1
00:00:04,901 --> 00:00:06,670
میشه درب صندوقعقب رو بزنین؟
2
00:00:11,533 --> 00:00:13,761
.چه زود رسیدیم
3
00:00:13,785 --> 00:00:15,304
خدا رو شکر، وگرنه مجبور نبودیم
4
00:00:15,328 --> 00:00:17,723
سهساعت کامل قبلاز
.پروازمون منتظر بمونیم
5
00:00:17,747 --> 00:00:19,391
.عالیه
6
00:00:20,917 --> 00:00:23,103
.بسیارخب، مرسی
7
00:00:24,254 --> 00:00:25,523
.خیلیخب
8
00:00:25,547 --> 00:00:26,798
.اوه
9
00:00:28,633 --> 00:00:29,944
.من قهوهی استارباکس میخرم
10
00:00:29,968 --> 00:00:32,321
.نه بابا، منم کیک توپی میگیرم
11
00:00:42,772 --> 00:00:44,166
.سلام، دکتر رزنیک
12
00:00:47,735 --> 00:00:49,296
.فکر کردم قراره برین مأموریت برای جراحی
[چون مورگان نمیتونه جراحی کنه بخاطر دستش]
13
00:00:49,320 --> 00:00:51,715
اه، چندتا .... نیروی کمکی
.هم باخودمون میبریم
14
00:00:51,739 --> 00:00:54,260
مورگان قراره توی گزینش بیمارها و
.مراقبتهای بعداز عمل کمک کنه
15
00:00:54,284 --> 00:00:56,887
.اوه، چه عالی
16
00:00:56,911 --> 00:00:59,682
10 روز، هان؟
17
00:01:06,921 --> 00:01:08,482
.نمیذارم فراموشم کنی
18
00:01:08,506 --> 00:01:09,692
.خیلیزود برمیگردم
19
00:01:18,850 --> 00:01:20,536
،بلیطها، گذرنامهها
20
00:01:20,560 --> 00:01:23,914
.کیف پول سفری که توش کوتزال و پول آمریکا هست
[کوتزال: واحد پول گواتمالا]
21
00:01:23,938 --> 00:01:25,165
.همهشو آوردی
22
00:01:25,189 --> 00:01:27,459
.خودم میدونم، چون چک کردم
23
00:01:27,483 --> 00:01:28,586
ردیفی؟
24
00:01:28,610 --> 00:01:30,796
.اوه، اونقدرهام سنگین نیست
.خودم میبرم
25
00:01:30,820 --> 00:01:33,340
.منظورم این نبود
26
00:01:33,364 --> 00:01:35,801
.خوبم
27
00:01:35,825 --> 00:01:37,720
.بهگمونم این سفر تجربۀ خوبی باشه
28
00:01:37,744 --> 00:01:39,096
.اوضاع رو تغییر میده
29
00:01:39,120 --> 00:01:42,349
حواسمون رو میذاریم روی
.کمک بهبقیه
30
00:01:42,373 --> 00:01:44,893
بههرحال، اگه یهموقعی خواستی
،با یهنفر حرف بزنی
31
00:01:44,917 --> 00:01:46,502
.هروقت دلت خواست میتونی بهم زنگ بزنی
32
00:01:47,754 --> 00:01:49,440
.امکان نداره
33
00:01:49,464 --> 00:01:51,066
.میدونم
34
00:01:51,090 --> 00:01:53,402
،ما واسه خرید وقت نداریم
35
00:01:53,426 --> 00:01:55,779
ولی شما و "دِبی" چیزی لازم ندارین
که هزینۀ گمرک نداشته باشه؟
36
00:01:58,181 --> 00:02:01,201
.گواتمالا به عرقهای نیشکرش معروفه
37
00:02:01,225 --> 00:02:02,477
.چیزی لازم نداریم
.ممنون
38
00:02:04,479 --> 00:02:06,373
.خیلیخب
39
00:02:11,903 --> 00:02:14,298
تو هم بهاین سفر میری؟
40
00:02:14,322 --> 00:02:15,674
آره، دیشب بهم یه
الهامی شد که بهتره برم
41
00:02:15,698 --> 00:02:18,761
تصمیم گرفتم از چندتا روزهای مرخصیام
.استفاده کنم و برم به بقیه کمک کنم
42
00:02:18,785 --> 00:02:21,162
اونوقت باخودت صندلی توالت آوردی؟
43
00:02:22,246 --> 00:02:23,557
عین کسی حرف میزنی که
44
00:02:23,581 --> 00:02:26,060
انگار تاحالا هیچوقت به مأموریت
.پزشکی برای انجام عمل جراحی نرفته
45
00:02:31,194 --> 00:02:34,628
گواتمالا
10 ساعت بعد {\an5}
46
00:03:06,874 --> 00:03:09,353
.شرکت هواپیمایی چمدونت رو پیدا میکنه
47
00:03:11,879 --> 00:03:14,566
وقتی جایگیر شدیم
.میریم باهم لباس میخریم
48
00:03:27,770 --> 00:03:30,499
میخوای؟ B12 یکم ویتامین
،برای احساس خستگی خوبه
49
00:03:30,523 --> 00:03:34,169
یا اگه مچبند ضدتهوع
.میخوای، یهدونه اضافه دارم
50
00:03:34,193 --> 00:03:35,695
.نه، مرسی
51
00:03:37,697 --> 00:03:39,782
.خوشحالم که اومدیم اینجا
52
00:03:41,075 --> 00:03:42,594
.آره
53
00:03:42,618 --> 00:03:45,472
بعد از تمام اون مرگومیرهایی
،که امسال بخاطر کرونا داشتیم
54
00:03:45,496 --> 00:03:48,100
این... راه خیلی خوبی برای یادآوریِ اینهکه
55
00:03:48,124 --> 00:03:51,645
.واقعاً باید قدردان چهچیزایی باشیم
56
00:03:51,669 --> 00:03:52,729
!مراقب باشین
57
00:03:57,550 --> 00:03:59,218
.بذار ببینیم
58
00:04:02,263 --> 00:04:04,616
ببخشید، جناب، میشه گلۀ گوسفندتون
رو از جلوی راهمون ببرین کنار؟
59
00:04:04,640 --> 00:04:07,035
.گوسفندام دوست ندارن هولهولکی برن
.یکم دندونرو جیگر بذارین
60
00:04:07,059 --> 00:04:08,454
.اینا مهمونهای ما هستن
61
00:04:08,478 --> 00:04:10,289
.خب، من که دعوتشون نکردم
62
00:04:10,313 --> 00:04:13,792
.ما دکتریم
63
00:04:13,816 --> 00:04:16,628
سفر طولانی و خستهکنندهای داشتیم
.و میخوایم زودتر بههتلمون برسیم
64
00:04:21,199 --> 00:04:23,594
دکتر؟
65
00:04:23,618 --> 00:04:27,055
تو یه دکتری؟
66
00:04:27,079 --> 00:04:28,414
.بله، معلومه
67
00:04:33,002 --> 00:04:35,397
.این قارچ پوستیه
68
00:04:35,421 --> 00:04:37,089
.این... .این قارچ پوستیه
69
00:04:38,549 --> 00:04:40,510
.قارچ پوستیه
70
00:04:40,534 --> 00:04:46,534
مترجمین: آریا و پریسا
Ariya , Parisa
71
00:04:46,558 --> 00:04:52,558
دکترخوب. فصل چهارم قسمت نوزدهم
«این قسمت: آمدن »
72
00:04:53,314 --> 00:04:56,502
!ممنون
73
00:04:59,487 --> 00:05:01,173
.آه
74
00:05:05,785 --> 00:05:06,804
میخوای توی آوردنش
کمکت کنم؟
75
00:05:06,828 --> 00:05:08,555
.نه، دوستها از اینکارا میکنن
76
00:05:41,362 --> 00:05:44,007
.سلام. من دکتر "متیو رندون" هستم
77
00:05:44,031 --> 00:05:47,803
دکتر "ساراویا" و تیمشون ماهها از وقتشون
.رو صرف جمعآوری این پروندهها کردن
78
00:05:47,827 --> 00:05:49,429
.از بین اونا، ما 40 نفر رو انتخاب کردیم
79
00:05:49,453 --> 00:05:51,056
حتماً دلتون میخواد
.که همهشون رو نجات بدین
80
00:05:51,080 --> 00:05:52,099
.ولی امکانش نیست
81
00:05:52,123 --> 00:05:53,892
.ما 12 نفر رو عمل میکنیم
82
00:05:53,916 --> 00:05:56,061
من دکتر مارکوس اندروز هستم
.من دقیقهی نود اضافه شدم
83
00:05:56,085 --> 00:05:57,312
...اگه بتونیم بیمارهای بیشتری اضافه کنیم، من
84
00:05:57,336 --> 00:05:58,273
قبل از اینکه بشنوم شما
،میخواین بیاین
85
00:05:58,297 --> 00:06:00,190
.قرار بود 10 نفر رو عمل کنیم
86
00:06:00,214 --> 00:06:03,402
سازمانِ من سالهای زیادی رو
.صرف جلب اعتماد کرده
87
00:06:03,426 --> 00:06:06,697
،اگه ما اینجا 12 نفر رو نجات بدیم
،اون اعتماد بیشتر و بیشتر میشه
88
00:06:06,721 --> 00:06:10,117
،بیمارهای بیشتری بهما مراجعه میکنن
.و دکترهای بیشتری داوطلب میشن
89
00:06:10,141 --> 00:06:12,143
...ولی اگه یهبیمار رو از دست بدیم
90
00:06:15,062 --> 00:06:17,833
باید جراحیهایی رو انتخاب کنیم که ما
.از پسشون برمیام ولی پزشکهای بومی نه
91
00:06:17,857 --> 00:06:21,044
عملهایی که بعد از انجامشون بیمار
.به مراقبتهای زیادی نیاز نداشته باشه
92
00:06:21,068 --> 00:06:23,589
.12 تا بیمار، و یه بیمار علیالبدل
93
00:06:23,613 --> 00:06:26,216
،بقیهی افراد به خونه فرستاده میشن
94
00:06:26,240 --> 00:06:30,721
مهم نیست چقدر بیمار باشن و یا
.چقدر داستان زندگیشون غمانگیز باشه
95
00:07:10,997 --> 00:07:15,496
ارزیابی
روز نخست{\an5}
96
00:07:27,510 --> 00:07:29,613
اه، میشه لطفاً بهم بگین
این یعنی چی؟
97
00:07:29,637 --> 00:07:30,697
...خانواده
98
00:07:30,721 --> 00:07:32,949
.اقوام نزدیکتون
99
00:07:32,973 --> 00:07:34,493
.اوه، خب، هیشکی
100
00:07:34,517 --> 00:07:35,994
."فقط "ایگناسیو
101
00:07:36,018 --> 00:07:37,245
.ایگی" تنها خانوادهی منه"
102
00:07:38,771 --> 00:07:41,833
."میگه فقط سگش، "ایگی
103
00:07:41,857 --> 00:07:43,502
.سگ زشت
104
00:07:43,526 --> 00:07:45,545
روبرتو کانتون دیاز"؟"
105
00:07:45,569 --> 00:07:46,922
!بله
106
00:07:46,946 --> 00:07:49,925
آندریا تورِز تزول"؟"
107
00:07:49,949 --> 00:07:52,219
ایمی ناوارو گومز"؟"
108
00:07:54,245 --> 00:07:55,555
ایمی ناوارو گومز"؟"
109
00:07:55,579 --> 00:07:57,766
!اینجام! اینجام
110
00:08:00,501 --> 00:08:02,771
باید شکم رو معاینه و سونوگرافی کنیم
111
00:08:02,795 --> 00:08:06,358
تا ببینیم علائمی از انسداد یا اختناق
.دیده میشه یا نه
112
00:08:06,382 --> 00:08:08,193
.لطفاً باندت رو باز کن و دراز بکش
113
00:08:08,217 --> 00:08:10,177
.دراز بکش و باندت رو باز کن
114
00:08:18,519 --> 00:08:20,789
چهمدته اینجوری شدی؟
115
00:08:20,813 --> 00:08:23,625
.یکسال... شایدم بیشتر
116
00:08:23,649 --> 00:08:25,544
میگه یکسال و شایدم مدت بیشتریه
.که این مشکل رو داره
117
00:08:25,568 --> 00:08:28,088
همسایهام گفته بود به یهبیمارستان
،توی کویتزالتنانگو برم
118
00:08:28,112 --> 00:08:29,965
،ولی پول کافی برای سفر رو نداشتم
119
00:08:29,989 --> 00:08:32,634
و نمیتونستم هم مدت زیادی
.دست از کار کردن بکشم
120
00:08:32,658 --> 00:08:35,178
من تنها کسیام که از خواهرهام
.مراقبت میکنم
121
00:08:35,202 --> 00:08:36,596
،بهش گفتن که بهبیمارستان بره
122
00:08:36,620 --> 00:08:38,932
ولی اون از پس هزینۀ سفر برنمیاومده
.و نمیتونسته کارش رو ول کنه
123
00:08:38,956 --> 00:08:41,643
.اون تنها نونآور واسهی خواهرهاشه
124
00:08:41,667 --> 00:08:45,105
.مامانبابامون دو سال پیش فوت کردن
125
00:08:45,129 --> 00:08:47,399
.مامانباباشون دو سال پیش فوت کردن
126
00:08:51,594 --> 00:08:56,116
.اون مجرای شریانی باز بزرگی داره
127
00:08:56,140 --> 00:08:58,869
من این بیماری رو فقط
.توی نوزادها دیده بودم
128
00:08:58,893 --> 00:09:01,079
.جریان خونش برعکس شده
129
00:09:01,103 --> 00:09:03,331
خونش توی مسیر اشتباهی
.جریان داره
130
00:09:07,109 --> 00:09:09,296
میتونیم سعی کنیم که از شریان فمورالش
وارد بشیم
131
00:09:09,320 --> 00:09:11,631
.و بهروش زیر پوستی مجرا رو ببندیم
132
00:09:11,655 --> 00:09:15,635
.اون پُرفشاری ریوی غیرقابلبرگشت داره
133
00:09:15,659 --> 00:09:17,929
،اگه نوزاد بود میشد راحت درمانش کرد
134
00:09:17,953 --> 00:09:23,643
...ولی الان بستن اون مجرا میتونه
.اونو بهکُشتن بده
135
00:09:27,880 --> 00:09:31,008
.بیماریِ "ایمی" خیلی پیشرفت کرده
136
00:09:32,968 --> 00:09:34,821
.کاری از دستِ ما برنمیاد
137
00:09:35,888 --> 00:09:37,574
.متأسفم
138
00:09:39,767 --> 00:09:41,369
.متأسفم
139
00:09:41,393 --> 00:09:42,829
.نه
140
00:09:42,853 --> 00:09:46,416
.نه
141
00:09:46,440 --> 00:09:48,794
.نه، نه
142
00:10:01,914 --> 00:10:03,791
دستمال میخوای؟ -
...آه -
143
00:10:06,293 --> 00:10:09,606
قبلاز اینکه آمریکاییها بیان یهعالمه
.دستمال خریدم
144
00:10:09,630 --> 00:10:10,857
.و همینطور فرانسویها
145
00:10:10,881 --> 00:10:13,985
.اونا بهطرز عجیبی آدمای احساساتیای هستن
146
00:10:14,009 --> 00:10:16,238
ببخشید. میدونم اینکارا
.به کسی کمکی نمیکنه
147
00:10:16,262 --> 00:10:18,406
هیچوقت بخاطر داشتنِ انسانیت
.عذرخواهی نکن
148
00:10:18,430 --> 00:10:20,766
من قانون سفتوسختی
.خلافِ این قضیه دارم
149
00:10:22,309 --> 00:10:25,664
در طول این هفته، شماها فقط عمل جراحی
.انجام نمیدین
150
00:10:25,688 --> 00:10:27,541
.بلکه معجره میکنین
151
00:10:27,565 --> 00:10:30,877
.شما به آدمایی که هیچامیدی ندارن، امید میدین
152
00:10:30,901 --> 00:10:33,088
بجز اونایی که میفرستیم
.خونه تا بمیرن
153
00:10:35,865 --> 00:10:37,551
،روی اون معجزهها تمرکز کن
154
00:10:37,575 --> 00:10:40,286
وگرنه بههیچکدومشون
.نمیتونی کمکی بکنی
155
00:10:43,080 --> 00:10:44,516
.و اونجوری منم هی باید برات دستمال بیارم
156
00:10:47,334 --> 00:10:49,086
.ممنون
157
00:10:55,885 --> 00:10:57,988
."باستیون آلونزو راموس"
158
00:10:58,012 --> 00:10:59,906
.یهطرفدار بیسبالِ 12 ساله
159
00:10:59,930 --> 00:11:02,033
.طرفدار پروپا قرصِ تیم "سنت لوئیس کاردینالز"ه
160
00:11:02,057 --> 00:11:04,035
.بعلاوه، اون یه آملوبلاستوما داره
161
00:11:04,059 --> 00:11:06,163
توی گواتمالا آدمای زیادی نیستن
.که طرفدار بیسبال باشن
162
00:11:06,187 --> 00:11:09,833
قبلاً اینجا بودی، یا حال میکنی
مطالب ویکیپدیا رو بخونی؟
163
00:11:09,857 --> 00:11:13,336
توی دورۀ رزیدنتیام برای انجام یه
.مأموریت پزشکی اینجا اومده بودم
164
00:11:13,360 --> 00:11:17,048
اوه، پس برا همین بهتون
میگن "دکتر صندلی توالت"؟
165
00:11:17,072 --> 00:11:19,050
.این لقب رو از قبل بهتون داده بودن
166
00:11:22,161 --> 00:11:23,847
."عصر بخیر، "باستیون
167
00:11:26,624 --> 00:11:27,851
.من دکتر اندروز هستم
168
00:11:27,875 --> 00:11:31,479
."عصر بخیر، "باستیون
.ایشون دکتر اندروز هستن
169
00:11:31,503 --> 00:11:33,607
.سلام، دکتر اندروز
170
00:11:33,631 --> 00:11:36,234
!سلام
171
00:11:36,258 --> 00:11:38,528
.اون چیه؟ بذار ببینمش
172
00:11:41,472 --> 00:11:43,366
.اوه
173
00:11:43,390 --> 00:11:45,202
.شبیهِ "یادی مولینا"ست
174
00:11:45,226 --> 00:11:46,745
.آره! "یادی مولینا"ست
175
00:11:46,769 --> 00:11:48,413
.بازیکن تیم سنت لوئیس کاردینالز
176
00:11:48,437 --> 00:11:50,081
.اوهوم
177
00:11:50,105 --> 00:11:52,167
خب، توی گرفتنِ توپ بهتری
یا توی پرتاب کردنش؟
178
00:12:36,694 --> 00:12:40,298
اون یه تومور خوشخیم توی
.لوب راست کبدش داره
179
00:12:40,322 --> 00:12:41,549
.بهنظر سرطانی نمیاد
180
00:12:41,573 --> 00:12:44,094
.نه، فعلاً که نه
181
00:12:44,118 --> 00:12:46,263
،اون ضایعه سرجاش متمرکزه
،و بهخوبی محدود شده
182
00:12:46,287 --> 00:12:48,640
و بهشاخههای سیاهرگ دروازهای هم
.مجاورت نداره
183
00:12:48,664 --> 00:12:50,892
.یهتومور توی کبدِ "آدلمو" هست
184
00:12:50,916 --> 00:12:52,644
.ولی سرطانی نیست
185
00:12:52,668 --> 00:12:55,188
.خانم دکتر معتقدن میتونن برش دارن
186
00:12:55,212 --> 00:12:56,773
.اون مورد خوبیه
187
00:13:06,265 --> 00:13:07,742
.مرسی -
.مرسی -
.مرسی -
188
00:13:07,766 --> 00:13:09,286
!بهسلامتی -
!بهسلامتی -
!بهسلامتی -
189
00:13:11,520 --> 00:13:14,040
میتونم مدت زیادی بهحرف زدنم
.ادامه بدم
190
00:13:14,064 --> 00:13:15,500
.ولی لهجهی خیلی خوبی هم داری
191
00:13:15,524 --> 00:13:19,212
.ولی گواتمالایی یا مکزیکی نیست
192
00:13:19,236 --> 00:13:21,006
بگو ببینم مدتی رو توی ونزوئلا گذروندی؟
193
00:13:21,030 --> 00:13:23,300
،توی کتابخونۀ شهر محل زندگیم
194
00:13:23,324 --> 00:13:27,387
:یه نوارهایی داشتن به اسم
."مثل یک اسپانیایی، اسپانیایی صحبت کنید"
195
00:13:27,411 --> 00:13:29,723
هرشب بهشون گوش میکردم
196
00:13:29,747 --> 00:13:32,183
.تا اینکه خراب شدن
197
00:13:32,207 --> 00:13:34,019
اوه، ممنون، فکر میکردم اون بچهرو
.توی دستهی منتفیها گذاشته بودی
198
00:13:34,043 --> 00:13:35,937
تصمیم گرفتم نگاه دقیقتری به
.اسکنهاش بندازم
199
00:13:35,961 --> 00:13:37,731
ببینم توده از کجا به کفِ حفرهی چشم
فشار وارد میکنه
200
00:13:37,755 --> 00:13:39,524
و در مجاورت قاعدۀ جمجمه
امتداد پیدا میکنه؟
201
00:13:39,548 --> 00:13:41,776
.ولی این دقیقاً کاریه که نمیتونی بکنی
202
00:13:41,800 --> 00:13:45,488
تجدیدنظر نکنم؟
نتایج رو ارزیابی نکنم؟
203
00:13:45,512 --> 00:13:47,115
اینکه اجازه بدین وابستگیهای
شخصی و احساسیتون
204
00:13:47,139 --> 00:13:49,367
.روی تصمیمات پزشکیتون اثر بذاره
205
00:13:49,391 --> 00:13:50,577
چیچارون میخورین؟
206
00:13:50,601 --> 00:13:52,537
.هیچ شیب و یا تحلیلرفتگیای وجود نداره
207
00:13:52,561 --> 00:13:54,539
میتونم بدون وارد شدن به داخل جمجمه
208
00:13:54,563 --> 00:13:58,585
با ایجاد یهصفحۀ استخوانی، بخش بالایی تومور
.رو بُرش بدم
209
00:13:58,609 --> 00:14:00,962
اونوقت این بهنظرت
زیادی احساسیه؟
210
00:14:00,986 --> 00:14:03,173
،حتی اگه وارد مغز نشی
211
00:14:03,197 --> 00:14:06,176
دو تا شریان اصلی درگیرن. ممکنه
.خونریزی کنه و بمیره
212
00:14:09,661 --> 00:14:12,348
میشه یکیاز اونا رو بدی، لطفاً؟
.ممنون
213
00:14:18,017 --> 00:14:20,533
ارزیابی
روز دوم {\an5}
214
00:14:30,265 --> 00:14:34,019
.دوبار در روز، به مدت 10 روز ازش استفاده کن
215
00:14:35,938 --> 00:14:37,499
.ممنون، دکتر شاون مورفی
216
00:14:37,523 --> 00:14:39,042
.ممنون
217
00:14:39,066 --> 00:14:41,169
.خواهش میکنم
218
00:14:46,156 --> 00:14:49,052
.سینهام درد میکنه، بازومَـم همینطور
219
00:14:49,076 --> 00:14:51,096
،و بعضی وقتا، دستم یخ میکنه
220
00:14:51,120 --> 00:14:54,057
.و یه وقتایی هم نمیتونم چیزی حس کنم
221
00:14:54,081 --> 00:14:56,684
،ممکنه آنژین یا انسداد باشه
222
00:14:56,708 --> 00:14:58,770
.که نیاز به جراحی بایپس داره
223
00:14:58,794 --> 00:15:02,440
باید قبل از ﮐﺎﺗﺘﺮﻳﺰﺍﺳﻴﻮﻥ قلبی
...ازش نوار قلب بگیریم
224
00:15:02,464 --> 00:15:05,693
.ولی شما که بخش ﮐﺎﺗﺘﺮﻳﺰﺍﺳﻴﻮﻥ قلبی ندارین
225
00:15:05,717 --> 00:15:07,570
.بازوت رو بکش، لطفاً
226
00:15:07,594 --> 00:15:09,555
.سرت رو به یه طرف بچرخون
227
00:15:11,473 --> 00:15:13,100
.نبضش رو حس کن
228
00:15:16,770 --> 00:15:18,414
.نبض نداره
229
00:15:18,438 --> 00:15:20,917
.سرت رو به جلو بچرخون
230
00:15:24,695 --> 00:15:26,864
.نبضش برگشت
231
00:15:28,782 --> 00:15:31,344
.مشکل قلبی نیست
232
00:15:31,368 --> 00:15:33,555
.اون سندرم خروجی قفسهی سینه داره
233
00:15:33,579 --> 00:15:36,641
دکتر "ساراویا" به من نشون
داده که اعصاب و عروق
234
00:15:36,665 --> 00:15:39,060
توی گردن و قفسه سینهات دارن
.توسط دندهها فشرده میشن
235
00:15:39,084 --> 00:15:40,728
،بیماری خیلی نادریه
236
00:15:40,752 --> 00:15:45,191
...که ممکنه باعث لخته شدن خون و آمبولی بشه
237
00:15:45,215 --> 00:15:48,486
.به نظر خوشحال نمیاد
238
00:15:48,510 --> 00:15:49,779
من اشتباه ترجمه کردم؟
239
00:15:49,803 --> 00:15:52,365
.نه. اسپانیاییات حرف نداره
240
00:15:52,389 --> 00:15:55,517
.ولی اینو نگفتی که مشکلش قابل درمانـه
241
00:15:56,894 --> 00:15:57,954
.قابل درمانـه
242
00:15:57,978 --> 00:15:59,688
.اوه، باشه
243
00:16:00,939 --> 00:16:03,084
.خیلیخب
244
00:16:03,108 --> 00:16:05,837
.من توی ارتباط برقرار کردن خوب نیستم
245
00:16:05,861 --> 00:16:07,630
.اونم بههر دو زبان
246
00:16:10,324 --> 00:16:16,163
.پرستار الاناست که بیاد
247
00:16:18,207 --> 00:16:20,310
.مترجم هم باید بهزودی برسه اینجا
248
00:16:20,334 --> 00:16:22,729
.آم... اگه بخوای، من میتونم ترجمه کنم
249
00:16:22,753 --> 00:16:24,105
اوه، تو انگلیسی بلدی؟
250
00:16:24,129 --> 00:16:25,899
.ما چند سالی توی آمریکا زندگی کردیم
251
00:16:25,923 --> 00:16:27,901
.آه، مادرم خونهها رو تمیز میکرد
252
00:16:27,925 --> 00:16:29,194
.من "آناتومی گرِی" رو دیدم
253
00:16:29,218 --> 00:16:30,445
.اوه
254
00:16:30,469 --> 00:16:34,657
.خب، جراح بودن اونقدرام اونجوری نیست
255
00:16:34,681 --> 00:16:38,227
خانم "گارزا"، میتونین بهم
نشون بدین کجاتون درد میکنه؟
256
00:16:39,519 --> 00:16:41,980
.بهشون نشون بده کجات درد میکنه، مامان
257
00:16:42,940 --> 00:16:44,417
.اینجا
258
00:16:44,441 --> 00:16:47,670
و اینکه سوءهاضمه یا
اسپاسم عضلانی دارین
259
00:16:47,694 --> 00:16:50,590
یا اینکه تاحالا حس کردین
میخواین بالا بیارین؟
260
00:16:50,614 --> 00:16:53,384
میخواد بدونه سوء هاضمه یا
.اسپاسم عضلانی داری یا نه
261
00:16:53,408 --> 00:16:55,077
تا حالا حس کردی که میخوای بالا بیاری؟
262
00:16:57,204 --> 00:16:59,140
.بعضی وقتا
263
00:16:59,164 --> 00:17:01,226
."بعضی وقتا"
264
00:17:01,250 --> 00:17:04,002
.ولی داره دروغ میگه. همیشه اینطوریه
265
00:17:05,712 --> 00:17:08,674
.تب هم داره و استفراغ هم میکنه
266
00:17:11,260 --> 00:17:14,113
.باید شکمت رو معاینه کنم
میشه روی تخت دراز بکشی؟
267
00:17:14,137 --> 00:17:15,782
.مامان، باید شکمت رو معاینه کنه
268
00:17:15,806 --> 00:17:17,182
.دراز بکش
269
00:17:19,768 --> 00:17:21,561
.خیلیخب
270
00:17:27,526 --> 00:17:31,256
.خانوم "گارزا"، فکر میکنم شما سنگ صفرا دارین
271
00:17:31,280 --> 00:17:33,132
،باید چند تا آزمایش کنیم
272
00:17:33,156 --> 00:17:35,993
.ولی احتمال داره نیاز به جراحی داشته باشین
273
00:17:38,620 --> 00:17:42,267
.مامان، بهنظر خانم دکتر، سنگ صفرا داری
274
00:17:42,291 --> 00:17:44,852
،باید برای اطمینان آزمایش کنن
275
00:17:44,876 --> 00:17:48,940
.ولی باید جراحی بشی
276
00:17:48,964 --> 00:17:51,734
.نه، نه. جراحی نه
277
00:17:51,758 --> 00:17:54,487
.من اومدم اینجا دارو بگیرم
278
00:17:54,511 --> 00:17:56,281
.تو بهم گفتی قراره بهم دارو بدن
279
00:17:56,305 --> 00:17:58,015
مامان یهدنده نباش. کاری
.که خانم دکتر میگن رو بکن
280
00:17:59,933 --> 00:18:03,663
اگه نمیخواد جراحی کنه، اینجا چیکار میکنه؟
281
00:18:03,687 --> 00:18:07,375
.من بهش گفتم بهش قرص میدین که بهتر بشه
282
00:18:07,399 --> 00:18:09,919
.بهش گفتم تا نیاد غذا نمیخورم
283
00:18:11,945 --> 00:18:14,882
.من باید کار کنم
284
00:18:14,906 --> 00:18:16,217
.باید از تو مراقبت کنم
285
00:18:16,241 --> 00:18:18,303
.اون میگه نمیتونه سر کار نره
286
00:18:18,327 --> 00:18:20,680
.باید از من مراقبت کنه
287
00:18:24,333 --> 00:18:27,395
ازت میخوام خیلی دقیق
.واسش اینو ترجمه کنی
288
00:18:29,630 --> 00:18:33,151
.مادر منم خیلی مریض بود
289
00:18:33,175 --> 00:18:36,279
.مادر ایشون هم خیلی مریض بوده
290
00:18:36,303 --> 00:18:38,656
،و سعی کرد دردش رو مخفی کنه
291
00:18:38,680 --> 00:18:41,659
ولی بچهها میفهمن که بقیه
چهموقع دارن زجر میکشن
292
00:18:41,683 --> 00:18:45,288
.مخصوصاً اگه مادرشون باشه
293
00:18:45,312 --> 00:18:47,123
،مادر ایشون سعی کرده دردش رو مخفی کنه
294
00:18:47,147 --> 00:18:51,544
ولی بچهها میفهمن که بقیه
.چهموقع دارن زجر میکشن
295
00:18:51,568 --> 00:18:54,071
.مخصوصاً وقتی اون شخص مادرشون باشه
296
00:18:56,281 --> 00:19:01,203
،اگه نتونی از خودت مراقبت کنی
.نمیتونی از دخترت هم مراقبت کنی
297
00:19:03,413 --> 00:19:05,558
اگه نتونی از خودت مراقبت کنی
298
00:19:05,582 --> 00:19:07,852
.نمیتونی از دخترت هم مراقبت کنی
299
00:19:18,508 --> 00:19:20,573
پروندهی "باستیون" رو خوندی؟
300
00:19:20,597 --> 00:19:22,200
توی قسمت فرونتال دوتا سوراخ ایجاد میکنیم
301
00:19:22,224 --> 00:19:23,576
و قاعدهی جمجمهرو ترمیم میکنیم
302
00:19:23,600 --> 00:19:25,411
.و این میتونه از فتق مغز جلوگیری کنه
303
00:19:25,435 --> 00:19:27,330
خطر نشت مایع مغزینخاعی چی میشه؟
304
00:19:27,354 --> 00:19:31,334
برای کاهش این خطر، از اطراف جمجمه، فلپ
.برمیداریم و دوراپلاستی چندلایه انجام میدیم
305
00:19:31,358 --> 00:19:34,837
.من پنجتا جمله به بیمار میگم
.تو پنجتا کلمه براش ترجمه میکنی
306
00:19:34,861 --> 00:19:36,381
.یه پرستار ازم خواست اینو بدم بهت
307
00:19:36,405 --> 00:19:37,757
چون اصطلاحات پزشکی هیچ کاری بجز
308
00:19:37,781 --> 00:19:39,801
.ترسوندن اونا و هدر دادن وقت ما نمیکنه
309
00:19:39,825 --> 00:19:42,804
تنها چیزی که اونا بهش اهمیت میدن
اینه میتونیم کمکشون کنیم، آره یا نه؟
310
00:20:04,433 --> 00:20:07,370
.دریچههای قلب پسرتون آسیب دیده
311
00:20:07,394 --> 00:20:10,915
.دریچههای قلب پسرتون آسیب دیده
312
00:20:10,939 --> 00:20:13,710
.احتمالا نتیجهی تب روماتیسمی پارسالشـه
313
00:20:13,734 --> 00:20:19,298
احتمالا نتیجهی
.تب روماتیسمی پارسالشه
314
00:20:19,322 --> 00:20:21,634
،بخاطر قلبش
315
00:20:21,658 --> 00:20:24,077
.نمیتونیم تومور کبدش رو در بیاریم
316
00:20:25,579 --> 00:20:28,039
.باعث میشه ریسک جراحی خیلی بالا بره
317
00:20:29,624 --> 00:20:31,644
.خیلی متأسفم
318
00:20:34,546 --> 00:20:39,277
بخاطر قلبش نمیتونیم تومور کبدش رو برداریم
319
00:20:39,301 --> 00:20:43,698
.چون باعث میشه ریسک جراحی خیلی بالا بره
320
00:20:43,722 --> 00:20:45,783
.خیلی متأسفیم
321
00:20:54,316 --> 00:20:55,984
.ممنون دکتر
322
00:20:57,903 --> 00:20:59,422
آه، نه. من متأسفم
323
00:20:59,446 --> 00:21:02,216
.نمیتونیم جراحی پسرتون رو انجام بدیم
324
00:21:02,240 --> 00:21:04,260
...اون... مطمئنم نیستم که اون متوجه
325
00:21:04,284 --> 00:21:06,137
.ولی تلاشتون رو کردین
326
00:21:08,121 --> 00:21:10,516
.ممنون که تلاش کردین
327
00:21:10,540 --> 00:21:12,727
.خدا خیرتون بده
328
00:21:24,262 --> 00:21:26,407
.همه چیز درست میشه
329
00:21:26,431 --> 00:21:28,534
.نگران نباش
330
00:21:42,250 --> 00:21:44,296
ارزیابی
روز سوم
331
00:21:45,116 --> 00:21:47,929
.لئون کاستیلو". مَرد 22 ساله"
332
00:21:47,953 --> 00:21:50,264
فتق ناف بزرگ داره که
.غیرقابل جا انداختنه
333
00:21:50,288 --> 00:21:52,266
...او تنها نانآور برای خواهر و برادرشه
334
00:21:52,290 --> 00:21:54,393
.اطلاعات شخصی نیاز نیست
.نامربوطن
335
00:21:54,417 --> 00:21:56,312
.زندگی دوتا بچه به اون بستگی داره
336
00:21:56,336 --> 00:21:57,480
.به نظر من که مربوطه
337
00:21:57,504 --> 00:22:00,566
تصمیمات فقط باید بر پایهی اطلاعات
.پزشکی گرفته بشن
338
00:22:00,590 --> 00:22:03,611
این قضیه نباید بر اساس میزان
.غمانگیز بودن زندگیشون سنجیده بشه
339
00:22:03,635 --> 00:22:05,095
.اینجوری تعداد برندهها خیلی زیاد میشه
340
00:22:08,640 --> 00:22:10,326
،بدون جراحی
341
00:22:10,350 --> 00:22:13,371
.خطر فشردگی فتق خیلی بالا میره
342
00:22:13,395 --> 00:22:15,039
عمل ساده و سریع لازم داره
343
00:22:15,063 --> 00:22:17,166
و اون به احتمال خیلی زیاد
.بهبودی کامل پیدا میکنه
344
00:22:17,190 --> 00:22:21,879
از جراحیای که میتونه بدون
.اون 15 سال دیگه هم زنده بمونه
345
00:22:21,903 --> 00:22:23,881
تعویض دریچه با یه دریچۀ بیوپروتز
346
00:22:23,905 --> 00:22:26,259
به این معنیه که دیگه لازم نیست تا آخر عمرش
.داروهای رقیقکنندۀ خون مصرف کنه
347
00:22:26,283 --> 00:22:27,885
ولی احتمالاً بعد از اون
بازم باید عمل بشه
348
00:22:27,909 --> 00:22:29,428
.تا دوباره اون دریچه واسش تعویض بشه
349
00:22:29,452 --> 00:22:31,806
.خب، اون یه ورزشکاره، یه ستارهی فوتبال
350
00:22:31,830 --> 00:22:33,683
مگه اینا ربطی هم داره؟
351
00:22:35,750 --> 00:22:38,354
.بله، چون سلامت کُلی قلبش عالیه
352
00:22:38,378 --> 00:22:40,022
.انتظار میره کاملاً بهبود پیدا کنه
353
00:22:40,046 --> 00:22:42,316
.متأسفانه، سلامت دندوناش عالی نیست
354
00:22:42,340 --> 00:22:45,444
پوسیدگیهای زیادی دارن که اونو در معرض
ریسک زیادی برای اِندوکاردیت قرار میده
355
00:22:45,468 --> 00:22:47,613
.که میتونه به خراب شدن دریچه کمک کنه
356
00:22:47,637 --> 00:22:49,907
یهکلکتومی کامل شکمی
357
00:22:49,931 --> 00:22:53,202
.بهش شانس 80 تا 90% بهبودی کامل میده
358
00:22:53,226 --> 00:22:55,955
غیر از این سالمه، هیچ
.فاکتور پیچیدهای هم وجود نداره
359
00:22:55,979 --> 00:22:58,791
تومور رو میشه بهروش جراحی
.بهکمک سونوگرافی برداشت
360
00:22:58,815 --> 00:23:01,085
اما اون به شیمیدرمانی و پرتودرمانی
.بعد از عمل دسترسی نداره
361
00:23:01,109 --> 00:23:03,004
.تودهاش گِرد و سرجاش متمرکزه
362
00:23:03,028 --> 00:23:05,381
.هیچ نشونهای از نفوذ به ساختارهای مجاور وجود نداره
363
00:23:05,405 --> 00:23:06,841
.احتمال عود کردنش هم حداقله
364
00:23:06,865 --> 00:23:08,467
.اگه بتونی کُل توده رو خارج کنی
365
00:23:11,369 --> 00:23:12,513
...اون تازه هفته پیش ازدواج کرده
366
00:23:12,537 --> 00:23:14,098
.دکتر رزنیک
367
00:23:14,122 --> 00:23:16,350
،که از نظر پزشکی مرتبطه
چون مطالعات نشون داده
368
00:23:16,374 --> 00:23:18,769
افراد خوشبین در طولانیمدت پیشرفت بهتری
.توی سلامتیشون حاصل میشه
369
00:23:18,793 --> 00:23:20,646
.و اون سرشار از امیده
370
00:23:28,637 --> 00:23:30,406
.آه، یه پسره هست
371
00:23:30,430 --> 00:23:31,866
.نیاز به پتو داره. آه
372
00:23:31,890 --> 00:23:33,242
پتو لازم دارم، لطفاً؟
373
00:23:33,266 --> 00:23:34,493
.اونجا
374
00:23:34,517 --> 00:23:35,912
.ممنون
375
00:24:04,464 --> 00:24:05,650
سنگهای صفرا
376
00:24:05,674 --> 00:24:07,652
،دائماً دارن مجرای صفراوی رو مسدود میکنن
377
00:24:07,676 --> 00:24:10,488
،که میتونه منجر به کلانژیت حاد
.سپسیس و مرگ بشه
378
00:24:10,512 --> 00:24:12,531
.بیماریاش ممکنه به دارو جواب بده
379
00:24:12,555 --> 00:24:15,284
نه، با توجه به
.پیشرفت علائمش خیلی بعیده
380
00:24:15,308 --> 00:24:17,495
.ولی اون یه گزینه بدون جراحی هم داره
381
00:24:17,519 --> 00:24:18,829
.باستیون" نداره"
382
00:24:18,853 --> 00:24:20,373
.معجزهاس که به سن 12 سالگی رسیده
383
00:24:20,397 --> 00:24:22,625
.بدون عمل، 15 سالگی رو نمیبینه
384
00:24:22,649 --> 00:24:24,293
.اون نمیتونه غذاهای جامد بخوره
385
00:24:24,317 --> 00:24:26,087
همین الانش هم داره علائمی
.از سوء تغذیه نشون میده
386
00:24:26,111 --> 00:24:28,464
جراحیای که شاون در نظر داره
،خیلی بلند پروازانهاست
387
00:24:28,488 --> 00:24:31,217
.خطر پس زدن پیوند و نکروز وجود داره
388
00:24:31,241 --> 00:24:32,969
.ممکنه حال پسره رو بدتر کنی
389
00:24:32,993 --> 00:24:35,388
،ضمناً، جراحی "اِدنا" خیلی سادهست
390
00:24:35,412 --> 00:24:38,307
.و اون تنها کسیه که دخترش توی این دنیا داره
391
00:24:38,331 --> 00:24:42,353
شخصیت و شرایط بیمارها رو نمیشه
،به طور کامل از درمانشون جدا کرد
392
00:24:42,377 --> 00:24:44,563
.و دیگه از اینکه وانمود کنم میشه خسته شدم
393
00:24:50,969 --> 00:24:52,905
ما یه مادر رو داریم که به
یه عمل ساده نیاز داره
394
00:24:52,929 --> 00:24:56,158
،که بدون اون هم ممکنه زنده بمونه
395
00:24:56,182 --> 00:25:00,496
یا یه پسر که تنها شانسش برای
زندگی یه جراحی خیلی پیچیدهاست
396
00:25:00,520 --> 00:25:02,581
.که ممکنه جواب نده
397
00:25:32,260 --> 00:25:34,739
.باید روی معجزهها تمرکز کنیم
398
00:25:38,475 --> 00:25:40,411
.بیا بریم یهچیزی بخوریم
399
00:25:44,481 --> 00:25:46,459
.باشه، خب، به بستر ناخن نگاه کن
400
00:25:46,483 --> 00:25:48,794
کارلا" گفت اگه قرمزی متناوب"
401
00:25:48,818 --> 00:25:52,631
با نبض متباوب ببینی، یه
.نشونه از نارسایی آئورته
402
00:25:52,655 --> 00:25:55,551
،بنابراین، قلبت مشکلی نداره
.و کوتیکولهات هم عالی هستن
403
00:25:55,575 --> 00:25:57,720
.پس برم مانیکور کنم
404
00:26:00,705 --> 00:26:02,808
آه، دوست داری؟
405
00:26:02,832 --> 00:26:05,144
.این یه گنجینهی ملیه
406
00:26:05,168 --> 00:26:08,981
.نه. فقط میخواستم خوردنش رو تجربه کنم
407
00:26:09,005 --> 00:26:11,400
.دیگه نباید بخورم
.فردا اولین روز جراحیه
408
00:26:11,424 --> 00:26:13,527
.اوه، نه. من نمیخوام
409
00:26:19,974 --> 00:26:21,994
.آه
410
00:26:22,018 --> 00:26:23,496
!توی اینبازی افتضاحی
411
00:26:23,520 --> 00:26:25,623
.افتضاحم ولی عالی به نظر میام
412
00:26:25,647 --> 00:26:27,416
.اینو ببین
413
00:26:27,440 --> 00:26:29,043
.میرم بازم نوشیدنی بگیرم
414
00:26:29,067 --> 00:26:30,795
.خیلیخب
415
00:26:30,819 --> 00:26:32,880
.تکیلا، دو تا، لطفاً
416
00:26:35,156 --> 00:26:38,094
اونجا چه خبره؟
417
00:26:38,118 --> 00:26:40,596
.آه، توی دارت پدرم داره در میاد
418
00:26:40,620 --> 00:26:42,765
.داری لاس میزنی
419
00:26:42,789 --> 00:26:44,433
.فقط میخوام مهربون باشم
420
00:26:44,457 --> 00:26:47,144
خب، اونقدر مهربون نباش که
.وقتی رفتی خونه پشیمون بشی
421
00:26:50,296 --> 00:26:52,817
.نمیخواد نگران چیزی باشی
422
00:26:52,841 --> 00:26:55,486
.تضمین میکنم
423
00:26:55,510 --> 00:26:57,446
خیلیخب، میرم یه تاکسی
.بگیرم و برگردم هتل
424
00:26:57,470 --> 00:26:59,240
.باشه
425
00:27:03,184 --> 00:27:04,620
.بالا، پایین، وسط و توی شکم
426
00:27:04,644 --> 00:27:07,123
.شب بخیر، بچهها
427
00:27:14,070 --> 00:27:17,508
آه، هتل "پرووینسیا"؟
428
00:27:17,532 --> 00:27:19,200
.آره
429
00:27:21,786 --> 00:27:23,138
عیب نداره همراهت بیام؟
430
00:27:23,162 --> 00:27:25,182
.فردا روز بزرگیه -
.حتماً -
431
00:27:40,179 --> 00:27:42,032
.دیدم که خبر رو به بابای بچه دادی
432
00:27:44,058 --> 00:27:46,328
میخوای در موردش حرف بزنی؟
433
00:27:55,528 --> 00:27:56,946
.مورگان
434
00:27:59,365 --> 00:28:02,011
.فقط میخواستم مطمئن بشم حالت خوبه
435
00:28:02,035 --> 00:28:03,178
.دیگه لازم نیست اینو ازم بپرسی
436
00:28:03,202 --> 00:28:05,723
.ما با هم دوست نیستیم
437
00:28:05,747 --> 00:28:07,057
.تو یه خط قرمز مشخص کردی
438
00:28:07,081 --> 00:28:09,268
پس ازم نپرس حالم چطوره
439
00:28:09,292 --> 00:28:10,895
،و تظاهر نکن که آدم خوبی هستی که برات مهمه
440
00:28:10,919 --> 00:28:12,521
.وقتی واقعاً برات مهم نیست
441
00:28:19,677 --> 00:28:22,615
.همین الان از "کارلا" یه پیام گرفتم
.میگوئل حالش بد شده
442
00:28:22,639 --> 00:28:24,575
.من و شاون داریم برمیگردیم بیمارستان
443
00:28:37,821 --> 00:28:39,840
هشتتا زبان بلدی؟
444
00:28:39,864 --> 00:28:42,468
.فقط ششتا رو مسلطم
445
00:28:42,492 --> 00:28:44,094
.من قصد یادگیری اونا رو نداشتم
446
00:28:44,118 --> 00:28:46,388
همینطور که از اینور بهاونور میرفتم
.یاد گرفتم
447
00:28:46,412 --> 00:28:49,725
اوه، پس تو تصادفاً یه نابغهی زبان هستی؟
448
00:28:54,837 --> 00:28:56,857
،خب، چه جاهایی بود
449
00:28:56,881 --> 00:28:58,484
یعنی، کجاها اینور و اونور میرفتی؟
450
00:28:58,508 --> 00:29:00,027
.آه، من توی مکزیک به دنیا اومدم
451
00:29:00,051 --> 00:29:02,696
.توی "نیو هِیوِن" دانشکده پزشکی رفتم
452
00:29:02,720 --> 00:29:04,239
.دورۀ رزیدنتیام رو توی شیکاگو گذروندم
453
00:29:04,263 --> 00:29:07,660
.یه مدت هم توی سوریه، هائیتی و کونگو بودم
454
00:29:07,684 --> 00:29:10,371
میخواستی بگی رفتی دانشگاه
ییل" تا تحتتاثیر قرارم بدی؟"
455
00:29:10,395 --> 00:29:13,082
میخواستم بگم رفتم کونگو
.تا تحتتاثیر قرارت بدم
456
00:29:20,989 --> 00:29:22,841
هی، جناب، مسیر هتل پرووینسیا که
.از اینطرف نیست
457
00:29:22,865 --> 00:29:24,635
داری ما رو کجا میبری؟
458
00:29:24,659 --> 00:29:27,221
.باید یهجایی توقف کنیم
459
00:29:27,245 --> 00:29:28,806
پول میخوای؟
460
00:29:28,830 --> 00:29:31,225
.به پولت نیازی ندارم
461
00:29:34,877 --> 00:29:37,564
چه خبره؟
462
00:29:37,588 --> 00:29:40,484
.خیلی نگران نشو. ولی دارن ما رو میدزدن
463
00:30:09,996 --> 00:30:12,766
!بیاین تو، لطفاً! عجله کنین
464
00:30:17,920 --> 00:30:19,106
.این خواهرزادهمه
465
00:30:19,130 --> 00:30:21,108
.اون 14 ساعته که درد زایمان داره
466
00:30:21,132 --> 00:30:24,069
.14 ساعته اینجوریه
467
00:30:24,093 --> 00:30:26,488
.سلام. من دکترم
468
00:30:26,512 --> 00:30:28,449
اه، میتونی بقیهی حرفها رو تو بزنی؟
469
00:30:28,473 --> 00:30:30,242
ما اینجائیم که بهشما و
بچهتون کمک کنیم، خب؟
470
00:30:30,266 --> 00:30:31,744
الان میخوایم معاینهات کنیم، باشه؟
471
00:30:31,768 --> 00:30:32,870
!خیلی بدجور درد میکنه
472
00:30:32,894 --> 00:30:35,664
.خب، شروع میکنیم
473
00:30:35,688 --> 00:30:38,208
خب، سرِ بچه پایینه پس
.وضعیتش مشکلی نداره
474
00:30:43,613 --> 00:30:44,864
.هیچی نمیشنوم
475
00:30:47,075 --> 00:30:49,428
راننده تاکسی، یه... یه لیوان
.قهوه توی ماشینش داشت
476
00:30:49,452 --> 00:30:50,971
.بهش بگو بره بیارتش
477
00:30:50,995 --> 00:30:52,806
...آم، لیوان قهوهات که توی ماشینه رو
478
00:30:52,830 --> 00:30:55,809
!سریع برو بیارش
479
00:30:55,833 --> 00:30:57,436
.لطفاً بهش بگو باید دهانۀ رحِمش رو چک کنم
480
00:30:57,460 --> 00:30:59,313
.خانم دکتر میخواد دهانۀ رحِمت رو چک کنه
481
00:30:59,337 --> 00:31:01,398
.خیلیخب، باشه، اشکال نداره
482
00:31:04,550 --> 00:31:06,528
.کاملاً باز شده
483
00:31:08,930 --> 00:31:11,116
.خیلیخب، تهش رو پاره کن، بِدِش به من
484
00:31:17,438 --> 00:31:19,708
.صدای قلب بچهرو میشنوم
485
00:31:19,732 --> 00:31:21,460
.ضربان قلب بچه پائین اومده
486
00:31:22,819 --> 00:31:24,755
!اوه، نه، نه! زور نزن -
!زور نزن -
487
00:31:26,531 --> 00:31:29,218
تفس تنگی پیدا کرد و
.بعد از هوش رفت
488
00:31:29,242 --> 00:31:31,345
بهگمونم سندروم خروجی قفسه سینهاش
489
00:31:31,369 --> 00:31:34,598
باعث یه لخته توی دستش
.شده که رفته توی ریهاش
490
00:31:34,622 --> 00:31:37,309
پس دلیل افت فشارخون
.و میزان تنفسش همین بوده
491
00:31:37,333 --> 00:31:40,062
اما دلیل بالا رفتنِ
.دی اکسیدکربن انتهای بازدمیاش این نیست
492
00:31:40,086 --> 00:31:43,565
.این با آمبولی ریه مطابقت نداره
493
00:31:45,758 --> 00:31:47,694
با چی مطابقت داره، شاون؟
494
00:32:01,774 --> 00:32:06,171
مغزش. اون لخته از دستش، از طریق
یهسوراخ توی قلبش وارد آئورتش شده
495
00:32:06,195 --> 00:32:07,673
.و از اونجا رفته بالا توی مغزش
496
00:32:14,996 --> 00:32:18,142
.رفلکس حلقیاش فقط در یکطرف فعاله
497
00:32:18,166 --> 00:32:23,313
حق با من بود. یه لخته کوچیک توی
.ساقهی مغزش، نزدیک به مرکز تنفسیاش هست
498
00:32:23,337 --> 00:32:25,107
خب، میتونیم با جراحی
،لختهی داخل ریهاش رو برداریم
499
00:32:25,131 --> 00:32:27,234
...ولی توی مغزش
500
00:32:27,258 --> 00:32:28,610
.نمیتونیم اونجا اینکارو بکنیم
501
00:32:28,634 --> 00:32:32,406
،اگه فعالکننده بافتی پلاسمینوژن داشته باشیم
.میتونیم اون لختهرو حل کنیم
502
00:32:32,430 --> 00:32:34,741
فعالکننده بافتی پلاسمینوژن؟
.نه، نداریم
503
00:32:34,765 --> 00:32:38,829
.ولی یه داروی مشتق از سمّ مار داریم
504
00:32:38,853 --> 00:32:41,123
.کم و بیش همون کارو میکنه
505
00:32:45,693 --> 00:32:47,921
اصلاً حرکت نداشته؟ -
.هیچی -
506
00:32:47,945 --> 00:32:49,131
.بند ناف مشخص نیست
507
00:32:49,155 --> 00:32:50,924
شاید لگن مادر خیلی باریکه؟
508
00:32:50,948 --> 00:32:52,092
.ضربان قلب داره آهستهتر میشه
509
00:32:52,116 --> 00:32:53,719
.صبر کن، صبر کن، صبر کن
510
00:32:53,743 --> 00:32:54,596
.دارم دستم رو نزدیک صورت بچه حس میکنم
511
00:32:56,412 --> 00:32:59,391
.بچه داره شستس رو میمکه
.بخاطر همینه که بهبودی حاصل نمیشه
512
00:32:59,415 --> 00:33:01,518
میتونم «اپیزیوتومی» انجام بدم و سعی
،کنم بچه رو بِکِشم بیرون
[برش جراحی در منطقه عضلانی بین واژن و مقعد]
513
00:33:01,542 --> 00:33:03,562
ولی با جایی که دستش قرار گرفته، احتمالاً
514
00:33:03,586 --> 00:33:07,065
ترقوهاش بشکنه و عصب شبکهی بازوییاش
.آسیب ببینه
515
00:33:07,089 --> 00:33:08,567
...دستت رو ببر داخل
516
00:33:08,591 --> 00:33:10,861
.انگشت بچه رو پیدا کن و محکم نیشگونش بگیر
517
00:33:22,730 --> 00:33:25,417
.جواب داد
518
00:33:25,441 --> 00:33:29,129
خیلیخب عزیزم، حالا باید زور بزنی، باشه؟
519
00:33:29,153 --> 00:33:30,339
.زور بزن. زور بزن
520
00:33:44,669 --> 00:33:47,439
...ببخشید
521
00:33:47,463 --> 00:33:49,483
...آم
522
00:33:49,507 --> 00:33:51,693
تو انگلیسی بلدی؟
523
00:33:51,717 --> 00:33:54,071
.نه. انگلیسی بلد نیستم
524
00:33:56,055 --> 00:33:58,575
...اسم من لیاست
525
00:33:58,599 --> 00:34:01,495
.من با آمریکاییها اومدم اینجا
526
00:34:02,770 --> 00:34:04,915
.منم سوفیا هستم
527
00:34:04,939 --> 00:34:08,752
.اونم شوهرمه، اسکار
528
00:34:08,776 --> 00:34:12,214
.و اینم ایزابلاست
529
00:34:15,574 --> 00:34:18,345
.ایزابلا
530
00:34:18,369 --> 00:34:19,429
اون
531
00:34:19,453 --> 00:34:21,348
.فوقالعادهاست
532
00:34:24,750 --> 00:34:26,770
...آم
533
00:34:31,048 --> 00:34:33,694
.من اینا رو توی چمدونم پیدا کردم
534
00:34:33,718 --> 00:34:35,821
...مامانم اینا رو برای
535
00:34:37,763 --> 00:34:39,283
.اینجا خیلی سرد میشه
536
00:34:39,307 --> 00:34:41,868
.یه هدیه برای ایزابلا
537
00:34:45,730 --> 00:34:47,833
.ممنون
538
00:34:50,818 --> 00:34:53,672
میخوای بغلش کنی؟
539
00:35:02,413 --> 00:35:03,765
.آه
540
00:35:03,789 --> 00:35:05,767
.نه، ممنون
541
00:35:05,791 --> 00:35:08,020
.آه، من باید برم
542
00:35:25,144 --> 00:35:28,790
.تبریک میگم، مامانش
543
00:35:28,814 --> 00:35:31,001
!چه پسر خوشگلی
544
00:35:50,169 --> 00:35:53,398
.شاون حواسش به میگوئله
545
00:35:53,422 --> 00:35:56,360
.آهان
546
00:36:06,352 --> 00:36:09,831
.میدونی، اشکالی نداره که خوب نباشی
547
00:36:12,316 --> 00:36:14,336
...من فقـ
548
00:36:14,360 --> 00:36:17,714
هر بار که فکر میکنم اوضاع داره بهتر میشه
549
00:36:17,738 --> 00:36:19,508
.دوباره برمیگردم سر خونهی اول
550
00:36:21,742 --> 00:36:24,680
.آره، میدونم
551
00:36:24,704 --> 00:36:26,664
.عین موج میاد و میره
552
00:36:28,374 --> 00:36:31,853
.نهایتاً، فروکش میکنه
553
00:36:31,877 --> 00:36:34,398
.اینم یهجور پروسهاست
554
00:36:34,422 --> 00:36:37,007
.ولی پروسهی افتضاحیه
555
00:36:38,676 --> 00:36:41,446
و چیزیه که مجبور نیستی
.تنها پشتسر بذاریش
556
00:36:45,725 --> 00:36:48,412
شاون از این حالِ تو خبر نداره، نه؟
557
00:36:48,436 --> 00:36:50,163
.نه
558
00:36:54,316 --> 00:36:56,420
.اون حالش خیلی خوبه، درگیر کار مهمیه
559
00:36:56,444 --> 00:36:59,464
نمیخوام مزاحمتی براش
.ایجاد کنم
560
00:36:59,488 --> 00:37:02,968
...و
561
00:37:02,992 --> 00:37:06,388
.کاری از دست اون برنمیاد
562
00:37:06,412 --> 00:37:09,433
قضیه این نیست که از
.دست کسی کاری بربیاد
563
00:37:09,457 --> 00:37:13,687
.قضیه اینهکه توی این قضیه کنار هم باشین
564
00:37:21,218 --> 00:37:23,262
.داره بههوش میاد
565
00:37:25,055 --> 00:37:27,868
چه اتفاقی افتاد؟
566
00:37:27,892 --> 00:37:29,995
،آمبولی کردی
567
00:37:30,019 --> 00:37:34,374
.ولی تونستیم درمانت کنیم
568
00:37:34,398 --> 00:37:38,336
هنوزم فردا باید عمل بشم؟
569
00:37:40,112 --> 00:37:43,365
.نه، متأسفانه نه
570
00:37:45,117 --> 00:37:46,928
تیزیانا؟
.تیزیانا پاشو
571
00:37:48,537 --> 00:37:51,516
.هی، میخوام که به مادرت یه چیزی بگی
572
00:37:51,540 --> 00:37:54,728
.ما عملش میکنیم
573
00:37:54,752 --> 00:37:57,898
!مامان، مامان، قراره عملت کنن
574
00:38:02,551 --> 00:38:07,073
.بهم گفتی که بدون اون جراحی ممکنه بمیرم
575
00:38:17,399 --> 00:38:18,877
!ممنون
576
00:38:18,901 --> 00:38:20,545
.خواهش میکنم
577
00:38:34,959 --> 00:38:37,687
...عجب تجربهی
578
00:38:37,711 --> 00:38:39,731
.جالبی بود
579
00:38:47,346 --> 00:38:48,990
.شب بخیر، آدری لیم
580
00:38:55,604 --> 00:38:57,040
...میدونی
581
00:38:59,817 --> 00:39:02,504
.من... واقعاً خسته نیستم
582
00:39:07,032 --> 00:39:08,844
.منم همینطور
583
00:39:17,543 --> 00:39:23,483
فردا قراره یه «آدنوکارسینوم» رو از
.توی میانسینهی یهزن جوون در بیارم
[غده سرطانی بدخیم]
584
00:39:23,507 --> 00:39:28,220
اون محل بخاطر وجود سیستم عروق خونی
.جای خیلی خطرناکی میتونه باشه
585
00:39:31,640 --> 00:39:33,809
.ولی یهچالش معرکه واسۀ من میشه
586
00:39:35,019 --> 00:39:37,080
میای توی تخت؟
587
00:39:37,104 --> 00:39:38,731
.میخوام چراغها رو خاموش کنم
588
00:39:44,028 --> 00:39:47,114
.نمیخوام سفرت رو خراب کنم
589
00:39:48,824 --> 00:39:50,468
.داره خیلی بهت خوش میگذره
590
00:39:50,492 --> 00:39:52,429
...ولی
591
00:39:52,453 --> 00:39:54,055
.من به من نه
592
00:39:54,079 --> 00:39:55,432
مشکل چیه؟
593
00:39:55,456 --> 00:39:57,225
مریضی؟
594
00:39:57,249 --> 00:39:58,768
زیر دوش دهنت رو باز کردی؟
595
00:39:58,792 --> 00:40:00,419
.این خیلی معموله
596
00:40:02,004 --> 00:40:06,026
.من فقط... افسردهام
597
00:40:06,050 --> 00:40:07,903
،هر وقت یه چیزی منو یاد بچه میاندازه
598
00:40:07,927 --> 00:40:09,404
.افسردهتر هم میشم
599
00:40:09,428 --> 00:40:12,490
خوشحالم که وضعیت تو
.از من بهتره
600
00:40:12,514 --> 00:40:14,743
خوشحالم که تو خوشحالی، ولی
601
00:40:14,767 --> 00:40:18,270
،بعضیوقتا، خوشحال بودنِ تو
.حال منو بدتر میکنه
602
00:40:20,022 --> 00:40:21,791
،خیلی بدم میاد که همچین حسی دارم
603
00:40:21,815 --> 00:40:23,168
،و حتی نمیخواستم بهت بگم
604
00:40:23,192 --> 00:40:26,296
.ولی فکر میکنم باید بهت بگم
605
00:40:26,320 --> 00:40:27,821
.متأسفم
606
00:40:29,239 --> 00:40:33,136
میخوای دیگه راجعبه کار
حرف نزنم؟
607
00:40:33,160 --> 00:40:35,639
.نه. نمیتونم چنین چیزی ازت بخوام
608
00:40:35,663 --> 00:40:36,973
.چرا، میتونی
609
00:40:36,997 --> 00:40:38,767
.میخوام بهتر بشی
610
00:40:38,791 --> 00:40:41,394
.این فایدهای نداره، شاون
611
00:40:41,418 --> 00:40:44,046
چی فایده داره؟
612
00:40:48,217 --> 00:40:49,819
.هیچی
613
00:40:53,305 --> 00:40:55,265
.خیلی دلم براش تنگ شده
614
00:40:57,017 --> 00:41:00,372
یعنی، حتی نگاه کردن به چشمهای
،آبیِ تو قلب منو میشکنه
615
00:41:00,396 --> 00:41:02,666
چون توی خواب میدیدم که
.چشمهای اونم مثل تو آبی بودن
616
00:41:08,946 --> 00:41:16,137
،مامانبابام خیلی نگران بودن
.مُدام زنگ میزنن
617
00:41:16,161 --> 00:41:20,141
.میخوان برای یه مدت برگردم به هِرشی
618
00:41:20,165 --> 00:41:22,477
.فکر میکنن این ممکنه کمک کنه
619
00:41:25,587 --> 00:41:29,985
خودتم... دلت میخواد بری؟
620
00:41:33,512 --> 00:41:37,993
.فکر میکنم برام خوب باشه که یه مدت دور بشم
621
00:41:38,017 --> 00:41:40,620
.از همه چیز
622
00:41:50,237 --> 00:41:52,924
.متأسفم که افسردهای
623
00:41:52,948 --> 00:42:00,948
مترجمین: آریا و پریسا
Ariya , Parisa
624
00:42:07,522 --> 00:42:15,575
شما هم سهمی در نجات کودکان محک داشته باشید
Mahak-charity.org