1 00:00:02,691 --> 00:00:05,160 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 2 00:00:05,294 --> 00:00:07,262 CLAIRE: Can you pop the trunk? 3 00:00:07,396 --> 00:00:09,164 **** 4 00:00:10,299 --> 00:00:12,301 Ah! 5 00:00:12,434 --> 00:00:14,035 (SIGHS) We made good time. 6 00:00:14,169 --> 00:00:15,804 Thank goodness, or else we wouldn't have 7 00:00:15,937 --> 00:00:17,506 the full three hours to wait before our flight. 8 00:00:18,473 --> 00:00:19,474 Great. 9 00:00:19,608 --> 00:00:21,443 **** 10 00:00:21,576 --> 00:00:22,477 All right. Thanks. 11 00:00:23,145 --> 00:00:23,878 (TRUNK SHUTS) 12 00:00:25,114 --> 00:00:26,047 All right. 13 00:00:26,181 --> 00:00:27,182 Oh. 14 00:00:29,151 --> 00:00:30,719 Starbucks is on me. 15 00:00:30,852 --> 00:00:32,821 No kidding. And I'm getting a cake pop. 16 00:00:32,954 --> 00:00:35,490 **** 17 00:00:38,493 --> 00:00:40,362 (CAR DOOR SHUTS) 18 00:00:40,495 --> 00:00:41,863 **** 19 00:00:43,031 --> 00:00:44,299 Hey, Dr. Reznick. 20 00:00:44,433 --> 00:00:46,501 **** 21 00:00:48,337 --> 00:00:49,704 I thought this was a surgical mission. 22 00:00:49,838 --> 00:00:52,707 Uh, we're bring... We're bringing some support. 23 00:00:52,841 --> 00:00:55,043 Morgan's gonna help with patient selection and aftercare. 24 00:00:55,177 --> 00:00:56,077 Oh. That's great. 25 00:00:57,712 --> 00:00:59,581 Ten days, huh? (CHUCKLES) 26 00:01:00,949 --> 00:01:02,517 **** 27 00:01:07,489 --> 00:01:08,857 Can't have you forgetting me. 28 00:01:08,990 --> 00:01:10,525 I'll be back before you know it. (CHUCKLES) 29 00:01:19,168 --> 00:01:21,170 Tickets, passports, 30 00:01:21,303 --> 00:01:24,105 travel wallet containing quetzales and American currency. 31 00:01:24,239 --> 00:01:25,274 You've got 'em. 32 00:01:25,407 --> 00:01:27,876 I know, because I checked. 33 00:01:28,009 --> 00:01:29,043 You all right? 34 00:01:29,178 --> 00:01:30,545 Oh, it's not that heavy. I got it. 35 00:01:31,413 --> 00:01:32,547 That's not what I meant. 36 00:01:33,848 --> 00:01:36,151 (SIGHS) I'm okay. 37 00:01:36,285 --> 00:01:38,153 I think this trip will be good. 38 00:01:38,287 --> 00:01:39,421 Change things up. 39 00:01:39,554 --> 00:01:41,156 Focus on helping other people. 40 00:01:43,091 --> 00:01:45,126 For whatever it's worth, if you ever need to talk, 41 00:01:45,260 --> 00:01:46,728 you can always call me. 42 00:01:47,996 --> 00:01:49,063 I'm not gonna do that. 43 00:01:49,864 --> 00:01:51,600 I know. 44 00:01:51,733 --> 00:01:54,035 We will not have any time to shop, 45 00:01:54,169 --> 00:01:56,305 but would you or Debbie like anything from duty-free? 46 00:01:56,438 --> 00:01:58,473 **** 47 00:01:58,607 --> 00:02:00,842 Guatemala is known for its rum. 48 00:02:01,676 --> 00:02:02,744 We're okay. Thanks. 49 00:02:04,979 --> 00:02:06,581 Okay. 50 00:02:08,016 --> 00:02:10,151 **** 51 00:02:10,285 --> 00:02:11,953 (CAR DOOR SHUTS) 52 00:02:12,086 --> 00:02:13,588 You're on this trip, too? 53 00:02:14,823 --> 00:02:16,157 Yeah, got inspired last night, 54 00:02:16,291 --> 00:02:18,293 decided to take some personal days, go help out. 55 00:02:19,428 --> 00:02:20,995 And you're bringing a toilet seat? 56 00:02:22,731 --> 00:02:23,998 Spoken like someone 57 00:02:24,132 --> 00:02:25,967 who's never been on one of these surgical missions. 58 00:02:26,100 --> 00:02:28,102 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 59 00:02:28,237 --> 00:02:30,439 **** 60 00:02:35,244 --> 00:02:37,446 **** 61 00:02:48,223 --> 00:02:50,625 (DONKEYS BRAY) 62 00:03:07,542 --> 00:03:08,843 The airline will find your bag. 63 00:03:12,314 --> 00:03:13,948 We'll get you some clothes when we get situated. 64 00:03:15,183 --> 00:03:16,918 (SCOFFS) 65 00:03:19,321 --> 00:03:21,222 **** 66 00:03:28,797 --> 00:03:31,032 Would you like some vitamin B12 to help with exhaustion, 67 00:03:31,165 --> 00:03:32,667 or a motion sickness wristband? 68 00:03:33,335 --> 00:03:34,536 I have an extra. 69 00:03:34,669 --> 00:03:35,670 No, thanks. 70 00:03:38,172 --> 00:03:39,674 I'm glad we're here. 71 00:03:41,276 --> 00:03:42,243 Yes. 72 00:03:43,177 --> 00:03:44,846 After all the loss this year. 73 00:03:46,147 --> 00:03:48,783 It's just... Such an amazing way 74 00:03:48,917 --> 00:03:50,552 to be reminded what we have to be grateful for. 75 00:03:51,553 --> 00:03:52,354 (SAPO SPEAKING SPANISH) 76 00:03:52,487 --> 00:03:53,422 Careful! 77 00:03:53,555 --> 00:03:54,756 (TIRES SCREECH) 78 00:03:57,559 --> 00:03:58,693 Let's see. 79 00:04:01,029 --> 00:04:02,597 (SHEEP BLEATING) 80 00:04:02,731 --> 00:04:04,899 Pardon me, sir, could you please move your flock of sheep? 81 00:04:05,033 --> 00:04:07,268 My sheep don't like to be rushed. Be patient. 82 00:04:07,402 --> 00:04:09,003 These people are our guests. 83 00:04:09,137 --> 00:04:10,104 Well, I did not invite them. 84 00:04:10,238 --> 00:04:11,239 (SPEAKING SPANISH) 85 00:04:11,373 --> 00:04:12,374 We're doctors. 86 00:04:14,175 --> 00:04:17,278 It's been a long trip and we need to get to our hotel. 87 00:04:17,412 --> 00:04:19,280 **** 88 00:04:21,316 --> 00:04:22,283 Doctor? 89 00:04:24,018 --> 00:04:25,086 You're a doctor? 90 00:04:27,422 --> 00:04:28,623 Of course I am. 91 00:04:30,459 --> 00:04:31,793 (SHEEP CONTINUE BLEATING) 92 00:04:33,562 --> 00:04:34,729 It's a fungus. 93 00:04:36,064 --> 00:04:37,632 It's... It's a fungus! 94 00:04:39,233 --> 00:04:40,902 (IN ENGLISH) It's a fungus. 95 00:04:41,035 --> 00:04:42,771 (THEME MUSIC PLAYING) 96 00:04:51,045 --> 00:04:52,614 (INSECTS CHIRPING) 97 00:04:52,747 --> 00:04:53,748 (SPEAKING SPANISH) 98 00:04:53,882 --> 00:04:54,949 Thank you! 99 00:04:57,085 --> 00:04:58,186 Whew! 100 00:04:58,319 --> 00:05:00,088 **** 101 00:05:00,221 --> 00:05:01,756 Ah. 102 00:05:06,094 --> 00:05:07,161 (IN ENGLISH) Need help with that? 103 00:05:07,295 --> 00:05:08,630 No, that's a friend thing. 104 00:05:13,768 --> 00:05:16,337 (INSECTS CHIRPING) 105 00:05:16,471 --> 00:05:19,007 (ROOSTER CROWS) 106 00:05:19,140 --> 00:05:21,776 **** 107 00:05:29,451 --> 00:05:31,019 (BRAKES SQUEAL) 108 00:05:42,096 --> 00:05:44,533 Hola, I'm Dr. Mateo Rendon. 109 00:05:44,666 --> 00:05:46,968 Dr. Saravia and her team have spent several months 110 00:05:47,101 --> 00:05:48,202 gathering cases. 111 00:05:48,336 --> 00:05:49,904 From those, we selected 40. 112 00:05:50,038 --> 00:05:51,339 You're going to want to save them all. 113 00:05:51,473 --> 00:05:52,807 You will not. 114 00:05:52,941 --> 00:05:54,509 We will perform 12 operations. 115 00:05:54,643 --> 00:05:56,578 I'm Dr. Marcus Andrews, last-minute addition. 116 00:05:56,711 --> 00:05:57,746 If we could add more cases, I... 117 00:05:57,879 --> 00:05:58,880 Before I heard you joined the trip, 118 00:05:59,013 --> 00:06:00,348 we were doing ten surgeries. 119 00:06:00,482 --> 00:06:03,918 My organization has spent years building trust. 120 00:06:04,052 --> 00:06:07,155 We save 12 people here, that trust grows, 121 00:06:07,288 --> 00:06:10,559 more patients come to us, more doctors volunteer. 122 00:06:10,692 --> 00:06:11,826 But if we lose a patient... 123 00:06:15,296 --> 00:06:18,332 We want surgeries we can do but the locals couldn't. 124 00:06:18,467 --> 00:06:21,736 Surgeries that don't need a lot of aftercare. 125 00:06:21,870 --> 00:06:24,038 Twelve patients, one alternate. 126 00:06:24,172 --> 00:06:26,240 Everyone else gets sent home, 127 00:06:26,374 --> 00:06:29,844 no matter how sick they are or how sad their story is. 128 00:06:31,846 --> 00:06:34,182 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 129 00:06:34,315 --> 00:06:36,685 **** 130 00:07:13,421 --> 00:07:15,890 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 131 00:07:16,925 --> 00:07:18,827 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 132 00:07:18,960 --> 00:07:21,295 **** 133 00:07:28,236 --> 00:07:29,237 (SPEAKING SPANISH) 134 00:07:29,370 --> 00:07:30,639 Uh, can you please tell me what this means? 135 00:07:30,772 --> 00:07:32,040 Family... 136 00:07:32,173 --> 00:07:34,175 Your next of kin. 137 00:07:34,308 --> 00:07:36,811 Oh, well, nobody. Only Ignacio. 138 00:07:36,945 --> 00:07:37,912 Iggy is my only family. 139 00:07:38,046 --> 00:07:38,913 (DOG WHINES) 140 00:07:40,214 --> 00:07:42,316 (IN ENGLISH) He says his dog, Iggy. 141 00:07:43,217 --> 00:07:44,485 Ugly dog. 142 00:07:44,619 --> 00:07:47,021 Roberto Kantun Diaz? (SPEAKING SPANISH) 143 00:07:47,155 --> 00:07:48,322 Yes! 144 00:07:48,456 --> 00:07:49,824 Andrea Torres Tzul? 145 00:07:51,693 --> 00:07:52,927 Aime Navarro Gomez? 146 00:07:56,030 --> 00:07:57,031 Aime Navarro Gomez? (SPEAKING SPANISH) 147 00:07:57,165 --> 00:07:58,700 Here! Here! 148 00:07:58,833 --> 00:08:01,169 **** 149 00:08:01,302 --> 00:08:04,172 (IN ENGLISH) We need to do an abdominal exam and ultrasound 150 00:08:04,305 --> 00:08:07,542 to see if there are any signs of obstruction or strangulation. 151 00:08:07,676 --> 00:08:09,477 Please remove your bandage and lie back. (SPEAKING SPANISH) 152 00:08:09,611 --> 00:08:10,945 Lie down and remove your bandages. 153 00:08:19,788 --> 00:08:21,856 How long have you had that? 154 00:08:21,990 --> 00:08:24,425 A year... Maybe more. 155 00:08:24,559 --> 00:08:26,327 MATEO: (IN ENGLISH) He's had it for a year, maybe longer. 156 00:08:26,460 --> 00:08:28,830 My neighbor told me to go to the hospital in Xela, 157 00:08:28,963 --> 00:08:30,965 but I didn't have enough for the trip 158 00:08:31,099 --> 00:08:34,302 and I can't go a long time without working. 159 00:08:34,435 --> 00:08:36,070 I'm the only one who takes care of my sisters. 160 00:08:36,204 --> 00:08:38,172 He was told to go to the hospital, 161 00:08:38,306 --> 00:08:40,341 but he couldn't afford the trip or to miss work. 162 00:08:40,474 --> 00:08:41,976 He's the sole provider for his siblings. 163 00:08:43,111 --> 00:08:44,979 Our parents died two years ago. 164 00:08:46,514 --> 00:08:48,449 Their parents died two years ago. 165 00:08:48,583 --> 00:08:50,619 **** 166 00:08:53,454 --> 00:08:56,257 (IN ENGLISH) She has a large patent ductus arteriosus. 167 00:08:57,525 --> 00:08:59,894 I've only seen this condition in infants. 168 00:09:00,028 --> 00:09:02,563 The blood is reversed. 169 00:09:02,697 --> 00:09:04,699 It's flowing the wrong way. 170 00:09:04,833 --> 00:09:06,000 (MONITOR BEEPS) 171 00:09:08,469 --> 00:09:10,705 We could try going through the femoral vein, 172 00:09:10,839 --> 00:09:12,573 do a percutaneous device closure. 173 00:09:12,707 --> 00:09:16,778 She has irreversible pulmonary hypertension. 174 00:09:16,911 --> 00:09:19,480 It would have been simple to treat as an infant, 175 00:09:19,614 --> 00:09:24,385 but now closing the hole will... Will... Kill her. 176 00:09:26,420 --> 00:09:28,556 **** 177 00:09:28,690 --> 00:09:29,724 (SPEAKING SPANISH) 178 00:09:29,858 --> 00:09:32,060 Aime's condition is much too advanced. 179 00:09:33,928 --> 00:09:36,330 There's nothing we can do. 180 00:09:36,464 --> 00:09:37,398 (WHIMPERS) 181 00:09:37,531 --> 00:09:38,633 I'm sorry. 182 00:09:38,767 --> 00:09:40,735 (CRYING) (SPEAKING SPANISH) 183 00:09:40,869 --> 00:09:42,403 I'm sorry. 184 00:09:42,536 --> 00:09:43,537 No. 185 00:09:43,672 --> 00:09:45,539 (CRYING) No. 186 00:09:47,441 --> 00:09:49,543 No, no. 187 00:09:49,678 --> 00:09:53,047 (CRYING) 188 00:09:54,683 --> 00:09:57,051 **** 189 00:10:00,554 --> 00:10:03,391 (SIGHS) 190 00:10:03,524 --> 00:10:04,959 KARLA: (IN ENGLISH) Tissue? Uh... 191 00:10:07,996 --> 00:10:09,563 I stock up before the Americans come. 192 00:10:11,065 --> 00:10:12,266 And the French. 193 00:10:12,400 --> 00:10:15,103 They are surprisingly sensitive people. 194 00:10:15,236 --> 00:10:17,305 I'm sorry. I know this isn't helping anyone. 195 00:10:17,438 --> 00:10:19,607 (CHUCKLES NERVOUSLY) Never apologize for being human. 196 00:10:19,741 --> 00:10:21,575 I have a strict policy against it. 197 00:10:23,277 --> 00:10:26,815 This week, you are not just doing surgery. 198 00:10:26,948 --> 00:10:28,482 You are doing miracles. 199 00:10:28,616 --> 00:10:31,085 You're giving people hope who had none. 200 00:10:32,353 --> 00:10:34,088 Except for the ones that we send home to die. 201 00:10:35,724 --> 00:10:37,258 (SIGHS) 202 00:10:37,391 --> 00:10:38,993 Focus on the miracles, 203 00:10:39,127 --> 00:10:40,962 or else you won't be able to help any of them. 204 00:10:43,732 --> 00:10:46,000 And I will have to get more tissues. 205 00:10:46,134 --> 00:10:47,668 (CHUCKLES) 206 00:10:48,336 --> 00:10:49,337 Thank you. 207 00:10:52,440 --> 00:10:53,274 (SNIFFLES) 208 00:10:57,511 --> 00:10:59,113 Bastion Alonso Ramos. 209 00:10:59,247 --> 00:11:01,182 Twelve-year-old baseball fan. 210 00:11:01,315 --> 00:11:03,284 Roots for the St. Louis Cardinals. 211 00:11:03,417 --> 00:11:05,186 Also, he has an ameloblastoma. 212 00:11:05,319 --> 00:11:07,288 Not a lot of baseball fans in Guatemala. 213 00:11:07,421 --> 00:11:11,192 You've been here before, or do you enjoy reading Wikipedia? 214 00:11:11,325 --> 00:11:14,295 I did a medical mission here during my residency. 215 00:11:14,428 --> 00:11:17,331 Oh, that explains "Dr. Toilet Seat." 216 00:11:18,900 --> 00:11:20,201 You already have a nickname. 217 00:11:20,334 --> 00:11:23,537 **** 218 00:11:23,671 --> 00:11:24,705 Good afternoon, Bastion. 219 00:11:28,142 --> 00:11:29,410 I'm Dr. Andrews. (SPEAKING SPANISH) 220 00:11:29,543 --> 00:11:32,280 Good afternoon, Bastion. This is Dr. Andrews. 221 00:11:32,413 --> 00:11:33,347 (SPEAKING SPANISH) 222 00:11:33,481 --> 00:11:34,715 Hello, Dr. Andrews. 223 00:11:34,849 --> 00:11:36,050 Hola! 224 00:11:37,551 --> 00:11:38,820 What is that? Let me see. 225 00:11:42,590 --> 00:11:44,325 (LAUGHS) Oh. 226 00:11:44,458 --> 00:11:46,560 That looks like Yadi Molina. 227 00:11:46,694 --> 00:11:49,697 (IN ENGLISH) Yes! It's Yadi Molina. St. Louis Cardinals. 228 00:11:49,831 --> 00:11:51,099 Mm-hmm. 229 00:11:51,232 --> 00:11:53,701 So, are you a better hitter or catcher? 230 00:11:53,835 --> 00:11:56,004 **** 231 00:11:58,506 --> 00:12:00,374 **** 232 00:12:38,112 --> 00:12:40,114 He has a hepatic adenoma 233 00:12:40,248 --> 00:12:41,782 in the right lobe of his liver. 234 00:12:41,916 --> 00:12:43,417 Does not appear cancerous. 235 00:12:43,551 --> 00:12:45,486 No. For now. 236 00:12:45,619 --> 00:12:47,288 The lesion is localized, well-circumscribed, 237 00:12:47,421 --> 00:12:49,690 and not close to portal vein branches. 238 00:12:49,824 --> 00:12:51,092 (SPEAKING SPANISH) 239 00:12:51,225 --> 00:12:53,761 There's a tumor in Adelmo's liver, but it's not cancer. 240 00:12:53,895 --> 00:12:56,797 The doctor believes they can remove it. 241 00:12:56,931 --> 00:12:58,532 He's a good candidate. 242 00:12:58,666 --> 00:13:00,935 **** 243 00:13:01,069 --> 00:13:02,236 (CHUCKLES) 244 00:13:07,241 --> 00:13:09,177 ALL: Thank you. 245 00:13:09,310 --> 00:13:10,611 Cheers! 246 00:13:10,744 --> 00:13:12,580 (LAUGHS) 247 00:13:12,713 --> 00:13:14,148 (SPEAKING SPANISH) 248 00:13:14,282 --> 00:13:16,050 I can continue like this for a long time. 249 00:13:16,184 --> 00:13:17,585 But you have a strange accent. 250 00:13:17,718 --> 00:13:20,254 It's not from Guatemala, or Mexican. 251 00:13:20,388 --> 00:13:22,223 Did you spend some time in Venezuela? 252 00:13:22,356 --> 00:13:24,758 In the library where I grew up, 253 00:13:24,893 --> 00:13:26,594 they had some tapes named, 254 00:13:26,727 --> 00:13:28,462 (IN ENGLISH) "Speak Spanish like a Spaniard." 255 00:13:28,596 --> 00:13:29,964 (SPEAKING SPANISH) 256 00:13:30,098 --> 00:13:33,267 I listened to them every night until they broke. 257 00:13:33,401 --> 00:13:35,669 (IN ENGLISH) Oh, thank you. I thought you put this kid in the "no" pile. 258 00:13:35,803 --> 00:13:37,438 I decided to take a closer look at the images. 259 00:13:37,571 --> 00:13:39,140 See where the mass is thinning the orbital floor 260 00:13:39,273 --> 00:13:40,841 and extending up near the skull base? 261 00:13:40,975 --> 00:13:43,177 But that's exactly what you can't do. 262 00:13:43,311 --> 00:13:45,446 Reconsider? Weigh issues? 263 00:13:46,747 --> 00:13:48,649 Let emotional and personal attachment 264 00:13:48,782 --> 00:13:50,451 influence treatment decisions. 265 00:13:50,584 --> 00:13:52,286 Chicharrones? 266 00:13:52,420 --> 00:13:53,187 There's no beveling or erosions. 267 00:13:54,222 --> 00:13:56,124 I can stay extracranial 268 00:13:56,257 --> 00:13:59,493 and create a bony plane to resect the superior tumor. 269 00:13:59,627 --> 00:14:02,263 Did that sound too emotional? 270 00:14:02,396 --> 00:14:04,032 Even if you stay out of the brain, 271 00:14:04,165 --> 00:14:07,801 two major arteries are involved. He could bleed out. 272 00:14:07,936 --> 00:14:10,604 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 273 00:14:10,738 --> 00:14:12,173 Can I get one of those, please? 274 00:14:12,806 --> 00:14:13,841 Gracias. 275 00:14:13,975 --> 00:14:15,109 (CRUNCHING) 276 00:14:15,243 --> 00:14:16,945 **** 277 00:14:24,118 --> 00:14:25,853 (SHEEP BLEATING) 278 00:14:25,987 --> 00:14:27,922 **** 279 00:14:32,160 --> 00:14:33,361 (SPEAKING SPANISH) 280 00:14:33,494 --> 00:14:36,330 Apply it twice a day, for ten days. 281 00:14:38,499 --> 00:14:40,368 Thank you, Dr. Shaun Murphy. Thank you. 282 00:14:41,469 --> 00:14:42,503 You're welcome. 283 00:14:42,636 --> 00:14:44,338 **** 284 00:14:48,609 --> 00:14:49,610 (SPEAKING SPANISH) 285 00:14:49,743 --> 00:14:51,512 My chest hurts, and so does my arm. 286 00:14:51,645 --> 00:14:53,414 And sometimes, my hand feels cold, 287 00:14:53,547 --> 00:14:56,550 or it's as if I wasn't able to feel it at all. 288 00:14:56,684 --> 00:14:59,353 (IN ENGLISH) It could be angina or a blockage, 289 00:14:59,487 --> 00:15:01,555 which requires bypass surgery. 290 00:15:01,689 --> 00:15:03,824 We should do an EKG before he goes to the cath lab... 291 00:15:04,993 --> 00:15:06,360 You don't have a cath lab. 292 00:15:07,195 --> 00:15:08,129 (SPEAKING SPANISH) 293 00:15:08,262 --> 00:15:09,930 Stretch out your arm, please. 294 00:15:10,064 --> 00:15:11,865 Turn your head to the side. 295 00:15:13,867 --> 00:15:14,735 (IN ENGLISH) Feel his pulse. 296 00:15:16,837 --> 00:15:19,073 **** 297 00:15:19,207 --> 00:15:20,508 There isn't one. 298 00:15:20,641 --> 00:15:21,642 (SPEAKING SPANISH) 299 00:15:21,775 --> 00:15:23,077 Turn your head forward. 300 00:15:23,211 --> 00:15:25,179 **** 301 00:15:27,381 --> 00:15:29,383 (IN ENGLISH) His pulse is back. 302 00:15:31,219 --> 00:15:33,754 It's not a cardiac problem. 303 00:15:33,887 --> 00:15:36,357 He has thoracic outlet syndrome. (SPEAKING SPANISH) 304 00:15:36,490 --> 00:15:39,493 Dr. Saravia has just showed me that the nerves and arteries 305 00:15:39,627 --> 00:15:42,096 in your neck and chest are being compressed by your ribs. 306 00:15:42,230 --> 00:15:43,697 It's a very rare condition, 307 00:15:43,831 --> 00:15:47,901 that may cause blood clots or an embolism... 308 00:15:48,036 --> 00:15:49,403 (IN ENGLISH) He doesn't seem happy. 309 00:15:50,904 --> 00:15:52,173 Did I translate wrong? 310 00:15:52,306 --> 00:15:55,109 No. Your Spanish is perfect. 311 00:15:55,243 --> 00:15:57,911 But you left out that his problem can be fixed. 312 00:15:58,046 --> 00:15:58,946 (SPEAKING SPANISH) 313 00:15:59,080 --> 00:16:00,281 It can be remedied. 314 00:16:00,414 --> 00:16:01,449 Oh, okay. 315 00:16:03,317 --> 00:16:04,418 Okay. 316 00:16:05,919 --> 00:16:08,122 I am not good at communication. 317 00:16:08,256 --> 00:16:09,823 In two languages. 318 00:16:09,957 --> 00:16:12,626 **** 319 00:16:12,760 --> 00:16:13,761 (SPEAKING SPANISH) 320 00:16:13,894 --> 00:16:18,466 The nurse should come momentarily. 321 00:16:20,734 --> 00:16:23,804 (IN ENGLISH) The translator should be here soon. Um... 322 00:16:23,937 --> 00:16:25,139 If you want, I can translate. 323 00:16:25,273 --> 00:16:26,307 Oh, you can speak English? 324 00:16:26,440 --> 00:16:28,242 We lived in the U.S. for a few years. 325 00:16:28,376 --> 00:16:30,178 Uh, my mother cleaned houses. 326 00:16:30,311 --> 00:16:31,645 I watched Grey's Anatomy. 327 00:16:31,779 --> 00:16:32,980 (LAUGHS) Oh. 328 00:16:33,114 --> 00:16:36,117 Well, being a surgeon is not much like that. 329 00:16:37,385 --> 00:16:40,354 Ms. Garza, can you show me where you feel pain? 330 00:16:41,922 --> 00:16:42,890 (SPEAKING SPANISH) 331 00:16:43,023 --> 00:16:43,891 Show them where it hurts you, Mom. 332 00:16:45,359 --> 00:16:46,527 Here. 333 00:16:46,660 --> 00:16:49,797 And do you have indigestion or cramping 334 00:16:49,930 --> 00:16:52,866 or ever feel like you might throw up? 335 00:16:53,000 --> 00:16:55,569 She wants to know if you have indigestion or cramping. 336 00:16:55,703 --> 00:16:57,238 Do you feel like you might throw up? 337 00:16:59,540 --> 00:17:00,641 Sometimes. 338 00:17:01,875 --> 00:17:03,677 (IN ENGLISH) "Sometimes." 339 00:17:03,811 --> 00:17:05,846 But she's lying. It's always. 340 00:17:08,616 --> 00:17:10,551 She has fevers, too, and throws up. 341 00:17:13,854 --> 00:17:16,023 I need to feel your abdomen. Can you lie on the bed for me? 342 00:17:16,157 --> 00:17:17,225 (SPEAKING SPANISH) 343 00:17:17,358 --> 00:17:18,526 She has to feel your stomach, Mom. Lie down. 344 00:17:22,530 --> 00:17:23,664 Okay. 345 00:17:25,966 --> 00:17:27,568 Mm. 346 00:17:27,701 --> 00:17:28,669 (GRUNTS) 347 00:17:30,003 --> 00:17:32,506 Ms. Garza, I think you have gallstones. 348 00:17:33,807 --> 00:17:35,509 We will have to run some tests, 349 00:17:35,643 --> 00:17:37,511 but it is likely that you will need surgery. 350 00:17:41,048 --> 00:17:42,049 (SPEAKING SPANISH) 351 00:17:42,183 --> 00:17:45,219 Mom, the doctor believes you have gallstones. 352 00:17:45,353 --> 00:17:47,588 They need to do a test to be sure, 353 00:17:47,721 --> 00:17:50,391 but you need surgery. 354 00:17:51,459 --> 00:17:54,228 No, no. Not surgery. 355 00:17:54,362 --> 00:17:56,063 I came here for medicine. 356 00:17:56,197 --> 00:17:57,498 (WHISPERING) 357 00:17:57,631 --> 00:17:58,799 You told me they were gonna give me medicine. 358 00:17:58,932 --> 00:18:00,601 Don't be stubborn. Do what the doctor says. 359 00:18:02,436 --> 00:18:04,104 If she doesn't want surgery, why is she here? 360 00:18:06,207 --> 00:18:08,609 (IN ENGLISH) I told her you would have pills that would help her. 361 00:18:09,810 --> 00:18:11,879 I told her I wouldn't eat until she came. 362 00:18:12,012 --> 00:18:14,282 **** 363 00:18:14,415 --> 00:18:16,250 I have to work. 364 00:18:17,117 --> 00:18:18,419 I need to take care of you. 365 00:18:18,552 --> 00:18:20,621 She says she can't miss work. 366 00:18:20,754 --> 00:18:22,022 She needs to take care of me. 367 00:18:27,228 --> 00:18:29,563 I-I need you to translate accurately. 368 00:18:32,200 --> 00:18:34,635 My mother was very sick, too. 369 00:18:34,768 --> 00:18:35,769 (SPEAKING SPANISH) 370 00:18:35,903 --> 00:18:38,739 Her mother also was very sick. 371 00:18:38,872 --> 00:18:41,275 CLAIRE: And she tried to hide her pain, 372 00:18:41,409 --> 00:18:45,579 but children know when people are suffering, especially their mothers. 373 00:18:47,581 --> 00:18:49,082 She tried to hide her pain, 374 00:18:49,217 --> 00:18:52,586 but kids know when people are suffering. 375 00:18:54,087 --> 00:18:56,224 Especially when it's their mother. 376 00:18:59,260 --> 00:19:01,629 CLAIRE: You can't take care of your daughter 377 00:19:01,762 --> 00:19:03,264 if you do not take care of yourself. 378 00:19:05,899 --> 00:19:07,935 You can't take care of your daughter 379 00:19:08,068 --> 00:19:09,603 if you don't take care of yourself. 380 00:19:13,707 --> 00:19:16,043 (SIGHS) 381 00:19:16,176 --> 00:19:17,778 **** 382 00:19:21,282 --> 00:19:23,016 DR. ANDREWS: (IN ENGLISH) Did you review Bastion's file? 383 00:19:23,150 --> 00:19:24,585 Doing a bifrontal trepanation 384 00:19:24,718 --> 00:19:26,186 and reconstructing the skull base 385 00:19:26,320 --> 00:19:27,955 could prevent brain herniation. 386 00:19:28,088 --> 00:19:29,957 What about risk of CSF leak? 387 00:19:30,090 --> 00:19:33,827 It reduces with a multilayer duraplasty using a pericranial flap. 388 00:19:33,961 --> 00:19:36,163 DR. LIM: I say five sentences to a patient. 389 00:19:36,297 --> 00:19:37,465 You say five words. 390 00:19:37,598 --> 00:19:38,766 A nurse wanted me to give this to you. 391 00:19:38,899 --> 00:19:40,268 Because medical jargon does nothing 392 00:19:40,401 --> 00:19:42,536 but scare them and waste our time. 393 00:19:42,670 --> 00:19:44,104 All they care about is, can we help... 394 00:19:44,238 --> 00:19:45,706 Yes or no? 395 00:19:45,839 --> 00:19:47,508 **** 396 00:19:49,009 --> 00:19:50,878 (SIGHS) 397 00:20:00,087 --> 00:20:02,356 **** 398 00:20:07,027 --> 00:20:09,162 DR. REZNICK: Your son's heart valves are damaged. 399 00:20:09,297 --> 00:20:10,498 (SPEAKING SPANISH) 400 00:20:10,631 --> 00:20:11,665 Your son's heart valves are damaged. 401 00:20:13,601 --> 00:20:16,236 It's probably the result of his rheumatic fever last year. 402 00:20:16,370 --> 00:20:17,905 (ANA SPEAKING SPANISH) 403 00:20:18,038 --> 00:20:20,374 Probably as a result of the rheumatic fever he had last year. 404 00:20:21,809 --> 00:20:23,176 Because of his heart, 405 00:20:24,211 --> 00:20:26,514 we can't remove his liver tumor. 406 00:20:28,516 --> 00:20:30,050 I-It makes the surgery too risky. 407 00:20:32,286 --> 00:20:34,187 I'm very sorry. 408 00:20:34,322 --> 00:20:37,124 **** 409 00:20:37,257 --> 00:20:41,395 Due to his heart, we can't remove the tumor in his liver 410 00:20:41,529 --> 00:20:43,697 because it makes the surgery very risky. 411 00:20:45,966 --> 00:20:47,167 We are very sorry. 412 00:20:48,769 --> 00:20:51,405 **** 413 00:20:57,010 --> 00:20:58,346 (IN ENGLISH) Thank you, Doctor. 414 00:21:00,548 --> 00:21:01,915 Uh, no, I'm sorry. 415 00:21:02,049 --> 00:21:04,618 W-We can't do the operation on your son. 416 00:21:04,752 --> 00:21:05,786 He... I'm not sure he... 417 00:21:05,919 --> 00:21:06,887 (SPEAKING SPANISH) 418 00:21:07,020 --> 00:21:08,155 But you tried. 419 00:21:08,288 --> 00:21:10,624 **** 420 00:21:10,758 --> 00:21:11,725 (IN ENGLISH) Thank you for trying. 421 00:21:13,026 --> 00:21:13,994 God bless you. 422 00:21:14,595 --> 00:21:16,730 **** 423 00:21:25,439 --> 00:21:26,907 (SPEAKING SPANISH) 424 00:21:27,040 --> 00:21:28,809 Everything's gonna be okay. 425 00:21:28,942 --> 00:21:30,978 Don't worry. 426 00:21:32,380 --> 00:21:33,947 (INAUDIBLE) 427 00:21:34,081 --> 00:21:36,417 **** 428 00:21:48,562 --> 00:21:49,730 Leon Castillo. 429 00:21:49,863 --> 00:21:51,499 Twenty-two-year-old male. 430 00:21:51,632 --> 00:21:53,934 Large, non-reducible umbilical hernia. 431 00:21:54,067 --> 00:21:55,703 He's the sole provider for his siblings... 432 00:21:55,836 --> 00:21:57,871 No personal details. They're irrelevant. 433 00:21:58,005 --> 00:21:59,673 Two children's survival depends on his. 434 00:21:59,807 --> 00:22:01,409 Seems relevant to me. 435 00:22:01,542 --> 00:22:03,944 Decisions need to be based on medical data alone. 436 00:22:04,077 --> 00:22:06,880 This can't turn into a contest of whose life is more tragic. 437 00:22:07,014 --> 00:22:08,181 There would be too many winners. 438 00:22:12,185 --> 00:22:13,787 Without surgery, 439 00:22:13,921 --> 00:22:16,624 the hernia's at a very high risk for strangulation. 440 00:22:16,757 --> 00:22:18,492 It's a fast, simple procedure, 441 00:22:18,626 --> 00:22:20,628 and he will almost certainly have a full recovery. 442 00:22:20,761 --> 00:22:24,197 From a surgery he could survive another 15 years without. 443 00:22:25,433 --> 00:22:27,300 Replacing the valve with a bioprosthetic 444 00:22:27,435 --> 00:22:29,970 means he won't need to be on blood thinners forever. 445 00:22:30,103 --> 00:22:31,505 DR. REZNICK: But he'll probably need follow-up surgeries 446 00:22:31,639 --> 00:22:32,940 to replace the replacement. 447 00:22:33,073 --> 00:22:35,275 Well, this guy's an athlete, a football star. 448 00:22:35,409 --> 00:22:36,343 Is that relevant? 449 00:22:36,477 --> 00:22:39,146 **** 450 00:22:39,279 --> 00:22:41,582 Yes, because his underlying cardiac health is excellent. 451 00:22:41,715 --> 00:22:43,417 He should make a full recovery. 452 00:22:43,551 --> 00:22:45,486 Unfortunately, his dental health isn't. 453 00:22:45,619 --> 00:22:48,989 He has cavities, which puts him at high risk for endocarditis, 454 00:22:49,122 --> 00:22:51,358 which would contribute to valve deterioration. 455 00:22:51,492 --> 00:22:53,326 A total abdominal colectomy 456 00:22:53,461 --> 00:22:56,664 offers her an 80% to 90% chance at full recovery. 457 00:22:56,797 --> 00:22:59,366 Otherwise healthy, no complicating factors. 458 00:22:59,500 --> 00:23:02,369 The tumor could be removed using ultrasound-guided surgery. 459 00:23:02,503 --> 00:23:04,572 But she has no access to post-op chemo and radiation. 460 00:23:04,705 --> 00:23:06,474 The mass is round, localized. 461 00:23:06,607 --> 00:23:08,709 No signs of infiltration in the adjacent structures. 462 00:23:08,842 --> 00:23:10,343 Minimal chance of recurrence. 463 00:23:10,478 --> 00:23:12,112 If you get all of it. 464 00:23:12,245 --> 00:23:14,548 **** 465 00:23:14,682 --> 00:23:16,349 She just got married last week... 466 00:23:16,484 --> 00:23:17,485 Dr. Reznick. 467 00:23:17,618 --> 00:23:18,552 ...which is medically relevant, 468 00:23:18,686 --> 00:23:20,053 because studies have shown 469 00:23:20,187 --> 00:23:22,189 optimistic people have better long-term prognosis. 470 00:23:22,322 --> 00:23:23,757 And she is full of hope. 471 00:23:23,891 --> 00:23:25,859 **** 472 00:23:32,132 --> 00:23:34,001 Uh, there's a boy. 473 00:23:34,134 --> 00:23:35,368 He needs blankets. Uh. (SPEAKING SPANISH) 474 00:23:35,503 --> 00:23:36,837 Blankets, please? 475 00:23:36,970 --> 00:23:37,938 There. 476 00:23:38,071 --> 00:23:39,372 Thank you. 477 00:23:39,507 --> 00:23:41,274 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 478 00:23:47,180 --> 00:23:48,882 (BABY FUSSING) 479 00:23:50,818 --> 00:23:53,386 **** 480 00:24:03,196 --> 00:24:04,898 (SIGHS) 481 00:24:07,835 --> 00:24:09,069 CLAIRE: The gallstones 482 00:24:09,202 --> 00:24:11,104 are intermittently blocking the bile duct, 483 00:24:11,238 --> 00:24:14,107 which could lead to ascending cholangitis, sepsis, and death. 484 00:24:14,241 --> 00:24:15,909 Her condition might respond to medication. 485 00:24:16,043 --> 00:24:17,177 No, it's extremely unlikely 486 00:24:17,310 --> 00:24:18,612 given how advanced her symptoms are. 487 00:24:18,746 --> 00:24:19,913 But she has a non-surgical option. 488 00:24:20,781 --> 00:24:22,249 Bastion doesn't. 489 00:24:22,382 --> 00:24:23,984 It's a miracle he made it to 12. 490 00:24:24,117 --> 00:24:26,319 Without surgery, he will not see 15. 491 00:24:26,453 --> 00:24:27,921 He's unable to eat solid foods. 492 00:24:28,055 --> 00:24:29,957 He's already showing signs of malnutrition. 493 00:24:30,090 --> 00:24:31,859 Shaun's surgical plan is very ambitious. 494 00:24:31,992 --> 00:24:34,628 It runs the risk of graft failure and necrosis. 495 00:24:34,762 --> 00:24:36,296 You could leave this boy worse off. 496 00:24:36,429 --> 00:24:39,099 Meanwhile, Edna's surgery is straightforward, 497 00:24:39,232 --> 00:24:41,969 and she is all her daughter has in the world. 498 00:24:42,102 --> 00:24:45,706 Who a person is cannot be completely separated from their medical care. 499 00:24:45,839 --> 00:24:47,207 And I'm done pretending it can be. 500 00:24:47,340 --> 00:24:49,009 **** 501 00:24:52,379 --> 00:24:54,514 (SIGHS) 502 00:24:54,648 --> 00:24:56,950 We've got a mom who needs a simple procedure she might live without... 503 00:24:59,853 --> 00:25:01,054 Or a son whose only shot at life 504 00:25:01,188 --> 00:25:03,724 is a very complicated surgery 505 00:25:03,857 --> 00:25:05,225 that may not work. 506 00:25:05,358 --> 00:25:07,027 **** 507 00:25:19,206 --> 00:25:21,208 **** 508 00:25:27,447 --> 00:25:29,249 (ALL GASP, CHUCKLE) 509 00:25:29,382 --> 00:25:31,018 **** 510 00:25:35,656 --> 00:25:38,291 We have to focus on the miracles. 511 00:25:38,425 --> 00:25:40,227 (SIGHS) 512 00:25:42,029 --> 00:25:43,230 Let's go eat. 513 00:25:48,068 --> 00:25:49,603 Okay, so, look at the nail bed. 514 00:25:49,737 --> 00:25:52,372 Karla said if you see alternating redness 515 00:25:52,505 --> 00:25:55,008 with the pulse, that's a sign of aortic insufficiency. 516 00:25:56,309 --> 00:25:59,079 So, your heart is fine, and your cuticles are great. 517 00:25:59,212 --> 00:26:00,848 I get manicures. 518 00:26:00,981 --> 00:26:03,917 (UPBEAT SPANISH MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 519 00:26:04,051 --> 00:26:05,518 Ah, you like? 520 00:26:06,419 --> 00:26:07,187 It's a national treasure. 521 00:26:08,488 --> 00:26:11,024 No. I just wanted the experience. 522 00:26:12,626 --> 00:26:14,862 I shouldn't have any more. First day of surgery tomorrow. 523 00:26:14,995 --> 00:26:16,029 Oh, no, I'm good. Mm. 524 00:26:20,734 --> 00:26:23,570 (ANA LAUGHS) 525 00:26:23,704 --> 00:26:25,605 Ah. (BOTH LAUGH) 526 00:26:25,739 --> 00:26:27,007 You are terrible at this! 527 00:26:27,140 --> 00:26:29,042 I am terrible, but I look fantastic. 528 00:26:29,176 --> 00:26:30,577 Watch this. 529 00:26:30,711 --> 00:26:32,813 (LAUGHS) I'll get us another round. 530 00:26:32,946 --> 00:26:34,447 (LAUGHS) Okay. (SPEAKING SPANISH) 531 00:26:34,581 --> 00:26:36,283 Tequila, two, please. 532 00:26:36,416 --> 00:26:37,617 Mm. 533 00:26:38,952 --> 00:26:39,953 (IN ENGLISH) What's going on over there? 534 00:26:41,554 --> 00:26:43,290 Uh, I'm getting my ass kicked in darts. 535 00:26:44,057 --> 00:26:45,058 You're flirting. 536 00:26:46,393 --> 00:26:47,895 Just being nice. 537 00:26:48,028 --> 00:26:50,297 Well, don't be so nice that you regret it when you get home. 538 00:26:50,430 --> 00:26:52,265 **** 539 00:26:53,734 --> 00:26:55,869 You have nothing to worry about. 540 00:26:56,003 --> 00:26:57,070 I guarantee it. 541 00:26:59,172 --> 00:27:00,607 All right, I'm gonna grab a cab back to the hotel. 542 00:27:00,741 --> 00:27:01,875 Okay. 543 00:27:05,078 --> 00:27:06,479 (ANA SPEAKING SPANISH) 544 00:27:06,613 --> 00:27:08,849 Up, down, to the center and to the belly. 545 00:27:09,717 --> 00:27:10,951 Good night, guys. 546 00:27:11,084 --> 00:27:12,119 **** 547 00:27:14,788 --> 00:27:17,624 (INSECTS CHIRPING) 548 00:27:17,758 --> 00:27:20,293 Uh, Hotel Provincia? 549 00:27:20,660 --> 00:27:21,661 Yeah. 550 00:27:25,132 --> 00:27:26,734 Mind if I tag along? 551 00:27:26,867 --> 00:27:28,435 Big day tomorrow. Sure. 552 00:27:28,568 --> 00:27:30,103 (ENGINE STARTS) 553 00:27:37,510 --> 00:27:39,212 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 554 00:27:39,346 --> 00:27:41,114 **** 555 00:27:43,583 --> 00:27:45,118 I saw you break the news to that boy's dad. 556 00:27:47,587 --> 00:27:48,421 You want to talk about it? 557 00:27:58,766 --> 00:28:00,033 Morgan. 558 00:28:02,903 --> 00:28:05,372 I just wanted to know if you're okay. 559 00:28:05,505 --> 00:28:07,507 You don't get to ask me that anymore. We're not friends. 560 00:28:09,176 --> 00:28:10,878 You drew a line. 561 00:28:11,011 --> 00:28:14,481 So don't ask me how I am and then pretend to be some nice guy who cares, 562 00:28:14,614 --> 00:28:16,049 when you obviously don't. 563 00:28:16,183 --> 00:28:17,785 **** 564 00:28:22,990 --> 00:28:24,858 I-I just got a text from Karla. 565 00:28:24,992 --> 00:28:26,326 Miguel is crashing. 566 00:28:26,459 --> 00:28:27,861 Shaun and I are gonna head back to the hospital. 567 00:28:27,995 --> 00:28:29,997 **** 568 00:28:40,373 --> 00:28:41,508 (HORN HONKS IN DISTANCE) 569 00:28:41,641 --> 00:28:43,343 (SIGHS) Eight? 570 00:28:43,476 --> 00:28:44,544 I'm only fluent in six. 571 00:28:46,046 --> 00:28:47,514 (CHUCKLES) I didn't set out to learn them. 572 00:28:47,647 --> 00:28:49,817 I just picked them up as I moved around. 573 00:28:49,950 --> 00:28:52,953 Oh, so you're an accidental language genius? 574 00:28:53,086 --> 00:28:54,387 (BOTH CHUCKLE) 575 00:28:58,258 --> 00:29:00,160 So, what are some of these places, 576 00:29:00,293 --> 00:29:01,929 I mean, that you moved around to? 577 00:29:02,062 --> 00:29:03,363 Uh, I was born in Mexico. 578 00:29:03,496 --> 00:29:05,999 Went to medical school in New Haven. 579 00:29:06,133 --> 00:29:07,600 Did my residency in Chicago. 580 00:29:07,734 --> 00:29:11,404 Stayed a while in Syria, Haiti, the Congo. 581 00:29:11,538 --> 00:29:13,473 You throw in your stop at Yale to impress me? 582 00:29:13,606 --> 00:29:15,408 I threw in my stop at the Congo to impress you. 583 00:29:16,576 --> 00:29:18,211 (CHUCKLES) 584 00:29:23,951 --> 00:29:25,018 (MATEO SPEAKING SPANISH) 585 00:29:25,152 --> 00:29:26,619 Hey, this is not the way to the Provincia Hotel. 586 00:29:26,753 --> 00:29:28,488 Where are you taking us? 587 00:29:28,621 --> 00:29:29,722 We're gonna make a stop. 588 00:29:30,891 --> 00:29:31,791 Do you want money? 589 00:29:31,925 --> 00:29:33,526 I don't need your money. 590 00:29:35,062 --> 00:29:36,897 **** 591 00:29:38,365 --> 00:29:39,432 (IN ENGLISH) What's happening? 592 00:29:40,767 --> 00:29:43,603 Don't be too alarmed, but we're being kidnapped. 593 00:29:43,736 --> 00:29:46,239 **** 594 00:29:54,081 --> 00:29:56,116 (FROGS CROAKING) 595 00:29:56,249 --> 00:29:58,151 **** 596 00:30:10,297 --> 00:30:11,831 (ENGINE SHUTS OFF) 597 00:30:13,266 --> 00:30:14,334 (SPEAKING SPANISH) 598 00:30:14,467 --> 00:30:16,469 Come in, please! Hurry! 599 00:30:16,603 --> 00:30:18,271 **** 600 00:30:22,375 --> 00:30:23,443 This is my niece. 601 00:30:23,576 --> 00:30:25,112 She's been in labor for 14 hours. 602 00:30:25,245 --> 00:30:26,646 MATEO: (IN ENGLISH) Fourteen hours like this. 603 00:30:28,181 --> 00:30:29,016 (DR. LIM SPEAKING SPANISH) 604 00:30:29,149 --> 00:30:30,483 Hello. I'm a doctor. 605 00:30:30,617 --> 00:30:31,985 (IN ENGLISH) Uh, can you handle the additional talking? 606 00:30:32,119 --> 00:30:33,320 (SPEAKING SPANISH) 607 00:30:33,453 --> 00:30:34,687 We're here to help you and your baby, okay? 608 00:30:34,821 --> 00:30:35,989 We're going to examine you, yeah? 609 00:30:36,123 --> 00:30:37,290 It hurts so bad! 610 00:30:37,424 --> 00:30:38,358 Yes, here we go. 611 00:30:40,160 --> 00:30:42,495 Well, the baby's head is down, so position's not a problem. 612 00:30:42,629 --> 00:30:43,964 (PANTING) 613 00:30:48,135 --> 00:30:48,868 I can't hear anything. 614 00:30:51,804 --> 00:30:53,840 The cab driver, he had a-a-a cup of coffee in his cab. 615 00:30:53,974 --> 00:30:55,042 Have him get it. 616 00:30:55,175 --> 00:30:56,476 (SPEAKING SPANISH) 617 00:30:56,609 --> 00:30:58,311 Um, a cup of coffee from the taxi... Go get it quickly! 618 00:31:00,480 --> 00:31:01,648 Please tell her I have to check her cervix. 619 00:31:01,781 --> 00:31:03,183 The doctor will check your cervix. 620 00:31:03,316 --> 00:31:05,818 Okay, yes, that's fine. 621 00:31:05,953 --> 00:31:07,154 (WHIMPERING, PANTING) 622 00:31:09,089 --> 00:31:10,057 She's fully dilated. 623 00:31:10,190 --> 00:31:13,260 **** 624 00:31:13,393 --> 00:31:14,394 Okay, tear out the bottom, hand it to me. 625 00:31:22,002 --> 00:31:23,236 I can hear a heartbeat. 626 00:31:24,137 --> 00:31:25,638 The baby has decels. 627 00:31:25,772 --> 00:31:27,040 (WHIMPERS, GROANS) 628 00:31:27,174 --> 00:31:28,108 Oh, no, no! Don't push! 629 00:31:28,241 --> 00:31:29,242 Don't push! 630 00:31:29,376 --> 00:31:30,944 (WHIMPERS) 631 00:31:31,078 --> 00:31:33,713 (IN ENGLISH) He became short of breath and then lost consciousness. 632 00:31:33,846 --> 00:31:35,915 I believe his thoracic outlet syndrome 633 00:31:36,049 --> 00:31:39,152 caused a clot in his arm, which went into his lungs. 634 00:31:39,286 --> 00:31:41,754 That would explain the drop in blood pressure and respiratory rate. 635 00:31:41,888 --> 00:31:44,691 But not his elevated end tidal CO2 level. 636 00:31:44,824 --> 00:31:47,794 That is inconsistent with a pulmonary embolism. 637 00:31:50,397 --> 00:31:51,698 What is it consistent with, Shaun? 638 00:31:51,831 --> 00:31:55,035 **** 639 00:32:06,479 --> 00:32:09,216 His brain. A clot that traveled from his arm 640 00:32:09,349 --> 00:32:10,450 through a hole in his heart into his aorta 641 00:32:10,583 --> 00:32:11,951 and up to his brain. 642 00:32:12,085 --> 00:32:13,953 **** 643 00:32:17,457 --> 00:32:18,391 (GAGS) 644 00:32:19,759 --> 00:32:22,862 His gag reflex is only active on one side. 645 00:32:22,996 --> 00:32:25,232 I was right. He has a small clot in the brain stem 646 00:32:25,365 --> 00:32:26,299 near the respiratory center. 647 00:32:27,734 --> 00:32:29,469 Well, we can surgically remove a clot in his lung, 648 00:32:29,602 --> 00:32:30,403 but in his brain... 649 00:32:31,804 --> 00:32:33,306 We can't do that here. 650 00:32:33,440 --> 00:32:36,809 If we have TPA, we could break it up. 651 00:32:36,943 --> 00:32:38,245 TPA? No. 652 00:32:39,446 --> 00:32:41,648 But we have a snake venom derivative. 653 00:32:43,516 --> 00:32:44,717 I-It does the same thing, more or less. 654 00:32:50,257 --> 00:32:51,324 MATEO: (IN ENGLISH) Any movement at all? 655 00:32:51,458 --> 00:32:52,425 None. 656 00:32:52,559 --> 00:32:53,593 No cord presentation. 657 00:32:53,726 --> 00:32:55,262 Maybe her pelvis is too narrow? 658 00:32:55,395 --> 00:32:56,229 The heart rate's getting slower. 659 00:32:56,363 --> 00:32:57,997 (GROANS) Wait, wait, wait. 660 00:32:58,131 --> 00:32:59,166 I can feel a hand by the face. 661 00:32:59,299 --> 00:33:00,600 (GROANING) 662 00:33:00,733 --> 00:33:02,169 The baby's sucking its thumb. 663 00:33:02,302 --> 00:33:03,636 That's why it's not progressing. 664 00:33:03,770 --> 00:33:06,206 I can do an episiotomy, try to pull the baby out, 665 00:33:06,339 --> 00:33:08,007 but with the arm where it's at, I'm probably gonna 666 00:33:08,141 --> 00:33:10,077 break the clavicle and damage the brachial plexus nerve. 667 00:33:11,644 --> 00:33:12,812 Reach inside 668 00:33:12,945 --> 00:33:14,814 find the baby's finger, and pinch it hard. 669 00:33:15,948 --> 00:33:17,950 **** 670 00:33:27,094 --> 00:33:28,461 It worked. (CHUCKLES) 671 00:33:29,762 --> 00:33:30,997 (SPEAKING SPANISH) 672 00:33:31,131 --> 00:33:33,466 Okay, dear, now we are going to push, okay? 673 00:33:33,600 --> 00:33:34,867 Push. Push. 674 00:33:35,001 --> 00:33:37,637 (STRAINING) 675 00:33:37,770 --> 00:33:38,805 **** 676 00:33:38,938 --> 00:33:40,473 (BABY COOING) 677 00:33:42,742 --> 00:33:45,112 **** 678 00:33:48,014 --> 00:33:49,015 (SPEAKING SPANISH) 679 00:33:49,149 --> 00:33:50,650 I'm sorry... 680 00:33:51,884 --> 00:33:52,985 Um... 681 00:33:54,187 --> 00:33:55,488 (IN ENGLISH) Do you speak English? 682 00:33:55,622 --> 00:33:56,589 (SPEAKING SPANISH) 683 00:33:56,723 --> 00:33:57,924 No. I don't speak English. 684 00:33:59,726 --> 00:34:01,094 (SPEAKING SPANISH) 685 00:34:01,228 --> 00:34:03,196 My name is Lea... 686 00:34:03,330 --> 00:34:04,531 (IN ENGLISH) I'm with the Americans. 687 00:34:05,965 --> 00:34:07,167 Mm. 688 00:34:07,300 --> 00:34:09,202 I'm Sofia. 689 00:34:09,336 --> 00:34:11,971 He is my husband, Oscar. 690 00:34:13,340 --> 00:34:16,576 And she is Isabela. 691 00:34:16,709 --> 00:34:17,910 (CHUCKLES) 692 00:34:20,079 --> 00:34:21,514 Isabela. 693 00:34:23,150 --> 00:34:25,218 She is perfecta. 694 00:34:26,153 --> 00:34:27,920 (BABY COOING) 695 00:34:29,722 --> 00:34:31,224 Um... 696 00:34:35,662 --> 00:34:38,431 I found these in my suitcase. 697 00:34:38,565 --> 00:34:40,333 My mom got them for... 698 00:34:42,302 --> 00:34:43,870 It gets cold in here. 699 00:34:44,003 --> 00:34:45,738 A gift for Isabela. 700 00:34:46,473 --> 00:34:47,774 (CHUCKLES) 701 00:34:50,443 --> 00:34:51,544 Thank you. 702 00:34:55,248 --> 00:34:57,384 Would you like to hold her? 703 00:35:00,220 --> 00:35:03,122 **** 704 00:35:06,826 --> 00:35:08,295 Uh. 705 00:35:08,428 --> 00:35:10,297 No, gracias. 706 00:35:10,430 --> 00:35:11,864 Uh, I have to go. 707 00:35:14,501 --> 00:35:15,468 (SIGHS) 708 00:35:18,070 --> 00:35:20,573 **** 709 00:35:28,080 --> 00:35:29,682 (BABY CRYING) (SPEAKING SPANISH) 710 00:35:29,816 --> 00:35:30,750 Congratulations, Mom. 711 00:35:32,719 --> 00:35:33,686 (SPEAKING SPANISH) 712 00:35:33,820 --> 00:35:34,954 What a good-looking boy! 713 00:35:35,087 --> 00:35:38,090 **** 714 00:35:50,102 --> 00:35:52,972 **** 715 00:35:55,742 --> 00:35:57,043 Shaun's keeping an eye on Miguel. 716 00:35:58,945 --> 00:35:59,846 Okay. 717 00:36:02,114 --> 00:36:03,350 (SIGHS) 718 00:36:03,483 --> 00:36:05,618 **** 719 00:36:11,724 --> 00:36:15,027 You know, it's okay to not be okay. 720 00:36:17,730 --> 00:36:19,832 I j... 721 00:36:19,966 --> 00:36:21,701 Every time I feel like things are getting better... 722 00:36:23,270 --> 00:36:24,637 It's there again. 723 00:36:27,307 --> 00:36:28,641 Yeah, I know. 724 00:36:30,042 --> 00:36:31,644 Like it comes in waves. 725 00:36:33,846 --> 00:36:35,648 Eventually, it subsides. 726 00:36:37,384 --> 00:36:38,551 It's a process. 727 00:36:39,986 --> 00:36:41,688 It's a terrible process. 728 00:36:44,156 --> 00:36:45,958 And it's one you don't have to go through alone. 729 00:36:51,197 --> 00:36:52,665 Shaun has no idea, does he? 730 00:36:53,866 --> 00:36:55,435 No. 731 00:36:59,739 --> 00:37:01,774 He's doing great, important work. 732 00:37:01,908 --> 00:37:03,543 I don't want to interfere with that. 733 00:37:05,044 --> 00:37:06,112 And... 734 00:37:08,381 --> 00:37:09,682 He can't fix it. 735 00:37:11,951 --> 00:37:13,252 It's not about fixing it. 736 00:37:15,221 --> 00:37:19,158 It's about the two of you just being in this together. 737 00:37:19,292 --> 00:37:21,494 **** 738 00:37:23,530 --> 00:37:24,697 (SIGHS) 739 00:37:25,498 --> 00:37:26,466 (KARLA SPEAKING SPANISH) 740 00:37:26,599 --> 00:37:27,767 He's waking up. 741 00:37:30,403 --> 00:37:32,204 What happened? 742 00:37:32,339 --> 00:37:33,373 (SPEAKING SPANISH) 743 00:37:33,506 --> 00:37:35,308 You had an embolism, 744 00:37:35,442 --> 00:37:37,544 but we were able to give you treatment. 745 00:37:39,846 --> 00:37:43,950 Can I still have the operation tomorrow? 746 00:37:44,083 --> 00:37:45,418 (FINNEAS' WHAT THEY'LL SAY ABOUT US PLAYS) 747 00:37:45,552 --> 00:37:48,087 No, I'm afraid not. 748 00:37:50,557 --> 00:37:51,558 Tiziana? 749 00:37:52,659 --> 00:37:54,026 (IN ENGLISH) Tiziana, wake up. 750 00:37:54,160 --> 00:37:56,228 Hey, I need you to tell your mother something. 751 00:37:57,129 --> 00:37:58,130 We're gonna do her surgery. 752 00:38:00,032 --> 00:38:01,133 (SPEAKING SPANISH) 753 00:38:01,267 --> 00:38:03,169 Mom, Mom, they're going to do your operation! 754 00:38:03,302 --> 00:38:04,504 (LAUGHS) 755 00:38:04,637 --> 00:38:05,638 ** It might take patience 756 00:38:05,772 --> 00:38:08,107 ** And when you wake up... 757 00:38:08,240 --> 00:38:12,712 You told me that I could die without that surgery. 758 00:38:12,845 --> 00:38:16,816 ** So don't you give up 759 00:38:16,949 --> 00:38:18,718 ** We've got the time... 760 00:38:18,851 --> 00:38:20,086 (BOTH LAUGH) 761 00:38:20,219 --> 00:38:22,422 ** To take the world... 762 00:38:22,555 --> 00:38:23,556 Thank you! 763 00:38:23,690 --> 00:38:24,724 (SPEAKING SPANISH) 764 00:38:24,857 --> 00:38:26,292 You're welcome. 765 00:38:26,426 --> 00:38:32,965 ** And make it better than it ever was ** 766 00:38:33,099 --> 00:38:35,201 (INSECTS CHIRPING) 767 00:38:35,334 --> 00:38:37,036 (DOG WHINES) 768 00:38:38,304 --> 00:38:40,306 **** 769 00:38:40,440 --> 00:38:41,441 (SIGHS) 770 00:38:41,574 --> 00:38:42,942 (IN ENGLISH) That was... 771 00:38:43,075 --> 00:38:44,076 It was. 772 00:38:51,618 --> 00:38:52,752 (SPEAKING SPANISH) 773 00:38:52,885 --> 00:38:54,353 Good night, Audrey Lim. 774 00:39:00,927 --> 00:39:01,794 You know... 775 00:39:05,131 --> 00:39:07,233 I'm not really tired. 776 00:39:12,605 --> 00:39:14,073 (IN ENGLISH) Me either. 777 00:39:23,149 --> 00:39:26,653 Tomorrow, I will be removing an adenocarcinoma 778 00:39:26,786 --> 00:39:28,988 from a young woman's mediastinum. 779 00:39:29,121 --> 00:39:32,659 (SPITS) That can be a very dangerous area 780 00:39:32,792 --> 00:39:33,826 because of the vasculature. 781 00:39:37,029 --> 00:39:38,665 It will be an excellent challenge. 782 00:39:40,500 --> 00:39:42,401 Are you coming to bed? 783 00:39:42,535 --> 00:39:43,836 I would like to turn off the light. 784 00:39:49,809 --> 00:39:52,011 I don't want to ruin your trip. 785 00:39:54,380 --> 00:39:56,015 You're having such a good time. 786 00:39:56,148 --> 00:39:57,249 But... 787 00:39:58,150 --> 00:39:59,819 I'm not. 788 00:39:59,952 --> 00:40:02,388 W-What's wrong? Are you sick? 789 00:40:02,522 --> 00:40:04,423 Did you open your mouth in the shower? 790 00:40:04,557 --> 00:40:05,758 That is very common. 791 00:40:07,527 --> 00:40:09,128 I'm just... 792 00:40:09,261 --> 00:40:11,430 Sad. 793 00:40:11,564 --> 00:40:14,767 Every time something reminds me of the baby, I get even sadder. 794 00:40:14,901 --> 00:40:18,237 I'm glad you're doing better than I am. 795 00:40:18,370 --> 00:40:20,406 I'm glad you're happy, but... 796 00:40:20,540 --> 00:40:23,275 Sometimes, you being happy makes me feel worse. 797 00:40:25,845 --> 00:40:26,946 I hate that I feel that way, 798 00:40:27,079 --> 00:40:28,681 and I didn't even want to tell you, 799 00:40:28,815 --> 00:40:29,916 but I think I need to tell you. 800 00:40:31,984 --> 00:40:32,885 I'm sorry. 801 00:40:34,854 --> 00:40:37,757 Do you want me to not talk about work? 802 00:40:38,958 --> 00:40:41,293 No. I can't ask you to do that. 803 00:40:41,427 --> 00:40:42,729 Yes, you can. 804 00:40:42,862 --> 00:40:44,597 I want you to feel better. 805 00:40:44,731 --> 00:40:45,898 It won't help, Shaun. 806 00:40:47,099 --> 00:40:48,701 What will help? 807 00:40:51,203 --> 00:40:53,706 (SIGHS) 808 00:40:53,840 --> 00:40:55,241 Nothing. 809 00:40:55,374 --> 00:40:58,545 **** 810 00:40:58,678 --> 00:41:00,146 I miss her so much. 811 00:41:02,849 --> 00:41:05,852 I mean, even looking at your blue eyes breaks my heart, 812 00:41:05,985 --> 00:41:07,419 because I dreamed she would have them. 813 00:41:12,592 --> 00:41:14,661 (SNIFFLES) 814 00:41:14,794 --> 00:41:17,163 (SIGHS) My parents are really worried, 815 00:41:18,765 --> 00:41:19,766 been calling all the time. 816 00:41:21,701 --> 00:41:23,936 They want me to come back to Hershey for a while. 817 00:41:25,872 --> 00:41:26,973 They think it'll help. 818 00:41:30,943 --> 00:41:31,978 Do you... 819 00:41:33,980 --> 00:41:34,947 Want to? 820 00:41:39,485 --> 00:41:42,521 I think it would be good for me to get some time away. 821 00:41:43,623 --> 00:41:44,957 From everything. 822 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 **** 823 00:41:55,968 --> 00:41:57,604 I'm sorry you're sad. 824 00:41:58,638 --> 00:42:00,973 **** 825 00:42:06,478 --> 00:42:08,648 **** 826 00:42:17,023 --> 00:42:19,158 (SIGHS) 827 00:42:19,291 --> 00:42:21,828 **** 828 00:42:29,869 --> 00:42:31,638 (CLOSING THEME MUSIC PLAYING)