิดว่าหนูจะปล่อยพ่อไปง่ายๆ งั้นเหรอ 335 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 คืนนั้น 336 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 มาคุยเรื่องนั้นกันดีกว่า 337 00:23:30,200 --> 00:23:32,786 เตกิลา มาเลย 338 00:23:38,166 --> 00:23:39,960 ผมเล่นใหญ่ 339 00:23:52,305 --> 00:23:53,598 คาราโอเกะเนี่ยนะ 340 00:23:57,018 --> 00:23:59,437 เฮอร์ชีย์มีความหมายต่อฉันที่สุดนะ ชอน 341 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 ฉันยอมเสี่ยงสุดชีวิตในการกลับไปตรงนั้น 342 00:24:06,361 --> 00:24:10,407 แล้วมันกลับพังไม่เป็นท่า 343 00:24:12,242 --> 00:24:17,289 แต่ฉันรู้ว่าสามารถกลับมาตรงนี้ หากำลังใจจากเพื่อนคนหนึ่ง 344 00:24:17,372 --> 00:24:18,748 เพื่อนที่แตกต่างจากคนอื่น 345 00:24:18,832 --> 00:24:23,920 เพราะเขาทั้งใจกว้าง น่ารัก และตรงไปตรงมา 346 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 แต่คุณไม่ช่วยฉันเลย 347 00:24:31,887 --> 00:24:37,058 คุณไม่ถามด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้นที่เฮอร์ชีย์ 348 00:24:41,021 --> 00:24:44,649 คุณก็แค่ไม่สนใจ 349 00:25:05,420 --> 00:25:06,755 การผ่าตัดไปได้สวยมาก 350 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 ประสาทสัมผัสที่มีคุณควรกลับเป็นเกือบปกติ 351 00:25:08,965 --> 00:25:11,635 แต่เราต้องคอยตรวจกำลังกล้ามเนื้อ และการทำงานของหลอดเลือดแดงต่อ 352 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 โอเค 353 00:25:12,969 --> 00:25:15,180 เรารู้ว่าแมคทำให้คุณบาดเจ็บ 354 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 เปล่าค่ะ ฉันบอกแล้วไงว่าโดนหน้าต่างบาด 355 00:25:18,850 --> 00:25:21,394 ไม่นะ แมคไม่เคยทำร้ายใคร 356 00:25:26,024 --> 00:25:29,277 - คุณจะทำอะไรกับเขา - พยายามช่วยเขา 357 00:25:30,779 --> 00:25:33,907 - คุณต้องหาที่ให้แมคอยู่ - นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราจะตัดสินใจ 358 00:25:34,574 --> 00:25:35,867 ตอนนี้ชีวิตคุณมีอะไรล้นมือเกินจะตัดสินใจ 359 00:25:37,035 --> 00:25:40,914 ไม่ใช่เรื่องน่าอายถ้าจะยอมรับว่า คุณต้องการความช่วยเหลือ หาคนช่วยแมค 360 00:25:42,415 --> 00:25:43,541 เขาจะต้องเกลียดฉัน 361 00:25:58,556 --> 00:25:59,975 เธอต้องย้ายออกไป 362 00:26:01,768 --> 00:26:04,229 ทันทีที่ฉันหาคนรับเธอไปดูแลแทนได้ 363 00:26:07,107 --> 00:26:08,400 โอเค หยุด 364 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 โลกไม่ได้หมุนรอบตัวเธอ 365 00:26:13,321 --> 00:26:17,033 หมอบอกว่าฉันกำลังจะตาย พวกเขาไม่มีทางช่วยอะไรได้แล้ว 366 00:26:24,708 --> 00:26:26,084 ชีวิตก็ซวยงี้ 367 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 เขาจะไม่เกลียดคุณหรอก 368 00:26:39,139 --> 00:26:41,141 เขาจะแค่กลัวมาก 369 00:26:42,726 --> 00:26:46,730 คุณเจอกับอุปสรรคยากมากในชีวิต แบบที่คนส่วนใหญ่จะรับมือไม่ไหว 370 00:26:48,773 --> 00:26:51,234 แต่ผมรู้ว่าคุณจะมีพลังพอที่จะไปต่อได้ 371 00:26:52,902 --> 00:26:55,238 ได้ค่ะ ขอบคุณ 372 00:27:11,963 --> 00:27:15,717 - อีกห้าปีต่อจากนี้… - ฉันอยากฝากบอกพ่อแม่หน่อย 373 00:27:18,636 --> 00:27:20,597 บอกว่าฉันไม่อยากเจอหน้าพวกเขาอีกแล้ว 374 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ดร.เมเลนเดซ ผมรู้จักเด็กคนหนึ่งที่มีปัญหาเยอะ 375 00:27:26,603 --> 00:27:28,938 มีปัญหา ทะเลาะ ส่วนใหญ่ก็กับพ่อ 376 00:27:29,022 --> 00:27:33,693 แต่พอผมเจอพ่อของเขา ผมถึงเข้าใจ เขาเป็นคนที่อยู่ด้วยยาก 377 00:27:33,777 --> 00:27:37,572 ผมเข้าไปจัดการ หาบ้านใหม่ให้เด็ก หางานดีๆ ให้เขา 378 00:27:38,531 --> 00:27:41,326 แต่ตอนนั้นเขาเหลวแหลกเกินไป 379 00:27:41,868 --> 00:27:45,413 เขาต้องการมากกว่าแค่ตำรวจที่เป็นมิตร เขาต้องการหมอ 380 00:27:46,206 --> 00:27:48,792 คนต่อไปที่เขาไปมีเรื่องด้วยดันพกปืน 381 00:27:49,459 --> 00:27:53,922 นิโคลไว้ใจคุณ นั่นคือสาเหตุที่ คุณต้องอนุญาตให้เธอปล่อยลูกไป 382 00:28:12,607 --> 00:28:17,862 เราจะให้คำแนะนำคนไข้ยังไง โดยไม่ลากปัญหาของเราเข้าไปเกี่ยว 383 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 ปัญหาของเรา อาจเป็นสิ่งที่ทำให้เราแนะนำแบบนั้น 384 00:28:25,995 --> 00:28:29,082 ทำให้เราได้มุมมอง หรือบางทีได้ปัญญาเลยด้วยซ้ำ 385 00:28:31,584 --> 00:28:34,796 คุณอาจสับสนระหว่างปัญหากับประสบการณ์นะ 386 00:28:36,673 --> 00:28:37,966 มันต่างกันยังไง 387 00:28:40,093 --> 00:28:42,262 ถ้าฉันรู้ ฉันคงไม่มาอยู่ตรงนี้หรอก 388 00:28:45,557 --> 00:28:48,017 - แม่ไม่อยู่บ้าน… - พ่อรับไม่ไหวแล้ว 389 00:28:48,101 --> 00:28:50,353 พ่อจับได้ว่าหนูเมายาอยู่เป็นรอบที่ล้าน 390 00:28:50,437 --> 00:28:53,857 - ทำแบบนี้ทำไม - คืนที่หนูผิดสัญญาอีกรอบ 391 00:28:53,940 --> 00:28:56,151 แล้วพ่อก็ตัดสินใจจะเลิกต่อรอง 392 00:28:56,234 --> 00:28:58,486 เลิกขู่และลงมือทำเลย 393 00:29:02,031 --> 00:29:04,951 พ่อเลยลากตัวหนูออกมาจากบ้าน แล้วล็อกประตู 394 00:29:10,206 --> 00:29:12,584 หนูภาวนาให้พ่อมาตามหาหนู 395 00:29:14,586 --> 00:29:16,671 ทำไมพ่อถึงไม่มาตามหาหนู 396 00:29:18,298 --> 00:29:22,010 พ่อนึกว่าลูกจะไปบ้านเจสสิก้า 397 00:29:23,219 --> 00:29:26,055 พ่อนึกว่าจะไปบ้านป้าเบคกี้ ถ้าพ่อรู้ก่อน… 398 00:29:26,139 --> 00:29:29,184 ว่าคืนนั้นหนูจะตาย พ่อจะปล่อยให้หนูกลับเข้าบ้านเหรอ ดีนะที่ได้รู้ 399 00:29:30,310 --> 00:29:31,728 ลูกทำแบบนั้นได้ยังไง 400 00:29:33,271 --> 00:29:36,649 คนเราทำแบบนั้นได้ยังไง พ่อไม่เข้าใจ 401 00:29:36,733 --> 00:29:39,360 กล้าดียังไงถึงทำแบบนั้น 402 00:29:41,404 --> 00:29:43,281 แมดดี้ มองหน้าพ่อสิ 403 00:29:45,074 --> 00:29:49,996 วันนั้นพ่อก็ตาย แมดดี้ วันนั้นพ่อก็ตายไปแล้วเหมือนกัน 404 00:29:51,080 --> 00:29:54,918 พ่อไม่เข้าใจ! พ่อไม่เข้าใจ! พ่อไม่เข้าใจ! 405 00:30:02,175 --> 00:30:04,594 - มีปัญหาอะไรรึเปล่าครับ - ไม่มีค่ะ 406 00:30:04,677 --> 00:30:08,264 ฉันแค่อยากมาคุยก่อนจะเริ่มผ่าตัด 407 00:30:09,098 --> 00:30:11,726 คิตตี้ไม่อยากเจอพวกคุณ ตอนเธอฟื้นจากการผ่าตัด 408 00:30:13,853 --> 00:30:17,899 เดี๋ยวเธอจะเปลี่ยนใจ เวลาผ่านไปสักพักเธอจะเปลี่ยนใจ 409 00:30:20,985 --> 00:30:24,030 ฉันก็มีคนในชีวิตที่ขยันทำลายชีวิตตัวเอง 410 00:30:24,656 --> 00:30:26,950 และมีหลายช่วงเวลา 411 00:30:27,325 --> 00:30:30,078 ที่ฉันสามารถบีบให้เธอเข้ารับการรักษาได้ 412 00:30:30,161 --> 00:30:36,000 ฉันมั่นใจว่านั่นคงช่วยได้สักพัก 413 00:30:39,212 --> 00:30:42,090 แต่ฉันคิดว่าฉันกดดันพวกคุณ 414 00:30:42,173 --> 00:30:48,221 เพราะบางครั้งฉันคิดว่าตัวเองก็ตัดสินใจพลาด 415 00:30:50,515 --> 00:30:56,104 แต่เธอคงจะเกลียดฉัน และฉันคงจะเสียเธอไปเลย 416 00:30:58,147 --> 00:31:03,027 คุณกำลังพยายามช่วยลูกสาว แต่ฉันว่าคุณจะเสียเธอไปตลอดกาล 417 00:31:08,533 --> 00:31:11,452 ถ้าเราทำแบบนี้ ลูกจะได้เติบโตและเรียนรู้ 418 00:31:13,371 --> 00:31:16,499 และตอนที่เธอเดินเข้าโบสถ์ กับสามีที่รักของเธอ 419 00:31:20,003 --> 00:31:23,423 ตอนที่เธออุ้มลูกไว้ในวงแขนเป็นครั้งแรก 420 00:31:25,216 --> 00:31:26,634 เราอาจไม่ได้อยู่ตรงนั้น 421 00:31:28,011 --> 00:31:31,431 แต่นั่นคือของขวัญที่เราจะมอบให้ลูก 422 00:31:32,557 --> 00:31:33,933 แค่นั้นก็พอแล้ว 423 00:31:39,188 --> 00:31:40,815 แค่นั้นก็ต้องเพียงพอแล้ว 424 00:31:54,203 --> 00:31:56,998 แมดดี้ ขอร้อง แมดดี้ มองพ่อก่อน 425 00:31:57,832 --> 00:31:59,042 แมดดี้ อย่าทำแบบนี้ 426 00:32:00,543 --> 00:32:01,711 แมดดี้! 427 00:32:01,794 --> 00:32:02,962 ให้ฮัลดอลสองมิลลิกรัม 428 00:32:03,713 --> 00:32:08,092 ไม่ อย่า ผมจะให้ลูกทิ้งไปแบบนี้ไม่ได้ 429 00:32:11,054 --> 00:32:14,307 แมดดี้ อย่าจากไปทั้งอย่างนี้ 430 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 พ่อน่าจะอดทนกับลูก 431 00:32:19,395 --> 00:32:21,189 พ่อน่าจะอดทนกับลูก 432 00:32:21,272 --> 00:32:24,359 จนกว่าลูกจะยอมคุยกับพ่อ พ่อน่าจะอดทนกับลูก 433 00:32:28,947 --> 00:32:32,992 แม่ของลูกอยากส่งลูกไปสถานบำบัด 434 00:32:34,077 --> 00:32:36,746 แต่พ่อไม่ยอม! พ่อไม่ยอม! 435 00:32:37,497 --> 00:32:39,040 พ่อรักษาได้! 436 00:32:39,123 --> 00:32:41,709 ลูกเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่อ ลูกจะต้องฟังพ่อ 437 00:32:43,795 --> 00:32:45,838 พ่ออยากเป็นพระเอกของลูก 438 00:32:46,881 --> 00:32:49,300 พ่ออยากได้ลูกคืนมา 439 00:32:49,384 --> 00:32:53,471 พ่ออยากให้ลูกกลับมารักพ่ออีกครั้ง เหมือนที่เคยรักเมื่อนานมาแล้ว 440 00:32:55,264 --> 00:32:56,474 นั่นมันโง่มาก 441 00:33:00,895 --> 00:33:02,647 พ่อไม่รู้จะพูดยังไงแล้ว 442 00:33:04,023 --> 00:33:05,566 นอกจากว่าพ่อขอโทษ 443 00:33:08,736 --> 00:33:10,530 พ่อขอโทษ 444 00:33:13,574 --> 00:33:15,743 พ่อขอโทษ พ่อขอโทษ 445 00:33:28,172 --> 00:33:29,799 หนูรู้ว่าพ่อรักหนูค่ะ 446 00:33:35,930 --> 00:33:37,140 หนูก็รักพ่อ 447 00:34:14,010 --> 00:34:15,595 ถ้าคุณส่งแมคไปอยู่ที่อื่น 448 00:34:17,013 --> 00:34:19,640 จะมีคนที่คิดว่าคุณทำให้เขาผิดหวัง 449 00:34:20,850 --> 00:34:22,393 ตั้งคำถามว่าคุณรักเขาหรือไม่ 450 00:34:23,770 --> 00:34:26,564 พวกนั้นจะบอกว่าคุณยอมแพ้ในฐานะแม่คน 451 00:34:27,690 --> 00:34:29,484 และตัดช่องน้อยแต่พอตัว 452 00:34:32,612 --> 00:34:34,113 คนพวกนั้นอาจจะเกลียดคุณด้วยซ้ำ 453 00:34:37,784 --> 00:34:39,160 แต่คนพวกนั้น 454 00:34:40,995 --> 00:34:42,330 พวกเขาไม่เข้าใจหรอก 455 00:34:45,583 --> 00:34:46,793 ผมก็เคยไม่เข้าใจ 456 00:34:49,879 --> 00:34:53,257 การปล่อยให้เขาไปจะเป็นเรื่องยากที่สุด 457 00:34:53,341 --> 00:34:55,176 เท่าที่คุณต้องทำในชีวิต 458 00:34:58,429 --> 00:35:02,391 แต่คุณอาจจะจำเป็นต้องทำ เพราะความรักที่คุณมีให้เขานี่แหละ 459 00:35:23,579 --> 00:35:24,956 การผ่าตัดเป็นไปได้ด้วยดี 460 00:35:25,623 --> 00:35:27,834 ตราบใดที่คุณทำกายภาพบำบัดสม่ำเสมอ 461 00:35:27,917 --> 00:35:31,254 คุณจะเดินได้ภายในแปดถึง 12 สัปดาห์ หรือเร็วกว่านั้น 462 00:35:32,130 --> 00:35:33,172 เยี่ยม 463 00:35:39,011 --> 00:35:42,765 พ่อแม่ของคุณทำแบบนี้ เพราะพวกท่านรักคุณนะ คิตตี้ 464 00:35:43,641 --> 00:35:44,684 รักมาก 465 00:35:47,478 --> 00:35:48,729 ฉันรู้ 466 00:35:59,157 --> 00:36:00,241 ไม่! 467 00:36:03,077 --> 00:36:06,831 ผมขอโทษที่ทำแม่เจ็บ ผมไม่ได้ตั้งใจ! 468 00:36:07,540 --> 00:36:08,708 ไม่! 469 00:36:14,213 --> 00:36:16,549 ไม่! หุบปาก! หยุดเลย! 470 00:36:36,235 --> 00:36:37,987 เก็บของบ้าๆ หมดแล้วเหรอ 471 00:36:38,821 --> 00:36:41,407 ครับ ผมตรวจดูสามรอบแล้ว 472 00:36:41,490 --> 00:36:44,160 ดี เพราะถ้าลืมอะไรไว้ ฉันทิ้งหมดนะ 473 00:36:51,709 --> 00:36:53,169 ผมกลัว 474 00:36:56,756 --> 00:36:58,049 ชีวิตก็ซวยงี้ 475 00:37:41,092 --> 00:37:42,677 ผมไม่ใช่ภาพหลอน 476 00:37:45,304 --> 00:37:47,932 คุณหลับไป 13 ชั่วโมง 477 00:37:51,143 --> 00:37:54,230 การได้เห็นแมดดี้ช่วยบำบัดจิตไหม 478 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 ลูกบอกว่ารักฉัน 479 00:38:05,992 --> 00:38:07,159 นั่นดีมากนะ 480 00:38:09,662 --> 00:38:12,206 หรือนั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันบอกตัวเอง 481 00:38:14,875 --> 00:38:17,336 คุณพูดความจริงเสมอ 482 00:38:21,632 --> 00:38:22,883 ขอบคุณ ชอน 483 00:38:42,403 --> 00:38:43,446 ไง ยัยหนู 484 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 นีล 485 00:38:49,118 --> 00:38:50,161 ไง 486 00:38:51,662 --> 00:38:53,873 หนูเกือบต่อจิ๊กซอว์เสร็จแล้ว 487 00:38:54,123 --> 00:38:55,624 เห็นอยู่นะ 488 00:38:56,042 --> 00:38:57,460 ทำได้ดีมากเลย แกบี้ 489 00:38:57,543 --> 00:39:00,254 พ่อกับแม่ให้เป็นของขวัญวันเกิด 490 00:39:01,547 --> 00:39:03,466 ใช่ ฉันจำได้ 491 00:39:03,549 --> 00:39:07,636 วันนี้พ่อกับแม่จะมาเยี่ยมหนูไหม 492 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 โถ หนูเอ๊ย 493 00:39:14,226 --> 00:39:17,396 ไม่นะ ไม่ มาไม่ได้ 494 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 แกบี้ เรารักหนู 495 00:39:23,319 --> 00:39:26,322 แต่หนูอยู่ที่นี่สนุกกว่าที่บ้านพ่อแม่เยอะ 496 00:39:30,284 --> 00:39:32,453 ฉันว่าฉันเห็นชิ้นที่มีวัวนะ 497 00:40:01,565 --> 00:40:04,360 ขอบคุณที่ยอมให้ฉันนอนที่นี่ 498 00:40:06,862 --> 00:40:08,155 ครับ 499 00:40:08,489 --> 00:40:12,326 คุณเช่าห้องไว้แล้วเหรอ 500 00:40:13,494 --> 00:40:17,289 เปล่า ฉันจะไปนอนแอร์บีเอ็นบี 501 00:40:23,671 --> 00:40:24,922 โอเค 502 00:40:26,590 --> 00:40:29,093 เกิดอะไรขึ้นที่เฮอร์ชีย์ 503 00:40:33,681 --> 00:40:35,057 สนใจด้วยเหรอ 504 00:40:40,813 --> 00:40:44,483 ผมพยายามทำตัวดีๆ 505 00:40:45,151 --> 00:40:47,361 แล้วผมก็พยายามเล่นใหญ่แล้ว 506 00:40:47,736 --> 00:40:52,867 และผมไม่อยากเดินจากไป 507 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 แถมทุกคนก็ชอบโดนัท 508 00:40:57,288 --> 00:40:59,498 ผมไม่รู้จะตอบคำถามนั้นยังไง 509 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 แค่ตอบมาตามตรง 510 00:41:12,052 --> 00:41:18,476 ผมไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้นที่เฮอร์ชีย์ 511 00:41:21,103 --> 00:41:23,481 แต่ผมสนที่คุณสน 512 00:41:34,825 --> 00:41:38,662 มาลองร้องเพลงกันอีกรอบมั้ย 513 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 เอาสิ 514 00:41:45,211 --> 00:41:46,253 โอเค 515 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 โอเค 516 00:42:05,189 --> 00:42:06,732 ผมเล่นใหญ่กว่าเดิมอีก 517 00:42:10,819 --> 00:42:14,365 ผมไปเช่าห้องที่คุณชอบให้เราอยู่ด้วยกัน 518 00:42:53,279 --> 00:42:55,281 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์