1 00:00:01,292 --> 00:00:03,103 TORSDAG KL. 6.28 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,448 God morgen! 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,953 - Hva er klokken? - 6.28. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,665 Du burde sove, men jeg er glad for at du er våken. 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,086 Din postoperative rapport og MRI-resultater har kommet. 6 00:00:28,153 --> 00:00:32,423 Og... de er positive. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,884 Veldig positive. 8 00:00:36,327 --> 00:00:40,515 - Skulle pausen gjøre det dramatisk? - Ja. 9 00:00:41,666 --> 00:00:47,480 Operasjonen var vellykket. Nå trenger du bare å hvile. 10 00:00:47,547 --> 00:00:51,109 Og få cellegift og stråling... 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,114 Har du vært her hele natten? 12 00:00:56,181 --> 00:01:01,953 - Jeg sov på en stol på laben. - Du burde dra hjem og sove. 13 00:01:02,020 --> 00:01:08,543 Jeg kan ikke dra hjem. Skiftet mitt starter om 31 minutter. 14 00:01:10,195 --> 00:01:12,797 Operasjonen var vellykket. 15 00:01:57,951 --> 00:02:03,556 Operasjonen var vellykket. Nå må dr. Glassman bare hvile. 16 00:02:03,623 --> 00:02:06,935 - Det er flott. - Og få cellegift og stråling. 17 00:02:07,002 --> 00:02:11,981 - Hvordan har du det? - Jeg sov i en komfortabel stol. 18 00:02:12,048 --> 00:02:15,985 Skiftskjemaet er feil, og akutten mangler personale. 19 00:02:16,052 --> 00:02:20,824 Jeg trenger to frivillige som kan hjelpe dem. 20 00:02:20,890 --> 00:02:25,703 Dere slipper å ha meg i hælene, men det er et 36-timersskift. 21 00:02:25,770 --> 00:02:30,458 Den nye fleksitiden er urimelig. Er ikke lønnen lav nok allerede? 22 00:02:30,525 --> 00:02:32,836 Det handler ikke om pengene. 23 00:02:32,902 --> 00:02:37,924 Andrews mener at kirurger må være på topp, selv når de er slitne. 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,176 Praktikanter må øve på det. 25 00:02:40,243 --> 00:02:44,013 - Man må øve som man spiller. - Vi må få sove. 26 00:02:44,080 --> 00:02:46,850 Du må gjerne snakke med Andrews. 27 00:02:46,916 --> 00:02:51,438 - Velg et tall mellom én og fem. - 2,5. 28 00:02:51,504 --> 00:02:54,023 - Én... - Det er ikke mellom... 29 00:02:54,090 --> 00:02:57,152 - Tre. - Pokker. 30 00:02:59,929 --> 00:03:05,535 Den gode nyheten er at vi slipper dr. Melendez. 31 00:03:06,811 --> 00:03:13,418 Dette er andreåret deres. Nå kan dere bevise at dere klarer dere selv. 32 00:03:13,485 --> 00:03:18,298 Jeg har mye privat å ordne, så jeg har tilkallingsvakt, - 33 00:03:18,365 --> 00:03:21,759 - men ikke ring hvis dere ikke må. 34 00:03:21,826 --> 00:03:25,972 - Det er best at dere ikke må. - Hjerteinfarkt på 1. 35 00:03:26,039 --> 00:03:28,683 Jeg skal drepe ham! 36 00:03:28,750 --> 00:03:32,395 Og en blødende, sint mann på rom 5. 37 00:03:32,462 --> 00:03:38,109 Slipp meg! Hva faen glor du på?! 38 00:03:48,186 --> 00:03:54,000 Å skjære bort sårene bør ta en time. Vi opererer via ett eneste snitt. 39 00:03:54,067 --> 00:03:58,505 - Du kommer ikke til å se arret. - Hvordan er det mulig? 40 00:03:58,571 --> 00:04:03,009 Det er en ny teknikk der vi bruker kun én inngang. 41 00:04:03,076 --> 00:04:06,137 - Ny? - For dem. Ikke for meg. 42 00:04:06,204 --> 00:04:10,099 Det kommer til å løse infertiliteten og smertene. 43 00:04:10,166 --> 00:04:13,436 Takk. Til dere alle sammen. 44 00:04:13,503 --> 00:04:16,564 Å bli mor er min største drøm. 45 00:04:16,631 --> 00:04:21,194 På vår første date fortalte hun hva barna skulle hete. 46 00:04:21,261 --> 00:04:24,364 - Vi var 17. - Får vi høre dem? 47 00:04:24,431 --> 00:04:28,159 Jackson om det er gutt, Cameron til ei jente. 48 00:04:28,226 --> 00:04:31,996 - Fine. Jeg liker dem. - Det gjør jeg også. 49 00:04:32,063 --> 00:04:37,752 Du kommer til å bli en utrolig mor. Veldig snart. 50 00:04:39,070 --> 00:04:41,589 Gjør henne klar. 51 00:04:42,949 --> 00:04:48,930 Jeg trodde det var fordi hun var pen og det var lenge siden sist. 52 00:04:48,997 --> 00:04:54,561 Men da hun hadde gått, forsvant den ikke. 53 00:04:54,627 --> 00:04:58,481 - Dopet hun meg med Viagra? - Det kan ha skjedd. 54 00:04:58,548 --> 00:05:01,901 Eller så var det alkoholen og MDMA-en. 55 00:05:01,968 --> 00:05:06,990 - Stoffer kan føre til priapisme. - Særlig de som lages i en garasje. 56 00:05:07,057 --> 00:05:11,995 - Kan jeg ta på den? - Ok... 57 00:05:13,104 --> 00:05:16,207 Rigid corpora cavernosa, men penis er myk. 58 00:05:16,274 --> 00:05:18,668 Hva betyr det? Hva så hun? 59 00:05:18,735 --> 00:05:22,505 Det har gått fire timer. Du vil unngå nekrose. 60 00:05:22,572 --> 00:05:26,551 Nekrose? Sier du at penisen min kan dø? 61 00:05:26,618 --> 00:05:29,429 Ja, men vi skal fikse det. 62 00:05:29,496 --> 00:05:34,309 - Hva skal du med den? - Vi må fjerne oksygenfattig blod. 63 00:05:34,376 --> 00:05:36,811 Det kommer til å stikke litt. 64 00:05:36,878 --> 00:05:40,106 - Lyver hun? - Jeg vet ikke. 65 00:05:40,173 --> 00:05:44,152 Herregud, så vondt det gjør! 66 00:05:51,142 --> 00:05:56,664 Jeg går ut på en kort spasertur og kommer hjem til dette. 67 00:05:56,731 --> 00:05:59,834 Munnen var jo stor nok til å få den inn. 68 00:05:59,901 --> 00:06:05,381 Han må ha strukket tyggemuskelen og fått muskelkrampe. 69 00:06:05,448 --> 00:06:09,636 - Gi ham beroligende og ta den ut. - Jeg har prøvd. 70 00:06:09,703 --> 00:06:12,847 Han sa at det gjorde "vondt som faen". 71 00:06:12,914 --> 00:06:17,268 - Det var det han sa! - Jeg har satt inn munnsperre... 72 00:06:17,335 --> 00:06:20,271 Ring Lim. 73 00:06:22,841 --> 00:06:28,113 Vi skal bevise vår selvstendighet. Jeg prøver å åpne kjeven igjen. 74 00:06:28,179 --> 00:06:30,240 Ikke slit av tyggemuskelen. 75 00:06:30,306 --> 00:06:35,829 Hvis munnsperren glir ut, får han knust glass og spy i lungene. 76 00:06:35,895 --> 00:06:41,501 Jeg kan bedøve ham. Da kan jeg luksere kjeven hans. 77 00:06:41,568 --> 00:06:46,297 - Ikke uten å ringe Lim. - Det er sant. 78 00:06:48,992 --> 00:06:52,053 Jeg håper at vi ikke avbryter noe. 79 00:06:52,120 --> 00:06:57,142 Hun sover eller vasker klær. Livet hennes er uinteressant. 80 00:06:57,208 --> 00:07:01,020 - Ikke skyldig. - Har du noe imot trafikkutdannelse? 81 00:07:01,087 --> 00:07:03,898 Hun er ikke egnet til det. 82 00:07:03,965 --> 00:07:09,154 Det er hennes tredje trafikkforseelse det siste året. 83 00:07:09,220 --> 00:07:13,116 Du kjørte 160 km/t på motorsykkel. Vil du dø? 84 00:07:13,183 --> 00:07:16,828 - Jeg kjørte ikke så fort. - Hvor fort kjørte du? 85 00:07:16,895 --> 00:07:21,207 Det kan betjenten som utstedte boten, ikke svare på. 86 00:07:21,274 --> 00:07:25,086 Ifølge Californias trafikklov må fartsmålere - 87 00:07:25,153 --> 00:07:28,756 - kalibreres minst én gang... Jeg må ta den. 88 00:07:28,823 --> 00:07:31,092 Nei, du må slå den av. 89 00:07:31,159 --> 00:07:35,221 Jeg er akuttkirurg på St. Bonaventure. 90 00:07:35,288 --> 00:07:39,309 - Fem minutter. - Retten tar fem minutters pause. 91 00:07:39,376 --> 00:07:43,021 Jeg kan hjelpe dere med det dere ikke klarer selv. 92 00:07:43,088 --> 00:07:45,398 Onkel Fester jr. gjelder ikke. 93 00:07:45,465 --> 00:07:49,944 Jeg mener at situasjonen krever at vi bedøver ham... 94 00:07:50,011 --> 00:07:52,572 Og lukserer kjeven hans? Nei. 95 00:07:52,639 --> 00:07:57,118 - Hva bør vi gjøre? - Bevise hvor dyktige dere er. 96 00:07:57,185 --> 00:08:00,914 Det er urimelig. Vi er vestkystens eneste sykehus - 97 00:08:00,980 --> 00:08:06,044 - som ikke har en makslengde på 24 timer per skift. 98 00:08:06,111 --> 00:08:11,049 Flere studier har vist de negative effektene søvnmangel har, - 99 00:08:11,116 --> 00:08:17,138 - hvilket kan føre til pasientskader og sløsing med penger. 100 00:08:17,205 --> 00:08:21,893 - Du har undersøkt det nøye. - Jeg har tenkt på det lenge. 101 00:08:21,960 --> 00:08:27,899 - Jeg skrev en avhandling om det. - Jeg har også tenkt på det. 102 00:08:27,966 --> 00:08:34,197 Da direktivene kom ut, var jeg med og utførte en landsomfattende studie. 103 00:08:34,264 --> 00:08:38,118 Så lenge man ikke overstiger 80 timer per uke, - 104 00:08:38,184 --> 00:08:43,498 - er resultatene bedre enn på sykehus med et daglig maksimum. 105 00:08:43,565 --> 00:08:48,711 Vi får være uenige om min teite nye policy er rimelig. 106 00:08:48,778 --> 00:08:53,007 - Jeg sa ikke... - Jeg ba deg være mer bestemt... 107 00:08:53,074 --> 00:09:00,056 ...men du må passe på at du ikke ofrer din vanligvis gode dømmekraft. 108 00:09:06,629 --> 00:09:12,068 - Unnskyld. Jeg er tilbake. - Sett deg til saken din ropes opp. 109 00:09:12,135 --> 00:09:15,280 Du sa at jeg kunne ta en kort pause. 110 00:09:15,347 --> 00:09:20,160 Retten tok en pause på fem minutter. Din kommer til å bli lengre. 111 00:09:23,438 --> 00:09:25,957 Fortsett. 112 00:09:26,024 --> 00:09:32,005 Gjør et lite snitt med blad 11, så fører jeg inn veressnålen. 113 00:09:33,656 --> 00:09:39,137 Han kommer over det. Andrews vil gjøre et poeng iblant. 114 00:09:39,204 --> 00:09:44,350 Jeg kalte ham ikke dum, jeg sa bare at policyen ikke var rimelig. 115 00:09:44,417 --> 00:09:48,146 Insufflasjonen er ferdig. Klar for multiporten. 116 00:09:50,799 --> 00:09:55,862 Han forklarte at han syns den er rimelig. Hva er problemet? 117 00:09:55,929 --> 00:09:58,656 Menn ber kvinner være bestemte, - 118 00:09:58,723 --> 00:10:03,119 - men er vi det, blir vi kritisert. Da er vi megger. 119 00:10:03,186 --> 00:10:07,999 - Han kalte deg ikke megge. - Ikke direkte. 120 00:10:08,066 --> 00:10:11,419 Han vil at hun skal snakke mer forsiktig. 121 00:10:11,486 --> 00:10:15,298 Så kvinner må være bestemte, men forsiktige? 122 00:10:15,365 --> 00:10:17,634 Når man snakker med sjefen, ja. 123 00:10:17,701 --> 00:10:22,847 Hvis dere har snakket ferdig, trenger denne sjefen litt hjelp. 124 00:10:25,834 --> 00:10:28,353 Ser dere det der? 125 00:10:28,420 --> 00:10:32,440 - Lesjoner på eggstokkene. - De vistes ikke på bildene. 126 00:10:32,507 --> 00:10:38,780 De er små nok til å kunne fjernes, men det er flere. 127 00:10:38,847 --> 00:10:41,908 Tarmen, blæren, livmoren... 128 00:10:41,975 --> 00:10:45,286 Det er ikke rart at hun har hatt vondt. 129 00:10:49,107 --> 00:10:52,293 Vi begynner med sårene på egglederen. 130 00:10:52,360 --> 00:10:57,674 Brown, du må fortelle ektefellen at det er verre enn vi trodde. 131 00:10:57,741 --> 00:11:01,803 - Hvorfor jeg? - Fordi du er flink til det. 132 00:11:01,870 --> 00:11:05,682 - Er det et problem? - Nei. 133 00:11:16,051 --> 00:11:20,071 Dra tilbake vevet. Hvorfor er hun så anspent i dag? 134 00:11:20,138 --> 00:11:24,742 - Ingen anelse. - Det er bare en sånn dag. 135 00:11:28,355 --> 00:11:33,793 Jeg mente ikke en "sånn" dag. Jeg mente at folk er furtne iblant. 136 00:11:33,860 --> 00:11:36,838 Dr. Brown forklarte hvorfor. 137 00:11:36,905 --> 00:11:41,843 Har du allerede glemt det, eller lyttet du ikke? 138 00:11:41,910 --> 00:11:45,597 Unnskyld? 139 00:11:47,707 --> 00:11:51,186 Vi bør snakke mindre og fokusere på operasjonen. 140 00:11:51,252 --> 00:11:53,438 Jeg er enig. 141 00:11:54,673 --> 00:11:58,485 - Jeg vil se henne. - Du kan ikke gå inn. 142 00:11:58,551 --> 00:12:01,905 - Jeg kan bare titte inn. - Stol på meg. 143 00:12:01,971 --> 00:12:07,535 Å se kona di på operasjonsbordet kommer ikke til å roe deg ned. 144 00:12:12,190 --> 00:12:18,171 Alt er under kontroll. Operasjonen kommer bare til å ta litt lengre tid. 145 00:12:21,741 --> 00:12:26,095 Jeg beklager. Jeg vil ikke være en plage. 146 00:12:26,162 --> 00:12:30,266 Det er du ikke. Du er bare redd. Det hadde jeg også vært. 147 00:12:30,333 --> 00:12:35,730 Hun får fantastisk pleie. Vi tar deg til henne så fort vi kan. 148 00:12:35,797 --> 00:12:39,275 - Takk. - Ok... 149 00:12:40,885 --> 00:12:44,197 Du er flink til dette. 150 00:12:46,683 --> 00:12:50,912 14.52 - 7 TIMER OG 52 MINUTTER AV SKIFTET HAR GÅTT 151 00:12:56,651 --> 00:13:00,380 - Er du ikke på akutten? - Lea ringer meg. 152 00:13:00,447 --> 00:13:05,176 Hun vil vite hvorfor jeg ba henne dra tilbake til Hershey. 153 00:13:05,243 --> 00:13:09,472 - Gjorde du det? - Jeg ville løse problemet... 154 00:13:09,539 --> 00:13:13,226 ...men nei, det gjorde det bare verre. 155 00:13:13,293 --> 00:13:18,064 Hun vil snakke mer om det, men det er ikke mer å si. 156 00:13:18,131 --> 00:13:23,528 Det er ikke sånn det fungerer. Én person kan ikke bare prate. 157 00:13:23,595 --> 00:13:27,699 - Du må også lytte. - Jeg vil ikke høre på henne. 158 00:13:27,766 --> 00:13:31,744 - Det er for vanskelig. - Forhold er ikke lette. 159 00:13:31,811 --> 00:13:34,914 - De er kompliserte og rotete. - Akkurat. 160 00:13:34,981 --> 00:13:40,170 - Det er derfor jeg ikke vil ha et. - Det er ikke sant. 161 00:13:40,236 --> 00:13:45,049 Du valgte å snakke med meg fordi vi har et forhold - 162 00:13:45,116 --> 00:13:48,803 - som vi begge drar nytte av. 163 00:13:48,870 --> 00:13:53,433 Lea er vennen din. Du kan ikke stenge deg inn - 164 00:13:53,500 --> 00:13:57,187 - i håp om at du aldri blir såret. 165 00:13:59,422 --> 00:14:06,070 Vi må stenge den inn slik at han ikke blir såret. 166 00:14:11,267 --> 00:14:16,956 Hold deg rolig. Slapp av i halsen og pust gjennom nesen. 167 00:14:17,023 --> 00:14:18,792 Klemme. 168 00:14:37,794 --> 00:14:39,604 Nå har jeg den. 169 00:14:39,671 --> 00:14:44,859 Nå må du bite den. Dette er en kirurgipose. 170 00:14:44,926 --> 00:14:49,072 Den kan ikke engang skjæres i stykker av en skalpell. 171 00:14:49,139 --> 00:14:55,411 Jeg teller til tre. Én... to... tre. 172 00:14:57,230 --> 00:15:01,000 - Inez! - Hva? Han var en feiging. 173 00:15:05,530 --> 00:15:09,259 Det der var... utrolig. 174 00:15:12,662 --> 00:15:19,269 Jeg vil skape en overflate mellom serosa og muscularis. 175 00:15:19,336 --> 00:15:23,898 - Er alt i orden med ektemannen? - Ja, og jeg ber om unnskyldning. 176 00:15:23,965 --> 00:15:27,277 Jeg burde ikke ha tvilt på avgjørelsen din. 177 00:15:27,344 --> 00:15:32,198 To lesjoner på egglederen er borte, vi har én igjen. Vil du overta? 178 00:15:32,265 --> 00:15:34,784 - Ja visst. - Typisk. 179 00:15:34,851 --> 00:15:39,622 - Har du noe imot at Brown overtar? - Nei. 180 00:15:39,689 --> 00:15:46,838 Det er interessant at du ga henne sjansen etter at hun sa unnskyld. 181 00:15:46,905 --> 00:15:50,008 Du kan forlate salen. 182 00:15:52,660 --> 00:15:57,348 - Nei. Jeg blir. - Jeg ber ikke, jeg beordrer deg. 183 00:15:57,415 --> 00:16:01,144 - Nei, jeg har ikke gjort noe. - Du undergraver meg. 184 00:16:01,211 --> 00:16:07,484 - Ved å svare på et spørsmål? - Med insinuerende kommentarer. 185 00:16:07,550 --> 00:16:13,656 Jeg forlater ikke posten min, så det er best at vi fortsetter. 186 00:16:18,645 --> 00:16:24,584 - Vi får snakke med Andrews senere. - Jeg ser frem til det. 187 00:16:56,349 --> 00:16:58,785 Hei, pappa. 188 00:17:09,404 --> 00:17:13,299 16.37 - 9 TIMER OG 37 MINUTTER AV SKIFTET HAR GÅTT 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,637 - Har du spist? - Ikke ennå. 190 00:17:17,704 --> 00:17:23,143 - Jeg spiser lunsj etter dette. - Lunsj? Klokken er nesten fem. 191 00:17:23,209 --> 00:17:26,729 - Middag, da. - Jeg går nå. Jeg er skrubbsulten. 192 00:17:26,796 --> 00:17:31,192 - Jeg er tilbake om en halvtime. - Ereksjonen din er tilbake. 193 00:17:34,095 --> 00:17:37,198 Hun mener ikke meg. 194 00:17:37,265 --> 00:17:40,952 30 dager betinget dom og bot på 700 dollar. 195 00:17:41,019 --> 00:17:44,038 Ta med dokumentene til rom 306. 196 00:17:44,105 --> 00:17:46,166 Mr. Alex Leon. 197 00:17:46,232 --> 00:17:49,919 - Nei! Jeg har ventet lenge. - Vi kommer til deg. 198 00:17:49,986 --> 00:17:54,757 Når? Kl. 16.59, så jeg må komme tilbake og gjøre det igjen? 199 00:17:54,824 --> 00:18:00,054 - Vi får vel se. - Nei, det får vi ikke. 200 00:18:00,121 --> 00:18:05,477 Jeg beklager at min to minutter lange samtale var besværlig, - 201 00:18:05,543 --> 00:18:08,897 - men jeg anstrengte meg for å komme hit i dag. 202 00:18:08,963 --> 00:18:15,278 Nå vil jeg få saken min hørt. 203 00:18:18,348 --> 00:18:22,660 - Kan jeg få dr. Lims dokument? - Takk. 204 00:18:22,727 --> 00:18:26,206 Det vil gå fort. Jeg forklarte at... 205 00:18:26,272 --> 00:18:30,877 Skyldig! Bot på 1500 dollar og inndratt førerkort i et år. 206 00:18:30,944 --> 00:18:34,506 - Du får papirer på vei ut. - Du kan ikke gjøre det! 207 00:18:34,572 --> 00:18:39,093 Jeg har en tykk bok på kontoret som sier at jeg kan det. 208 00:18:39,160 --> 00:18:42,639 - Min skatt betaler din lønn! - Ikke si det. 209 00:18:42,706 --> 00:18:44,265 Jo, det gjør jeg! 210 00:18:44,332 --> 00:18:48,394 Ikke si mer. Du kan anke til en annen dommer. 211 00:18:48,461 --> 00:18:54,776 Jeg vil ikke ha en annen dommer. Jeg vil at hun skal gjøre jobben sin! 212 00:19:00,807 --> 00:19:06,162 Vi har dopapiret der fremme. Rop hvis du trenger det. 213 00:19:10,233 --> 00:19:12,293 12 TIMER OG 28 MINUTTER 214 00:19:12,360 --> 00:19:17,423 - Kommer den til å dø? - Alt er under kontroll. 215 00:19:17,490 --> 00:19:24,097 - Det er ikke et "nei". - Vi skal sjekke labresultatene. 216 00:19:28,084 --> 00:19:32,021 Unnskyld. Vi har jo sett på labresultatene. 217 00:19:32,088 --> 00:19:37,277 Det er ingen tegn til lymfekreft eller leukemi. 218 00:19:37,344 --> 00:19:40,447 - Vi bør... - Nei, vi ringer ikke Lim. 219 00:19:40,513 --> 00:19:45,410 Vi fikk kjeft forrige gang. Dette gjelder ikke liv eller død. 220 00:19:45,477 --> 00:19:48,663 Vi kan injisere fenylefrin hver time. 221 00:19:48,730 --> 00:19:53,793 - Det er mange injeksjoner i penis. - Jeg kan lokalbedøve den. 222 00:19:53,860 --> 00:19:57,464 Ok, en nerveblokade. Dere er så pysete. 223 00:19:57,530 --> 00:20:03,887 - Det kan føre til blodtrykkrise. - Greit, dr. No. Hva foreslår du? 224 00:20:03,953 --> 00:20:08,975 Det har du allerede sagt nei til. 225 00:20:09,042 --> 00:20:12,729 Vi skal ikke ringe Lim. 226 00:20:19,469 --> 00:20:24,449 - Er du våken? - Ja... 227 00:20:24,516 --> 00:20:28,077 Hvis en pasient har tilbakevendende priapisme - 228 00:20:28,144 --> 00:20:31,372 - uten tegn til sigdceller eller Hodgkins... 229 00:20:31,439 --> 00:20:36,544 Hvorfor spør du meg? Jeg er nevrokirurg. 230 00:20:36,611 --> 00:20:38,922 Morgan lar meg ikke spørre... 231 00:20:38,988 --> 00:20:43,176 Dr. Glassman... Hvorfor ignorerer du dr. Kos råd? 232 00:20:43,243 --> 00:20:47,263 - Det gjør jeg ikke. - Sa hun at du skal konsultere? 233 00:20:47,330 --> 00:20:50,183 - Jeg ba ham ikke komme. - Sov nå. 234 00:20:50,250 --> 00:20:53,937 Jeg har prøvd i 14 timer... Hva er klokken? 235 00:20:54,004 --> 00:20:56,981 - 20.17. - ...og 47 minutter. 236 00:20:57,048 --> 00:21:02,195 Jeg vil ha mer morfin og en sovepille. 237 00:21:02,262 --> 00:21:06,950 - Du vet at du ikke kan få det. - Hvordan skal jeg sovne da? 238 00:21:07,017 --> 00:21:12,747 Sykepleierne kommer hvert 30. minutt for å ta kroppsvæsker. 239 00:21:12,814 --> 00:21:16,000 Har du prøvd å legge en pute mellom beina? 240 00:21:16,067 --> 00:21:19,921 Ja, det er problemet. Jeg kan ikke bruke puter rett. 241 00:21:19,988 --> 00:21:22,841 Prøv det. Jeg slukker lyset, - 242 00:21:22,907 --> 00:21:27,262 - og dr. Murphy skal la deg være i fred. 243 00:21:28,747 --> 00:21:31,516 Winter's inngrep. 244 00:21:31,583 --> 00:21:37,355 Det er ikke løsningen, men det kan kjøpe litt tid for å finne den. 245 00:21:37,422 --> 00:21:40,358 - Takk. - Vær så god. 246 00:21:41,634 --> 00:21:45,447 God natt, dr. Glassman. 247 00:22:08,620 --> 00:22:12,599 - Vi finner nye lesjoner hele tiden. - Hva er klokken? 248 00:22:12,665 --> 00:22:16,394 - 1.12. - Blæren min sprekker snart. 249 00:22:16,461 --> 00:22:19,230 Jeg skal ta en pause. Når jeg er ute, - 250 00:22:19,297 --> 00:22:23,318 - tar du over sårene på blæren. Vær forsiktig... 251 00:22:24,886 --> 00:22:28,490 Blodtrykket faller! 252 00:22:28,556 --> 00:22:31,409 Hun forblør. Vi ser ingenting. 253 00:22:31,476 --> 00:22:33,870 Vi må åpne henne. 254 00:22:33,937 --> 00:22:37,582 To enheter blod. Blodtrykket er på 60. 255 00:22:37,649 --> 00:22:42,337 Jeg jobber så fort jeg kan. Pensle henne med klorheksidin. 256 00:22:42,404 --> 00:22:44,214 Skalpell. 257 00:22:54,999 --> 00:22:57,185 Blødningen er under kontroll. 258 00:22:57,252 --> 00:23:01,648 Hva med blæren? Den er dekket av lesjoner. 259 00:23:01,715 --> 00:23:04,984 Til og med veggene er rammet. 260 00:23:07,262 --> 00:23:09,948 Vi må fjerne den. 261 00:23:10,015 --> 00:23:13,660 En urostomipose? Det må finnes en annen løsning. 262 00:23:13,727 --> 00:23:18,206 Hvis det fantes en annen løsning, hadde jeg foreslått den. 263 00:23:27,198 --> 00:23:30,718 Vi kan skjære bort en del av tarmen... 264 00:23:30,785 --> 00:23:33,680 - ...og lage en blære. - Det er farlig. 265 00:23:33,747 --> 00:23:37,183 Skal en 28-årig kvinne tisse via et hull i magen? 266 00:23:37,250 --> 00:23:41,688 - Det er verd risikoen. - Spør om ektefellen er enig. 267 00:23:41,755 --> 00:23:44,482 - Ja, jeg går. - Nei, Park går. 268 00:23:44,549 --> 00:23:48,111 Alle unntatt JL, dr. Brown og Flores må gå ut. 269 00:23:48,178 --> 00:23:52,866 Overvåk pasienten. Vi to må snakke sammen. 270 00:23:56,853 --> 00:24:02,375 - Har jeg noe valg? - Vil du ha en fungerende penis? 271 00:24:02,442 --> 00:24:05,420 - Selvsagt. - Da har du ikke noe valg. 272 00:24:05,487 --> 00:24:08,923 Den er enda større enn forrige gang. 273 00:24:08,990 --> 00:24:12,635 Inngrepet krever en ekstra stor nål - 274 00:24:12,702 --> 00:24:16,347 - for å kunne gjenopprette blodstrømmen. 275 00:24:16,414 --> 00:24:21,144 - Du kommer ikke til å føle noe. - Hvorfor fikk jeg ikke det sist? 276 00:24:21,211 --> 00:24:26,274 - Risikoen var ikke verd det. - Jo, den var verd det. 277 00:24:26,341 --> 00:24:32,363 - Godt valg. Vi kommer straks. - Dere sa at vi må gjøre det nå! 278 00:24:32,430 --> 00:24:37,410 Det gjør vi. Jeg må bare snakke med kollegaen min. 279 00:24:38,520 --> 00:24:40,747 20 TIMER OG 13 MINUTTER 280 00:24:40,814 --> 00:24:43,833 - Snakker du med Lim? - Nei. 281 00:24:43,900 --> 00:24:48,046 Ikke lyv, det er du dårlig på. Du slettet meldingen. 282 00:24:48,113 --> 00:24:52,884 - Du fikk ikke rådet fra Glassman. - Meldingen kom fra Lea. 283 00:24:52,951 --> 00:24:56,012 Hvorfor slettet du den, da? 284 00:24:56,079 --> 00:25:03,103 Claire syns ikke at jeg skal stenge ut en god venn... 285 00:25:03,169 --> 00:25:06,981 ...men jeg vil ikke snakke med henne. 286 00:25:09,467 --> 00:25:14,489 Du burde ikke høre på dem, noen av dem. 287 00:25:14,556 --> 00:25:21,162 Lea og Claire er snille mot deg, men de er ikke vennene dine. 288 00:25:21,229 --> 00:25:24,624 De vil ta hånd om deg som et kjæledyr. 289 00:25:24,691 --> 00:25:29,796 De tar deg på alvor som lege, men ikke som mann. 290 00:25:33,158 --> 00:25:38,555 Lea kysset meg etter at vi sang karaoke. 291 00:25:38,621 --> 00:25:42,934 Hun gjorde det av medlidenhet. 292 00:25:43,001 --> 00:25:45,645 Du har aldri møtt Lea. 293 00:25:45,712 --> 00:25:51,234 Nei, men hun er voksen. Hvis hun så deg som en mann, - 294 00:25:51,301 --> 00:25:56,114 - ville hun ikke nøye seg med et uskyldig kyss. 295 00:26:05,774 --> 00:26:08,751 Jeg vil bare... 296 00:26:14,741 --> 00:26:17,635 Hva ser du på? 297 00:26:36,388 --> 00:26:38,698 Shaun? 298 00:26:41,851 --> 00:26:44,662 Hvorfor blir jeg allerede sluppet? 299 00:26:44,729 --> 00:26:49,959 - Dommeren syntes at 9 timer holdt. - Jeg burde saksøke henne. 300 00:26:50,026 --> 00:26:55,965 Det du bør gjøre, er å lære deg å holde munn. 301 00:26:56,032 --> 00:26:59,052 Flaks for deg at jeg er sulten. 302 00:26:59,119 --> 00:27:04,015 - Dette slutter her. Vi må samarbeide. - Det gjør vi. 303 00:27:04,082 --> 00:27:08,937 - Det var slik vi kom på ideen... - Ikke underminer autoriteten min. 304 00:27:09,004 --> 00:27:13,233 Kommentaren om dr. Browns PMS undergravde autoriteten din. 305 00:27:13,299 --> 00:27:18,446 Det sa jeg aldri. Jeg spurte hvorfor du var så gretten. 306 00:27:18,513 --> 00:27:23,910 Jeg er ikke gretten. Du ba meg snakke med Andrews. 307 00:27:23,977 --> 00:27:27,080 - Det er du som er gretten. - Det holder! 308 00:27:27,147 --> 00:27:32,460 Operasjonen har tatt tolv timer, så alle klager mer enn vanlig. 309 00:27:32,527 --> 00:27:35,171 Men dere må ta dere sammen. 310 00:27:35,238 --> 00:27:39,134 Dr. Melendez, ta en pause og spis en energibar. 311 00:27:39,200 --> 00:27:42,720 - Jeg trenger ikke... - Gjør det likevel. 312 00:27:45,290 --> 00:27:48,309 Når han kommer tilbake, forventer jeg - 313 00:27:48,376 --> 00:27:53,231 - at alle oppfører seg ytterst profesjonelt. 314 00:27:53,298 --> 00:27:58,361 Kan jeg få to tacoer, takk? Eller forresten, tre. 315 00:27:59,471 --> 00:28:03,950 Du bryter ordenen! Hun bryter ordenen! 316 00:28:04,017 --> 00:28:07,871 Hele trafikkretten bryter ordenen! 317 00:28:07,937 --> 00:28:12,375 - Så morsom du er. - Jeg må berømme deg. 318 00:28:12,442 --> 00:28:16,254 Du hadde rett om kalibreringen. Uten telefonsamtalen - 319 00:28:16,321 --> 00:28:19,257 - hadde du kanskje sluppet unna. 320 00:28:19,324 --> 00:28:23,553 - Neste gang slår jeg av telefonen. - Neste gang? 321 00:28:23,620 --> 00:28:28,099 Saken er over. Du må satse på å ta taxi fremover. 322 00:28:28,166 --> 00:28:31,728 Jeg kommer til å anke. Hun var upartisk. 323 00:28:31,795 --> 00:28:35,690 Kvinner med makt er verre enn menn. 324 00:28:35,757 --> 00:28:39,152 - Ingen kommentar. - Taco med storfe. 325 00:28:41,721 --> 00:28:44,115 Takk. 326 00:28:45,100 --> 00:28:46,951 Takk. 327 00:28:47,018 --> 00:28:49,662 - Vil du ha en øl? - Jeg kan ikke. 328 00:28:49,729 --> 00:28:52,749 Jeg har tilkallingsvakt i 17 timer til. 329 00:28:52,816 --> 00:28:58,046 Hva hadde du gjort hvis de ringte da du satt innelåst? 330 00:28:58,113 --> 00:29:02,550 De hadde ringt erstatteren min. Jeg ville ikke vekke en annen. 331 00:29:02,617 --> 00:29:06,721 - Eller avsløre situasjonen. - Jeg vil bli forfremmet. 332 00:29:06,788 --> 00:29:11,476 Jeg ville ikke fortelle sjefen at jeg satt i arresten. 333 00:29:11,543 --> 00:29:15,271 Ingen skade har skjedd. 334 00:29:27,726 --> 00:29:32,622 Ektefellen har gitt sitt samtykke. Vi er klare når du er det. 335 00:29:32,689 --> 00:29:36,251 Gjør deg klar. Jeg kommer straks. 336 00:29:39,362 --> 00:29:42,215 Jeg skal ta livet av dem. 337 00:29:43,783 --> 00:29:45,969 Unnskyld. 338 00:29:47,162 --> 00:29:52,142 - Hva er det? - Vi har en pasient med priapisme. 339 00:29:52,208 --> 00:29:55,437 Vi mistenkte dop, men jeg så at foten... 340 00:29:55,503 --> 00:29:59,149 - Kom til saken. - Vi fant en epiduralabscess. 341 00:29:59,215 --> 00:30:02,235 Gjør ham klar. Jeg kommer om et kvarter. 342 00:30:02,302 --> 00:30:04,904 - Jeg må dra. - Nei... 343 00:30:04,971 --> 00:30:09,409 - Holder noen på å dø? - Ikke hvis jeg kommer i tide. 344 00:30:12,020 --> 00:30:14,831 Kan du kjøre meg? 345 00:30:21,863 --> 00:30:25,008 Skyll med utspedd bactitracin. 346 00:30:25,075 --> 00:30:29,471 - Morgan, skyll! - Det har vært en lang dag. 347 00:30:29,537 --> 00:30:35,602 - Du har bare 9,5 time igjen. - 9 timer og 21 minutter. 348 00:30:35,669 --> 00:30:40,607 Brown hadde rett. Fleksitidsskjemaet er absurd. 349 00:30:40,674 --> 00:30:45,779 Hvis neste skift overtok penisen, hadde de trodd at dere overså noe. 350 00:30:45,845 --> 00:30:48,907 De hadde gjort nye prøver. 351 00:30:48,973 --> 00:30:53,828 Kanskje de ikke hadde vært så trøtte og hadde merket at foten falt. 352 00:30:53,895 --> 00:30:59,042 Dere klarer dere bra. Dere blir vant til trøttheten. 353 00:30:59,109 --> 00:31:03,922 Lett for deg å si. Du satt hjemme på sofaen i dag. 354 00:31:09,202 --> 00:31:11,888 Godt poeng. 355 00:31:14,624 --> 00:31:18,770 Sørg for at blæresubstituttet drenerer ordentlig. 356 00:31:18,837 --> 00:31:23,525 - Det ser bra ut. - Vent, trykk det tilbake igjen. 357 00:31:23,591 --> 00:31:27,403 Hva er det der? Nederst på livmoren. 358 00:31:27,470 --> 00:31:32,033 - Det er noe mørkt. - Jeg trenger mer farge. 359 00:31:39,357 --> 00:31:41,251 En polyppaktig masse. 360 00:31:41,317 --> 00:31:45,338 Den strekker seg fra livmoren til eggstokkarterien. 361 00:31:45,405 --> 00:31:49,259 Hele blodtilførselen er rammet. 362 00:31:49,325 --> 00:31:53,638 Vi må utføre en fullstendig hysterektomi. 363 00:31:53,705 --> 00:31:57,725 Kan vi ikke skjære bort massen og gjøre en bypass? 364 00:31:57,792 --> 00:32:02,147 Risikoen er for stor. Hvis hun får blodforgiftning... 365 00:32:02,213 --> 00:32:06,317 Drømmen hennes er å bli mor. 366 00:32:09,137 --> 00:32:14,993 Det er en innovativ idé, men... Det er ikke opp til oss. 367 00:32:15,060 --> 00:32:18,788 - Jeg snakker med mannen. - Nei. Jeg gjør det. 368 00:32:23,485 --> 00:32:27,005 Jeg kan ikke ta avgjørelsen for kona mi. 369 00:32:27,072 --> 00:32:31,342 - Du har allerede gjort det én gang. - Dette er annerledes. 370 00:32:31,409 --> 00:32:35,638 Det var derfor hun ga deg fullmakten. 371 00:32:35,705 --> 00:32:39,934 Nei. Hun ville ikke be moren og søstrene sine om - 372 00:32:40,001 --> 00:32:43,188 - å fly fra Maine for en liten operasjon. 373 00:32:43,254 --> 00:32:49,235 - Dere må ringe dem. - Nei. Gina valgte deg. 374 00:32:49,302 --> 00:32:54,073 Det er du som kjenner henne, som virkelig forstår henne. 375 00:32:54,140 --> 00:32:59,454 - Hva ville hun ha ønsket? - Jeg vet ikke. 376 00:32:59,521 --> 00:33:03,041 Hvordan kan en mann... 377 00:33:04,776 --> 00:33:09,130 - Si hva jeg skal gjøre. - Jeg kjenner henne knapt. 378 00:33:09,197 --> 00:33:14,636 - Da kan du være objektiv. - Hun valgte ikke det. Hun valgte deg. 379 00:33:14,703 --> 00:33:18,014 Du må velge, for jeg vil ikke gjøre det. 380 00:33:18,081 --> 00:33:21,309 Jeg kan ikke gjøre dette mot henne. 381 00:33:21,376 --> 00:33:25,063 Vær så snill... Hjelp meg. 382 00:33:25,130 --> 00:33:31,486 Jeg gjør hva du enn sier. Hva du enn sier. 383 00:33:36,516 --> 00:33:40,703 - Syns du synd på meg? - Hvorfor skulle jeg det? 384 00:33:40,770 --> 00:33:46,751 Ifølge Morgan er Lea bare snill mot meg fordi hun syns synd på meg. 385 00:33:46,818 --> 00:33:53,341 - Hvorfor er Morgan snill mot deg, da? - Jeg er ærlig. Det er bedre. 386 00:33:53,408 --> 00:33:57,470 - Skjær av veven. - Bipolar saks. 387 00:33:57,537 --> 00:34:02,976 Enkelte kvinner behandler menn mer som kjæledyr enn personer. 388 00:34:03,043 --> 00:34:09,107 Ja, enkelte kvinner gjør det, men du må snakke med Lea om det. 389 00:34:09,174 --> 00:34:12,360 Såret er rent. Ingen tegn til infeksjon. 390 00:34:12,427 --> 00:34:16,531 - Nerveskader? - Det vet vi ikke før han våkner. 391 00:34:35,158 --> 00:34:41,473 - Hva bestemte han seg for? - Han nektet å bestemme noe. 392 00:34:41,539 --> 00:34:46,770 Han insisterte på at jeg skulle bestemme for ham. 393 00:34:51,675 --> 00:34:56,654 - Hun vil bli mor, så vi bør... - Nei. 394 00:34:57,597 --> 00:35:00,992 Han ville at jeg skulle bestemme. 395 00:35:11,528 --> 00:35:15,298 Livet hennes er viktigere enn en drøm. 396 00:35:15,365 --> 00:35:18,092 Gjør en fullstendig hysterektomi. 397 00:35:26,167 --> 00:35:32,398 Greit. Hun har vært bedøvet i 22 timer, og vi har mer å gjøre. 398 00:35:32,465 --> 00:35:35,819 Saks og en tang. 399 00:35:41,891 --> 00:35:45,411 Skjær av livmorligamentene. 400 00:35:46,980 --> 00:35:50,208 Stor skål. 401 00:35:53,778 --> 00:35:57,799 - Tid? - Hun har vært bedøvet i 26 timer. 402 00:35:57,866 --> 00:36:00,593 Da syr vi henne sammen. 403 00:36:00,660 --> 00:36:06,349 - Jeg går og snakker med mannen. - Nei. Jeg gjør det. 404 00:36:06,416 --> 00:36:09,310 Dr. Brown, du leder lukkingen. 405 00:36:14,924 --> 00:36:17,777 Vrikk på tærne. 406 00:36:22,557 --> 00:36:26,035 Alle ti vrikker. Du kommer til å klare deg. 407 00:36:26,102 --> 00:36:31,332 - Og hva med min... - Han kommer også til å klare seg. 408 00:36:31,399 --> 00:36:35,295 - Takk. - Ikke takk meg. De reddet deg. 409 00:36:35,362 --> 00:36:38,298 På egen hånd... nesten. 410 00:37:12,399 --> 00:37:15,210 Hva skjedde? 411 00:37:15,276 --> 00:37:19,881 Sårene var mye verre enn vi hadde sett tidligere. 412 00:37:19,948 --> 00:37:25,929 For å kunne fjerne alle måtte vi lage en ny blære av tarmen din. 413 00:37:25,995 --> 00:37:30,016 Og vi måtte fjerne livmoren din. 414 00:37:34,504 --> 00:37:37,941 Jeg er så lei for det, elskede. 415 00:37:43,805 --> 00:37:48,284 Det kommer til å ordne seg. 416 00:37:50,186 --> 00:37:55,083 - Jeg elsker deg så høyt. - Jeg elsker deg også. 417 00:38:05,076 --> 00:38:11,474 Nå når operasjonen er over, skal vi takle det uproffe atferden. 418 00:38:12,500 --> 00:38:17,105 Det eneste spørsmålet jeg har, er hvem som har skylden. 419 00:38:19,841 --> 00:38:24,654 Det var en 26 timer lang operasjon. Det var anspente øyeblikk. 420 00:38:24,721 --> 00:38:30,118 Jeg er fornøyd med hvor bra alle samarbeidet. 421 00:38:30,185 --> 00:38:35,623 Jeg er særlig imponert av at dr. Brown aggressivt sto på sitt - 422 00:38:35,690 --> 00:38:42,630 - og insisterte på å godta mannens beslutning om konas hysterektomi. 423 00:38:47,535 --> 00:38:52,140 Vil dere to si noe? 424 00:38:52,207 --> 00:38:55,059 Jeg har ingenting å si. 425 00:38:58,505 --> 00:39:01,274 Jeg vil gjerne si... 426 00:39:03,259 --> 00:39:08,531 ...at jeg var imponert av dr. Melendez' åpenhet - 427 00:39:08,598 --> 00:39:12,243 - da det gjaldt å lytte til alle i teamet. 428 00:39:12,310 --> 00:39:18,500 Det er noe som vi sykepleiere verdsetter. 429 00:39:21,778 --> 00:39:24,923 Flott. 430 00:39:24,989 --> 00:39:28,718 Dra hjem. Hvil dere. 431 00:39:49,556 --> 00:39:53,993 - Du er her. - Ja, det er jeg. 432 00:40:06,031 --> 00:40:09,342 Jeg burde ikke ha bedt deg dra. 433 00:40:10,785 --> 00:40:15,557 Det var ikke snilt, og du har alltid vært snill mot meg. 434 00:40:17,459 --> 00:40:20,687 Du har vært en god venn. 435 00:40:23,006 --> 00:40:27,694 Hvis du vil snakke, så lytter jeg. 436 00:40:31,681 --> 00:40:35,285 Du har rett. Jeg har vært en god venn. 437 00:40:35,352 --> 00:40:40,206 Jeg har vært en kjempegod venn, men du har vært en drittsekk. 438 00:40:40,273 --> 00:40:44,377 Du fryktet at jeg ville såre deg, men du såret meg. 439 00:40:44,444 --> 00:40:48,631 Tror du at det bare er du som trenger noen - 440 00:40:48,698 --> 00:40:54,220 - som ikke dømmer dem og ikke får dem til å føle seg alene? 441 00:40:54,287 --> 00:40:56,764 - Ok, jeg er lei for det. - Nei. 442 00:40:56,831 --> 00:41:02,103 Du vil bare at jeg skal holde munn. Det skal jeg så fort jeg har sagt - 443 00:41:02,170 --> 00:41:08,860 - at i vennskap må man både gi og ta, din drittsekk! 444 00:41:10,720 --> 00:41:15,950 Jeg tok feil. Hun ser deg visst som en skikkelig mann. 445 00:41:30,657 --> 00:41:33,718 Er du våken? 446 00:41:35,328 --> 00:41:38,264 Hei, pappa. 447 00:41:41,835 --> 00:41:43,645 Maddie? 448 00:41:47,799 --> 00:41:50,735 Hvordan har du det? 449 00:41:53,221 --> 00:41:57,158 Det er så godt å se deg. 450 00:41:57,225 --> 00:42:00,829 - Du er død. - Tror du ikke at jeg vet det? 451 00:42:02,605 --> 00:42:07,544 - Er jeg død? - Nei, din dumming. 452 00:42:07,610 --> 00:42:10,588 Du er bare trøtt. 453 00:42:25,879 --> 00:42:30,150 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com