1 00:00:34,907 --> 00:00:36,842 Hôm nay không phải thứ bảy. 2 00:00:36,876 --> 00:00:38,711 Sao cậu lại làm bánh cho tớ? 3 00:00:38,744 --> 00:00:40,947 Đó là bánh cho khởi đầu mới. 4 00:00:40,981 --> 00:00:43,383 Giống như ngày khai giảng mỗi năm, 5 00:00:43,416 --> 00:00:45,385 khi cậu mặc một bộ cánh mới. 6 00:00:47,620 --> 00:00:49,822 Ừm, không phải ai cũng mặc quần áo mới. 7 00:00:49,855 --> 00:00:51,391 Nhưng luật lệ trong ngôi nhà này 8 00:00:51,424 --> 00:00:53,859 là khi cậu bắt đầu một cuộc sống mới, 9 00:00:53,893 --> 00:00:55,161 cậu sẽ được đãi bánh. 10 00:00:55,195 --> 00:00:59,365 Tớ không muốn khởi đầu mới. 11 00:00:59,399 --> 00:01:01,234 Tớ muốn ở lại phòng phẫu thuật. 12 00:01:03,403 --> 00:01:04,604 Tớ biết. 13 00:01:04,637 --> 00:01:08,708 Và tớ rất tự hào về cậu vì đã xử lý tất cả... 14 00:01:19,485 --> 00:01:21,387 Bác sỹ, hãy cho tôi vài phút. 15 00:01:22,288 --> 00:01:24,290 Chúng tôi có một phó linh mục ở nhà thờ, 16 00:01:24,324 --> 00:01:26,826 Nhưng Clarence thích viết những bài giảng đạo. 17 00:01:28,128 --> 00:01:29,262 - Xin lỗi. 18 00:01:29,295 --> 00:01:30,796 Mặc dù nó cũng quan trọng. 19 00:01:31,831 --> 00:01:33,766 Ca phẫu thuật bao gồm hai bước. 20 00:01:33,799 --> 00:01:36,136 Trước tiên ta nối cột sống để ổn định nó, 21 00:01:36,169 --> 00:01:37,703 và sau đó là loại bỏ khối u. 22 00:01:37,737 --> 00:01:39,905 Vì khối u đã lan rộng ra các hạch bạch huyết, 23 00:01:39,939 --> 00:01:41,341 Anh vẫn sẽ phải dùng hóa trị. 24 00:01:43,609 --> 00:01:45,945 Clarence, anh có đau không? 25 00:01:45,978 --> 00:01:48,581 Thực tế là có một chút, nhưng tôi không sao. 26 00:01:48,614 --> 00:01:50,316 Vì nguyên nhân của cơn đau 27 00:01:50,350 --> 00:01:52,152 là do khối u tác động lên cột sống. 28 00:01:52,185 --> 00:01:53,953 Kết hợp các cột sống sẽ giảm bớt áp lực lên dây thần kinh, 29 00:01:53,986 --> 00:01:55,155 và làm mất đi cơn đau của anh. 30 00:01:55,188 --> 00:01:58,624 Làm ơn, uh, tôi cần cơn đau này. 31 00:02:00,193 --> 00:02:02,662 Anh không thể chỉ làm mỗi bước thứ hai và loại bỏ khối u sao? 32 00:02:02,695 --> 00:02:03,963 Nếu chúng tôi không kết hợp các cột sống, 33 00:02:03,996 --> 00:02:06,566 sẽ làm cho việc loại bỏ khối u khó khăn hơn. 34 00:02:06,599 --> 00:02:08,301 Khó khăn hơn nhưng vẫn có thể làm được? 35 00:02:08,334 --> 00:02:10,170 Có thể. Nhưng tôi phản đối điều anh nói. 36 00:02:10,203 --> 00:02:12,105 Đặc biệt là chẳng có lý do gì để làm điều đó. 37 00:02:19,645 --> 00:02:21,547 Tôi đã làm những việc 38 00:02:23,649 --> 00:02:24,884 không thể tha thứ được. 39 00:02:27,019 --> 00:02:30,090 Nỗi đau này là sự trừng phạt. 40 00:02:37,397 --> 00:02:39,832 Anh đã làm gì tệ lắm sao? 41 00:02:43,136 --> 00:02:44,470 Tôi đã giết người. 42 00:02:48,790 --> 00:02:55,880 Biên dịch: Cyan Hoan 43 00:03:16,436 --> 00:03:17,570 Tôi và chị gái vừa 44 00:03:17,603 --> 00:03:19,339 trở về nhà từ chỗ leo núi dã ngoại Whitney. 45 00:03:19,372 --> 00:03:21,073 Chúng tôi đang hiện thực đủ 50 lần leo núi. 46 00:03:21,107 --> 00:03:22,608 Sự tê đó bắt đầu từ lúc leo núi? 47 00:03:23,443 --> 00:03:25,411 Đầu tiên là ở bàn tay, sau đó là bàn chân. 48 00:03:27,079 --> 00:03:29,149 Cô có đau đầu không? Vâng. 49 00:03:29,182 --> 00:03:31,351 Độ cao gây ra việc đau đầu. 50 00:03:31,384 --> 00:03:32,685 Do mất nước gây nên. 51 00:03:32,718 --> 00:03:35,221 Từ giờ hãy leo chậm hơn và uống nhiều nước hơn. 52 00:03:39,625 --> 00:03:40,793 Nói họ biết về những thứ kia đi. 53 00:03:45,198 --> 00:03:46,599 Trước khi lên núi, 54 00:03:46,632 --> 00:03:50,836 Tôi đã có những cảm giác kỳ lạ giống như... 55 00:03:50,870 --> 00:03:51,937 Kinh sợ. 56 00:03:51,971 --> 00:03:53,739 Tôi không thể thoát khỏi nó. 57 00:03:55,908 --> 00:03:59,545 Khi mọi người kể về cảm giác rằng có gì đó tồi tệ sắp đến, đó thường là lo lắng. 58 00:03:59,579 --> 00:04:01,614 Không, nó giống như một linh cảm, 59 00:04:04,484 --> 00:04:06,252 rằng tôi sẽ chết. 60 00:04:09,289 --> 00:04:11,791 Tôi chắc chắn rằng đó là... Bs. Park sẽ tiến hành chụp não, 61 00:04:11,824 --> 00:04:13,058 và chúng tôi sẽ làm vài kiểm tra. 62 00:05:02,041 --> 00:05:03,042 Shaun. 63 00:05:04,109 --> 00:05:06,011 Xin chào, Bs. Lever. 64 00:05:06,045 --> 00:05:07,913 Gọi Carly là được rồi. 65 00:05:07,947 --> 00:05:09,349 Chào mừng đến với phòng bệnh lý. 66 00:05:12,385 --> 00:05:14,820 Rất tuyệt khi được làm việc với cậu. 67 00:05:21,461 --> 00:05:23,229 Cậu thì sao? 68 00:05:25,298 --> 00:05:27,933 Tớ biết có rất nhiều thứ cần làm. 69 00:05:27,967 --> 00:05:30,336 Giống như lần đầu tiên đến Disneyland chứ? 70 00:05:30,370 --> 00:05:32,405 Tớ chưa từng đến Disneyland. 71 00:05:35,741 --> 00:05:37,477 Để tớ đưa cậu đi xem một vòng. 72 00:05:37,510 --> 00:05:39,812 Tế bào học, giám định pháp y, 73 00:05:39,845 --> 00:05:42,282 hệ ghen học, vi sinh học. 74 00:05:42,315 --> 00:05:44,450 Ta có thể xác định những tế bào sinh, 75 00:05:44,484 --> 00:05:47,019 lý giải các hình thái của tế bào, 76 00:05:47,052 --> 00:05:48,654 hay chuỗi gen. 77 00:05:50,856 --> 00:05:53,058 Đó là máy in sinh học 3D D300e 78 00:05:53,092 --> 00:05:55,595 về kháng khuẩn mầm bệnh? 79 00:05:56,195 --> 00:05:57,397 Đời mới đó. 80 00:05:57,430 --> 00:06:00,733 Cậu đang nghiên cứu kháng thốc kháng sinh 81 00:06:00,766 --> 00:06:02,802 của sự phát triển vi sinh vật? 82 00:06:02,835 --> 00:06:04,737 Giờ là "chúng ta" rồi, Shaun. 83 00:06:04,770 --> 00:06:05,871 Đúng vậy. 84 00:06:08,508 --> 00:06:09,742 Cậu muốn làm chứ? 85 00:06:11,544 --> 00:06:13,313 Rất thích. 86 00:06:13,346 --> 00:06:14,814 Chiến thôi. 87 00:06:14,847 --> 00:06:16,582 Là một phần việc của cậu đấy. 88 00:06:21,354 --> 00:06:23,556 Ta là những nhà thám tử. 89 00:06:23,589 --> 00:06:25,925 Bs phẫu thuật chỉ là những tay cảnh sát thôi. 90 00:06:32,298 --> 00:06:34,767 Tốt nhất là tách khối u 91 00:06:34,800 --> 00:06:37,069 từ dây đốt sống, và phục hồi nó. 92 00:06:37,102 --> 00:06:38,704 Thật là điên rồi. 93 00:06:38,738 --> 00:06:40,172 Anh có biết " giết người" của anh ta là gì không? 94 00:06:40,205 --> 00:06:43,108 Anh ta đã tư vấn cho một giáo dân, người đã tự tử. 95 00:06:43,142 --> 00:06:44,377 Hẳn là chấn thương tâm lý. 96 00:06:44,410 --> 00:06:47,279 Đúng là chấn thương. Nhưng không phải là sát nhân. 97 00:06:47,313 --> 00:06:49,515 Tôi biết nó hơi ngu ngốc, nhưng anh ta có quyền tự quyết. 98 00:06:49,549 --> 00:06:51,384 Tôi không nói là ngu ngốc. Tôi bảo là "điên rồ" 99 00:06:51,417 --> 00:06:54,520 Cô muốn bỏ những yêu cầu đó vì anh ta theo đạo sao? 100 00:06:54,554 --> 00:06:57,022 Kiểu như đến 90% người dân Mỹ tin vào Chúa. 101 00:06:57,056 --> 00:07:00,360 Tôi là một trong số họ. Tất cả đều bị suy sụp tinh thần sao? 102 00:07:00,393 --> 00:07:02,127 Cậu có bỏ qua tôi nếu không thích sự lựa chọn của tôi? 103 00:07:02,161 --> 00:07:04,597 Chỉ những ai nhận được thông điệp thần thánh từ khối u của họ thôi. 104 00:07:04,630 --> 00:07:06,366 Anh ta không bị điên. Được rồi, anh đúng. 105 00:07:06,399 --> 00:07:09,369 Anh ta chỉ ngu ngốc thôi. Ta không có nghĩa vụ để dạy anh ta à? 106 00:07:09,402 --> 00:07:12,137 Cậu sẽ nói với anh ta từ bỏ tôn giáo của mình? Không. 107 00:07:12,171 --> 00:07:15,608 Anh nói với anh ta phẫu thuật theo cách này sẽ nguy hiểm hơn. 108 00:07:15,641 --> 00:07:18,344 Tôi không nghĩ anh ta nhận ra được nguy hiểm hơn là như thế nào đâu. 109 00:07:20,580 --> 00:07:22,582 Ý hay đấy. 110 00:07:22,615 --> 00:07:24,950 Anh ta nghĩ rằng sẽ xuống địa ngục, nếu chết trước khi được tha thứ. 111 00:07:25,985 --> 00:07:27,620 Chỉ cần anh ta biết nó có thể sẽ xảy ra trên bàn mổ. 112 00:07:35,495 --> 00:07:37,397 Chụp MRI vì lo lắng sao? 113 00:07:37,430 --> 00:07:38,998 Công khai chống đối với việc 114 00:07:39,031 --> 00:07:40,466 giảm kiểm tra y tế không cần thiết. 115 00:07:41,667 --> 00:07:45,605 Khi tôi còn là nội trú, có một bệnh nhân từ phòng cấp cứu. 116 00:07:45,638 --> 00:07:47,072 Nữ, 35 tuổi. 117 00:07:47,106 --> 00:07:49,108 Ho nhẹ, hơi suy giáp. 118 00:07:49,141 --> 00:07:51,110 Tình trang cơ quan bình thường. 119 00:07:51,143 --> 00:07:54,246 Tôi gán cho bà ta là kẻ phàn nàn, vì cứ khăng khăng, 120 00:07:54,279 --> 00:07:56,148 "Tôi sẽ chết." 121 00:07:56,181 --> 00:07:57,750 Tôi đã cho bà ấy về nhà. 122 00:07:57,783 --> 00:07:59,118 Và bà ấy chết? 123 00:07:59,151 --> 00:08:01,320 Không, bà ấy tiếp tục quay lại. 124 00:08:01,353 --> 00:08:04,590 Nhiều lần nữa. 125 00:08:04,624 --> 00:08:07,627 Chúng tôi đã làm xét nghiệm, và chứng minh chẳng có gì xảy ra cả. 126 00:08:07,660 --> 00:08:09,194 Yên tâm gửi bà ấy về nhà. 127 00:08:18,638 --> 00:08:19,805 Khỉ thật. 128 00:08:22,763 --> 00:08:25,265 MRI cho thấy một khối u màng não lớn. 129 00:08:25,298 --> 00:08:28,301 Một khối u lớn đã phát triển trong các lớp mô, bao phủ não. 130 00:08:29,670 --> 00:08:33,339 Các đặc điểm của nó phù hợp với khối u ác tính. 131 00:08:37,310 --> 00:08:39,512 Khối u này có xu hướng lan rộng 132 00:08:39,546 --> 00:08:42,015 và có khả năng không thể cắt bỏ hoàn toàn. 133 00:08:43,516 --> 00:08:45,351 Vậy... Cô có thể làm gì? 134 00:08:46,687 --> 00:08:48,354 Làm dịu lại, 135 00:08:48,388 --> 00:08:50,456 kiểm soát các triệu chứng bằng thuốc. 136 00:09:05,505 --> 00:09:07,040 Anh đang có nguy cơ tổn thương cột sống, 137 00:09:07,073 --> 00:09:09,409 liệt, và tử vong. 138 00:09:09,442 --> 00:09:13,313 Nếu đó là do Chúa chọn, thì cứ thuận theo Chúa. 139 00:09:13,346 --> 00:09:16,683 Nếu anh bị ung thư vì "Người" muốn anh bị như vậy, 140 00:09:16,717 --> 00:09:18,885 Sao anh còn ở đây? Để nhận điều trị? 141 00:09:18,919 --> 00:09:20,854 Tôi ở đây vì tin vào khoa học. 142 00:09:22,555 --> 00:09:25,892 Tôi là chính mình bởi vì tin vào "Chúa". 143 00:09:27,694 --> 00:09:30,664 Vậy anh nghĩ tất cả những người bị bệnh kia là bị trừng phạt? 144 00:09:32,398 --> 00:09:35,101 Ý tôi là, chúng tôi có một đứa trẻ tám tuổi xuống đây vì ung thư xương. 145 00:09:36,269 --> 00:09:38,538 Anh muốn nói rằng Chúa ghét cô bé sao? 146 00:09:38,571 --> 00:09:42,008 Tôi chắc rằng cô bé đó không phải chịu đau khổ giống như trừng phạt. 147 00:09:42,042 --> 00:09:45,411 Cô bé ấy đang đau đớn, nên những người khác có cơ hội để bày tỏ 148 00:09:45,445 --> 00:09:47,714 lòng thương xót, 149 00:09:47,748 --> 00:09:49,950 lòng nhân ái, nên cô có thể truyền cảm hứng. 150 00:09:52,252 --> 00:09:54,655 Tôi không biết kế hoạch của Ngài, nhưng tôi biết nó sẽ không đơn giản... 151 00:09:54,688 --> 00:09:56,857 Không. Không, nó không đơn giản. 152 00:09:58,391 --> 00:09:59,926 Ngoại trừ nỗi đau của anh. 153 00:10:09,269 --> 00:10:10,370 Tên cậu ấy là Michael. 154 00:10:18,078 --> 00:10:20,213 Vợ của cậu ấy tìm thấy xác. 155 00:10:20,246 --> 00:10:22,048 Anh không có ý gì. 156 00:10:22,082 --> 00:10:24,050 Anh biết cậu ấy bị trầm cảm. 157 00:10:24,084 --> 00:10:25,719 Nhưng anh nghĩ cậu ấy sẽ khá hơn. 158 00:10:28,588 --> 00:10:31,124 Tôi đã không nhận cuộc gọi từ cậu ấy. 159 00:10:31,157 --> 00:10:33,126 Bởi vì tôi đang uống rượu. 160 00:10:36,096 --> 00:10:39,800 Đó là một ngày dài phải chịu đựng với việc cai rượu, 161 00:10:39,833 --> 00:10:41,802 và tôi đã uống chén rượu chết tiệt đó. 162 00:10:50,844 --> 00:10:51,845 Chào, Shaun. 163 00:10:52,412 --> 00:10:53,980 Chào, Carly. 164 00:10:54,014 --> 00:10:56,549 Tôi bắt đầu dùng thuốc chống động kinh cho Sadie Barnes, 165 00:10:56,582 --> 00:10:59,119 cần cậu chế liều phenytoin cao nhất. 166 00:10:59,152 --> 00:11:01,054 Người mang mẫu hẳn phải hạnh phúc lắm vì bác sỹ 167 00:11:01,087 --> 00:11:03,089 đang tự làm phần việc của họ. 168 00:11:05,992 --> 00:11:07,127 Cậu ở dưới này ổn chứ? 169 00:11:09,629 --> 00:11:13,099 Carly nói những nhà bệnh lý học giống như thám tử, 170 00:11:13,133 --> 00:11:14,835 còn bs phẫu thuật chỉ là những tên cớm. 171 00:11:21,641 --> 00:11:24,110 Shaun, cậu có vui khi ở đây không? 172 00:11:24,144 --> 00:11:26,412 Khi nào bệnh nhân cần liều này? 173 00:11:26,446 --> 00:11:28,181 Một giờ nữa. 174 00:11:29,015 --> 00:11:31,885 Shaun, nếu cậu hạnh phúc, vậy rất tuyệt. 175 00:11:31,918 --> 00:11:33,653 Nhưng nếu không, 176 00:11:33,686 --> 00:11:35,221 Cậu phải nói cho Han cảm xúc của mình. 177 00:11:35,989 --> 00:11:37,357 Cậu phải cho ông ta thấy 178 00:11:37,390 --> 00:11:38,859 rằng cậu tin vào chính bản thân mình. 179 00:11:44,965 --> 00:11:46,800 Anh có cần mẫu này ngay không? 180 00:11:46,833 --> 00:11:48,935 Không, cô ấy không có triệu trứng. 181 00:11:48,969 --> 00:11:50,536 Chỉ là phòng ngừa co giật. Tốt. 182 00:11:50,570 --> 00:11:52,138 Carly nói rằng ở khu bệnh lý, 183 00:11:52,172 --> 00:11:53,840 anh có thể nghỉ ngơi bất cứ khi nào anh muốn. 184 00:11:53,874 --> 00:11:56,042 Tôi muốn nghỉ bây giờ. Tôi sẽ đi bộ. 185 00:12:02,382 --> 00:12:03,683 Cậu ấy không nên ở khu bệnh lý. 186 00:12:03,716 --> 00:12:06,319 Cậu ấy là một nội trú giỏi. Cô đã đúng. 187 00:12:06,352 --> 00:12:07,954 Vậy anh có đưa cậu ấy quay lại chứ? Không. 188 00:12:07,988 --> 00:12:10,023 Cô nói sai về phần. Cậu ấy nên ở khu bệnh lý. 189 00:12:10,056 --> 00:12:11,925 Nhưng cậu ấy là một bs nội trú giỏi. Vậy sao... 190 00:12:11,958 --> 00:12:14,828 Vì cậu ấy sẽ không bao giờ thành một bs phẫu thuật giỏi. 191 00:12:14,861 --> 00:12:16,196 Vậy cô nghĩ cậu ta sẽ làm gì trong 3 năm tới, 192 00:12:16,229 --> 00:12:17,563 khi không có ai lo lắng cho mình nữa? 193 00:12:18,664 --> 00:12:20,901 Khi cậu ta lo lắng cho ai đó? 194 00:12:20,934 --> 00:12:23,703 Giám sát những nội trú mới, đứng đầu các pp giáo dục y tế, 195 00:12:23,736 --> 00:12:25,872 chăm sóc những bệnh nhân dễ bị tổn thương. 196 00:12:25,906 --> 00:12:28,108 Cô thấy cậu ta làm được điều gì ngoài vùng an toàn chưa? 197 00:12:30,676 --> 00:12:32,846 Ta có thể giúp cậu ấy làm được. 198 00:12:32,879 --> 00:12:34,480 Chỉ bởi vì cậu ta muốn làm bác sỹ phẫu thuật, 199 00:12:34,514 --> 00:12:35,882 Chỉ vì cô muốn cậu ta thành một bs phẫu thuật tốt, 200 00:12:35,916 --> 00:12:38,084 không có nghĩa cậu ta biến nó thành hiện thực. 201 00:12:39,920 --> 00:12:41,587 Anh có nghĩ rằng 202 00:12:41,621 --> 00:12:43,189 chúng tôi biết Shaun nhiều hơn anh? 203 00:12:44,257 --> 00:12:45,992 Cô có nghĩ rằng 204 00:12:46,026 --> 00:12:47,861 đó là do vấn đề của cô không? 205 00:12:47,894 --> 00:12:50,897 Quan điểm của cô về cậu ấy có thể bị sai lệch vì cô ưu ái cậu ta? 206 00:12:50,931 --> 00:12:54,100 Cô có nghĩ rằng cậu ấy sẽ tốt hơn trong khu bệnh lý không? 207 00:12:54,134 --> 00:12:55,969 Rằng có lẽ cậu ấy sẽ thích? 208 00:12:56,636 --> 00:12:57,770 Anh có quan tâm không? 209 00:12:58,771 --> 00:12:59,873 Tôi nghĩ có đấy. 210 00:13:05,445 --> 00:13:08,081 Ta cần tiếp xúc với bụng tốt hơn. 211 00:13:08,114 --> 00:13:09,983 Khoan nhiều hơn vào phần cuống và thân đốt sống. 212 00:13:12,152 --> 00:13:13,553 Thắt các rễ dây thần kinh. 213 00:13:13,586 --> 00:13:15,288 Ta có thể đưa nó ra với khối u theo bản lề rộng hơn. 214 00:13:20,760 --> 00:13:22,128 Không thể thấy được. 215 00:13:22,162 --> 00:13:24,264 Khối u là nguyên nhân làm dây đốt sống bị cong lên. 216 00:13:27,934 --> 00:13:31,037 Ta cần vào sâu hơn xung quanh và đằng trước nó. 217 00:13:31,071 --> 00:13:33,306 Các đốt sống quá rời rạc và bị lệch. 218 00:13:33,339 --> 00:13:36,309 Ta không thể hoàn toàn cắt bỏ nếu không đồng đều 219 00:13:36,342 --> 00:13:38,044 Anh ta đang nguy kịch. 220 00:13:38,078 --> 00:13:40,413 Có khả năng bị sốc do căng dây cột sống. Cần dừng lại ngay. 221 00:13:45,986 --> 00:13:48,454 Được rồi. Một, hai, ba. 222 00:13:49,595 --> 00:13:50,862 Cô đã chữa nó! 223 00:13:51,930 --> 00:13:54,066 Không? Có chuyện gì với cơn đau của tôi? 224 00:13:54,100 --> 00:13:57,903 Dừng lại! Chúng tôi không chữa nó. 225 00:13:57,936 --> 00:14:00,939 Rất phức tạp. Chúng tôi đã tiêm thuốc mê 226 00:14:02,274 --> 00:14:03,442 Nó sẽ biến mất. 227 00:14:03,475 --> 00:14:04,943 Chúng tôi phải dừng ca phẫu thuật 228 00:14:04,977 --> 00:14:06,578 trước khi có thể cắt bỏ khối u. 229 00:14:06,612 --> 00:14:08,780 Anh đã bị sốc. 230 00:14:08,814 --> 00:14:12,251 Anh đã bị mất nhịp tim và huyết áp. 231 00:14:12,284 --> 00:14:15,587 Chúng tôi đã cảnh báo anh là phẫu thuật sẽ khó hơn khi không đồng nhất. 232 00:14:15,621 --> 00:14:18,257 Không có gì thay đổi cả, khi thuốc tê hết tác dụng, 233 00:14:18,290 --> 00:14:20,792 cơn đau sẽ trở lại, nhưng tệ hơn. 234 00:14:20,826 --> 00:14:22,428 Khi nào cô có thể làm lại? 235 00:14:22,461 --> 00:14:25,231 Thử lại sao? Chúng tôi đã thất bại. 236 00:14:26,665 --> 00:14:28,867 Chẳng có lý do nào để thành công 237 00:14:28,900 --> 00:14:30,202 vào lần tới trừ khi ổn định... 238 00:14:30,236 --> 00:14:33,705 Nhưng cô biết vấn đề là gì, cô đã tìm hiểu... Sao anh lại như vậy? 239 00:14:37,843 --> 00:14:40,012 Anh nghĩ Chúa muốn anh chết ư? 240 00:14:47,419 --> 00:14:48,654 Làm ơn. 241 00:14:50,089 --> 00:14:51,323 Thử lại một lần nữa. 242 00:14:55,494 --> 00:14:57,463 Ngộ độc Xyanua. 243 00:14:59,665 --> 00:15:01,700 Nguyên nhân cái chết của Atlin. 244 00:15:04,936 --> 00:15:06,472 Biết sao tớ tìm ra không? 245 00:15:06,505 --> 00:15:09,608 Tớ đã ngửi nó. Hạnh nhân. 246 00:15:15,981 --> 00:15:18,450 Bệnh nhân của Park. 247 00:15:18,484 --> 00:15:20,986 Tớ đã đánh dấu số lượng bạch cầu eosinophil. 248 00:15:21,019 --> 00:15:22,788 Nó không khớp với chẩn đoán, 249 00:15:22,821 --> 00:15:25,357 u màng não được liệt kê. 250 00:15:25,391 --> 00:15:27,993 Tuyệt. Làm tốt lắm. 251 00:15:28,894 --> 00:15:31,297 Tớ sẽ nói với bs Lim về điều này. 252 00:15:31,330 --> 00:15:32,564 Này, Shaun. Từ từ đã. 253 00:15:32,598 --> 00:15:34,800 Cậu không cần làm vậy. 254 00:15:34,833 --> 00:15:37,703 Người đánh dấu trên dữ liệu. Họ sẽ làm điều đó. 255 00:15:37,736 --> 00:15:40,038 Tớ muốn làm điều này. 256 00:15:40,072 --> 00:15:42,341 Cậu từng là người nhận thông tin cuối cùng. Cậu biết luật mà. 257 00:15:42,374 --> 00:15:45,811 Cách thông thường là khi thấy điều gì bất bình thường 258 00:15:45,844 --> 00:15:47,813 và tớ sẽ thảo luận cùng với nhóm, 259 00:15:47,846 --> 00:15:49,848 và chúng tớ sẽ kế hoạch sao để chữa trị. 260 00:15:49,881 --> 00:15:51,150 Là cách hoạt động đó. 261 00:15:52,651 --> 00:15:56,755 Shaun, một khi xét nghiệm xong, ta chuyển cho bộ phận khác. 262 00:16:00,192 --> 00:16:03,662 Tớ muốn đi bộ. 263 00:16:06,398 --> 00:16:08,400 Cậu muốn đến chỗ bs Lim 264 00:16:08,434 --> 00:16:09,868 và thảo luận về nó sao, Shaun? 265 00:16:15,441 --> 00:16:17,676 Không phải là điều ta làm ở đây. 266 00:16:17,709 --> 00:16:22,581 Chúng ta điều tra, lập báo cáo, và chuyển giao. 267 00:16:24,616 --> 00:16:26,385 Và cậu có thể làm điều đó không, 268 00:16:26,418 --> 00:16:27,686 chuyển giao ấy? 269 00:16:29,054 --> 00:16:30,522 Tớ không biết. 270 00:16:31,423 --> 00:16:34,560 Nhưng tớ sẽ thực sự cố gắng. 271 00:16:38,730 --> 00:16:39,898 Vào lần tới. 272 00:16:49,908 --> 00:16:50,976 Bs. Browne. 273 00:16:51,643 --> 00:16:52,911 Về bệnh nhân sao? 274 00:16:53,879 --> 00:16:54,980 Không. 275 00:16:56,582 --> 00:16:57,716 Vào đi. 276 00:17:00,552 --> 00:17:02,821 Tôi được nghe rất nhiều về cô. 277 00:17:02,854 --> 00:17:04,556 Tôi được biết cô đã đứng lên chống lại một quản lý. 278 00:17:04,590 --> 00:17:05,957 Là điều bây giờ cô đang làm sao? 279 00:17:08,727 --> 00:17:13,098 Tôi đã lên danh sách những ca 280 00:17:13,131 --> 00:17:16,101 mà Bs. Murphy tham gia. 281 00:17:16,134 --> 00:17:18,103 Rất đặc biệt. 282 00:17:18,136 --> 00:17:19,871 Cô là một người bạn trung thành. 283 00:17:19,905 --> 00:17:22,241 Tôi đã nắm được những ý tưởng của cậu ấy, 284 00:17:22,274 --> 00:17:25,244 những ý tưởng mà không ai có thể nghĩ ra... 285 00:17:25,277 --> 00:17:26,678 Cô nghĩ tôi ghét cậu ấy không? 286 00:17:28,647 --> 00:17:29,748 Không. 287 00:17:34,119 --> 00:17:36,655 Nhưng tôi nghĩ 288 00:17:36,688 --> 00:17:39,825 ông có thể hơi thiên vị chỉ vì tình trạng của cậu ấy. 289 00:17:39,858 --> 00:17:42,328 Vậy cậu ta không có vấn đề về giao tiếp? Tôi đã sai à? 290 00:17:42,361 --> 00:17:45,264 Không, nhưng cậu ấy... Nếu cậu ta bị cúm, 291 00:17:45,297 --> 00:17:48,334 Tôi sẽ bảo cậu ấy nghỉ ở nhà cho đến khi đỡ hơn. 292 00:17:48,367 --> 00:17:50,269 Cậu ấy bị tự kỷ... 293 00:17:50,302 --> 00:17:52,604 Tôi có thể nói cậu ấy nghỉ ở nhà cho đến khi đỡ hơn. 294 00:17:52,638 --> 00:17:55,807 Thay vì tìm cho một cậu ấy một nơi để giúp chúng ta, 295 00:17:55,841 --> 00:17:57,276 cứu người. 296 00:17:59,177 --> 00:18:02,147 Và cô nên biết, tôi thà bị lẫn lộn cảm xúc về lòng trung thành. 297 00:18:29,140 --> 00:18:31,176 Xong rồi. Của cô đây. 298 00:18:33,312 --> 00:18:34,313 Xin chào. 299 00:18:35,814 --> 00:18:37,048 Aaron. 300 00:18:38,183 --> 00:18:39,351 Thật tốt khi thấy anh. 301 00:18:39,385 --> 00:18:40,852 Ừ, anh cũng thấy vậy. 302 00:18:42,153 --> 00:18:43,355 Cho anh một cái nhé? 303 00:18:45,190 --> 00:18:46,758 Bánh sô cô la muffin? Ừ. 304 00:18:47,393 --> 00:18:48,827 Dịp đặc biệt à? 305 00:18:48,860 --> 00:18:50,462 Ừ? 306 00:18:50,496 --> 00:18:54,232 Cho đến hôm nay, anh không cần truyền hóa chất vào cơ thể mình nữa. 307 00:18:54,266 --> 00:18:56,702 Ngoại trừ, tất nhiên là vài chiếc bánh. 308 00:18:56,735 --> 00:19:00,171 Anh đã kết thúc hóa trị à? Tuyệt vời đấy. 309 00:19:00,205 --> 00:19:01,707 Chúc mừng anh. Cám ơn em 310 00:19:02,908 --> 00:19:05,677 Anh đang nghĩ về việc ra ngoài tối nay để chúc mừng, 311 00:19:05,711 --> 00:19:08,079 do là có tin tốt. 312 00:19:08,113 --> 00:19:10,015 Nếu em rảnh rỗi, hân hạnh của anh. 313 00:19:10,048 --> 00:19:11,717 Em, em xin lỗi..., Aaron. 314 00:19:11,750 --> 00:19:13,184 Em có, ...việc khác. 315 00:19:13,218 --> 00:19:15,020 Mai thì sao? 316 00:19:15,053 --> 00:19:16,522 Tuần này thưc sự điên rồ. 317 00:19:16,555 --> 00:19:20,091 Em biết đấy? Anh sẽ không truyền hóa trị vào các buổi tối của tuần sau, 318 00:19:20,125 --> 00:19:23,228 nên anh rảnh rỗi các buổi tối... 319 00:19:23,261 --> 00:19:26,031 Aaron, em đang gặp người khác. 320 00:19:28,199 --> 00:19:29,601 Em xin lỗi. 321 00:19:33,872 --> 00:19:35,574 Không có gì phải xin lỗi cả. 322 00:19:39,411 --> 00:19:40,779 Rất vui khi gặp em. 323 00:19:50,389 --> 00:19:53,224 Theo dõi chặt chẽ huyết áp và nhịp tim. 324 00:19:55,894 --> 00:19:57,496 Có dịch lỏng, thuốc tăng huyết áp 325 00:19:57,529 --> 00:19:58,597 thuốc tăng cơ thắt sẵn sàng. 326 00:20:01,467 --> 00:20:02,668 Sao không là Chúa? 327 00:20:05,103 --> 00:20:06,805 Tôi theo truyền thống mà mình có. 328 00:20:06,838 --> 00:20:09,274 Gia đình tôi không theo đạo. Chúng tôi chưa bao giờ đi nhà thờ. 329 00:20:09,307 --> 00:20:10,742 Tôi thì có mỗi chủ nhật. 330 00:20:10,776 --> 00:20:12,644 Vào 8:00, theo đạo Công giáo. 331 00:20:12,678 --> 00:20:15,714 Bố mẹ tôi cuối cùng vì quá mệt mỏi về các quy tắc nên đổi Giáo hội Luther. 332 00:20:15,747 --> 00:20:17,483 Họ thấy quá buồn tẻ và lại quay về Công giáo. 333 00:20:17,516 --> 00:20:19,317 Đó là truyền thống của tôi. 334 00:20:23,088 --> 00:20:26,224 Cậu nghĩ như thế nào nếu mình chết đi? 335 00:20:26,257 --> 00:20:29,294 Có lẽ giống như trước khi được sinh ra. Chẳng có gì cả. 336 00:20:31,363 --> 00:20:32,364 Đến rồi. 337 00:20:33,965 --> 00:20:36,568 Ta đã ở đâu khi mọi thứ đều lầm trong suốt thời gian qua. 338 00:20:36,602 --> 00:20:38,970 Ta cần loại bỏ khối u mà không có sức ép nào 339 00:20:39,004 --> 00:20:41,373 lên đốt sống, nếu không anh ta sẽ lại bị sốc. 340 00:20:43,609 --> 00:20:45,511 Và ta cần loại bỏ nhiều hơn từ thân đốt sống. 341 00:20:45,544 --> 00:20:47,846 Mở rộng giải phẫu xương ở gần đầu và xa hơn. 342 00:20:51,016 --> 00:20:52,150 Tốt. 343 00:20:54,386 --> 00:20:56,788 Tôi nghĩ mình lấy được một phần rồi... 344 00:20:56,822 --> 00:20:58,457 Rút nó ra khỏi dây đốt sống một chút. 345 00:21:03,462 --> 00:21:04,630 Được rồi. 346 00:21:04,663 --> 00:21:07,132 Khi cô loại bỏ, cẩn thận đừng làm đứt nó. 347 00:21:10,902 --> 00:21:12,003 Cô có thể kéo nó thẳng lên? 348 00:21:14,740 --> 00:21:15,974 Bs. Reznick, Đưa tôi thước. 349 00:21:18,977 --> 00:21:20,479 Chiều dài lớn nhất 4.5. 350 00:21:21,346 --> 00:21:22,548 Quét đằng trước 351 00:21:24,750 --> 00:21:26,585 Chỉ ra khối u là 8cm. 352 00:21:27,986 --> 00:21:30,456 Làm thế nào mà khối u co lại từ 8cm 353 00:21:30,489 --> 00:21:32,691 xuống 4,5cm mà không xạ trị trong 2 tuần? 354 00:21:34,392 --> 00:21:35,527 Không đúng. 355 00:21:40,290 --> 00:21:42,759 Sao lại gọi, Shaun? Và sao cậu lại trong phòng X Quang? 356 00:21:42,793 --> 00:21:44,394 Chúng tôi đã đánh dấu. 357 00:21:44,428 --> 00:21:46,496 Cô phải chú ý đến những dấu hiệu khác 358 00:21:46,530 --> 00:21:49,033 trong khi chuyển sang bước khác. 359 00:21:49,066 --> 00:21:50,167 Được rồi. Và? 360 00:21:50,200 --> 00:21:52,837 Tôi không đồng ý với chẩn đoán về Sadie Barnes, 361 00:21:52,870 --> 00:21:56,273 và tôi nghĩ khối u của cô ấy nên được sinh thiết. 362 00:21:56,306 --> 00:21:59,043 Shaun, Tôi.... Bs. Han muốn tôi tránh xa bệnh nhân. 363 00:21:59,076 --> 00:22:00,845 Bệnh nhân không được phép vào phòng X quang. 364 00:22:00,878 --> 00:22:02,479 Nên tôi chẳng làm gì sai cả. 365 00:22:04,414 --> 00:22:06,951 Hai bác sỹ X quang nói 366 00:22:06,984 --> 00:22:08,853 đó là một u màng não ác tính 367 00:22:08,886 --> 00:22:11,388 ở vùng bên trong và xung quanh các MCA. 368 00:22:11,421 --> 00:22:12,789 Đó là chính xác. 369 00:22:12,823 --> 00:22:14,558 Và hình ảnh lâm sàng của cô ấy hoàn toàn phù hợp. 370 00:22:14,591 --> 00:22:16,861 Tay và chân bị tê. 371 00:22:16,894 --> 00:22:20,865 Khối u kèm màng cứng là hơi bất thường. 372 00:22:20,898 --> 00:22:23,433 Và vùng nhỏ kia cũng không điển hình. 373 00:22:27,972 --> 00:22:29,974 Chẩn đoán khác mà cậu đang đề xuất là gì? 374 00:22:31,942 --> 00:22:33,810 Tôi cần nói chuyện với bệnh nhân. 375 00:22:33,844 --> 00:22:36,113 Tôi có nên hỏi Bs. Han để được cho phép? 376 00:22:36,146 --> 00:22:37,781 Shaun, Tôi... 377 00:22:37,814 --> 00:22:40,951 ...sẽ mang mối quan tâm của cậu đến chỗ trưởng phòng X quang. 378 00:22:40,985 --> 00:22:44,188 Nhưng tiếp cận Bs. Han? Đừng làm vậy. 379 00:22:46,223 --> 00:22:48,192 Tôi đã nói chuyện với anh ta về sự sắp xếp lại công việc cho cậu. 380 00:22:48,225 --> 00:22:50,127 Tôi không biết nếu nó sẽ tạo nên sự khác biệt nào... 381 00:22:50,160 --> 00:22:54,264 Nếu tôi là Claire, cô có để tôi tiếp cận Bs Han về 382 00:22:54,298 --> 00:22:55,832 những thứ mà tôi bận tâm không? 383 00:23:00,037 --> 00:23:02,106 Có, gần như là sẽ làm vậy. 384 00:23:03,573 --> 00:23:06,276 Hmm. 385 00:23:06,310 --> 00:23:10,814 Là do Clare không mắc sai lầm khi giao tiếp sao? 386 00:23:12,149 --> 00:23:13,617 Ừ. 387 00:23:15,619 --> 00:23:19,723 Vậy cô nghĩ Bs.Han đã quyết định đúng khi đưa tôi xuống khu bệnh lý? 388 00:23:22,626 --> 00:23:24,128 Không. 389 00:23:36,273 --> 00:23:38,008 Các hạch bạch huyết cũng bị thu hẹp. 390 00:23:38,042 --> 00:23:40,144 Đây là hình chụp PET từ hai tuần trước. 391 00:23:40,177 --> 00:23:41,946 Mở rộng và ung thư. 392 00:23:41,979 --> 00:23:43,380 Hôm nay... 393 00:23:44,681 --> 00:23:45,749 ...tất cả đều hết. 394 00:23:52,289 --> 00:23:54,724 Sự thoái lui tự phát đã được báo cáo 395 00:23:54,758 --> 00:23:57,361 trong u ác tính, ung thư tế bào thận, 396 00:23:57,394 --> 00:24:00,030 u nguyên bào thần kinh, và vài loại ung thư máu. 397 00:24:00,064 --> 00:24:02,366 Trong một mô mềm di căn? 398 00:24:02,399 --> 00:24:05,535 Không, nhưng nếu nó xảy ra với những người khác, tại sao không? 399 00:24:05,569 --> 00:24:07,704 Bởi vì chúng vô nghĩa. 400 00:24:07,737 --> 00:24:09,139 Khi tôi đọc về việc ung thư biến mất, 401 00:24:09,173 --> 00:24:12,242 Tôi luôn nghĩ vài bác sỹ đã bỏ lỡ, hay quên điều gì đó 402 00:24:12,276 --> 00:24:15,479 làm rối tung mọi thứ. 403 00:24:15,512 --> 00:24:18,415 Giả thiết là cơ thể bằng cách nào đó đã kích hoạt 404 00:24:18,448 --> 00:24:20,350 một hệ miễn dịch chống lại ung thư. 405 00:24:20,384 --> 00:24:22,652 Có gì đó bắt đầu khá thú vị. 406 00:24:22,686 --> 00:24:24,754 Giả thiết nói nó được bắt đầu bởi sự nhiễm trùng. 407 00:24:24,788 --> 00:24:26,856 Phòng thí nghiệm chứng minh anh ta không hề có. 408 00:24:26,890 --> 00:24:29,994 Và thời điểm này, điều giải thích xác đáng nhất là... 409 00:24:30,027 --> 00:24:31,228 Cậu sẽ dùng từ "M" ? 410 00:24:32,662 --> 00:24:34,264 Cậu thật sự không nói chứ? 411 00:24:34,298 --> 00:24:38,435 Chỉ khi nào tham khảo đội khúc côn cầu năm 1980. 412 00:24:38,468 --> 00:24:40,537 Tiếp tục kiểm tra. Bất kỳ điều gì cô có thể nghĩ được. 413 00:24:40,570 --> 00:24:42,906 Dấu phân tử, Tế bào, PD-L1. 414 00:24:42,939 --> 00:24:45,442 Chúng ta sẽ cần sự cho phép từ bệnh nhân. 415 00:24:45,475 --> 00:24:46,743 Điều này đặt ra một vấn đề mới, 416 00:24:46,776 --> 00:24:48,645 Ta sẽ làm gì tiếp theo, về mặt y tế? 417 00:24:48,678 --> 00:24:50,380 Anh ta được biết là bắt đầu hóa trị vào tuần tới. 418 00:24:50,414 --> 00:24:51,848 Không, nó sẽ xóa sạch hệ thống miễn dịch của anh ta, 419 00:24:51,881 --> 00:24:54,018 đó có thể là thứ thực sự làm mất đi tế bào ung thư. 420 00:24:54,051 --> 00:24:55,952 Nếu ta không biết cái gì làm anh ta khỏe lại, 421 00:24:55,986 --> 00:24:57,921 ta không biết, dừng khi nào, khi nào bắt đầu. 422 00:25:00,924 --> 00:25:02,392 Ta chẳng làm gì cả? 423 00:25:03,327 --> 00:25:05,495 Chỉ tin rằng Chúa đã cứu anh ta? 424 00:25:05,529 --> 00:25:08,732 Bất kể thứ gì thứ gì đã cứu anh ta, ta tiếp tục chữa như vậy. 425 00:25:08,765 --> 00:25:10,467 Nếu anh ta uống Tylenol vào lúc 8:00 hôm qua, 426 00:25:10,500 --> 00:25:12,069 Anh ta cũng uống Tylenol vào 8:00 hôm nay. 427 00:25:12,102 --> 00:25:14,804 Theo dõi anh ta chặt chẽ. Kiểm tra liên tục. 428 00:25:31,688 --> 00:25:32,689 Hmm. 429 00:25:39,029 --> 00:25:41,065 Xin chào. Bs Glassman. 430 00:25:41,098 --> 00:25:42,932 Chào. Cám ơn vì đã đến. 431 00:25:44,201 --> 00:25:47,504 Cậu ấy đã làm như vậy được hai tiếng rồi. 432 00:25:49,839 --> 00:25:50,840 Shaun. 433 00:25:52,242 --> 00:25:53,343 Cháu đang làm gì vậy? 434 00:25:54,344 --> 00:25:56,280 Sắp xếp đồ theo bảng chữ cái 435 00:25:56,313 --> 00:25:58,915 và kiểm tra hạn sử dụng. 436 00:25:58,948 --> 00:26:00,284 Chà, có ai đó làm điều đó à? 437 00:26:01,885 --> 00:26:03,353 Có gì không đúng à? Không. 438 00:26:09,326 --> 00:26:11,928 Được rồi. Được rồi, cháu nghĩ, 439 00:26:11,961 --> 00:26:15,499 Chẩn đoán bệnh nhân của Bs Lim bị sai, 440 00:26:15,532 --> 00:26:17,467 nhưng cháu không thể chứng minh vì không có thông tin, 441 00:26:17,501 --> 00:26:20,537 và cháu không được phép nói chuyện với bệnh nhân. 442 00:26:20,570 --> 00:26:22,072 Shaun. 443 00:26:25,975 --> 00:26:27,677 Cháu muốn làm mọi thứ. 444 00:26:28,712 --> 00:26:31,648 Cháu muốn chữa bệnh cho mọi người. 445 00:26:34,184 --> 00:26:36,920 Bác có thể giúp cháu làm bs phẫu thuật nội trú một lần nữa? 446 00:26:38,422 --> 00:26:40,857 Không, bác không thể, Shaun. 447 00:26:40,890 --> 00:26:42,326 Bác không còn là chủ tịch... Đúng vậy. 448 00:26:43,860 --> 00:26:47,364 Bác không còn là chủ tịch bệnh viện nữa, Shaun. 449 00:26:47,397 --> 00:26:50,500 Và thậm chí... Nếu có đi nữa, cũng không liên quan. 450 00:26:51,335 --> 00:26:53,537 Cháu phải tự đứng dậy thôi. 451 00:26:54,438 --> 00:26:55,572 Và cháu biết đấy? Nếu cháu không thể, 452 00:26:55,605 --> 00:26:58,375 thì tên trưởng khoa phẫu thuật mới đó sẽ đúng. 453 00:26:59,843 --> 00:27:02,011 Giờ ta có thể nói chuyện là hắn ta sai. 454 00:27:02,045 --> 00:27:03,813 Nhưng nó không tốt chút nào. 455 00:27:03,847 --> 00:27:05,415 Hoặc cháu có thể cho hắn ta thấy. 456 00:27:12,922 --> 00:27:15,725 Tôi đang làm nghiên cứu về Sadie Barnes. 457 00:27:17,527 --> 00:27:18,895 Cô ấy đang ngủ. 458 00:27:20,397 --> 00:27:23,367 Hoàn hảo. Tôi không được phép nói chuyện với cô ấy. 459 00:27:26,436 --> 00:27:28,805 Tôi đang tìm em gái của cô ấy Jess. 460 00:27:30,307 --> 00:27:32,209 Tôi không thấy cô ấy. Xin lỗi. 461 00:28:04,974 --> 00:28:06,443 Cậu đang làm gì vậy? 462 00:28:14,262 --> 00:28:18,199 Cậu có thể giải thích tại sao, thay vì trực tiếp ở khu bệnh lý, 463 00:28:18,233 --> 00:28:21,669 cậu lại ở phòng của bệnh nhân, lục lọi ví của cô ấy? 464 00:28:21,702 --> 00:28:24,405 Tôi không nói chuyện với cô ấy Cô ấy đang ngủ. 465 00:28:27,375 --> 00:28:30,044 Bs. Murphy, bất kỳ sự e dè nào, 466 00:28:30,077 --> 00:28:32,213 về việc loại cậu khỏi phẫu thuật vừa biến mất. 467 00:28:33,414 --> 00:28:36,050 Cậu không nên liên lạc với bệnh nhân. 468 00:28:36,083 --> 00:28:38,219 Hoặc gia đình họ, hay là những thứ thuộc về họ. 469 00:28:38,253 --> 00:28:40,855 Cậu hiểu chứ, hay bắt ép tôi phải sa thải cậu? 470 00:28:45,693 --> 00:28:48,229 Mạng xã hội của Sadie cho thấy 471 00:28:48,263 --> 00:28:49,864 cô ấy được tài trợ cho chuyến leo núi 472 00:28:49,897 --> 00:28:52,066 bằng cách làm việc như một nhà phê bình ẩm thực tự do. 473 00:28:53,201 --> 00:28:55,770 Cô ấy đã đánh giá một nhà hàng Nhật Bản, 474 00:28:55,803 --> 00:28:58,873 hệ thống chấm điểm ban đầu là "A," nhưng sau đó rơi xuống mức "C," 475 00:28:58,906 --> 00:29:02,109 tương ứng với việc an toàn thực phẩm rất tệ. 476 00:29:02,143 --> 00:29:04,645 Sushi tệ có thể dẫn đến nhiễm sán, nhưng nó thường không phải. 477 00:29:04,679 --> 00:29:07,448 Vì acid dạ dày gần như luôn tiêu diệt ký sinh trùng của cá. 478 00:29:07,482 --> 00:29:09,517 Không, đối với ai đó dùng một chất ức chế acid, 479 00:29:09,550 --> 00:29:11,452 như 60 triệu người dân Mỹ. 480 00:29:11,486 --> 00:29:13,588 Tôi thấy một cái chai trong ví của cô ấy. 481 00:29:17,792 --> 00:29:20,695 Sadie có thể bị ký sinh trùng sán 482 00:29:20,728 --> 00:29:23,998 với một nang sán giống như một u màng não. 483 00:29:27,702 --> 00:29:29,003 Ý tưởng rất tuyệt vời. 484 00:29:30,070 --> 00:29:32,307 Xuất sắc. Tôi sẽ nói với bệnh nhân. 485 00:29:32,340 --> 00:29:34,309 Tôi sẽ nói với bệnh nhân. 486 00:29:35,343 --> 00:29:36,611 Tôi sẽ nói với cô ấy ta sẽ làm sinh thiết, 487 00:29:36,644 --> 00:29:38,279 để xác nhận chẩn đoán ban đầu. 488 00:29:38,313 --> 00:29:39,980 Nhưng ta... Nó sẽ cho ta biết, 489 00:29:40,014 --> 00:29:42,082 nếu chẩn đoán ban đầu có đúng. 490 00:29:43,050 --> 00:29:44,885 Giả thiết của cậu khó thể thành công. 491 00:29:44,919 --> 00:29:47,488 Nó sẽ tắc trách nếu để cho cô ấy hi vọng. 492 00:29:50,291 --> 00:29:51,559 Hmm. 493 00:29:51,592 --> 00:29:52,827 Ca phẫu thuật rất tốt. 494 00:29:52,860 --> 00:29:55,830 Chúng tôi có thể lấy toàn bộ khối u mà không có biến chứng. 495 00:29:57,698 --> 00:29:58,699 Cám ơn cô. 496 00:30:00,268 --> 00:30:01,302 Khi nào ta có thể bắt đầu hóa trị? 497 00:30:02,503 --> 00:30:06,106 Có vài kiểm tra mà chúng tôi cần kiểm tra trước. 498 00:30:06,140 --> 00:30:07,775 Và chúng tôi muốn ghi lại lịch sử của anh. 499 00:30:07,808 --> 00:30:09,176 Đảm bảo có một danh sách thích hợp, 500 00:30:09,210 --> 00:30:10,778 tất cả các loại thuốc anh từng dùng. 501 00:30:12,179 --> 00:30:15,049 Cô muốn ghi lại lịch sử sau ca phẫu thuật? 502 00:30:15,082 --> 00:30:17,485 Có chuyện gì vậy? Có gì mà cô không nói với chúng tôi? 503 00:30:17,518 --> 00:30:19,287 Có gì sai sao? Không gì cả. 504 00:30:19,320 --> 00:30:22,657 Thực tế là, ca phẫu thuật 505 00:30:22,690 --> 00:30:24,124 thành công ngoài mong đợi. 506 00:30:24,825 --> 00:30:26,227 Ung thư của anh 507 00:30:27,828 --> 00:30:29,597 đã tự biến mất. 508 00:30:32,132 --> 00:30:33,834 Chúng tôi sẽ kiểm tra các xét nghiệm. 509 00:30:33,868 --> 00:30:37,505 Chúng tôi tự tin rằng có một lời giải thích trên mức độ y học. 510 00:30:37,538 --> 00:30:39,874 Oh, Clarence. 511 00:30:55,155 --> 00:30:57,658 Chào. Chào, Aaron. 512 00:30:57,692 --> 00:31:01,195 Um, Em... 513 00:31:01,228 --> 00:31:04,665 Những gì em nói anh trước đó... là em đang gặp người khác. 514 00:31:04,699 --> 00:31:05,866 Là không phải. 515 00:31:05,900 --> 00:31:08,303 Ý em là, em có một buổi hẹn hò, 516 00:31:08,336 --> 00:31:10,070 nhưng nó không, anh biết đấy,.... 517 00:31:14,174 --> 00:31:17,378 Chúng ta...Chúng ta chỉ Chúng ta không hợp nhau. 518 00:31:17,412 --> 00:31:19,179 Là những gì em muốn nói với anh. 519 00:31:25,420 --> 00:31:27,855 Điều đó không đúng, và em cũng biết. 520 00:31:27,888 --> 00:31:29,324 Em biết, nó không đúng. 521 00:31:29,357 --> 00:31:30,691 Em thích anh, rất nhiều. 522 00:31:30,725 --> 00:31:33,227 Và anh cũng thích em nhiều hơn vậy. 523 00:31:33,260 --> 00:31:34,762 Vậy đây là gì? 524 00:31:34,795 --> 00:31:36,831 Anh biết đấy, em thực sự không thích điều đó. 525 00:31:36,864 --> 00:31:39,367 Em đến nhà anh... Cho anh biết những gì em đã nói, 526 00:31:39,400 --> 00:31:41,369 chỉ để nói điều đó. Em đến đây để thành thật với anh, 527 00:31:41,402 --> 00:31:43,037 và em định thành thật nửa vời đó à? 528 00:31:43,070 --> 00:31:44,372 Em không dè chừng. Tất nhiên không. 529 00:31:44,405 --> 00:31:45,940 Vậy sau đó thì sao? 530 00:31:49,310 --> 00:31:51,211 Lần cuối cùng em ở đây, 531 00:31:51,245 --> 00:31:52,647 Ta đã đi lên lầu... 532 00:31:53,914 --> 00:31:54,949 Đúng vậy. 533 00:31:55,783 --> 00:31:56,784 Anh bị ngã. 534 00:31:57,785 --> 00:31:58,853 Ừ. 535 00:31:58,886 --> 00:32:01,456 Em đã cố gắng giúp anh, nhưng anh đã đẩy em ra. 536 00:32:02,657 --> 00:32:03,891 Anh đã xấu hổ. 537 00:32:03,924 --> 00:32:05,292 Anh bị ốm. 538 00:32:05,326 --> 00:32:07,795 Và anh cần giúp đỡ. Giờ anh không còn ốm nữa. 539 00:32:07,828 --> 00:32:11,031 Có lẽ vậy. Và anh muốn đi ăn mừng. 540 00:32:11,065 --> 00:32:13,601 với em. Chỉ với em thôi. 541 00:32:13,634 --> 00:32:15,202 'Vì chúng ta đã rất vui vẻ. 542 00:32:15,235 --> 00:32:18,305 Anh... Anh làm Anh làm em cười. 543 00:32:18,339 --> 00:32:20,908 Anh làm em cảm thấy tuyệt. 544 00:32:20,941 --> 00:32:22,209 Em thích được ở bên anh. 545 00:32:22,242 --> 00:32:23,778 Nghe tệ đấy. 546 00:32:23,811 --> 00:32:26,213 Nhưng những điều tồi tệ sẽ xảy ra. 547 00:32:26,246 --> 00:32:29,484 Aaron, không thể chỉ là vui vẻ cùng nhau. 548 00:32:29,517 --> 00:32:30,985 Một trong hai ta sẽ bị ốm, 549 00:32:31,018 --> 00:32:32,987 Một trong hai ta sẽ cần được chăm sóc... 550 00:32:33,020 --> 00:32:34,989 Chờ đã. Anh chỉ muốn ra ngoài, 551 00:32:35,022 --> 00:32:37,425 và có một bữa tối tuyệt vời bên em. 552 00:32:37,458 --> 00:32:40,361 Không phải chạy trốn đến Reno, tìm một linh mục trong bộ vest Elvis . 553 00:32:43,664 --> 00:32:45,299 Anh sẽ làm gì, Aaron? 554 00:32:45,332 --> 00:32:48,936 Chỉ lái xe đến một ngọn đồi cùng với một nơi nào đó và vũ hội sao?? 555 00:32:48,969 --> 00:32:51,472 Và sau đó em sẽ về nhà và hy vọng được anh gọi lại à? 556 00:32:58,145 --> 00:33:01,649 Ừ, em chỉ đến để xin lỗi. 557 00:33:03,283 --> 00:33:04,519 Em xin lỗi. 558 00:33:05,453 --> 00:33:06,987 Và em thực sự rất vui... 559 00:33:08,789 --> 00:33:11,191 Em.... vui vì anh đã kết thúc hóa trị. 560 00:33:11,225 --> 00:33:13,060 Và... 561 00:33:14,962 --> 00:33:16,831 Anh sẽ... Và anh sẽ vượt quan được điều này. 562 00:33:40,455 --> 00:33:42,356 Kháng thể của anh bình thường. 563 00:33:42,389 --> 00:33:44,191 Mọi thứ đều bình thường. 564 00:33:44,224 --> 00:33:46,360 Chúng tôi không thể tìm được mội lời giải thích khoa học nào. 565 00:33:49,697 --> 00:33:52,266 Những lời cầu nguyện của chúng ta... Đó là phép màu. 566 00:33:54,669 --> 00:33:56,170 Phép màu hay không, 567 00:33:56,203 --> 00:33:58,405 dường như tôi cũng cùng quan điểm với anh. 568 00:34:00,074 --> 00:34:03,544 Không có lý do gì để không cố định xương sống, bỏ đi nỗi đau của anh. 569 00:34:07,615 --> 00:34:08,683 Làm thêm xét nghiệm đi. 570 00:34:09,550 --> 00:34:11,819 Clarence. Không làm thêm xét nghiệm nữa. 571 00:34:11,852 --> 00:34:14,354 P- Phải có. Phải có một lời giải thích nào đó. 572 00:34:14,388 --> 00:34:16,724 Làm lại các bài kiểm tra của cô. Và làm những xét nghiệm mới. 573 00:34:21,261 --> 00:34:23,664 "Hãy để những sự đắng cay và nóng giận" 574 00:34:23,698 --> 00:34:27,234 "và gào thét, vu khống ra khỏi con người anh." 575 00:34:31,872 --> 00:34:33,407 Kinh thánh 4:31. 576 00:34:35,743 --> 00:34:37,111 Tôi không biến cô thành một tín đồ. 577 00:34:37,144 --> 00:34:38,579 Tôi không còn nữa. 578 00:34:40,247 --> 00:34:41,749 Tôi cũng không biết anh cũng không. 579 00:34:44,785 --> 00:34:48,623 Chúa nói trực tiếp với Noah, 580 00:34:48,656 --> 00:34:51,759 Moses, Job, và Solomon. 581 00:34:51,792 --> 00:34:53,961 Và giờ rõ ràng Ngài đã lựa chọn 582 00:34:53,994 --> 00:34:55,796 mục sư Clarence của San Jose 583 00:34:55,830 --> 00:34:57,665 để gia nhập hàng ngũ Tiên tri. 584 00:34:59,166 --> 00:35:02,402 Xin lỗi, trừ khi là vụ cháy rừng trong kinh thánh, 585 00:35:02,436 --> 00:35:04,639 Đó là điều thái quá khi nghĩ rằng Chúa 586 00:35:04,672 --> 00:35:07,174 dùng anh trong kế hoạch của Người. 587 00:35:07,207 --> 00:35:09,844 Chúa nói với mỗi người trong chúng ta. 588 00:35:11,478 --> 00:35:14,048 Cô chỉ phải lắng nghe. Anh không đang lắng nghe. 589 00:35:15,015 --> 00:35:17,785 Mọi người thường bị ung thư. 590 00:35:17,818 --> 00:35:19,319 Kết quả thường là đau đớn. 591 00:35:19,353 --> 00:35:20,888 Những thứ đó không phải là duy nhất. 592 00:35:20,921 --> 00:35:22,723 Điều lạ nhất là 593 00:35:22,757 --> 00:35:25,292 có một sự đẩy lùi di căn 594 00:35:25,325 --> 00:35:29,263 chúng bắt đầu biến mất mà không có lời giải thích hợp lý nào. 595 00:35:30,731 --> 00:35:32,399 Vấn đề không phải là Chúa. 596 00:35:33,801 --> 00:35:35,703 Anh phải tự tha thứ cho bản thân. 597 00:35:40,474 --> 00:35:41,742 Những gì tôi làm... 598 00:35:41,776 --> 00:35:43,110 Không thể dừng lại được. 599 00:35:43,678 --> 00:35:45,279 Nhưng cơn đau thì có thể. 600 00:35:53,020 --> 00:35:54,521 Clarence. 601 00:35:59,660 --> 00:36:00,961 Nỗi đau của anh... 602 00:36:03,397 --> 00:36:05,566 Nỗi đau đó không có ích gì cả. 603 00:36:13,641 --> 00:36:14,675 Vâng. 604 00:36:21,478 --> 00:36:23,080 Đục xương và khay. 605 00:36:27,684 --> 00:36:31,088 Cậu đã nói dối khi nói mình không đến nhà thờ? Sao vậy? 606 00:36:31,122 --> 00:36:34,158 Tôi không muốn có cuộc nói chuyện này vì những gì đã xảy ra. 607 00:36:34,191 --> 00:36:35,259 Tôi không phán xét. 608 00:36:35,292 --> 00:36:36,961 Anh trai tôi gap một năm để du lịch, 609 00:36:36,994 --> 00:36:37,995 và không còn là tín đồ nữa. 610 00:36:38,595 --> 00:36:39,763 Vậy hỏi anh ta đi. 611 00:36:47,238 --> 00:36:50,674 Được giải phóng, hay cậu cảm thấy trống rỗng? 612 00:36:50,707 --> 00:36:52,876 Đưa tôi ốc vít đầu tiên. 613 00:36:59,316 --> 00:37:01,085 Giống như mất đi tình yêu. 614 00:37:19,070 --> 00:37:20,604 Khoảnh khắc của sự thật. 615 00:37:31,415 --> 00:37:32,683 Theo tôi. 616 00:37:52,703 --> 00:37:55,072 Chẩn đoán đầu tiên của chúng tôi đã sai. 617 00:37:55,106 --> 00:37:56,840 Cô không bị u màng não. 618 00:37:56,873 --> 00:37:58,075 Cô có bọc sán trong não của mình. 619 00:38:00,944 --> 00:38:03,780 Và trong khi nó nghe có vẻ khá thô lỗ, 620 00:38:03,814 --> 00:38:05,616 nó có thể chữa được. 621 00:38:11,955 --> 00:38:16,460 Vậy, cảm giác về cái chết... Đã sai sao? 622 00:38:16,493 --> 00:38:19,530 Nó đã cứu mạng cô. Và theo Bs Murphy, 623 00:38:19,563 --> 00:38:21,532 Đây là bs bệnh lý, người đã chú ý 624 00:38:21,565 --> 00:38:23,134 đến sự bất thường của một trong những xét nghiệm của cô, 625 00:38:26,570 --> 00:38:28,572 Từ đó giúp chúng tôi tìm ra. 626 00:38:29,573 --> 00:38:31,342 Tôi có thể ôm cậu không Bs. Murphy? 627 00:38:32,343 --> 00:38:33,344 Không. 628 00:38:36,713 --> 00:38:39,083 Cô và em gái của mình sẽ vẫn được tài trợ cho 629 00:38:39,116 --> 00:38:41,718 bất cứ 50 đỉnh núi còn lại nào, 630 00:38:41,752 --> 00:38:43,987 ngay sau khi đội của tôi phẫu thuật loại bỏ kén sán đó. 631 00:38:51,428 --> 00:38:53,097 Cám ơn cô. Tất nhiên rồi. 632 00:38:55,432 --> 00:38:57,801 Không có nhiều bác sỹ, người mà đã táo bạo 633 00:38:57,834 --> 00:38:59,470 như cậu đã làm hôm nay, Shaun. 634 00:39:01,004 --> 00:39:02,039 Làm tốt lắm. 635 00:39:03,507 --> 00:39:07,044 Vây, là thực sự tuyệt vời. 636 00:39:08,212 --> 00:39:09,680 Hầu như mọi người thường nói "cám ơn," 637 00:39:09,713 --> 00:39:12,483 nhưng nghiêm túc thì đó không phải là lời hồi đáp chính xác. 638 00:39:13,150 --> 00:39:14,651 Hmm. 639 00:39:14,685 --> 00:39:16,853 Buổi tối tốt lành. Cậu đã tạo ra nó. 640 00:39:21,425 --> 00:39:23,560 Tôi không muốn đi bộ nữa. 641 00:39:29,133 --> 00:39:31,835 Tôi không muốn tiếp tục các ca khác 642 00:39:31,868 --> 00:39:34,004 sau khi xét nghiệm đã xong. 643 00:39:35,906 --> 00:39:40,144 Tôi thực sự không muốn thành nhà bệnh lý học. 644 00:39:43,147 --> 00:39:48,185 Bs. Han, ông cần đưa tôi trở lại thành bs nội trú một lần nữa. 645 00:39:54,725 --> 00:39:56,427 Tôi đánh giá cao điều cậu nói với tôi. 646 00:39:58,061 --> 00:40:00,597 Tôi đã tự hỏi rằng cậu có tự biện hộ cho chính mình không. 647 00:40:04,601 --> 00:40:06,237 Nhưng sự thật là, Shaun, 648 00:40:06,270 --> 00:40:09,005 những gì cậu làm hôm nay, 649 00:40:09,039 --> 00:40:10,441 Đã chứng minh rằng tôi đúng. 650 00:40:11,908 --> 00:40:14,044 Cậu rất có tài. 651 00:40:14,077 --> 00:40:17,181 Nhưng khuyết điểm của cậu cũng không ít. 652 00:40:19,383 --> 00:40:22,052 Cậu có thể thành một nhà bệnh lý giỏi. 653 00:40:22,085 --> 00:40:24,488 Chỉ cần nghĩ về tất cả những nỗi buồn ngoài kia, 654 00:40:24,521 --> 00:40:26,257 chờ đợi cậu để cứu họ. 655 00:40:56,420 --> 00:40:58,589 Bs. Browne, Bs. Reznick. 656 00:40:58,622 --> 00:41:00,991 Ca phẫu thuật thành công, đốt sống của anh đã ổn. 657 00:41:04,995 --> 00:41:06,330 Tôi đã sợ hãi. 658 00:41:07,831 --> 00:41:10,634 Có thể vẫn còn hơi đau khi lành lại, nhưng... 659 00:41:10,667 --> 00:41:12,102 Không... 660 00:41:13,337 --> 00:41:17,174 Tôi vẫn tự hỏi, nếu tôi không nghe lời Ngài thì sao? 661 00:41:24,281 --> 00:41:25,349 Anh phải có niềm tin. 662 00:41:27,284 --> 00:41:28,619 Nhưng tôi đã mất. 663 00:41:31,822 --> 00:41:34,525 Tôi đã không có một phép màu để giúp mình vượt qua lúc khó khăn.