1 00:00:04,901 --> 00:00:06,670 می‌شه درب صندوق‌عقب رو بزنین؟ 2 00:00:11,533 --> 00:00:13,761 .چه زود رسیدیم 3 00:00:13,785 --> 00:00:15,304 خدا رو شکر، وگرنه مجبور نبودیم 4 00:00:15,328 --> 00:00:17,723 سه‌ساعت کامل قبل‌از .پروازمون منتظر بمونیم 5 00:00:17,747 --> 00:00:19,391 .عالیه 6 00:00:20,917 --> 00:00:23,103 .بسیارخب، مرسی 7 00:00:24,254 --> 00:00:25,523 .خیلی‌خب 8 00:00:25,547 --> 00:00:26,798 .اوه 9 00:00:28,633 --> 00:00:29,944 .من قهوه‌ی استارباکس می‌خرم 10 00:00:29,968 --> 00:00:32,321 .نه بابا، منم کیک توپی می‌گیرم 11 00:00:42,772 --> 00:00:44,166 .سلام، دکتر رزنیک 12 00:00:47,735 --> 00:00:49,296 .فکر کردم قراره برین مأموریت برای جراحی [چون مورگان نمی‌تونه جراحی کنه بخاطر دستش] 13 00:00:49,320 --> 00:00:51,715 اه، چندتا .... نیروی کمکی .هم باخودمون می‌بریم 14 00:00:51,739 --> 00:00:54,260 مورگان قراره توی گزینش بیمارها و .مراقبت‌های بعداز عمل کمک کنه 15 00:00:54,284 --> 00:00:56,887 .اوه، چه عالی 16 00:00:56,911 --> 00:00:59,682 ‫10 روز، هان؟ 17 00:01:06,921 --> 00:01:08,482 .نمی‌ذارم فراموشم کنی 18 00:01:08,506 --> 00:01:09,692 .خیلی‌زود برمی‌گردم 19 00:01:18,850 --> 00:01:20,536 ،بلیط‌ها، گذرنامه‌ها 20 00:01:20,560 --> 00:01:23,914 .کیف پول سفری که توش کوتزال و پول آمریکا هست [کوتزال: واحد پول گواتمالا] 21 00:01:23,938 --> 00:01:25,165 .همه‌شو آوردی 22 00:01:25,189 --> 00:01:27,459 .خودم می‌دونم، چون چک کردم 23 00:01:27,483 --> 00:01:28,586 ردیفی؟ 24 00:01:28,610 --> 00:01:30,796 .اوه، اونقدرهام سنگین نیست .خودم می‌برم 25 00:01:30,820 --> 00:01:33,340 .منظورم این نبود 26 00:01:33,364 --> 00:01:35,801 .خوبم 27 00:01:35,825 --> 00:01:37,720 .به‌گمونم این سفر تجربۀ خوبی باشه 28 00:01:37,744 --> 00:01:39,096 .اوضاع رو تغییر میده 29 00:01:39,120 --> 00:01:42,349 حواسمون رو می‌ذاریم روی .کمک به‌بقیه 30 00:01:42,373 --> 00:01:44,893 به‌هرحال، اگه یه‌موقعی خواستی ،با یه‌نفر حرف بزنی 31 00:01:44,917 --> 00:01:46,502 .هروقت دلت خواست می‌تونی بهم زنگ بزنی 32 00:01:47,754 --> 00:01:49,440 .امکان نداره 33 00:01:49,464 --> 00:01:51,066 .می‌دونم 34 00:01:51,090 --> 00:01:53,402 ،ما واسه خرید وقت نداریم 35 00:01:53,426 --> 00:01:55,779 ولی شما و "دِبی" چیزی لازم ندارین که هزینۀ گمرک نداشته باشه؟ 36 00:01:58,181 --> 00:02:01,201 .گواتمالا به عرق‌های نیشکرش معروفه 37 00:02:01,225 --> 00:02:02,477 .چیزی لازم نداریم .ممنون 38 00:02:04,479 --> 00:02:06,373 .خیلی‌خب 39 00:02:11,903 --> 00:02:14,298 تو هم به‌این سفر میری؟ 40 00:02:14,322 --> 00:02:15,674 آره، دیشب بهم یه الهامی شد که بهتره برم 41 00:02:15,698 --> 00:02:18,761 تصمیم گرفتم از چندتا روزهای مرخصی‌ام .استفاده کنم و برم به بقیه کمک کنم 42 00:02:18,785 --> 00:02:21,162 اون‌وقت باخودت صندلی توالت آوردی؟ 43 00:02:22,246 --> 00:02:23,557 عین کسی حرف می‌زنی که 44 00:02:23,581 --> 00:02:26,060 انگار تاحالا هیچ‌وقت به مأموریت .پزشکی برای انجام عمل جراحی نرفته 45 00:02:31,194 --> 00:02:34,628 گواتمالا ‫10 ساعت بعد {\an5} 46 00:03:06,874 --> 00:03:09,353 .شرکت هواپیمایی چمدونت رو پیدا می‌کنه 47 00:03:11,879 --> 00:03:14,566 وقتی جایگیر شدیم .میریم باهم لباس می‌خریم 48 00:03:27,770 --> 00:03:30,499 می‌خوای؟ B12 یکم ویتامین ،برای احساس خستگی خوبه 49 00:03:30,523 --> 00:03:34,169 یا اگه مچ‌بند ضدتهوع .می‌خوای، یه‌دونه اضافه دارم 50 00:03:34,193 --> 00:03:35,695 .نه، مرسی 51 00:03:37,697 --> 00:03:39,782 .خوش‌حالم که اومدیم این‌جا 52 00:03:41,075 --> 00:03:42,594 .آره 53 00:03:42,618 --> 00:03:45,472 بعد از تمام اون مرگ‌ومیرهایی ،که امسال بخاطر کرونا داشتیم 54 00:03:45,496 --> 00:03:48,100 این... راه خیلی خوبی برای یادآوریِ اینه‌که 55 00:03:48,124 --> 00:03:51,645 .واقعاً باید قدردان چه‌چیزایی باشیم 56 00:03:51,669 --> 00:03:52,729 !مراقب باشین 57 00:03:57,550 --> 00:03:59,218 .بذار ببینیم 58 00:04:02,263 --> 00:04:04,616 ببخشید، جناب، میشه گلۀ گوسفندتون رو از جلوی راهمون ببرین کنار؟ 59 00:04:04,640 --> 00:04:07,035 .گوسفندام دوست ندارن هول‌هولکی برن .یکم دندون‌رو جیگر بذارین 60 00:04:07,059 --> 00:04:08,454 .اینا مهمون‌های ما هستن 61 00:04:08,478 --> 00:04:10,289 .خب، من که دعوت‌شون نکردم 62 00:04:10,313 --> 00:04:13,792 .ما دکتریم 63 00:04:13,816 --> 00:04:16,628 سفر طولانی و خسته‌کننده‌ای داشتیم .و می‌خوایم زودتر به‌هتل‌مون برسیم 64 00:04:21,199 --> 00:04:23,594 دکتر؟ 65 00:04:23,618 --> 00:04:27,055 تو یه دکتری؟ 66 00:04:27,079 --> 00:04:28,414 .بله، معلومه 67 00:04:33,002 --> 00:04:35,397 .این قارچ پوستی‌‍ه 68 00:04:35,421 --> 00:04:37,089 .این... .این قارچ پوستی‌‍ه 69 00:04:38,549 --> 00:04:40,510 .قارچ پوستی‌‍ه 70 00:04:40,534 --> 00:04:46,534 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa 71 00:04:46,558 --> 00:04:52,558 دکترخوب. فصل چهارم قسمت نوزدهم «این قسمت: آمدن » 72 00:04:53,314 --> 00:04:56,502 !ممنون 73 00:04:59,487 --> 00:05:01,173 .آه 74 00:05:05,785 --> 00:05:06,804 می‌خوای توی آوردنش کمکت کنم؟ 75 00:05:06,828 --> 00:05:08,555 .نه، دوست‌ها از این‌کارا می‌کنن 76 00:05:41,362 --> 00:05:44,007 .سلام. من دکتر "متیو رندون" هستم 77 00:05:44,031 --> 00:05:47,803 دکتر "ساراویا" و تیم‌شون ماه‌ها از وقت‌شون .رو صرف جمع‌آوری این پرونده‌ها کردن 78 00:05:47,827 --> 00:05:49,429 .از بین اونا، ما 40 نفر رو انتخاب کردیم 79 00:05:49,453 --> 00:05:51,056 حتماً دل‌تون می‌خواد .که همه‌شون رو نجات بدین 80 00:05:51,080 --> 00:05:52,099 .ولی امکانش نیست 81 00:05:52,123 --> 00:05:53,892 .ما 12 نفر رو عمل می‌کنیم 82 00:05:53,916 --> 00:05:56,061 من دکتر مارکوس اندروز هستم .من دقیقه‌ی نود اضافه شدم 83 00:05:56,085 --> 00:05:57,312 ...اگه بتونیم بیمارهای بیشتری اضافه کنیم، من 84 00:05:57,336 --> 00:05:58,273 قبل‌ از اینکه بشنوم شما ،می‌خواین بیاین 85 00:05:58,297 --> 00:06:00,190 .قرار بود 10 نفر رو عمل کنیم 86 00:06:00,214 --> 00:06:03,402 سازمانِ من سال‌های زیادی رو .صرف جلب اعتماد کرده 87 00:06:03,426 --> 00:06:06,697 ،اگه ما این‌جا 12 نفر رو نجات بدیم ،اون اعتماد بیشتر و بیشتر می‌شه 88 00:06:06,721 --> 00:06:10,117 ،بیمارهای بیشتری به‌ما مراجعه می‌کنن .و دکترهای بیشتری داوطلب می‌شن 89 00:06:10,141 --> 00:06:12,143 ...ولی اگه یه‌بیمار رو از دست بدیم 90 00:06:15,062 --> 00:06:17,833 باید جراحی‌هایی رو انتخاب کنیم که ما .از پسشون برمیام ولی پزشک‌های بومی نه 91 00:06:17,857 --> 00:06:21,044 عمل‌هایی که بعد از انجامشون بیمار .به مراقبت‌های زیادی نیاز نداشته باشه 92 00:06:21,068 --> 00:06:23,589 .‫12 تا بیمار، و یه بیمار علی‌البدل 93 00:06:23,613 --> 00:06:26,216 ،بقیه‌ی افراد به‌ خونه فرستاده می‌شن 94 00:06:26,240 --> 00:06:30,721 مهم نیست چقدر بیمار باشن و یا .چقدر داستان زندگی‌شون غم‌انگیز باشه 95 00:07:10,997 --> 00:07:15,496 ارزیابی روز نخست{\an5} 96 00:07:27,510 --> 00:07:29,613 اه، می‌شه لطفاً بهم بگین این یعنی چی؟ 97 00:07:29,637 --> 00:07:30,697 ...خانواده 98 00:07:30,721 --> 00:07:32,949 .اقوام نزدیک‌تون 99 00:07:32,973 --> 00:07:34,493 .اوه، خب، هیشکی 100 00:07:34,517 --> 00:07:35,994 ."فقط "ایگناسیو 101 00:07:36,018 --> 00:07:37,245 .ایگی" تنها خانواده‌ی منه" 102 00:07:38,771 --> 00:07:41,833 ."می‌گه فقط سگش، "ایگی 103 00:07:41,857 --> 00:07:43,502 .سگ زشت 104 00:07:43,526 --> 00:07:45,545 روبرتو کانتون دیاز"؟" 105 00:07:45,569 --> 00:07:46,922 !بله 106 00:07:46,946 --> 00:07:49,925 آندریا تورِز تزول"؟" 107 00:07:49,949 --> 00:07:52,219 ایمی ناوارو گومز"؟" 108 00:07:54,245 --> 00:07:55,555 ایمی ناوارو گومز"؟" 109 00:07:55,579 --> 00:07:57,766 !این‌جام! این‌جام 110 00:08:00,501 --> 00:08:02,771 باید شکم رو معاینه و سونوگرافی کنیم 111 00:08:02,795 --> 00:08:06,358 تا ببینیم علائمی از انسداد یا اختناق .دیده می‌شه یا نه 112 00:08:06,382 --> 00:08:08,193 .لطفاً باندت رو باز کن و دراز بکش 113 00:08:08,217 --> 00:08:10,177 .دراز بکش و باندت رو باز کن 114 00:08:18,519 --> 00:08:20,789 چه‌مدته این‌جوری شدی؟ 115 00:08:20,813 --> 00:08:23,625 .یکسال... شایدم بیشتر 116 00:08:23,649 --> 00:08:25,544 می‌گه یکسال و شایدم مدت بیشتری‌‍ه .که این مشکل رو داره 117 00:08:25,568 --> 00:08:28,088 همسایه‌ام گفته بود به یه‌بیمارستان ،توی کویتزالتنانگو برم 118 00:08:28,112 --> 00:08:29,965 ،ولی پول کافی برای سفر رو نداشتم 119 00:08:29,989 --> 00:08:32,634 و نمی‌تونستم هم مدت زیادی .دست از کار کردن بکشم 120 00:08:32,658 --> 00:08:35,178 من تنها کسی‌ام که از خواهرهام .مراقبت می‌کنم 121 00:08:35,202 --> 00:08:36,596 ،بهش گفتن که به‌بیمارستان بره 122 00:08:36,620 --> 00:08:38,932 ولی اون از پس هزینۀ سفر برنمی‌اومده .و نمی‌تونسته کارش رو ول کنه 123 00:08:38,956 --> 00:08:41,643 .اون تنها نون‌آور واسه‌ی خواهرهاشه 124 00:08:41,667 --> 00:08:45,105 .مامان‌بابامون دو سال پیش فوت کردن 125 00:08:45,129 --> 00:08:47,399 .مامان‌باباشون دو سال پیش فوت کردن 126 00:08:51,594 --> 00:08:56,116 .اون مجرای شریانی باز بزرگی داره 127 00:08:56,140 --> 00:08:58,869 من این بیماری رو فقط .توی نوزادها دیده بودم 128 00:08:58,893 --> 00:09:01,079 .جریان خونش برعکس شده 129 00:09:01,103 --> 00:09:03,331 خونش توی مسیر اشتباهی .جریان داره 130 00:09:07,109 --> 00:09:09,296 می‌تونیم سعی کنیم که از شریان فمورالش وارد بشیم 131 00:09:09,320 --> 00:09:11,631 .و به‌روش زیر پوستی مجرا رو ببندیم 132 00:09:11,655 --> 00:09:15,635 .اون پُرفشاری ریوی غیرقابل‌برگشت داره 133 00:09:15,659 --> 00:09:17,929 ،اگه نوزاد بود می‌شد راحت درمانش کرد 134 00:09:17,953 --> 00:09:23,643 ...ولی الان بستن اون مجرا می‌تونه .اونو به‌کُشتن بده 135 00:09:27,880 --> 00:09:31,008 .بیماریِ "ایمی" خیلی پیشرفت کرده 136 00:09:32,968 --> 00:09:34,821 .کاری از دستِ ما برنمیاد 137 00:09:35,888 --> 00:09:37,574 .متأسفم 138 00:09:39,767 --> 00:09:41,369 .متأسفم 139 00:09:41,393 --> 00:09:42,829 .نه 140 00:09:42,853 --> 00:09:46,416 .نه 141 00:09:46,440 --> 00:09:48,794 .نه، نه 142 00:10:01,914 --> 00:10:03,791 دستمال می‌خوای؟ - ...آه - 143 00:10:06,293 --> 00:10:09,606 قبل‌از اینکه آمریکایی‌ها بیان یه‌عالمه .دستمال خریدم 144 00:10:09,630 --> 00:10:10,857 .و همینطور فرانسوی‌ها 145 00:10:10,881 --> 00:10:13,985 .اونا به‌طرز عجیبی آدمای احساساتی‌ای هستن 146 00:10:14,009 --> 00:10:16,238 ببخشید. می‌دونم این‌کارا .به کسی کمکی نمی‌کنه 147 00:10:16,262 --> 00:10:18,406 هیچ‌وقت بخاطر داشتنِ انسانیت .عذرخواهی نکن 148 00:10:18,430 --> 00:10:20,766 من قانون سفت‌وسختی .خلافِ این قضیه دارم 149 00:10:22,309 --> 00:10:25,664 در طول این هفته، شماها فقط عمل جراحی .انجام نمی‌دین 150 00:10:25,688 --> 00:10:27,541 .بلکه معجره می‌کنین 151 00:10:27,565 --> 00:10:30,877 .شما به آدمایی که هیچ‌امیدی ندارن، امید میدین 152 00:10:30,901 --> 00:10:33,088 بجز اونایی که می‌فرستیم .خونه تا بمیرن 153 00:10:35,865 --> 00:10:37,551 ،روی اون معجزه‌ها تمرکز کن 154 00:10:37,575 --> 00:10:40,286 وگرنه به‌هیچ‌کدومشون .نمی‌تونی کمکی بکنی 155 00:10:43,080 --> 00:10:44,516 .و اونجوری منم هی باید برات دستمال بیارم 156 00:10:47,334 --> 00:10:49,086 .ممنون 157 00:10:55,885 --> 00:10:57,988 ."باستیون آلونزو راموس" 158 00:10:58,012 --> 00:10:59,906 .یه‌طرفدار بیسبالِ 12 ساله 159 00:10:59,930 --> 00:11:02,033 .طرفدار پروپا قرصِ تیم "سنت لوئیس کاردینالز"‌‍ه 160 00:11:02,057 --> 00:11:04,035 .بعلاوه، اون یه آملوبلاستوما داره 161 00:11:04,059 --> 00:11:06,163 توی گواتمالا آدمای زیادی نیستن .که طرفدار بیسبال باشن 162 00:11:06,187 --> 00:11:09,833 قبلاً اینجا بودی، یا حال می‌کنی مطالب ویکی‌پدیا رو بخونی؟ 163 00:11:09,857 --> 00:11:13,336 توی دورۀ رزیدنتی‌ام برای انجام یه .مأموریت پزشکی این‌جا اومده بودم 164 00:11:13,360 --> 00:11:17,048 اوه، پس برا همین بهتون میگن "دکتر صندلی توالت"؟ 165 00:11:17,072 --> 00:11:19,050 .این لقب رو از قبل بهتون داده بودن 166 00:11:22,161 --> 00:11:23,847 ."عصر بخیر، "باستیون 167 00:11:26,624 --> 00:11:27,851 .من دکتر اندروز هستم 168 00:11:27,875 --> 00:11:31,479 ."عصر بخیر، "باستیون .ایشون دکتر اندروز هستن 169 00:11:31,503 --> 00:11:33,607 .سلام، دکتر اندروز 170 00:11:33,631 --> 00:11:36,234 !سلام 171 00:11:36,258 --> 00:11:38,528 .اون چیه؟ بذار ببینمش 172 00:11:41,472 --> 00:11:43,366 .اوه 173 00:11:43,390 --> 00:11:45,202 .شبیهِ "یادی مولینا"ست 174 00:11:45,226 --> 00:11:46,745 .آره! "یادی مولینا"ست 175 00:11:46,769 --> 00:11:48,413 .بازیکن تیم سنت لوئیس کاردینالز 176 00:11:48,437 --> 00:11:50,081 .اوهوم 177 00:11:50,105 --> 00:11:52,167 خب، توی گرفتنِ توپ بهتری یا توی پرتاب کردنش؟ 178 00:12:36,694 --> 00:12:40,298 اون یه تومور خوش‌خیم توی .لوب راست کبدش داره 179 00:12:40,322 --> 00:12:41,549 .به‌نظر سرطانی نمیاد 180 00:12:41,573 --> 00:12:44,094 .نه، فعلاً که نه 181 00:12:44,118 --> 00:12:46,263 ،اون ضایعه سرجاش متمرکزه ،و به‌خوبی محدود شده 182 00:12:46,287 --> 00:12:48,640 و به‌شاخه‌های سیاهرگ دروازه‌ای هم .مجاورت نداره 183 00:12:48,664 --> 00:12:50,892 .یه‌تومور توی کبدِ "آدلمو" هست 184 00:12:50,916 --> 00:12:52,644 .ولی سرطانی نیست 185 00:12:52,668 --> 00:12:55,188 .خانم دکتر معتقدن می‌تونن برش دارن 186 00:12:55,212 --> 00:12:56,773 .اون مورد خوبی‌‍ه 187 00:13:06,265 --> 00:13:07,742 .مرسی - .مرسی - .مرسی - 188 00:13:07,766 --> 00:13:09,286 !به‌سلامتی - !به‌سلامتی - !به‌سلامتی - 189 00:13:11,520 --> 00:13:14,040 می‌تونم مدت زیادی به‌حرف زدنم .ادامه بدم 190 00:13:14,064 --> 00:13:15,500 .ولی لهجه‌ی خیلی خوبی هم داری 191 00:13:15,524 --> 00:13:19,212 .ولی گواتمالایی یا مکزیکی نیست 192 00:13:19,236 --> 00:13:21,006 بگو ببینم مدتی رو توی ونزوئلا گذروندی؟ 193 00:13:21,030 --> 00:13:23,300 ،توی کتابخونۀ شهر محل زندگیم 194 00:13:23,324 --> 00:13:27,387 :یه نوارهایی داشتن به اسم ."مثل یک اسپانیایی، اسپانیایی صحبت کنید" 195 00:13:27,411 --> 00:13:29,723 هرشب بهشون گوش می‌کردم 196 00:13:29,747 --> 00:13:32,183 .تا اینکه خراب شدن 197 00:13:32,207 --> 00:13:34,019 اوه، ممنون، فکر می‌کردم اون بچه‌رو .توی دسته‌ی منتفی‌ها گذاشته بودی 198 00:13:34,043 --> 00:13:35,937 تصمیم گرفتم نگاه‌ دقیق‌تری به .اسکن‌هاش بندازم 199 00:13:35,961 --> 00:13:37,731 ببینم توده از کجا به کفِ حفره‌ی چشم فشار وارد می‌کنه 200 00:13:37,755 --> 00:13:39,524 و در مجاورت قاعدۀ جمجمه امتداد پیدا می‌کنه؟ 201 00:13:39,548 --> 00:13:41,776 .ولی این دقیقاً کاری‌‍ه که نمی‌تونی بکنی 202 00:13:41,800 --> 00:13:45,488 تجدیدنظر نکنم؟ نتایج رو ارزیابی نکنم؟ 203 00:13:45,512 --> 00:13:47,115 اینکه اجازه بدین وابستگی‌های شخصی و احساسی‌تون 204 00:13:47,139 --> 00:13:49,367 .روی تصمیمات پزشکی‌تون اثر بذاره 205 00:13:49,391 --> 00:13:50,577 چیچارون می‌خورین؟ 206 00:13:50,601 --> 00:13:52,537 .هیچ شیب و یا تحلیل‌رفتگی‌ای وجود نداره 207 00:13:52,561 --> 00:13:54,539 می‌تونم بدون وارد شدن به داخل جمجمه 208 00:13:54,563 --> 00:13:58,585 با ایجاد یه‌صفحۀ استخوانی، بخش بالایی تومور .رو بُرش بدم 209 00:13:58,609 --> 00:14:00,962 اون‌وقت این به‌نظرت زیادی احساسی‌‍ه؟ 210 00:14:00,986 --> 00:14:03,173 ،حتی اگه وارد مغز نشی 211 00:14:03,197 --> 00:14:06,176 دو تا شریان اصلی درگیرن. ممکنه .خونریزی کنه و بمیره 212 00:14:09,661 --> 00:14:12,348 میشه یکی‌از اونا رو بدی، لطفاً؟ .ممنون 213 00:14:18,017 --> 00:14:20,533 ارزیابی روز دوم {\an5} 214 00:14:30,265 --> 00:14:34,019 .دوبار در روز، به مدت 10 روز ازش استفاده کن 215 00:14:35,938 --> 00:14:37,499 .ممنون، دکتر شاون مورفی 216 00:14:37,523 --> 00:14:39,042 .ممنون 217 00:14:39,066 --> 00:14:41,169 .خواهش می‌کنم 218 00:14:46,156 --> 00:14:49,052 .سینه‌ام درد می‌کنه، بازومَـم همینطور 219 00:14:49,076 --> 00:14:51,096 ،و بعضی وقتا، دستم یخ می‌کنه 220 00:14:51,120 --> 00:14:54,057 .و یه وقتایی هم نمی‌تونم چیزی حس کنم 221 00:14:54,081 --> 00:14:56,684 ،ممکنه آنژین یا انسداد باشه 222 00:14:56,708 --> 00:14:58,770 .که نیاز به جراحی بای‌پس داره 223 00:14:58,794 --> 00:15:02,440 باید قبل از ﮐﺎﺗﺘﺮﻳﺰﺍﺳﻴﻮﻥ قلبی ...ازش نوار قلب بگیریم 224 00:15:02,464 --> 00:15:05,693 .ولی شما که بخش ﮐﺎﺗﺘﺮﻳﺰﺍﺳﻴﻮﻥ قلبی ندارین 225 00:15:05,717 --> 00:15:07,570 .بازوت رو بکش، لطفاً 226 00:15:07,594 --> 00:15:09,555 .سرت رو به یه طرف بچرخون 227 00:15:11,473 --> 00:15:13,100 .نبضش رو حس کن 228 00:15:16,770 --> 00:15:18,414 .نبض نداره 229 00:15:18,438 --> 00:15:20,917 .سرت رو به جلو بچرخون 230 00:15:24,695 --> 00:15:26,864 .نبضش برگشت 231 00:15:28,782 --> 00:15:31,344 .مشکل قلبی نیست 232 00:15:31,368 --> 00:15:33,555 .اون سندرم خروجی قفسه‌ی سینه داره 233 00:15:33,579 --> 00:15:36,641 دکتر "ساراویا" به من نشون داده که اعصاب و عروق 234 00:15:36,665 --> 00:15:39,060 توی گردن و قفسه سینه‌ات دارن .توسط دنده‌ها فشرده می‌شن 235 00:15:39,084 --> 00:15:40,728 ،بیماری خیلی نادری‌‍ه 236 00:15:40,752 --> 00:15:45,191 ...که ممکنه باعث لخته شدن خون و آمبولی بشه 237 00:15:45,215 --> 00:15:48,486 .به نظر خوشحال نمیاد 238 00:15:48,510 --> 00:15:49,779 من اشتباه ترجمه کردم؟ 239 00:15:49,803 --> 00:15:52,365 .نه. اسپانیایی‌ات حرف نداره 240 00:15:52,389 --> 00:15:55,517 .ولی اینو نگفتی که مشکلش قابل درمانـه 241 00:15:56,894 --> 00:15:57,954 .قابل درمانـه 242 00:15:57,978 --> 00:15:59,688 .اوه، باشه 243 00:16:00,939 --> 00:16:03,084 .خیلی‌خب 244 00:16:03,108 --> 00:16:05,837 .من توی ارتباط برقرار کردن خوب نیستم 245 00:16:05,861 --> 00:16:07,630 .اونم به‌هر دو زبان 246 00:16:10,324 --> 00:16:16,163 .پرستار الاناست که بیاد 247 00:16:18,207 --> 00:16:20,310 .مترجم هم باید به‌زودی برسه اینجا 248 00:16:20,334 --> 00:16:22,729 .آم... اگه بخوای، من می‌تونم ترجمه کنم 249 00:16:22,753 --> 00:16:24,105 اوه، تو انگلیسی بلدی؟ 250 00:16:24,129 --> 00:16:25,899 .ما چند سالی توی آمریکا زندگی کردیم 251 00:16:25,923 --> 00:16:27,901 .آه، مادرم خونه‌ها رو تمیز می‌کرد 252 00:16:27,925 --> 00:16:29,194 .من "آناتومی گرِی" رو دیدم 253 00:16:29,218 --> 00:16:30,445 .اوه 254 00:16:30,469 --> 00:16:34,657 .خب، جراح بودن اون‌قدرام اون‌جوری نیست 255 00:16:34,681 --> 00:16:38,227 خانم "گارزا"، می‌تونین بهم نشون بدین کجاتون درد می‌کنه؟ 256 00:16:39,519 --> 00:16:41,980 .بهشون نشون بده کجات درد می‌کنه، مامان 257 00:16:42,940 --> 00:16:44,417 .این‌جا 258 00:16:44,441 --> 00:16:47,670 و اینکه سوءهاضمه یا اسپاسم عضلانی دارین 259 00:16:47,694 --> 00:16:50,590 یا اینکه تاحالا حس کردین می‌خواین بالا بیارین؟ 260 00:16:50,614 --> 00:16:53,384 می‌خواد بدونه سوء هاضمه یا .اسپاسم عضلانی داری یا نه 261 00:16:53,408 --> 00:16:55,077 تا حالا حس کردی که می‌خوای بالا بیاری؟ 262 00:16:57,204 --> 00:16:59,140 .بعضی وقتا 263 00:16:59,164 --> 00:17:01,226 ."بعضی وقتا" 264 00:17:01,250 --> 00:17:04,002 .ولی داره دروغ می‌گه. همیشه اینطوری‌‍ه 265 00:17:05,712 --> 00:17:08,674 .تب هم داره و استفراغ هم می‌کنه 266 00:17:11,260 --> 00:17:14,113 .باید شکمت رو معاینه کنم می‌شه روی تخت دراز بکشی؟ 267 00:17:14,137 --> 00:17:15,782 .مامان، باید شکمت رو معاینه کنه 268 00:17:15,806 --> 00:17:17,182 .دراز بکش 269 00:17:19,768 --> 00:17:21,561 .خیلی‌خب 270 00:17:27,526 --> 00:17:31,256 .خانوم "گارزا"، فکر می‌کنم شما سنگ صفرا دارین 271 00:17:31,280 --> 00:17:33,132 ،باید چند تا آزمایش کنیم 272 00:17:33,156 --> 00:17:35,993 .ولی احتمال داره نیاز به جراحی داشته باشین 273 00:17:38,620 --> 00:17:42,267 .مامان، به‌نظر خانم دکتر، سنگ صفرا داری 274 00:17:42,291 --> 00:17:44,852 ،باید برای اطمینان آزمایش کنن 275 00:17:44,876 --> 00:17:48,940 .ولی باید جراحی بشی 276 00:17:48,964 --> 00:17:51,734 .نه، نه. جراحی نه 277 00:17:51,758 --> 00:17:54,487 .من اومدم این‌جا دارو بگیرم 278 00:17:54,511 --> 00:17:56,281 .تو بهم گفتی قراره بهم دارو بدن 279 00:17:56,305 --> 00:17:58,015 مامان یه‌دنده نباش. کاری .که خانم دکتر می‌گن رو بکن 280 00:17:59,933 --> 00:18:03,663 اگه نمی‌خواد جراحی کنه، اینجا چیکار می‌کنه؟ 281 00:18:03,687 --> 00:18:07,375 .من بهش گفتم بهش قرص می‌دین که بهتر بشه 282 00:18:07,399 --> 00:18:09,919 .بهش گفتم تا نیاد غذا نمی‌خورم 283 00:18:11,945 --> 00:18:14,882 .من باید کار کنم 284 00:18:14,906 --> 00:18:16,217 .باید از تو مراقبت کنم 285 00:18:16,241 --> 00:18:18,303 .اون می‌گه نمی‌تونه سر کار نره 286 00:18:18,327 --> 00:18:20,680 .باید از من مراقبت کنه 287 00:18:24,333 --> 00:18:27,395 ازت می‌خوام خیلی دقیق .واسش اینو ترجمه کنی 288 00:18:29,630 --> 00:18:33,151 .مادر منم خیلی مریض بود 289 00:18:33,175 --> 00:18:36,279 .مادر ایشون هم خیلی مریض بوده 290 00:18:36,303 --> 00:18:38,656 ،و سعی کرد دردش رو مخفی کنه 291 00:18:38,680 --> 00:18:41,659 ولی بچه‌ها می‌فهمن که بقیه چه‌موقع دارن زجر می‌کشن 292 00:18:41,683 --> 00:18:45,288 .مخصوصاً اگه مادرشون باشه 293 00:18:45,312 --> 00:18:47,123 ،مادر ایشون سعی کرده دردش رو مخفی کنه 294 00:18:47,147 --> 00:18:51,544 ولی بچه‌ها می‌فهمن که بقیه .چه‌موقع دارن زجر می‌کشن 295 00:18:51,568 --> 00:18:54,071 .مخصوصاً وقتی اون شخص مادرشون باشه 296 00:18:56,281 --> 00:19:01,203 ،اگه نتونی از خودت مراقبت کنی .نمی‌تونی از دخترت هم مراقبت کنی 297 00:19:03,413 --> 00:19:05,558 اگه نتونی از خودت مراقبت کنی 298 00:19:05,582 --> 00:19:07,852 .نمی‌تونی از دخترت هم مراقبت کنی 299 00:19:18,508 --> 00:19:20,573 پرونده‌ی "باستیون" رو خوندی؟ 300 00:19:20,597 --> 00:19:22,200 توی قسمت فرونتال دوتا سوراخ ایجاد می‌کنیم 301 00:19:22,224 --> 00:19:23,576 و قاعده‌ی جمجمه‌رو ترمیم می‌کنیم 302 00:19:23,600 --> 00:19:25,411 .و این می‌تونه از فتق مغز جلوگیری کنه 303 00:19:25,435 --> 00:19:27,330 خطر نشت مایع مغزی‌نخاعی چی می‌شه؟ 304 00:19:27,354 --> 00:19:31,334 برای کاهش این خطر، از اطراف جمجمه، فلپ .برمیداریم و دوراپلاستی چندلایه انجام میدیم 305 00:19:31,358 --> 00:19:34,837 .من پنج‌تا جمله به بیمار می‌گم .تو پنج‌تا کلمه براش ترجمه می‌کنی 306 00:19:34,861 --> 00:19:36,381 .یه پرستار ازم خواست اینو بدم بهت 307 00:19:36,405 --> 00:19:37,757 چون اصطلاحات پزشکی هیچ کاری بجز 308 00:19:37,781 --> 00:19:39,801 .ترسوندن اونا و هدر دادن وقت ما نمی‌کنه 309 00:19:39,825 --> 00:19:42,804 تنها چیزی که اونا بهش اهمیت می‌دن اینه می‌تونیم کمک‌شون کنیم، آره یا نه؟ 310 00:20:04,433 --> 00:20:07,370 .دریچه‌های قلب پسرتون آسیب دیده 311 00:20:07,394 --> 00:20:10,915 .دریچه‌های قلب پسرتون آسیب دیده 312 00:20:10,939 --> 00:20:13,710 .احتمالا نتیجه‌ی تب روماتیسمی پارسالشـه 313 00:20:13,734 --> 00:20:19,298 احتمالا نتیجه‌ی .تب روماتیسمی پارسالشه 314 00:20:19,322 --> 00:20:21,634 ،بخاطر قلبش 315 00:20:21,658 --> 00:20:24,077 .نمی‌تونیم تومور کبدش رو در بیاریم 316 00:20:25,579 --> 00:20:28,039 .باعث می‌شه ریسک جراحی خیلی بالا بره 317 00:20:29,624 --> 00:20:31,644 .خیلی متأسفم 318 00:20:34,546 --> 00:20:39,277 بخاطر قلبش نمی‌تونیم تومور کبدش رو برداریم 319 00:20:39,301 --> 00:20:43,698 .چون باعث می‌شه ریسک جراحی خیلی بالا بره 320 00:20:43,722 --> 00:20:45,783 .خیلی متأسفیم 321 00:20:54,316 --> 00:20:55,984 .ممنون دکتر 322 00:20:57,903 --> 00:20:59,422 آه، نه. من متأسفم 323 00:20:59,446 --> 00:21:02,216 .نمی‌تونیم جراحی پسرتون رو انجام بدیم 324 00:21:02,240 --> 00:21:04,260 ...اون... مطمئنم نیستم که اون متوجه 325 00:21:04,284 --> 00:21:06,137 .ولی تلاش‌تون رو کردین 326 00:21:08,121 --> 00:21:10,516 .ممنون که تلاش کردین 327 00:21:10,540 --> 00:21:12,727 .خدا خیرتون بده 328 00:21:24,262 --> 00:21:26,407 .همه چیز درست میشه 329 00:21:26,431 --> 00:21:28,534 .نگران نباش 330 00:21:42,250 --> 00:21:44,296 ارزیابی روز سوم 331 00:21:45,116 --> 00:21:47,929 .لئون کاستیلو". مَرد 22 ساله" 332 00:21:47,953 --> 00:21:50,264 فتق ناف بزرگ داره که .غیرقابل جا انداختن‌‍ه 333 00:21:50,288 --> 00:21:52,266 ...او تنها نان‌آور برای خواهر و برادرشه 334 00:21:52,290 --> 00:21:54,393 .اطلاعات شخصی نیاز نیست .نامربوطن 335 00:21:54,417 --> 00:21:56,312 .زندگی دوتا بچه به اون بستگی داره 336 00:21:56,336 --> 00:21:57,480 .به نظر من که مربوطه 337 00:21:57,504 --> 00:22:00,566 تصمیمات فقط باید بر پایه‌ی اطلاعات .پزشکی گرفته بشن 338 00:22:00,590 --> 00:22:03,611 این قضیه‌ نباید بر اساس میزان .غم‌انگیز بودن زندگی‌شون سنجیده بشه 339 00:22:03,635 --> 00:22:05,095 .اینجوری تعداد برنده‌ها خیلی زیاد می‌شه 340 00:22:08,640 --> 00:22:10,326 ،بدون جراحی 341 00:22:10,350 --> 00:22:13,371 .خطر فشردگی فتق خیلی بالا میره 342 00:22:13,395 --> 00:22:15,039 عمل ساده و سریع لازم داره 343 00:22:15,063 --> 00:22:17,166 و اون به احتمال خیلی زیاد .بهبودی کامل پیدا می‌کنه 344 00:22:17,190 --> 00:22:21,879 از جراحی‌ای که می‌تونه بدون .اون 15 سال دیگه هم زنده بمونه 345 00:22:21,903 --> 00:22:23,881 تعویض دریچه با یه دریچۀ بیوپروتز 346 00:22:23,905 --> 00:22:26,259 به این معنیه که دیگه لازم نیست تا آخر عمرش .داروهای رقیق‌کنندۀ خون مصرف کنه 347 00:22:26,283 --> 00:22:27,885 ولی احتمالاً بعد از اون بازم باید عمل بشه 348 00:22:27,909 --> 00:22:29,428 .تا دوباره اون دریچه واسش تعویض بشه 349 00:22:29,452 --> 00:22:31,806 .خب، اون یه ورزشکاره، یه ستاره‌ی فوتبال 350 00:22:31,830 --> 00:22:33,683 مگه اینا ربطی هم داره؟ 351 00:22:35,750 --> 00:22:38,354 .بله، چون سلامت کُلی قلبش عالیه 352 00:22:38,378 --> 00:22:40,022 .انتظار میره کاملاً بهبود پیدا کنه 353 00:22:40,046 --> 00:22:42,316 .متأسفانه، سلامت دندوناش عالی نیست 354 00:22:42,340 --> 00:22:45,444 پوسیدگی‌های زیادی دارن که اونو در معرض ریسک زیادی برای اِندوکاردیت قرار می‌ده 355 00:22:45,468 --> 00:22:47,613 .که می‌تونه به خراب شدن دریچه کمک کنه 356 00:22:47,637 --> 00:22:49,907 یه‌کلکتومی کامل شکمی 357 00:22:49,931 --> 00:22:53,202 .بهش شانس 80 تا 90% بهبودی کامل میده 358 00:22:53,226 --> 00:22:55,955 غیر از این سالمه، هیچ .فاکتور پیچیده‌ای هم وجود نداره 359 00:22:55,979 --> 00:22:58,791 تومور رو می‌شه به‌روش جراحی .به‌کمک سونوگرافی برداشت 360 00:22:58,815 --> 00:23:01,085 اما اون به شیمی‌درمانی و پرتودرمانی .بعد از عمل دسترسی نداره 361 00:23:01,109 --> 00:23:03,004 .توده‌اش گِرد و سرجاش متمرکزه 362 00:23:03,028 --> 00:23:05,381 .هیچ نشونه‌ای از نفوذ به ساختارهای مجاور وجود نداره 363 00:23:05,405 --> 00:23:06,841 .احتمال عود کردنش هم حداقله 364 00:23:06,865 --> 00:23:08,467 .اگه بتونی کُل توده رو خارج کنی 365 00:23:11,369 --> 00:23:12,513 ...اون تازه هفته پیش ازدواج کرده 366 00:23:12,537 --> 00:23:14,098 .دکتر رزنیک 367 00:23:14,122 --> 00:23:16,350 ،که از نظر پزشکی مرتبطه چون مطالعات نشون داده 368 00:23:16,374 --> 00:23:18,769 افراد خوش‌بین در طولانی‌مدت پیشرفت بهتری .توی سلامتی‌شون حاصل میشه 369 00:23:18,793 --> 00:23:20,646 .و اون سرشار از امیده 370 00:23:28,637 --> 00:23:30,406 .آه، یه پسره هست 371 00:23:30,430 --> 00:23:31,866 .نیاز به پتو داره. آه 372 00:23:31,890 --> 00:23:33,242 پتو لازم دارم، لطفاً؟ 373 00:23:33,266 --> 00:23:34,493 .اون‌جا 374 00:23:34,517 --> 00:23:35,912 .ممنون 375 00:24:04,464 --> 00:24:05,650 سنگ‌های صفرا 376 00:24:05,674 --> 00:24:07,652 ،دائماً دارن مجرای صفراوی رو مسدود می‌کنن 377 00:24:07,676 --> 00:24:10,488 ،که می‌تونه منجر به کلانژیت حاد .سپسیس و مرگ بشه 378 00:24:10,512 --> 00:24:12,531 .بیماری‌اش ممکنه به دارو جواب بده 379 00:24:12,555 --> 00:24:15,284 نه، با توجه به .پیشرفت علائمش خیلی بعیده 380 00:24:15,308 --> 00:24:17,495 .ولی اون یه گزینه بدون جراحی هم داره 381 00:24:17,519 --> 00:24:18,829 .باستیون" نداره" 382 00:24:18,853 --> 00:24:20,373 .معجزه‌اس که به سن 12 سالگی رسیده 383 00:24:20,397 --> 00:24:22,625 .بدون عمل، 15 سالگی رو نمی‌بینه 384 00:24:22,649 --> 00:24:24,293 .اون نمی‌تونه غذاهای جامد بخوره 385 00:24:24,317 --> 00:24:26,087 همین الانش هم داره علائمی .از سوء تغذیه نشون میده 386 00:24:26,111 --> 00:24:28,464 جراحی‌ای که شاون در نظر داره ،خیلی بلند پروازانه‌است 387 00:24:28,488 --> 00:24:31,217 .خطر پس زدن پیوند و نکروز وجود داره 388 00:24:31,241 --> 00:24:32,969 .ممکنه حال پسره رو بدتر کنی 389 00:24:32,993 --> 00:24:35,388 ،ضمناً، جراحی "اِدنا" خیلی ساده‌ست 390 00:24:35,412 --> 00:24:38,307 .و اون تنها کسی‌‍ه که دخترش توی این دنیا داره 391 00:24:38,331 --> 00:24:42,353 شخصیت و شرایط بیمارها رو نمی‌شه ،به طور کامل از درمان‌شون جدا کرد 392 00:24:42,377 --> 00:24:44,563 .و دیگه از اینکه وانمود کنم می‌شه خسته شدم 393 00:24:50,969 --> 00:24:52,905 ما یه مادر رو داریم که به یه عمل ساده نیاز داره 394 00:24:52,929 --> 00:24:56,158 ،که بدون اون هم ممکنه زنده بمونه 395 00:24:56,182 --> 00:25:00,496 یا یه پسر که تنها شانسش برای زندگی یه جراحی خیلی پیچیده‌است 396 00:25:00,520 --> 00:25:02,581 .که ممکنه جواب نده 397 00:25:32,260 --> 00:25:34,739 .باید روی معجزه‌ها تمرکز کنیم 398 00:25:38,475 --> 00:25:40,411 .بیا بریم یه‌چیزی بخوریم 399 00:25:44,481 --> 00:25:46,459 .باشه، خب، به بستر ناخن نگاه کن 400 00:25:46,483 --> 00:25:48,794 کارلا" گفت اگه قرمزی متناوب" 401 00:25:48,818 --> 00:25:52,631 با نبض متباوب ببینی، یه .نشونه از نارسایی آئورت‌‍ه 402 00:25:52,655 --> 00:25:55,551 ،بنابراین، قلبت مشکلی نداره .و کوتیکول‌هات هم عالی هستن 403 00:25:55,575 --> 00:25:57,720 .پس برم مانیکور کنم 404 00:26:00,705 --> 00:26:02,808 آه، دوست داری؟ 405 00:26:02,832 --> 00:26:05,144 .این یه گنجینه‌ی ملی‌‍ه 406 00:26:05,168 --> 00:26:08,981 .نه. فقط می‌خواستم خوردنش رو تجربه کنم 407 00:26:09,005 --> 00:26:11,400 .دیگه نباید بخورم .فردا اولین روز جراحی‌‍ه 408 00:26:11,424 --> 00:26:13,527 .اوه، نه. من نمی‌خوام 409 00:26:19,974 --> 00:26:21,994 .آه 410 00:26:22,018 --> 00:26:23,496 !توی این‌بازی افتضاحی 411 00:26:23,520 --> 00:26:25,623 .افتضاحم ولی عالی به نظر میام 412 00:26:25,647 --> 00:26:27,416 .اینو ببین 413 00:26:27,440 --> 00:26:29,043 .میرم بازم نوشیدنی بگیرم 414 00:26:29,067 --> 00:26:30,795 .خیلی‌خب 415 00:26:30,819 --> 00:26:32,880 .تکیلا، دو تا، لطفاً 416 00:26:35,156 --> 00:26:38,094 اونجا چه خبره؟ 417 00:26:38,118 --> 00:26:40,596 .آه، توی دارت پدرم داره در میاد 418 00:26:40,620 --> 00:26:42,765 .داری لاس می‌زنی 419 00:26:42,789 --> 00:26:44,433 .فقط می‌خوام مهربون باشم 420 00:26:44,457 --> 00:26:47,144 خب، اونقدر مهربون نباش که .وقتی رفتی خونه پشیمون بشی 421 00:26:50,296 --> 00:26:52,817 .نمی‌خواد نگران چیزی باشی 422 00:26:52,841 --> 00:26:55,486 .تضمین می‌کنم 423 00:26:55,510 --> 00:26:57,446 خیلی‌خب، می‌رم یه تاکسی .بگیرم و برگردم هتل 424 00:26:57,470 --> 00:26:59,240 .باشه 425 00:27:03,184 --> 00:27:04,620 .بالا، پایین، وسط و توی شکم 426 00:27:04,644 --> 00:27:07,123 .شب بخیر، بچه‌ها 427 00:27:14,070 --> 00:27:17,508 آه، هتل "پرووینسیا"؟ 428 00:27:17,532 --> 00:27:19,200 .آره 429 00:27:21,786 --> 00:27:23,138 عیب نداره همراهت بیام؟ 430 00:27:23,162 --> 00:27:25,182 .فردا روز بزرگیه - .حتماً - 431 00:27:40,179 --> 00:27:42,032 .دیدم که خبر رو به بابای بچه دادی 432 00:27:44,058 --> 00:27:46,328 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 433 00:27:55,528 --> 00:27:56,946 .مورگان 434 00:27:59,365 --> 00:28:02,011 .فقط می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه 435 00:28:02,035 --> 00:28:03,178 .دیگه لازم نیست اینو ازم بپرسی 436 00:28:03,202 --> 00:28:05,723 .ما با هم دوست نیستیم 437 00:28:05,747 --> 00:28:07,057 .تو یه خط قرمز مشخص کردی 438 00:28:07,081 --> 00:28:09,268 پس ازم نپرس حالم چطوره 439 00:28:09,292 --> 00:28:10,895 ،و تظاهر نکن که آدم خوبی هستی که برات مهمه 440 00:28:10,919 --> 00:28:12,521 .وقتی واقعاً برات مهم نیست 441 00:28:19,677 --> 00:28:22,615 .همین الان از "کارلا" یه پیام گرفتم .میگوئل حالش بد شده 442 00:28:22,639 --> 00:28:24,575 .من و شاون داریم برمی‌گردیم بیمارستان 443 00:28:37,821 --> 00:28:39,840 هشت‌تا زبان بلدی؟ 444 00:28:39,864 --> 00:28:42,468 .فقط شش‌تا رو مسلطم 445 00:28:42,492 --> 00:28:44,094 .من قصد یادگیری اونا رو نداشتم 446 00:28:44,118 --> 00:28:46,388 همینطور که از این‌ور به‌اون‌ور می‌رفتم .یاد گرفتم 447 00:28:46,412 --> 00:28:49,725 اوه، پس تو تصادفاً یه نابغه‌ی زبان هستی؟ 448 00:28:54,837 --> 00:28:56,857 ،خب، چه جاهایی بود 449 00:28:56,881 --> 00:28:58,484 یعنی، کجاها این‌ور و اون‌ور می‌رفتی؟ 450 00:28:58,508 --> 00:29:00,027 .آه، من توی مکزیک به دنیا اومدم 451 00:29:00,051 --> 00:29:02,696 .توی "نیو هِیوِن" دانشکده پزشکی رفتم 452 00:29:02,720 --> 00:29:04,239 .دورۀ رزیدنتی‌ام رو توی شیکاگو گذروندم 453 00:29:04,263 --> 00:29:07,660 .یه مدت هم توی سوریه، هائیتی و کونگو بودم 454 00:29:07,684 --> 00:29:10,371 می‌خواستی بگی رفتی دانشگاه ییل" تا تحت‌تاثیر قرارم بدی؟" 455 00:29:10,395 --> 00:29:13,082 می‌خواستم بگم رفتم کونگو .تا تحت‌تاثیر قرارت بدم 456 00:29:20,989 --> 00:29:22,841 هی، جناب، مسیر هتل پرووینسیا که .از این‌طرف نیست 457 00:29:22,865 --> 00:29:24,635 داری ما رو کجا می‌بری؟ 458 00:29:24,659 --> 00:29:27,221 .باید یه‌جایی توقف کنیم 459 00:29:27,245 --> 00:29:28,806 پول می‌خوای؟ 460 00:29:28,830 --> 00:29:31,225 .به پولت نیازی ندارم 461 00:29:34,877 --> 00:29:37,564 چه خبره؟ 462 00:29:37,588 --> 00:29:40,484 .خیلی نگران نشو. ولی دارن ما رو می‌دزدن 463 00:30:09,996 --> 00:30:12,766 !بیاین تو، لطفاً! عجله کنین 464 00:30:17,920 --> 00:30:19,106 .این خواهرزاده‌مه 465 00:30:19,130 --> 00:30:21,108 .اون 14 ساعته که درد زایمان داره 466 00:30:21,132 --> 00:30:24,069 .‫14 ساعته اینجوریه 467 00:30:24,093 --> 00:30:26,488 .سلام. من دکترم 468 00:30:26,512 --> 00:30:28,449 اه، می‌تونی بقیه‌ی حرف‌ها رو تو بزنی؟ 469 00:30:28,473 --> 00:30:30,242 ما این‌جائیم که به‌شما و بچه‌تون کمک کنیم، خب؟ 470 00:30:30,266 --> 00:30:31,744 الان می‌خوایم معاینه‌ات کنیم، باشه؟ 471 00:30:31,768 --> 00:30:32,870 !خیلی بدجور درد می‌کنه 472 00:30:32,894 --> 00:30:35,664 .خب، شروع می‌کنیم 473 00:30:35,688 --> 00:30:38,208 خب، سرِ بچه پایین‌‍ه پس .وضعیتش مشکلی نداره 474 00:30:43,613 --> 00:30:44,864 .هیچی نمی‌شنوم 475 00:30:47,075 --> 00:30:49,428 راننده تاکسی، یه... یه لیوان .قهوه توی ماشینش داشت 476 00:30:49,452 --> 00:30:50,971 .بهش بگو بره بیارتش 477 00:30:50,995 --> 00:30:52,806 ...آم، لیوان قهوه‌ات که توی ماشینه رو 478 00:30:52,830 --> 00:30:55,809 !سریع برو بیارش 479 00:30:55,833 --> 00:30:57,436 .لطفاً بهش بگو باید دهانۀ رحِمش رو چک کنم 480 00:30:57,460 --> 00:30:59,313 .خانم دکتر می‌خواد دهانۀ رحِمت رو چک کنه 481 00:30:59,337 --> 00:31:01,398 .خیلی‌خب، باشه، اشکال نداره 482 00:31:04,550 --> 00:31:06,528 .کاملاً باز شده 483 00:31:08,930 --> 00:31:11,116 .خیلی‌خب، تهش رو پاره کن، بِدِش به من 484 00:31:17,438 --> 00:31:19,708 .صدای قلب بچه‌رو می‌شنوم 485 00:31:19,732 --> 00:31:21,460 .ضربان قلب بچه پائین اومده 486 00:31:22,819 --> 00:31:24,755 !اوه، نه، نه! زور نزن - !زور نزن - 487 00:31:26,531 --> 00:31:29,218 تفس تنگی پیدا کرد و .بعد از هوش رفت 488 00:31:29,242 --> 00:31:31,345 به‌گمونم سندروم خروجی قفسه سینه‌اش 489 00:31:31,369 --> 00:31:34,598 باعث یه لخته توی دستش .شده که رفته توی ریه‌اش 490 00:31:34,622 --> 00:31:37,309 پس دلیل افت فشارخون .و میزان تنفسش همین بوده 491 00:31:37,333 --> 00:31:40,062 اما دلیل بالا رفتنِ .دی اکسیدکربن انتهای بازدمی‌اش این نیست 492 00:31:40,086 --> 00:31:43,565 .این با آمبولی ریه مطابقت نداره 493 00:31:45,758 --> 00:31:47,694 با چی مطابقت داره، شاون؟ 494 00:32:01,774 --> 00:32:06,171 مغزش. اون لخته از دستش، از طریق یه‌سوراخ توی قلبش وارد آئورتش شده 495 00:32:06,195 --> 00:32:07,673 .و از اون‌جا رفته بالا توی مغزش 496 00:32:14,996 --> 00:32:18,142 .رفلکس حلقی‌اش فقط در یک‌طرف فعاله 497 00:32:18,166 --> 00:32:23,313 حق با من بود. یه لخته کوچیک توی .ساقه‌ی مغزش، نزدیک به مرکز تنفسی‌اش هست 498 00:32:23,337 --> 00:32:25,107 خب، می‌تونیم با جراحی ،لخته‌ی داخل ریه‌اش رو برداریم 499 00:32:25,131 --> 00:32:27,234 ...ولی توی مغزش 500 00:32:27,258 --> 00:32:28,610 .نمی‌تونیم اونجا این‌کارو بکنیم 501 00:32:28,634 --> 00:32:32,406 ،اگه فعال‌کننده بافتی پلاسمینوژن داشته باشیم .می‌تونیم اون لخته‌رو حل کنیم 502 00:32:32,430 --> 00:32:34,741 فعال‌کننده بافتی پلاسمینوژن؟ .نه، نداریم 503 00:32:34,765 --> 00:32:38,829 .ولی یه داروی مشتق از سمّ مار داریم 504 00:32:38,853 --> 00:32:41,123 .کم و بیش همون کارو می‌کنه 505 00:32:45,693 --> 00:32:47,921 اصلاً حرکت نداشته؟ - .هیچی - 506 00:32:47,945 --> 00:32:49,131 .بند ناف مشخص نیست 507 00:32:49,155 --> 00:32:50,924 شاید لگن مادر خیلی باریکه؟ 508 00:32:50,948 --> 00:32:52,092 .ضربان قلب داره آهسته‌تر می‌شه 509 00:32:52,116 --> 00:32:53,719 .صبر کن، صبر کن، صبر کن 510 00:32:53,743 --> 00:32:54,596 .دارم دستم رو نزدیک صورت بچه حس می‌کنم 511 00:32:56,412 --> 00:32:59,391 .بچه داره شستس رو می‌مکه .بخاطر همینه که بهبودی حاصل نمی‌شه 512 00:32:59,415 --> 00:33:01,518 می‌تونم ‌«اپیزیوتومی» انجام بدم و سعی ،کنم بچه رو بِکِشم بیرون [برش جراحی در منطقه عضلانی بین واژن و مقعد] 513 00:33:01,542 --> 00:33:03,562 ولی با جایی که دستش قرار گرفته، احتمالاً 514 00:33:03,586 --> 00:33:07,065 ترقوه‌اش بشکنه و عصب شبکه‌ی بازویی‌اش .آسیب ببینه 515 00:33:07,089 --> 00:33:08,567 ...دستت رو ببر داخل 516 00:33:08,591 --> 00:33:10,861 .انگشت بچه رو پیدا کن و محکم نیشگونش بگیر 517 00:33:22,730 --> 00:33:25,417 .جواب داد 518 00:33:25,441 --> 00:33:29,129 خیلی‌خب عزیزم، حالا باید زور بزنی، باشه؟ 519 00:33:29,153 --> 00:33:30,339 .زور بزن. زور بزن 520 00:33:44,669 --> 00:33:47,439 ...ببخشید 521 00:33:47,463 --> 00:33:49,483 ...آم 522 00:33:49,507 --> 00:33:51,693 تو انگلیسی بلدی؟ 523 00:33:51,717 --> 00:33:54,071 .نه. انگلیسی بلد نیستم 524 00:33:56,055 --> 00:33:58,575 ...اسم من لیاست 525 00:33:58,599 --> 00:34:01,495 .من با آمریکایی‌ها اومدم این‌جا 526 00:34:02,770 --> 00:34:04,915 .منم سوفیا هستم 527 00:34:04,939 --> 00:34:08,752 .اونم شوهرمه، اسکار 528 00:34:08,776 --> 00:34:12,214 .و اینم ایزابلاست 529 00:34:15,574 --> 00:34:18,345 .ایزابلا 530 00:34:18,369 --> 00:34:19,429 اون 531 00:34:19,453 --> 00:34:21,348 .فوق‌العاده‌است 532 00:34:24,750 --> 00:34:26,770 ...آم 533 00:34:31,048 --> 00:34:33,694 .من اینا رو توی چمدونم پیدا کردم 534 00:34:33,718 --> 00:34:35,821 ...مامانم اینا رو برای 535 00:34:37,763 --> 00:34:39,283 .اینجا خیلی سرد می‌شه 536 00:34:39,307 --> 00:34:41,868 .یه هدیه برای ایزابلا 537 00:34:45,730 --> 00:34:47,833 .ممنون 538 00:34:50,818 --> 00:34:53,672 می‌خوای بغلش کنی؟ 539 00:35:02,413 --> 00:35:03,765 .آه 540 00:35:03,789 --> 00:35:05,767 .نه، ممنون 541 00:35:05,791 --> 00:35:08,020 .آه، من باید برم 542 00:35:25,144 --> 00:35:28,790 .تبریک می‌گم، مامانش 543 00:35:28,814 --> 00:35:31,001 !چه پسر خوشگلی 544 00:35:50,169 --> 00:35:53,398 .شاون حواسش به میگوئل‌‍ه 545 00:35:53,422 --> 00:35:56,360 .آهان 546 00:36:06,352 --> 00:36:09,831 .می‌دونی، اشکالی نداره که خوب نباشی 547 00:36:12,316 --> 00:36:14,336 ...من فقـ 548 00:36:14,360 --> 00:36:17,714 هر بار که فکر می‌کنم اوضاع داره بهتر می‌شه 549 00:36:17,738 --> 00:36:19,508 .دوباره برمی‌گردم سر خونه‌ی اول 550 00:36:21,742 --> 00:36:24,680 .آره، می‌دونم 551 00:36:24,704 --> 00:36:26,664 .عین موج میاد و میره 552 00:36:28,374 --> 00:36:31,853 .نهایتاً، فروکش می‌کنه 553 00:36:31,877 --> 00:36:34,398 .اینم یه‌جور پروسه‌است 554 00:36:34,422 --> 00:36:37,007 .ولی پروسه‌ی افتضاحی‌‍ه 555 00:36:38,676 --> 00:36:41,446 و چیزی‌‍ه که مجبور نیستی .تنها پشت‌سر بذاریش 556 00:36:45,725 --> 00:36:48,412 شاون از این حالِ تو خبر نداره، نه؟ 557 00:36:48,436 --> 00:36:50,163 .نه 558 00:36:54,316 --> 00:36:56,420 .اون حالش خیلی خوبه، درگیر کار مهمی‌‍ه 559 00:36:56,444 --> 00:36:59,464 نمی‌خوام مزاحمتی براش .ایجاد کنم 560 00:36:59,488 --> 00:37:02,968 ...و 561 00:37:02,992 --> 00:37:06,388 .کاری از دست اون برنمیاد 562 00:37:06,412 --> 00:37:09,433 قضیه این نیست که از .دست کسی کاری بربیاد 563 00:37:09,457 --> 00:37:13,687 .قضیه‌ اینه‌که توی این قضیه کنار هم باشین 564 00:37:21,218 --> 00:37:23,262 .داره به‌هوش میاد 565 00:37:25,055 --> 00:37:27,868 چه اتفاقی افتاد؟ 566 00:37:27,892 --> 00:37:29,995 ،آمبولی کردی 567 00:37:30,019 --> 00:37:34,374 .ولی تونستیم درمانت کنیم 568 00:37:34,398 --> 00:37:38,336 هنوزم فردا باید عمل بشم؟ 569 00:37:40,112 --> 00:37:43,365 .نه، متأسفانه نه 570 00:37:45,117 --> 00:37:46,928 تیزیانا؟ .تیزیانا پاشو 571 00:37:48,537 --> 00:37:51,516 .هی، می‌خوام که به مادرت یه چیزی بگی 572 00:37:51,540 --> 00:37:54,728 .ما عملش می‌کنیم 573 00:37:54,752 --> 00:37:57,898 !مامان، مامان، قراره عملت کنن 574 00:38:02,551 --> 00:38:07,073 .بهم گفتی که بدون اون جراحی ممکنه بمیرم 575 00:38:17,399 --> 00:38:18,877 !ممنون 576 00:38:18,901 --> 00:38:20,545 .خواهش می‌کنم 577 00:38:34,959 --> 00:38:37,687 ...عجب تجربه‌ی 578 00:38:37,711 --> 00:38:39,731 .جالبی بود 579 00:38:47,346 --> 00:38:48,990 .شب بخیر، آدری لیم 580 00:38:55,604 --> 00:38:57,040 ...می‌دونی 581 00:38:59,817 --> 00:39:02,504 .من... واقعاً خسته نیستم 582 00:39:07,032 --> 00:39:08,844 .منم همینطور 583 00:39:17,543 --> 00:39:23,483 فردا قراره یه «آدنوکارسینوم» رو از .توی میان‌سینه‌ی یه‌زن جوون در بیارم [غده سرطانی بدخیم] 584 00:39:23,507 --> 00:39:28,220 اون محل بخاطر وجود سیستم عروق خونی .جای خیلی خطرناکی می‌تونه باشه 585 00:39:31,640 --> 00:39:33,809 .ولی یه‌چالش معرکه واسۀ من میشه 586 00:39:35,019 --> 00:39:37,080 میای توی تخت؟ 587 00:39:37,104 --> 00:39:38,731 .می‌خوام چراغ‌ها رو خاموش کنم 588 00:39:44,028 --> 00:39:47,114 .نمی‌خوام سفرت رو خراب کنم 589 00:39:48,824 --> 00:39:50,468 .داره خیلی بهت خوش می‌گذره 590 00:39:50,492 --> 00:39:52,429 ...ولی 591 00:39:52,453 --> 00:39:54,055 .من به من نه 592 00:39:54,079 --> 00:39:55,432 مشکل چیه؟ 593 00:39:55,456 --> 00:39:57,225 مریضی؟ 594 00:39:57,249 --> 00:39:58,768 زیر دوش دهنت رو باز کردی؟ 595 00:39:58,792 --> 00:40:00,419 .این خیلی معموله 596 00:40:02,004 --> 00:40:06,026 .من فقط... افسرده‌ام 597 00:40:06,050 --> 00:40:07,903 ،هر وقت یه چیزی منو یاد بچه می‌ا‌ندازه 598 00:40:07,927 --> 00:40:09,404 .افسرده‌تر هم می‌شم 599 00:40:09,428 --> 00:40:12,490 خوشحالم که وضعیت تو .از من بهتره 600 00:40:12,514 --> 00:40:14,743 خوشحالم که تو خوشحالی، ولی 601 00:40:14,767 --> 00:40:18,270 ،بعضی‌وقتا، خوشحال بودنِ تو .حال منو بدتر می‌کنه 602 00:40:20,022 --> 00:40:21,791 ،خیلی بدم میاد که همچین حسی دارم 603 00:40:21,815 --> 00:40:23,168 ،و حتی نمی‌خواستم بهت بگم 604 00:40:23,192 --> 00:40:26,296 .ولی فکر می‌کنم باید بهت بگم 605 00:40:26,320 --> 00:40:27,821 .متأسفم 606 00:40:29,239 --> 00:40:33,136 می‌خوای دیگه راجع‌به کار حرف نزنم؟ 607 00:40:33,160 --> 00:40:35,639 .نه. نمی‌تونم چنین چیزی ازت بخوام 608 00:40:35,663 --> 00:40:36,973 .چرا، می‌تونی 609 00:40:36,997 --> 00:40:38,767 .می‌خوام بهتر بشی 610 00:40:38,791 --> 00:40:41,394 .این فایده‌ای نداره، شاون 611 00:40:41,418 --> 00:40:44,046 چی فایده داره؟ 612 00:40:48,217 --> 00:40:49,819 .هیچی 613 00:40:53,305 --> 00:40:55,265 .خیلی دلم براش تنگ شده 614 00:40:57,017 --> 00:41:00,372 یعنی، حتی نگاه کردن به چشم‌های ،آبیِ تو قلب منو می‌شکنه 615 00:41:00,396 --> 00:41:02,666 چون توی خواب می‌دیدم که .چشم‌های اونم مثل تو آبی بودن 616 00:41:08,946 --> 00:41:16,137 ،ماما‌ن‌بابام خیلی نگران بودن .مُدام زنگ می‌زنن 617 00:41:16,161 --> 00:41:20,141 .می‌خوان برای یه مدت برگردم به هِرشی 618 00:41:20,165 --> 00:41:22,477 .فکر می‌کنن این ممکنه کمک کنه 619 00:41:25,587 --> 00:41:29,985 خودتم... دلت می‌خواد بری؟ 620 00:41:33,512 --> 00:41:37,993 .فکر می‌کنم برام خوب باشه که یه مدت دور بشم 621 00:41:38,017 --> 00:41:40,620 .از همه چیز 622 00:41:50,237 --> 00:41:52,924 .متأسفم که افسرده‌ای 623 00:41:52,948 --> 00:42:00,948 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa 624 00:42:07,522 --> 00:42:15,575 شما هم سهمی در نجات کودکان محک داشته باشید Mahak-charity.org