1 00:01:33,376 --> 00:01:36,017 Oh, mio Dio! Shaun! 2 00:01:36,382 --> 00:01:38,106 Balli bene. 3 00:01:38,116 --> 00:01:39,800 No, invece! 4 00:01:39,810 --> 00:01:41,589 Perciò smettila di fare il guardone. 5 00:01:41,599 --> 00:01:43,581 Avvisa una ragazza, 6 00:01:43,591 --> 00:01:45,840 prima che si renda completamente ridicola. 7 00:01:45,850 --> 00:01:47,032 Scusa. 8 00:01:47,042 --> 00:01:48,324 Perché sei già in piedi? 9 00:01:48,334 --> 00:01:50,015 Hai vissuto un'esperienza orribile. 10 00:01:50,025 --> 00:01:51,949 Dovresti dormire almeno fino a mezzogiorno, 11 00:01:51,959 --> 00:01:54,398 poi andare a prendere un cocktail 12 00:01:54,408 --> 00:01:57,154 come aperitivo e dedicarti allo shopping sfrenato. 13 00:01:57,164 --> 00:02:00,881 Questi sono modi di reazione allo stress che fanno solo male alla salute. 14 00:02:01,284 --> 00:02:02,410 Va bene, ma... 15 00:02:02,420 --> 00:02:05,799 Qualunque cosa tu decida di fare per rilassarti durante il tuo giorno libero, 16 00:02:05,809 --> 00:02:07,313 non può iniziare prima delle nove. 17 00:02:07,641 --> 00:02:10,046 E stare chiuso in casa a leggere riviste mediche 18 00:02:10,056 --> 00:02:12,532 tutto il giorno è assolutamente vietato! 19 00:02:12,891 --> 00:02:14,503 Tu... devi uscire 20 00:02:14,513 --> 00:02:15,606 e fare qualcosa. 21 00:02:20,192 --> 00:02:21,921 Mi dispiace costringerti, 22 00:02:21,931 --> 00:02:23,634 ma sai che ho ragione. 23 00:02:26,938 --> 00:02:30,918 The Good Doctor - Stagione 2 Episodio 12 - "Aftermath" 24 00:02:51,192 --> 00:02:52,989 Come potete indagare su una situazione 25 00:02:52,999 --> 00:02:54,295 che è ancora in corso? 26 00:02:54,305 --> 00:02:56,031 Abbiamo appena iniziato la disinfezione. 27 00:02:56,041 --> 00:02:58,398 Il governatore ritiene che una valutazione immediata 28 00:02:58,408 --> 00:03:01,036 sia essenziale per ripristinare la fiducia dei cittadini. 29 00:03:01,046 --> 00:03:04,631 Il Centro Controllo Malattie ha confermato che il virus proviene dalla Malesia. 30 00:03:04,641 --> 00:03:06,401 E il mio staff non poteva fare niente 31 00:03:06,411 --> 00:03:08,986 per evitare la morte di tre persone o il contagio della dottoressa Lim. 32 00:03:10,537 --> 00:03:12,801 Ho bisogno dell'accesso alle cartelle di ogni paziente 33 00:03:12,811 --> 00:03:14,978 e tutte le comunicazioni allo staff 34 00:03:14,988 --> 00:03:17,590 dal momento in cui è arrivato il primo paziente infetto. 35 00:03:50,863 --> 00:03:52,136 Ma guardati. 36 00:03:52,146 --> 00:03:53,371 Già di nuovo a lavoro. 37 00:03:54,563 --> 00:03:56,811 O lavoro o guardo il notiziario. 38 00:03:56,821 --> 00:03:59,680 Preferirei l'Ossigenazione Extracorporea a Membrana con una cannula arrugginita. 39 00:04:00,039 --> 00:04:01,089 Ti serve qualcosa? 40 00:04:01,099 --> 00:04:02,601 Grazie, ma non è necessario. 41 00:04:02,945 --> 00:04:03,956 Sicura? 42 00:04:04,385 --> 00:04:05,533 Riviste, un libro... 43 00:04:06,198 --> 00:04:07,526 Ciambella all'acero e pancetta? 44 00:04:07,536 --> 00:04:09,880 Ascolta, non devi fare l'amico premuroso 45 00:04:09,890 --> 00:04:11,614 solo perché siamo andati a letto insieme. 46 00:04:12,250 --> 00:04:14,565 Non sto fingendo, sono solo gentile. 47 00:04:16,185 --> 00:04:19,242 E l'ho fatto spesso anche con chi non sono andato a letto. 48 00:04:19,870 --> 00:04:20,897 Non ne dubito. 49 00:04:21,444 --> 00:04:23,894 Ma prima che lo facessimo, eri più interessato 50 00:04:23,904 --> 00:04:25,939 a competere che a preoccuparti. 51 00:04:26,879 --> 00:04:28,293 E ti preferisco così. 52 00:04:30,166 --> 00:04:31,227 Ok. 53 00:04:31,237 --> 00:04:33,404 Non sono sicuro che sia vero oppure giusto... 54 00:04:33,414 --> 00:04:35,274 Sono anche stremata, 55 00:04:35,284 --> 00:04:36,725 non posso lavarmi e... 56 00:04:36,735 --> 00:04:38,089 Costipata, perciò... 57 00:04:38,454 --> 00:04:41,526 Se chiudessi la porta uscendo, lo apprezzerei molto. 58 00:04:45,732 --> 00:04:46,766 Sarà fatto. 59 00:05:23,175 --> 00:05:25,075 - Pronto? - Ci sei per dei mimosa? 60 00:05:25,085 --> 00:05:26,982 Stavo uscendo per andare da Hollander 61 00:05:26,992 --> 00:05:28,805 e ho pensato che volessi unirti a me. 62 00:05:28,815 --> 00:05:32,625 Tu... hai pensato che volessi unirmi a te per andare a bere qualcosa? 63 00:05:32,635 --> 00:05:35,305 - Perché no? - Perché noi... 64 00:05:35,315 --> 00:05:36,594 Non ci sopportiamo? 65 00:05:36,604 --> 00:05:38,814 Non ci conosciamo nemmeno. 66 00:05:39,159 --> 00:05:42,026 Hollander è il miglior bar per aperitivi a San Jose. 67 00:05:42,036 --> 00:05:43,501 Guido io. E offro i mimosa. 68 00:05:43,511 --> 00:05:46,537 Morgan, perché non vieni al sodo e mi dici cosa vuoi davvero? 69 00:05:46,547 --> 00:05:47,888 Che fai allora? 70 00:05:47,898 --> 00:05:50,730 Te ne stai lì seduta a suonare la chitarra e cantare col telefono? 71 00:05:50,740 --> 00:05:52,804 - Come sapevi che sto facendo? - Non lo sapevo. 72 00:05:53,241 --> 00:05:55,909 Ma sul tuo profilo su una certa app di incontri 73 00:05:55,919 --> 00:05:57,536 c'è scritto cosa fai nel tempo libero. 74 00:05:57,546 --> 00:05:58,806 Mi stai stalkerando? 75 00:05:58,816 --> 00:06:01,459 Un solo mimosa e ti dirò qual è il profilo fake che uso 76 00:06:01,469 --> 00:06:03,097 per fare ricerche sugli avversari. 77 00:06:03,107 --> 00:06:06,287 Come immagine del profilo ho un ragazzo bellissimo. 78 00:06:06,297 --> 00:06:08,833 Vuoi davvero rischiare di imbatterti in una mia richiesta di contatto? 79 00:06:10,712 --> 00:06:12,064 Vengo da sola. 80 00:06:12,074 --> 00:06:14,122 Sarà divertente. Ci vediamo tra un'ora. 81 00:06:15,465 --> 00:06:17,029 Chiamami tutte le sere. 82 00:06:17,442 --> 00:06:19,239 - Ho già detto che lo farò. - Ok. 83 00:06:21,852 --> 00:06:23,277 Grazie per avermi ospitato. 84 00:06:23,287 --> 00:06:24,358 Figurati. 85 00:06:25,557 --> 00:06:26,609 Ok. 86 00:06:27,196 --> 00:06:28,235 Allora... 87 00:06:29,716 --> 00:06:31,335 - Ciao. - Ciao. 88 00:06:32,283 --> 00:06:33,285 Ciao. 89 00:06:33,610 --> 00:06:34,617 Ok. 90 00:06:36,934 --> 00:06:37,941 Ciao. 91 00:06:43,518 --> 00:06:45,049 Mia, aspetta. 92 00:06:46,028 --> 00:06:48,379 Perché non resti fino a domenica e parti insieme a Kellan? 93 00:06:49,034 --> 00:06:52,445 So che è folle, ma è da così tanto che non stiamo tutti insieme. 94 00:06:52,455 --> 00:06:53,819 Come ai vecchi tempi. 95 00:06:54,588 --> 00:06:57,260 Penso che quel virus potrebbe averti alterato la memoria. 96 00:06:57,870 --> 00:06:59,532 Andiamo, stai un po' con noi. 97 00:07:00,563 --> 00:07:02,487 Dico solo... prenditi qualche giorno di pausa. 98 00:07:02,497 --> 00:07:04,072 Sono sicuro che ti farebbe bene. 99 00:07:06,895 --> 00:07:08,391 Mi sembra un'idea carina. 100 00:07:09,375 --> 00:07:10,400 Ma non posso. 101 00:07:12,413 --> 00:07:13,470 Ok. 102 00:07:15,986 --> 00:07:17,173 Buon viaggio allora. 103 00:07:23,882 --> 00:07:25,960 Ma potrei partire più tardi stasera. 104 00:07:27,092 --> 00:07:28,103 Perfetto. 105 00:07:32,920 --> 00:07:34,891 Che... sta facendo? 106 00:07:35,628 --> 00:07:37,441 Mi sto abbottonando la camicia. 107 00:07:37,451 --> 00:07:39,743 L'operazione ha avuto successo. 108 00:07:39,753 --> 00:07:41,952 La perdita di liquido cerebrospinale non c'è più. 109 00:07:41,962 --> 00:07:43,216 Che ci fai qui? 110 00:07:43,226 --> 00:07:44,610 Credevo fosse il tuo giorno libero. 111 00:07:44,620 --> 00:07:47,170 Lea ha detto che non posso leggere riviste mediche 112 00:07:47,180 --> 00:07:50,961 e la dottoressa Blaize ha detto che non può essere dimesso prima di due giorni. 113 00:07:50,971 --> 00:07:55,309 Sì, certo. E la Costituzione americana dice che posso andar via quando voglio. 114 00:07:55,319 --> 00:07:57,496 Sono stufo marcio di essere malato. 115 00:07:57,506 --> 00:07:59,572 Sono stufo marcio di stare con altri pazienti. 116 00:07:59,582 --> 00:08:00,868 Interventi e... 117 00:08:01,292 --> 00:08:02,956 Radioterapie e... 118 00:08:02,966 --> 00:08:06,191 Prelievi, TC, risonanze magnetiche... 119 00:08:06,201 --> 00:08:07,988 Ne ho abbastanza. Ho bisogno di una pausa. 120 00:08:07,998 --> 00:08:09,670 Se non inizia subito la chemioterapia, 121 00:08:09,680 --> 00:08:12,706 - ne indebolirà l'efficacia. - Andrà tutto bene. 122 00:08:12,716 --> 00:08:14,429 Non... può mollare. 123 00:08:14,439 --> 00:08:15,724 Non sto mollando, 124 00:08:15,734 --> 00:08:16,755 Shaun! 125 00:08:17,463 --> 00:08:18,488 Ho solo... 126 00:08:21,560 --> 00:08:24,480 Apprezzo il tuo interessamento, ma non puoi capire come mi sento. 127 00:08:24,490 --> 00:08:26,680 No, non è ancora guarito. 128 00:08:26,690 --> 00:08:29,052 Se... il liquor fuoriuscisse ancora, si metterebbe male. 129 00:08:29,062 --> 00:08:31,276 Potrebbe formarsi un ematoma subdurale. 130 00:08:31,286 --> 00:08:34,456 Ma se resto qui ancora un minuto... 131 00:08:34,891 --> 00:08:36,503 Finirò con l'impazzire. 132 00:08:51,482 --> 00:08:52,686 Dove sta andando? 133 00:08:52,696 --> 00:08:54,589 Dove non sento più odore di iodoformio. 134 00:08:54,599 --> 00:08:55,726 Vengo con lei. 135 00:08:55,736 --> 00:08:58,349 - Non devi venire con me. - Neanche a me piace quell'odore. 136 00:08:59,651 --> 00:09:01,483 Ma dove siamo diretti? 137 00:09:02,232 --> 00:09:03,460 Io e te siamo amici? 138 00:09:04,244 --> 00:09:05,811 - Sì. - Perché? 139 00:09:05,821 --> 00:09:08,601 Perché ti ho aiutato con gli studi e poi a trovare un lavoro? 140 00:09:08,944 --> 00:09:11,797 O è perché nessuno dei due ha altri amici? 141 00:09:12,163 --> 00:09:14,618 - Lei ha tanti amici. - Chi sarebbero? 142 00:09:14,628 --> 00:09:17,422 E se è come dici tu, perché devo essere portato ovunque da una persona 143 00:09:17,432 --> 00:09:20,911 che a malapena conosco e che non mi piace particolarmente? 144 00:09:20,921 --> 00:09:21,963 E, a proposito, 145 00:09:21,973 --> 00:09:24,464 come mai non ha altri amici a parte te? 146 00:09:25,784 --> 00:09:27,114 Ha altri amici. 147 00:09:27,124 --> 00:09:29,153 Esce con altre persone 148 00:09:29,163 --> 00:09:30,418 di continuo. 149 00:09:30,428 --> 00:09:32,931 Eppure ha dormito sul pavimento di casa tua per un mese. 150 00:09:32,941 --> 00:09:35,305 Quindi, a meno che non esca con dei senzatetto... 151 00:09:35,315 --> 00:09:36,472 Ciao, Lea. 152 00:09:36,482 --> 00:09:37,872 Spero tu non stia studiando. 153 00:09:37,882 --> 00:09:39,365 - No. - Bene. 154 00:09:39,725 --> 00:09:41,362 Ti va di pranzare insieme? 155 00:09:42,151 --> 00:09:44,390 Lea vuole che pranziamo con lei. 156 00:09:44,400 --> 00:09:45,992 Aspetta, pranziamo? Chi c'è con te? 157 00:09:46,002 --> 00:09:47,290 Il dottor Glassman. 158 00:09:48,170 --> 00:09:50,261 D'accordo, può venire anche Glassy. 159 00:09:50,271 --> 00:09:52,405 Glassy non ha mai detto di voler venire. 160 00:09:52,415 --> 00:09:55,108 Digli che dove lavoro il cibo è favoloso. 161 00:09:55,118 --> 00:09:58,099 - Va bene. Dice che il cibo è... - Non ho fame! 162 00:09:58,109 --> 00:09:59,519 Vai, tu vai pure. 163 00:10:04,425 --> 00:10:05,712 Non posso venire. 164 00:10:06,124 --> 00:10:07,965 Dai, Shaun. Ti prego. 165 00:10:07,975 --> 00:10:11,609 Oggi è davvero una giornataccia e tu sei l'unico amico che ho. 166 00:10:15,969 --> 00:10:17,718 Sai che c'è? Ho cambiato idea. 167 00:10:18,910 --> 00:10:21,896 Sarei molto felice di pranzare con la tua amica Lea. 168 00:10:21,906 --> 00:10:22,921 Evviva! 169 00:10:22,931 --> 00:10:24,773 Ok, vi mando l'indirizzo. 170 00:10:33,378 --> 00:10:34,889 Diego Luis. 171 00:10:36,084 --> 00:10:37,349 È il mio pseudonimo. 172 00:10:37,359 --> 00:10:39,641 Trovo che i nomi latinoamericani siano sexy. 173 00:10:40,230 --> 00:10:43,567 È meglio se ci vai piano coi drink, ci devono ancora portare il menù. 174 00:10:44,339 --> 00:10:45,583 Non preoccuparti. 175 00:10:47,220 --> 00:10:50,472 Mi... spiace tanto per quanto accaduto a quel paramedico. 176 00:10:50,848 --> 00:10:52,840 Tyler, giusto? Mi hanno detto che... 177 00:10:52,850 --> 00:10:54,007 Eravate amici. 178 00:10:54,914 --> 00:10:57,209 Beh, hai capito male. Lo conoscevo a malapena. 179 00:10:57,219 --> 00:10:58,345 Va bene. 180 00:10:58,355 --> 00:11:00,818 - Ma finché sono qui, se vuoi parlare... - Non mi va. 181 00:11:01,441 --> 00:11:03,970 Volevo qualcuno con cui mangiare, non uno strizzacervelli. 182 00:11:04,576 --> 00:11:07,809 Non cerco di psicanalizzarti, ma di essere una brava persona. 183 00:11:10,190 --> 00:11:11,213 Ma certo. 184 00:11:11,655 --> 00:11:13,133 Santa Claire corre in soccorso. 185 00:11:13,143 --> 00:11:14,538 Che problema hai? 186 00:11:14,864 --> 00:11:16,771 Mi hai letteralmente ricattata per venire qui 187 00:11:16,781 --> 00:11:18,966 e ora hai il coraggio di dire che sono io quella... 188 00:11:23,274 --> 00:11:24,433 Chiamata in arrivo: Mamma 189 00:11:24,443 --> 00:11:27,605 Vado a rispondere fuori. Se vuoi chiedere il conto, per me va bene. 190 00:11:32,536 --> 00:11:33,549 - Così! - Sì! 191 00:11:33,559 --> 00:11:36,276 Cavolo, la prossima volta che facciamo qualche lancio, mi servirà il casco. 192 00:11:38,238 --> 00:11:39,813 - Sì! - Bravo. 193 00:11:43,810 --> 00:11:45,066 Ti vedi con qualcuno? 194 00:11:47,531 --> 00:11:49,426 Scusa, non voglio farti il terzo grado. 195 00:11:49,436 --> 00:11:50,529 Tranquillo. 196 00:11:50,855 --> 00:11:52,720 E no, non mi vedo con nessuno. 197 00:11:52,730 --> 00:11:53,740 Tu, invece? 198 00:11:54,151 --> 00:11:56,079 Sì, ma non è niente di serio. 199 00:11:56,089 --> 00:11:57,661 In caso non c'è problema. 200 00:11:57,671 --> 00:12:00,520 - Se fosse una cosa seria, te lo direi. - Non sei obbligato a dirmi nulla. 201 00:12:00,530 --> 00:12:01,825 Non sono affari miei. 202 00:12:04,545 --> 00:12:06,615 Pensi che potremo mai tornare insieme? 203 00:12:07,662 --> 00:12:08,981 Sì, certo. 204 00:12:09,543 --> 00:12:13,530 Voglio dire, come mi chiedo che si prova a camminare sui carboni ardenti... 205 00:12:13,540 --> 00:12:16,745 O durante l'annegamento simulato, o quando ti attacca un grande squalo... 206 00:12:16,755 --> 00:12:18,685 Ok, ho capito. Che spiritosa. 207 00:12:32,462 --> 00:12:34,137 Dottor Andrews, posso aiutarla? 208 00:12:34,147 --> 00:12:37,176 Volevo solo assicurarmi che aveste tutto ciò che vi occorre. 209 00:12:37,186 --> 00:12:39,135 Sì, siamo a posto. La ringrazio. 210 00:12:39,145 --> 00:12:41,100 Ci sono novità? Qualcosa che dovrei sapere? 211 00:12:41,712 --> 00:12:44,353 È meglio attendere il termine delle indagini, 212 00:12:44,363 --> 00:12:46,377 prima di parlare di eventuali risultati. 213 00:12:46,387 --> 00:12:47,899 Avete già dei risultati? 214 00:12:47,909 --> 00:12:50,099 - Nessuno di cui voglio parlare ora. - Va bene. 215 00:12:50,472 --> 00:12:52,090 Anche se mi ha un po' sorpreso sapere 216 00:12:52,100 --> 00:12:54,560 che qui il Primario di Chirurgia svolge un lavoro part-time. 217 00:12:57,335 --> 00:12:59,829 Di cosa sta parlando? Sono stato qui tutto il giorno. 218 00:12:59,839 --> 00:13:01,341 In veste di Primario di Chirurgia 219 00:13:01,351 --> 00:13:03,286 o di Direttore dell'ospedale? 220 00:13:05,452 --> 00:13:07,628 Il mio duplice ruolo è un beneficio per tutti. 221 00:13:07,638 --> 00:13:10,931 Si prendono decisioni in modo più veloce e si evita che si creino equivoci 222 00:13:10,941 --> 00:13:13,243 tra la direzione e lo staff chirurgico. 223 00:13:15,363 --> 00:13:17,889 Per non parlare del fatto che questa cosa non vi riguarda. 224 00:13:18,261 --> 00:13:21,149 Il Dipartimento della Salute non ha alcun potere sulla struttura gestionale. 225 00:13:21,159 --> 00:13:23,644 Se si ripercuote negativamente sulla cura dei pazienti... 226 00:13:23,654 --> 00:13:24,736 Non è così. 227 00:13:25,517 --> 00:13:26,753 E non è mai accaduto. 228 00:13:30,317 --> 00:13:31,742 Voi burocrati... 229 00:13:32,115 --> 00:13:34,889 Non avete idea di come si gestisca un ospedale 230 00:13:34,899 --> 00:13:38,261 o cosa i medici e gli infermieri debbano fare ogni giorno 231 00:13:38,271 --> 00:13:40,111 per fornire ai pazienti le cure migliori. 232 00:13:41,217 --> 00:13:42,920 E può dire questo al Governatore. 233 00:13:45,746 --> 00:13:47,937 - Devo andare. - "I Mimosa", cioè più di uno. 234 00:13:47,947 --> 00:13:50,424 Era questo l'accordo. Ne ho bevuto uno, tu solo un quarto. 235 00:13:50,434 --> 00:13:52,910 Sì, beh, mia madre è stata sfrattata. 236 00:13:53,893 --> 00:13:55,636 Va bene, vengo con te. 237 00:13:55,999 --> 00:13:57,693 Non mento. Devo aiutarla a traslocare. 238 00:13:57,703 --> 00:13:59,662 - Mi fa bene un po' di esercizio. - No. 239 00:13:59,672 --> 00:14:01,807 - Due macchine sono meglio di una. - Fermati. 240 00:14:02,173 --> 00:14:03,656 Che cos'hai? 241 00:14:07,803 --> 00:14:08,903 Hai ragione. 242 00:14:10,188 --> 00:14:11,802 La morte di Tyler mi ha... 243 00:14:13,830 --> 00:14:14,995 Turbata. 244 00:14:16,716 --> 00:14:17,902 Porto grandi pesi. 245 00:14:18,616 --> 00:14:20,637 E piaccio alle mamme. 246 00:14:23,857 --> 00:14:24,857 Ok. 247 00:14:27,116 --> 00:14:30,230 Non crede che io possa essere sia Direttore che Primario di Chirurgia. 248 00:14:30,691 --> 00:14:31,761 Davvero? 249 00:14:33,247 --> 00:14:34,393 Sei d'accordo con lei? 250 00:14:37,345 --> 00:14:40,796 Non sono mai stata una fan che, dopo la promozione, sei rimasto Primario. 251 00:14:41,281 --> 00:14:42,750 Credi che sarebbe stato diverso 252 00:14:42,760 --> 00:14:44,828 se ci fosse stato un altro Primario durante l'epidemia? 253 00:14:44,838 --> 00:14:47,815 Prima avevi più tempo per gestire e pianificare le problematiche. 254 00:14:47,825 --> 00:14:50,753 E la mancanza di personale ha reso più difficile la nostra azione. 255 00:14:50,763 --> 00:14:54,144 Ogni ospedale in questo Paese deve far fronte alla carenza di infermieri. 256 00:14:55,037 --> 00:14:58,501 Non cambierò la mia decisione. Sembrerei uno stupido indeciso. 257 00:14:59,739 --> 00:15:02,486 O uno che si è reso conto che hanno sbagliato... 258 00:15:02,830 --> 00:15:04,079 E ci ha ripensato. 259 00:15:08,182 --> 00:15:09,340 Benvenuti. 260 00:15:10,969 --> 00:15:13,078 Come fai a non pesare centotrentasei chilogrammi? 261 00:15:13,088 --> 00:15:14,904 Abbiamo anche una palestra fantastica, 262 00:15:14,914 --> 00:15:17,075 un campo da basket e una pista da pattinaggio. 263 00:15:17,085 --> 00:15:18,950 Hai un capo molto generoso. 264 00:15:18,960 --> 00:15:20,486 E investitori stupidi... 265 00:15:20,496 --> 00:15:22,215 Il capo è del Minnesota ed è ossessionato 266 00:15:22,225 --> 00:15:25,649 dall'hockey. C'è una partita a pranzo e dopo il lavoro un torneo con la birra. 267 00:15:25,659 --> 00:15:28,297 - Nessun ascensore di vetro volante? - Prendete ciò che volete. 268 00:15:28,307 --> 00:15:31,067 Qui accanto ci sono anche un pasta bar, un indiano... 269 00:15:31,077 --> 00:15:33,022 Una rosticceria e le tapas spagnole. 270 00:15:33,032 --> 00:15:35,949 E allora ci rivediamo nell'atrio per pranzare. 271 00:15:36,360 --> 00:15:38,595 Si unirà a noi qualche tuo collega? 272 00:15:40,485 --> 00:15:41,685 Come mai lo domanda? 273 00:15:41,695 --> 00:15:43,909 Non lo so. Sto cercando di socializzare. 274 00:15:46,176 --> 00:15:48,429 Non voleva venire e poi è venuto. 275 00:15:48,439 --> 00:15:49,552 Che cosa è cambiato? 276 00:15:50,561 --> 00:15:52,304 È sempre così diffidente? 277 00:15:54,023 --> 00:15:55,570 Mi va il cibo thailandese. 278 00:15:55,580 --> 00:15:56,970 - Shaun? - No, grazie. 279 00:15:56,980 --> 00:15:58,587 - Sherlock? - No. 280 00:15:58,597 --> 00:16:00,813 Ok, ci rivediamo tra poco. 281 00:16:00,823 --> 00:16:03,721 Comunque, gli involtini di aragosta sono buonissimi. 282 00:16:04,446 --> 00:16:05,519 Grazie. 283 00:16:15,515 --> 00:16:17,548 Da quand'è che mangi il bratwurst? 284 00:16:18,305 --> 00:16:20,028 Ho pensato di sperimentare qualcosa di nuovo. 285 00:16:22,260 --> 00:16:24,418 - È una fan dei Bulls, Breeze? - Bulls? 286 00:16:25,122 --> 00:16:29,482 No, risale a quando suonavo con la band di Danny Attie al South by Southwest. 287 00:16:30,169 --> 00:16:31,709 Quel festival si fa ad Austin. 288 00:16:31,719 --> 00:16:33,139 I Bulls sono a Chicago. 289 00:16:37,666 --> 00:16:38,732 Mamma... 290 00:16:39,712 --> 00:16:41,262 Chi altro vive qui? 291 00:16:41,272 --> 00:16:44,030 È la tazza di un'altra persona, ma non vive qui. 292 00:16:44,040 --> 00:16:48,379 Ti ha lasciata dopo un appuntamento e ti ha lasciato la tazza e il bratwurst? 293 00:16:48,389 --> 00:16:49,807 Cosa vi importa? 294 00:16:49,817 --> 00:16:52,198 Non sono una ragazzina. È il mio appartamento, cazzo. 295 00:16:52,208 --> 00:16:55,459 Sì e l'avresti dovuto pagare con i miei soldi. 296 00:16:56,494 --> 00:16:57,755 Stavolta cos'è? 297 00:16:58,079 --> 00:17:00,916 Aprirete una casa discografica? Un ristorante? 298 00:17:00,926 --> 00:17:01,991 Che cosa? 299 00:17:02,001 --> 00:17:05,909 Non ti ho rubato i soldi e lui non li ha rubati a me. Ero solo un po'... 300 00:17:05,919 --> 00:17:07,984 - In ritardo. - Quindi sei stata sfrattata 301 00:17:07,994 --> 00:17:10,620 perché il padrone di casa è pignolo per la puntualità dei pagamenti. 302 00:17:10,630 --> 00:17:11,684 È la verità. 303 00:17:12,013 --> 00:17:15,344 Mamma, cazzo, perché devi andartene così velocemente? 304 00:17:15,354 --> 00:17:18,133 È impossibile che sia per via di un padrone di casa meschino. 305 00:17:22,509 --> 00:17:24,390 È perché mi picchia... 306 00:17:25,027 --> 00:17:27,139 E ho paura che lo rifarà. 307 00:17:35,458 --> 00:17:37,113 E non andrò alla polizia. 308 00:17:37,123 --> 00:17:40,887 Voglio solo andarmene da questo posto e non tornarci mai più. Questo è quanto. 309 00:17:48,091 --> 00:17:51,185 La procedura del putting è importante. 310 00:17:55,178 --> 00:17:56,638 Sembrerebbe di no. 311 00:17:57,311 --> 00:18:00,428 "Le prime nove buche sono per sbruffoni. Le ultime nove di chi conclude". 312 00:18:00,438 --> 00:18:04,316 Sai che odio quel film e stai cercando di distrarmi dal gioco. 313 00:18:06,920 --> 00:18:08,563 Ma non funzionerà. 314 00:18:09,385 --> 00:18:10,703 Bel colpo. 315 00:18:12,151 --> 00:18:15,753 Allora, di cosa si occupa la donna con cui non fai sul serio? 316 00:18:17,872 --> 00:18:18,872 Dai... 317 00:18:19,210 --> 00:18:20,852 - Hai iniziato tu. - E... 318 00:18:20,862 --> 00:18:22,234 Ho sbagliato. 319 00:18:22,944 --> 00:18:24,458 Va bene, cosa mi dici del lavoro? 320 00:18:25,147 --> 00:18:27,906 Kellan ha detto che uno degli specializzandi è affetto da autismo. 321 00:18:28,432 --> 00:18:29,432 Sì... 322 00:18:29,608 --> 00:18:30,678 Il dottor Murphy. 323 00:18:32,162 --> 00:18:33,633 E com'è? 324 00:18:34,341 --> 00:18:36,308 È un po' immaturo... 325 00:18:36,843 --> 00:18:38,139 Ma una brava persona. 326 00:18:40,546 --> 00:18:42,259 Adesso mi sembra di sapere tutto di lui. 327 00:18:43,809 --> 00:18:46,639 Scusa, è solo che... non voglio parlare del lavoro. 328 00:18:46,649 --> 00:18:48,213 O della tua vita. 329 00:18:48,223 --> 00:18:49,558 Ma mi piacerebbe... 330 00:18:49,568 --> 00:18:51,906 Parlare di altre cose oltre alla... 331 00:18:52,579 --> 00:18:53,868 Procedura del putting. 332 00:18:55,777 --> 00:18:57,753 Cosa succede nella tua vita? 333 00:18:57,763 --> 00:18:58,919 Come stai? 334 00:18:58,929 --> 00:19:00,687 Sto bene e va tutto bene. 335 00:19:02,573 --> 00:19:05,056 Dai, Mia, sto solo cercando di rilassarmi. Divertiamoci! 336 00:19:06,557 --> 00:19:07,923 È per questo che... 337 00:19:07,933 --> 00:19:09,102 Ci siamo lasciati. 338 00:19:10,905 --> 00:19:12,870 Non è quello che ricordo io. 339 00:19:16,055 --> 00:19:17,675 Ho commesso un errore. 340 00:19:17,685 --> 00:19:19,725 Ma ci siamo lasciati molto prima di quello. 341 00:19:19,735 --> 00:19:21,908 Perché non mi piaceva parlare di lavoro? 342 00:19:22,835 --> 00:19:26,175 Hai deciso di lasciare la polizia e diventare un dottore. 343 00:19:26,185 --> 00:19:29,505 E quando me ne hai parlato è stato per dirmi che eri entrato a medicina. 344 00:19:29,515 --> 00:19:31,295 Molti penserebbero che sia un passo avanti. 345 00:19:31,305 --> 00:19:32,375 Mi sosterrebbero. 346 00:19:32,385 --> 00:19:35,215 Come potevo sostenere un uomo che non vedevo mai? 347 00:19:35,225 --> 00:19:37,785 E quando ti vedevo non parlavamo. 348 00:19:37,795 --> 00:19:42,315 È come se tutto nella tua vita debba essere reso noto solo se necessario. 349 00:19:42,325 --> 00:19:43,922 E con me non era mai necessario. 350 00:19:47,245 --> 00:19:50,785 Ho trovato questo nella spazzatura. Una vecchia busta paga per Carnell Hunter. 351 00:19:50,795 --> 00:19:52,045 Io dico di fargli visita. 352 00:19:52,055 --> 00:19:53,415 Per fare cosa? 353 00:19:53,425 --> 00:19:56,423 Fargli la predica così che impari a rispettare le donne? 354 00:19:56,433 --> 00:19:58,785 Dobbiamo mettere in chiaro che se maltratterà, pedinerà 355 00:19:58,795 --> 00:20:02,725 o disturberà ancora tua madre, avrà più problemi di quanti ne valga. 356 00:20:02,735 --> 00:20:04,835 Sei un po' fuori strada qui. 357 00:20:04,845 --> 00:20:08,415 Non abbiamo a che fare con qualche fighetto o con un chirurgo inquietante. 358 00:20:08,425 --> 00:20:09,665 I tipi... 359 00:20:09,675 --> 00:20:12,258 Con cui esce mia madre sono degli psicopatici. 360 00:20:13,255 --> 00:20:15,665 Quindi non vuoi fare nulla? Lasciare che la faccia franca? 361 00:20:15,675 --> 00:20:18,465 Se lei non vuole coinvolgere la polizia non c'è niente che possiamo fare. 362 00:20:18,475 --> 00:20:19,655 Limitiamoci a... 363 00:20:19,665 --> 00:20:22,185 Aiutarla ad uscire da questo casino e finiamola qui. 364 00:20:22,195 --> 00:20:23,208 No. 365 00:20:23,685 --> 00:20:25,359 Non sono sprovveduta come credi. 366 00:20:25,855 --> 00:20:28,895 Avevo uno stalker quando studiavo medicina. Quel tipo... era spaventoso. 367 00:20:28,905 --> 00:20:30,321 Ecco perché ora... 368 00:20:30,715 --> 00:20:33,115 Non vado mai in giro senza questa. 369 00:20:33,125 --> 00:20:34,181 Che cazzo? 370 00:20:34,695 --> 00:20:37,145 Non preoccuparti, è legale. Ho il porto d'armi. 371 00:20:38,015 --> 00:20:39,025 Insomma... 372 00:20:39,035 --> 00:20:41,605 Cosa farai? Gli pianterai una pallottola nel culo? 373 00:20:41,615 --> 00:20:44,405 No. Dobbiamo solo mandargli un messaggio. 374 00:20:44,415 --> 00:20:47,856 E alcuni studi dimostrano che gli uomini imparano meglio con esempi visivi. 375 00:20:55,065 --> 00:20:56,365 Dammi le tue chiavi. 376 00:20:56,375 --> 00:20:58,483 - Perché? - Voglio chiudere l'auto. 377 00:20:58,855 --> 00:21:01,145 Usciremo dall'auto entrambe. Come farò a rientrare? 378 00:21:01,155 --> 00:21:02,355 Le chiavi. 379 00:21:02,365 --> 00:21:04,475 Eri tu a insistere che il tipo fosse pericoloso. 380 00:21:04,485 --> 00:21:07,719 Sono sicura che lo sia. Ma tu con una pistola sei ancora più spaventosa. 381 00:21:10,235 --> 00:21:11,908 Ecco. Fai pure. 382 00:21:15,345 --> 00:21:17,335 Perché sei Santa Claire con tutti tranne tua madre? 383 00:21:17,345 --> 00:21:19,815 Smettila di chiamarmi Santa Claire. 384 00:21:19,825 --> 00:21:21,482 E tu non conosci mia madre. 385 00:21:22,005 --> 00:21:24,206 So che non è colpa sua l'essere bipolare. 386 00:21:35,015 --> 00:21:36,015 Ti senti meglio? 387 00:21:36,025 --> 00:21:37,400 In realtà sì. 388 00:21:37,865 --> 00:21:41,073 Niente è come del buon movimento intestinale per far tornare il sorriso. 389 00:21:42,335 --> 00:21:44,885 Stavo pensando a quello che hai detto questa mattina. 390 00:21:44,895 --> 00:21:46,977 Su come io sia sempre competitivo. 391 00:21:49,235 --> 00:21:50,544 E più ci penso, 392 00:21:51,185 --> 00:21:52,502 più mi arrabbio. 393 00:21:53,455 --> 00:21:56,965 - Quello che stavo cercando di dire... - Sono stato professionale con te. 394 00:21:56,975 --> 00:21:58,845 E per la cronaca, sei stata tu a invitare me, 395 00:21:58,855 --> 00:22:00,195 a bere qualcosa. 396 00:22:00,205 --> 00:22:02,535 Sei stata tu a voler tornare al mio appartamento. 397 00:22:02,545 --> 00:22:05,725 E ora sei tu a comportarti diversamente solo perché abbiamo fatto sesso. 398 00:22:05,735 --> 00:22:07,185 Devi sporgerti di più, 399 00:22:07,195 --> 00:22:10,240 usa il diaframma se vuoi davvero che l'intero ospedale ti senta. 400 00:22:12,225 --> 00:22:14,283 Non mi sforzerò più per essere gentile con te. 401 00:22:21,155 --> 00:22:22,535 Lui non si fida di me. 402 00:22:22,545 --> 00:22:26,275 Insomma, perché? Fa così con tutti o solo con me? 403 00:22:26,285 --> 00:22:30,075 Puoi aiutarmi a convincerlo a iniziare la sua chemioterapia in programma? 404 00:22:30,085 --> 00:22:33,175 Vuoi che convinca un neurochirurgo, a cui non piaccio nemmeno, 405 00:22:33,185 --> 00:22:35,514 di sapere quale sia il modo migliore per curare il suo tumore? 406 00:22:36,555 --> 00:22:37,556 Sì. 407 00:22:38,485 --> 00:22:40,565 Magari sostienilo e basta, Shaun. 408 00:22:40,575 --> 00:22:41,805 Vuole solo del tempo. 409 00:22:41,815 --> 00:22:44,455 No. Non ha tempo. 410 00:22:44,465 --> 00:22:46,035 Tu non capisci. 411 00:22:46,045 --> 00:22:47,235 In realtà capisco. 412 00:22:47,245 --> 00:22:50,345 E mi sto davvero stancando delle persone che mi trattano come se non fosse così. 413 00:22:50,355 --> 00:22:52,305 So come ti senti. 414 00:22:52,315 --> 00:22:53,396 Dov'è il suo cibo? 415 00:22:54,175 --> 00:22:56,455 Troppe opzioni, ho fatto confusione. 416 00:22:56,465 --> 00:22:58,785 Ha scoperto perché nessuno vuole mangiare con me? 417 00:22:58,795 --> 00:22:59,962 Sto ancora indagando. 418 00:23:07,315 --> 00:23:08,415 D'accordo. 419 00:23:08,425 --> 00:23:11,142 Dobbiamo tutti fare qualcosa di divertente. 420 00:23:19,385 --> 00:23:20,964 Avete bisogno di un altro bicchiere? 421 00:23:21,795 --> 00:23:23,073 No, grazie. 422 00:23:23,425 --> 00:23:24,705 Sono a posto. 423 00:23:24,715 --> 00:23:25,848 Nemmeno io. 424 00:23:28,485 --> 00:23:30,465 Ma andrò a prenderne un altro lo stesso. 425 00:23:30,475 --> 00:23:32,366 Sarò alla sala giochi quando voi due avrete... 426 00:23:32,855 --> 00:23:34,780 Risolto qualsiasi cosa dobbiate affrontare. 427 00:23:37,415 --> 00:23:38,862 Ti stai pentendo dell'invito? 428 00:23:40,185 --> 00:23:41,708 No, è solo che... 429 00:23:46,375 --> 00:23:48,794 Forse dovremmo riflettere sul cercare di tornare insieme. 430 00:23:49,715 --> 00:23:51,285 Sei pazzo? 431 00:23:51,295 --> 00:23:53,485 Non riusciamo a passare mezza giornata senza litigare. 432 00:23:53,495 --> 00:23:54,883 Già, mi dispiace. 433 00:23:55,265 --> 00:23:56,897 Io ti rispetto. 434 00:23:58,065 --> 00:24:00,491 Proprio per questo ho bisogno che torni nella mia vita. 435 00:24:01,065 --> 00:24:03,186 Per ricordarmi chi posso essere. 436 00:24:05,595 --> 00:24:08,425 Andiamo, Alex. Hai appena vissuto un'esperienza traumatica. 437 00:24:08,435 --> 00:24:09,635 Sei esausto... 438 00:24:09,955 --> 00:24:11,140 E solo. 439 00:24:18,645 --> 00:24:19,683 Ma... 440 00:24:21,735 --> 00:24:22,859 Io ti amo. 441 00:24:25,765 --> 00:24:28,058 Dimmi solo cosa devo fare e io lo farò. 442 00:24:33,505 --> 00:24:34,592 Grazie. 443 00:24:36,385 --> 00:24:38,936 So quanto sia difficile per te confidarti. 444 00:24:40,096 --> 00:24:41,481 Ti amo anch'io. 445 00:24:46,645 --> 00:24:49,175 Ma credo sia meglio se... 446 00:24:49,185 --> 00:24:51,393 Continuiamo ad andare avanti con le nostre vite. 447 00:25:19,785 --> 00:25:21,019 Carnell Hunter? 448 00:25:21,485 --> 00:25:22,487 Sì? 449 00:25:23,205 --> 00:25:24,406 Dobbiamo parlare. 450 00:25:24,755 --> 00:25:27,458 Già, beh, io devo lavorare, quindi... 451 00:25:27,937 --> 00:25:29,556 A meno che non siate la polizia... 452 00:25:29,566 --> 00:25:32,299 - Non sono interessato. - Meglio prendersi una pausa. 453 00:25:32,309 --> 00:25:33,910 Perché dobbiamo parlarti 454 00:25:33,920 --> 00:25:35,833 e devi ascoltarci attentamente. 455 00:25:36,398 --> 00:25:39,244 - Beh, se fossi in te, mi allontanerei. - Altrimenti? 456 00:25:39,254 --> 00:25:40,800 Mi picchierai? 457 00:25:41,247 --> 00:25:42,668 Ma chi diavolo siete? 458 00:25:42,678 --> 00:25:44,589 Breeze Browne è mia madre. 459 00:25:44,599 --> 00:25:48,146 Si trasferisce oggi stesso e non vuole vederti mai più. 460 00:25:48,609 --> 00:25:50,370 Cosa state dicendo? 461 00:25:50,380 --> 00:25:52,888 Sei un codardo schifoso e pateticamente debole. 462 00:25:52,898 --> 00:25:55,995 Sai bene di cosa stiamo parlando e anche le donne con cui sei stato. 463 00:25:57,151 --> 00:25:59,014 Non so davvero cosa state insinuando, 464 00:25:59,351 --> 00:26:01,712 ma non picchierei mai una donna. 465 00:26:01,722 --> 00:26:03,421 Soprattutto Breeze. 466 00:26:03,431 --> 00:26:05,408 È la cosa migliore che mi sia mai successa. 467 00:26:05,855 --> 00:26:07,072 La amo. 468 00:26:07,082 --> 00:26:09,540 Ormai ripetete sempre le stesse cose, vero? 469 00:26:10,950 --> 00:26:13,310 Perché le avrei chiesto di sposarmi, allora? 470 00:26:16,804 --> 00:26:18,142 Non te l'ha detto? 471 00:26:20,500 --> 00:26:22,144 Che cosa ti ha detto? 472 00:26:25,262 --> 00:26:26,834 Non dovevate immischiarvi! 473 00:26:26,844 --> 00:26:29,168 Il poveretto stava quasi per piangere. 474 00:26:29,178 --> 00:26:31,819 È per questo che non me la sentivo di dirglielo faccia a faccia. 475 00:26:31,829 --> 00:26:34,645 È... è sempre così sensibile su tutto. 476 00:26:34,655 --> 00:26:37,880 Perciò hai pensato che scomparire durante la notte sarebbe stato meglio? 477 00:26:38,357 --> 00:26:39,755 Lo so, hai ragione. 478 00:26:39,765 --> 00:26:40,766 È che... 479 00:26:44,041 --> 00:26:45,590 Non voglio sposarlo. 480 00:26:46,340 --> 00:26:48,509 E allora digli che non sei pronta. 481 00:26:48,519 --> 00:26:50,542 Che vuoi andarci piano. 482 00:26:54,269 --> 00:26:56,739 È uno degli uomini più dolci che io abbia mai conosciuto. 483 00:26:57,177 --> 00:26:59,272 Allora come mai non vuoi più parlargli? 484 00:27:04,906 --> 00:27:06,108 Non lo so. 485 00:27:07,859 --> 00:27:08,948 Mamma... 486 00:27:18,472 --> 00:27:19,672 Dottor Andrews, 487 00:27:19,682 --> 00:27:21,396 abbiamo trovato qualcosa. 488 00:27:21,406 --> 00:27:22,995 Non vedo l'ora di saperne di più. 489 00:27:23,355 --> 00:27:26,730 - Riguardo i problemi di personale... - Non deve preoccuparsene 490 00:27:26,740 --> 00:27:27,827 Non più. 491 00:27:28,371 --> 00:27:30,209 La dottoressa Audrey Lim 492 00:27:30,219 --> 00:27:33,657 ha somministrato un antipsicotico a un uomo che non era un paziente. 493 00:27:33,667 --> 00:27:37,211 Senza nessun permesso. Questo non solo è poco etico, ma è anche un reato. 494 00:27:37,221 --> 00:27:39,993 Il dottor Neil Melendez ha ignorato un modulo di non rianimazione, 495 00:27:40,003 --> 00:27:41,613 anche questo è un reato. 496 00:27:42,617 --> 00:27:45,717 E ho anche esaminato un video che mostra il dottor Shaun Murphy 497 00:27:45,727 --> 00:27:48,905 rannicchiato in posizione fetale sul pavimento del Pronto Soccorso. 498 00:27:52,289 --> 00:27:54,163 Il dottor Murphy è affetto da autismo. 499 00:27:54,518 --> 00:27:57,843 E solo in momenti rarissimi, questo influisce sulla sua... 500 00:27:57,853 --> 00:28:00,601 Capacità di fornire delle giuste cure standard? 501 00:28:01,570 --> 00:28:03,907 Segnalerò tutti e tre alla Commissione Medica dello Stato 502 00:28:03,917 --> 00:28:05,655 per la sospensione della licenza. 503 00:28:11,247 --> 00:28:13,901 Autoscontro? Preferirei pattinare sul ghiaccio. 504 00:28:13,911 --> 00:28:15,425 Non voglio fare nessuna delle due. 505 00:28:15,435 --> 00:28:17,401 Ok, non sono autoscontro, saputello. 506 00:28:17,411 --> 00:28:20,625 Sono dei go kart elettrici. Sono usati dai piloti NASCAR per le esercitazioni. 507 00:28:20,635 --> 00:28:22,909 Noi li usiamo per testare i nostri prototipi. 508 00:28:22,919 --> 00:28:24,481 E... sono velocissimi. 509 00:28:24,491 --> 00:28:26,678 È una pessima idea. 510 00:28:26,688 --> 00:28:28,695 Se la ricostruzione cranica non dovesse tenere... 511 00:28:28,705 --> 00:28:32,114 Potrebbe venirmi un ematoma subdurale. Sì, l'abbiamo già detto. 512 00:28:32,536 --> 00:28:36,117 Non so cosa voglia dire, ma so che avete passato l'autostrada per arrivare qui. 513 00:28:36,536 --> 00:28:37,847 Se sono così sicuri, 514 00:28:37,857 --> 00:28:40,822 - perché dobbiamo metterci... - Smettetela di essere due pessimisti. 515 00:28:41,184 --> 00:28:44,790 Non ha dato buca alla Blaize per fare una passeggiata o andare a pranzo. 516 00:28:44,800 --> 00:28:47,253 Avete il giorno libero ed è ora di scatenarsi. 517 00:28:48,259 --> 00:28:50,891 - Non voglio andare sul go kart. - Non ti credo per niente. 518 00:28:50,901 --> 00:28:52,499 Tu vuoi andarci eccome. 519 00:28:52,509 --> 00:28:54,468 Solo non vuoi che ci vada io. 520 00:28:54,478 --> 00:28:55,910 Sai che ti dico? Ci sto. 521 00:28:59,190 --> 00:29:00,212 Va bene. 522 00:31:40,119 --> 00:31:41,653 È stato fantastico! 523 00:31:43,651 --> 00:31:45,269 Le ho fatto il culo comunque, 524 00:31:45,279 --> 00:31:47,577 ma migliorava a ogni giro. 525 00:31:47,587 --> 00:31:48,619 Grazie. 526 00:31:48,629 --> 00:31:50,252 Anche tu, Shaun. 527 00:31:53,828 --> 00:31:55,226 Sta bene? 528 00:31:55,236 --> 00:31:56,517 Sì, sto bene. 529 00:31:56,527 --> 00:31:59,792 Ne è sicuro? Ha un po' lo sguardo vitreo, Glassy. 530 00:31:59,802 --> 00:32:02,013 No, penso di avere qualcosa nell'occhio. 531 00:32:03,604 --> 00:32:06,302 Ha dei capogiri o sente un sapore metallico in bocca? 532 00:32:06,312 --> 00:32:07,530 Sto bene, Shaun. 533 00:32:07,540 --> 00:32:09,419 Sto veramente bene. Sto... 534 00:32:11,037 --> 00:32:13,047 Anzi, sapete una cosa? Sto più che bene. 535 00:32:13,057 --> 00:32:14,359 Sto una meraviglia. 536 00:32:17,920 --> 00:32:19,189 Sta una meraviglia. 537 00:32:20,630 --> 00:32:22,117 Evviva! 538 00:32:24,632 --> 00:32:25,821 Muoviti, Shaun. 539 00:32:27,536 --> 00:32:28,806 Mi sbagliavo. 540 00:32:28,816 --> 00:32:30,670 Sin da quando ci siamo visti, il mio... 541 00:32:30,680 --> 00:32:34,479 Essere difensivo non era professionale e il mio comportamento ancora peggio. 542 00:32:34,820 --> 00:32:37,180 Non sapevo che la dottoressa Lim avesse drogato un visitatore. 543 00:32:37,190 --> 00:32:40,346 O che il dottor Melendez avesse violato un modulo di non rianimazione. 544 00:32:40,356 --> 00:32:41,745 Ma la colpa è mia. 545 00:32:42,445 --> 00:32:44,490 Nessuno di loro ha mai tentato... 546 00:32:44,500 --> 00:32:45,956 Di nascondere le proprie azioni. 547 00:32:45,966 --> 00:32:48,619 Perché entrambi si impegnano a fare il possibile, 548 00:32:48,629 --> 00:32:50,940 affinché i loro pazienti ricevano le cure migliori. 549 00:32:51,292 --> 00:32:52,742 Per praticare medicina, 550 00:32:52,752 --> 00:32:54,432 i medici sono anche tenuti... 551 00:32:54,442 --> 00:32:56,028 A formulare dei giudizi. 552 00:32:56,038 --> 00:32:57,593 Non solo a seguire le regole. 553 00:32:58,696 --> 00:33:00,306 Due persone... 554 00:33:00,316 --> 00:33:01,820 Che diversamente sarebbero... 555 00:33:01,830 --> 00:33:03,226 Morte, 556 00:33:03,236 --> 00:33:04,788 ora sono vive, 557 00:33:05,128 --> 00:33:08,851 proprio perchè Lim e Melendez hanno infranto delle regole. 558 00:33:09,274 --> 00:33:12,060 Stavano solo facendo il loro lavoro. Non meritano una punizione, 559 00:33:12,070 --> 00:33:13,544 bensì un applauso. 560 00:33:23,030 --> 00:33:25,821 Informerò la Commissione riguardo le nostre scoperte. 561 00:33:26,372 --> 00:33:28,511 Spetterà, quindi, a quei medici... 562 00:33:28,521 --> 00:33:29,855 Prendere una decisione. 563 00:33:30,722 --> 00:33:32,980 Noi burocrati ne restiamo fuori. 564 00:33:35,062 --> 00:33:36,644 Ci vediamo all'udienza. 565 00:33:53,151 --> 00:33:54,181 Ho... 566 00:33:54,191 --> 00:33:55,346 Fatto un casino. 567 00:33:56,181 --> 00:33:57,181 No. 568 00:33:57,481 --> 00:33:59,663 Hai fatto la cosa giusta. L'abbiamo fatta entrambi. 569 00:33:59,673 --> 00:34:03,409 Non mi riferivo a questa indagine assurda. Parlavo di noi. 570 00:34:08,233 --> 00:34:10,970 Fin dal mio divorzio, non posso fare a meno di pensare... 571 00:34:13,763 --> 00:34:17,141 Non importa quanto questo sia reale, non lo è. 572 00:34:22,845 --> 00:34:25,264 Provo qualcosa per te. 573 00:34:25,629 --> 00:34:27,736 Da molto tempo. 574 00:34:28,798 --> 00:34:30,312 E mi spaventa. 575 00:34:30,650 --> 00:34:31,706 Ma non... 576 00:34:32,285 --> 00:34:36,095 Voglio che la notte passata insieme sia l'ultima. 577 00:34:40,692 --> 00:34:42,110 Provo le stesse cose. 578 00:34:44,720 --> 00:34:46,222 Ma non sono sicuro... 579 00:34:46,232 --> 00:34:47,591 Sia una buona idea. 580 00:34:48,153 --> 00:34:51,125 Soprattutto adesso che saremo entrambi sotto i riflettori. 581 00:34:52,011 --> 00:34:53,459 Già, questo è vero. 582 00:34:57,377 --> 00:34:58,664 Certo... 583 00:34:59,333 --> 00:35:01,040 Se, per il momento, 584 00:35:01,423 --> 00:35:04,329 facciamo in modo che Andrews e tutti gli altri 585 00:35:04,339 --> 00:35:05,668 non lo scoprano... 586 00:35:10,386 --> 00:35:11,940 Idea allettante. 587 00:35:17,787 --> 00:35:19,149 Buona notte, Neil. 588 00:35:19,686 --> 00:35:20,994 Buona notte, Audrey. 589 00:35:31,312 --> 00:35:32,440 Grazie. 590 00:35:34,359 --> 00:35:36,355 Sono felice che tu sia qui. 591 00:35:36,365 --> 00:35:37,546 Sei stata d'aiuto. 592 00:35:38,648 --> 00:35:39,721 Figurati. 593 00:35:40,508 --> 00:35:41,647 Ed inoltre... 594 00:35:43,804 --> 00:35:45,948 Non sei ingenua. Io sì. 595 00:35:47,568 --> 00:35:49,544 Sai tenere una pistola. 596 00:35:49,990 --> 00:35:53,720 E hai praticamente sfidato quel tizio a prenderti a pugni. 597 00:35:55,693 --> 00:35:58,970 Ho fatto volontariato in un rifugio per donne maltrattate a medicina, e... 598 00:35:58,980 --> 00:36:00,339 Non sono un'esperta, e 599 00:36:00,349 --> 00:36:02,822 non sto assolutamente cercando di essere una strizzacervelli, 600 00:36:02,832 --> 00:36:05,081 ma se mai avessi... 601 00:36:05,091 --> 00:36:06,744 Bisogno di qualcuno con cui parlare. 602 00:36:07,464 --> 00:36:08,776 Di qualsiasi cosa. 603 00:36:13,558 --> 00:36:14,586 Grazie. 604 00:36:19,721 --> 00:36:21,385 E' stata una bella giornata. 605 00:36:21,395 --> 00:36:23,207 Devo ricambiarti il favore, 606 00:36:23,217 --> 00:36:24,745 devi conoscere mia madre. 607 00:36:25,786 --> 00:36:26,898 D'accordo. 608 00:36:40,430 --> 00:36:42,843 Ho deciso di non posticipare la chemio. 609 00:36:42,853 --> 00:36:44,428 E' una buona idea. 610 00:36:46,058 --> 00:36:48,194 Anzi, ho intenzione di accelerarla. Io... 611 00:36:48,204 --> 00:36:50,770 Ho intenzione di renderla ancora più aggressiva. 612 00:36:50,780 --> 00:36:53,606 - Ma la dottressa Blaize... - La dottoressa Blaize sarà d'accordo. 613 00:36:53,616 --> 00:36:55,173 O andrò da un altro medico. 614 00:36:55,183 --> 00:36:57,490 Voglio farla finita. Voglio avere altri... 615 00:36:57,500 --> 00:36:59,704 Giorni come questo. 616 00:37:00,202 --> 00:37:02,527 - E tu dovresti fare lo stesso. - Io non ho il cancro. 617 00:37:02,537 --> 00:37:05,061 Esatto. Non hai scuse. 618 00:37:11,301 --> 00:37:12,725 Con Lea tutto bene, eh? 619 00:37:13,400 --> 00:37:14,596 Ti ha in pugno. 620 00:37:15,199 --> 00:37:18,058 Sì. Anche io. E' una buona amica. 621 00:37:18,068 --> 00:37:20,422 Pensi che potrà mai essere più di questo? 622 00:37:24,669 --> 00:37:26,819 Vuole essere solamente mia amica. 623 00:37:26,829 --> 00:37:28,709 E' stata molto chiara. 624 00:37:33,556 --> 00:37:35,253 Sei un bravo ragazzo, lo sai. 625 00:37:36,174 --> 00:37:37,682 Meriti di essere felice. 626 00:37:51,895 --> 00:37:53,845 Beh, grazie ancora per essere rimasta. 627 00:37:55,185 --> 00:37:56,600 E' stato bello. 628 00:37:57,071 --> 00:37:58,198 Sì, lo è stato. 629 00:37:59,433 --> 00:38:00,574 Beh, ciao. 630 00:38:28,340 --> 00:38:30,468 - Hai dimenticato qualcosa? - No. 631 00:38:31,643 --> 00:38:33,215 Forse hai ragione. 632 00:38:33,225 --> 00:38:35,414 Potremmo provare a sondare 633 00:38:35,424 --> 00:38:37,735 lentamente e con cautela il terreno. 634 00:38:38,956 --> 00:38:40,267 Mi piacerebbe molto. 635 00:38:42,404 --> 00:38:45,369 Forse tra un paio di settimane potrei tornare per il fine settimana. 636 00:38:45,379 --> 00:38:47,646 - Di mia spontanea volontà. - Decisamente. 637 00:38:55,705 --> 00:38:56,831 Ti chiamo. 638 00:39:17,972 --> 00:39:19,023 Shaun? 639 00:39:19,383 --> 00:39:21,243 Pensavo passavi del tempo con Glassy stasera. 640 00:39:21,253 --> 00:39:23,068 Infatti. Ma... 641 00:39:23,078 --> 00:39:24,628 Era stanco. 642 00:39:24,638 --> 00:39:26,499 C'è ancora birra? 643 00:39:26,994 --> 00:39:28,808 Vorrei provarne una. 644 00:39:28,818 --> 00:39:30,729 Sì, nel frigo ci sono le altre. 645 00:39:32,278 --> 00:39:34,410 Quante birre hai bevuto? 646 00:39:34,823 --> 00:39:37,383 Solo questa. Perchè? 647 00:39:39,453 --> 00:39:40,453 Oh, no. 648 00:39:41,855 --> 00:39:43,305 Quella è di Jake. 649 00:39:47,508 --> 00:39:50,679 Jake, lui è il mio tranquillissimo coinquilino, Shaun Murphy. 650 00:39:50,689 --> 00:39:52,255 Shaun, lui è Jake. 651 00:39:53,047 --> 00:39:55,240 - Salve. - E' un piacere conoscerti. 652 00:39:55,250 --> 00:39:57,234 Lea mi ha parlato tanto di te. 653 00:39:57,244 --> 00:39:58,749 E' un vero tesoro. 654 00:39:59,864 --> 00:40:01,261 Beh, dobbiamo scappare. 655 00:40:01,271 --> 00:40:03,673 Jake mi porta al concerto dei Death Cab for Cutie. 656 00:40:03,683 --> 00:40:05,187 Stammi bene, Shaun. 657 00:40:05,197 --> 00:40:07,508 E non aspettarmi. Probabilmente staremo fuori fino a tardi. 658 00:40:19,101 --> 00:40:21,136 # Abbiamo visto il sacro # 659 00:40:21,146 --> 00:40:24,421 # Il solitario, i peccatori e # 660 00:40:24,431 --> 00:40:27,714 # Conosciuto la promessa, il giardino # 661 00:40:27,724 --> 00:40:29,811 # Il deserto # 662 00:40:30,503 --> 00:40:33,127 # La verità di tutto ciò # 663 00:40:33,137 --> 00:40:35,147 # Sorgiamo e cadiamo # 664 00:40:35,157 --> 00:40:37,735 # Resistiamo # 665 00:40:37,745 --> 00:40:40,735 # Resistiamo # 666 00:40:40,745 --> 00:40:43,273 # Quando lottiamo, quando mentiamo # 667 00:40:43,283 --> 00:40:46,041 # Quando la debolezza si mostra # 668 00:40:46,051 --> 00:40:48,784 # Quando ridiamo, quando piangiamo # 669 00:40:48,794 --> 00:40:51,734 # Quando è tutto smascherato # 670 00:40:51,744 --> 00:40:54,494 # La verità di tutto ciò # 671 00:40:54,504 --> 00:40:56,688 # Sorgiamo e cadiamo # 672 00:40:56,698 --> 00:40:59,201 # Resistiamo # 673 00:40:59,211 --> 00:41:01,721 # Resistiamo # 674 00:41:01,731 --> 00:41:03,541 # Resistiamo # 675 00:41:03,551 --> 00:41:06,017 # Resisti # # Resistiamo # 676 00:41:06,027 --> 00:41:07,740 # Resisti # 677 00:41:08,183 --> 00:41:11,381 # Tesoro, resistiamo insieme # 678 00:41:12,482 --> 00:41:15,793 # Urliamo come fratelli e sorelle # 679 00:41:15,803 --> 00:41:17,787 # Disegnamo barriere # 680 00:41:17,797 --> 00:41:20,089 # Amiamo come amanti sventurati # 681 00:41:20,099 --> 00:41:23,044 # Con occhi ciechi, vediamo la luce # 682 00:41:23,769 --> 00:41:26,511 # La verità in tutto ciò # 683 00:41:26,521 --> 00:41:28,493 # Sorgiamo e cadiamo # 684 00:41:28,503 --> 00:41:31,194 # Resistiamo # 685 00:41:31,204 --> 00:41:33,730 # resistiamo # 686 00:41:33,740 --> 00:41:36,420 # Resistiamo # # Resisti # 687 00:41:36,430 --> 00:41:39,883 # Resistiamo # # Resisti # 688 00:41:39,893 --> 00:41:43,603 # Tesoro, resistiamo insieme # 689 00:41:44,744 --> 00:41:47,426 # Quando lottiamo, quando mentiamo # 690 00:41:47,436 --> 00:41:50,006 # Quando la debolezza si mostra # 691 00:41:50,016 --> 00:41:52,796 # Quando ridiamo, quando piangiamo # 692 00:41:52,806 --> 00:41:55,679 # Quando è tutto smascherato # 693 00:41:55,689 --> 00:41:58,395 # La verità di tutto ciò # 694 00:41:58,405 --> 00:42:00,540 # Sorgiamo e cadiamo # 695 00:42:00,550 --> 00:42:03,082 # Resistiamo # 696 00:42:03,092 --> 00:42:05,817 # Resistiamo #