1
00:00:03,910 --> 00:00:05,311
Cuma sejam.
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,346
Yang benar-benar berarti
sejam setengah,
3
00:00:07,414 --> 00:00:09,281
yang berarti saat kita tiba
di rumah Jason,
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,283
- pestanya akan berakhir.
- Itu bukan pesta.
5
00:00:11,318 --> 00:00:12,852
Itu empat anak lelaki berdebat
siapa yang akan memainkan
6
00:00:12,919 --> 00:00:14,487
"Call of Duty's Warfare."
7
00:00:14,521 --> 00:00:16,088
Sementara itu, kau akan
belajar bagaimana melatih
8
00:00:16,123 --> 00:00:17,289
hak Amandemen Pertama-mu.
9
00:00:17,324 --> 00:00:19,592
- Dengan mengibarkan poster ke mobil?
- Mm-hmm.
10
00:00:19,626 --> 00:00:22,795
Dan itu "Call of Duty"...
titik dua... "Modern Warfare."
11
00:00:22,829 --> 00:00:25,965
Semua orang yang melihat poster kita
akan tahu bahwa mereka tidak sendiri,
12
00:00:25,999 --> 00:00:27,826
dan saat jumlah kita banyak,
kita punya suara.
13
00:00:27,870 --> 00:00:29,168
Kita didengar.
14
00:00:29,202 --> 00:00:31,370
Setidaknya seseorang didengar.
15
00:00:31,438 --> 00:00:34,106
Ini demokrasi, Ethan...
Membuat sebuah perbedaan.
16
00:00:34,141 --> 00:00:35,941
Ini bagaimana perubahan terjadi.
17
00:00:36,336 --> 00:00:38,504
Yeah, well, perubahan payah.
18
00:00:42,716 --> 00:00:45,384
Sekarang 10:30. Aku akan bawa kau
ke rumah Jason pukul 11:45, oke?
19
00:00:46,653 --> 00:00:47,820
Ooh, aku melihat sebuah tempat.
20
00:00:50,390 --> 00:00:51,690
Benarkah?
21
00:00:51,725 --> 00:00:53,159
Kenapa kau biarkan dia masuk?
22
00:00:53,193 --> 00:00:55,828
Karena si bodoh itu
akan mengahncurkan mobil kita.
23
00:00:57,230 --> 00:00:59,865
Bagaimana kalau kita
membeli milkshakes saja, hmm?
24
00:00:59,900 --> 00:01:02,468
Tapi aku menghabiskan
3 jam membuat poster.
25
00:01:03,105 --> 00:01:04,737
Ooh, di sana!
Di sana ada sebuah tempat!
26
00:01:07,307 --> 00:01:08,507
Bagus.
27
00:01:11,044 --> 00:01:14,813
Terlihat ada masalah apa pun,
kita pergi, mengeri?
28
00:01:14,848 --> 00:01:17,728
Pidato yang menginspirasi, Bu.
Sangat Vince Lombardi.
29
00:01:18,718 --> 00:01:20,920
Aku melihat hologramnya.
30
00:01:20,987 --> 00:01:23,989
Oh, ini gelangmu sendiri.
31
00:01:25,659 --> 00:01:27,860
Solidaritas!
32
00:01:28,134 --> 00:01:29,668
Yeah!
33
00:01:34,367 --> 00:01:35,734
Ya, mereka sudah menusuk jari
34
00:01:35,769 --> 00:01:37,036
dan memberiku gloop-nya.
35
00:01:37,070 --> 00:01:39,505
Itu sebuah larutan
50 gram glukosa.
36
00:01:39,539 --> 00:01:41,774
Itu gloop, dan rasanya tidak enak.
37
00:01:41,841 --> 00:01:44,777
Gloop tidak akan memberitahu kita
apakah kau menderita diabetes gestasional,
38
00:01:44,844 --> 00:01:46,845
yang berkaitan dengan hipertensi,
preeklamsia,
39
00:01:46,880 --> 00:01:50,182
persalinan dini, dan untuk bayinya,
masalah pernapasan dan obesitas.
40
00:01:50,217 --> 00:01:51,917
Sebelum kita membeli
pakaian bayi besar,
41
00:01:51,952 --> 00:01:53,419
ayo lihat hasil tesnya, oke?
42
00:01:53,453 --> 00:01:54,920
Oke, bisakah kau sms aku saat...
43
00:01:54,955 --> 00:01:56,422
Whoa.
44
00:01:56,575 --> 00:01:58,042
Apa ini?
45
00:02:00,527 --> 00:02:02,928
Kita tahu
setidaknya 2 orang ditembak,
46
00:02:02,963 --> 00:02:05,965
tapi kita tidak punya
informasi status mereka.
47
00:02:06,032 --> 00:02:07,766
Dari semua laporan,
unjuk rasa mendukung Prop 266...
48
00:02:07,801 --> 00:02:10,436
Ini kurang dari 1 mil dari sini.
49
00:02:10,470 --> 00:02:11,470
...cukup damai mengingat keberadaan...
50
00:02:14,040 --> 00:02:16,075
Tapi itu sekitar 20 menit yang lalu,
apa yang saksi jelaskan...
51
00:02:16,109 --> 00:02:18,830
Aku harus ke UGD, STAT.
52
00:02:20,146 --> 00:02:21,714
Penumpangnya menembaki.
53
00:02:35,786 --> 00:02:38,897
Anak lelaki umur 9 tahun dengan
banyak luka tembak di dada dan perut.
54
00:02:38,932 --> 00:02:41,166
Dia disuntik 3 dosis epi,
masih PEA.
55
00:02:41,234 --> 00:02:43,168
Trauma Bay 6.
Periksa ABC.
56
00:02:43,236 --> 00:02:44,937
Asher, ambil alih kompresi.
Claire, periksa luka.
57
00:02:44,971 --> 00:02:46,105
Kau ibunya?
58
00:02:46,139 --> 00:02:47,976
- Siapa namanya? Mason? Baik.
- Mason.
59
00:02:50,343 --> 00:02:51,910
LUka masuk dada kiri.
60
00:02:51,945 --> 00:02:53,679
Tepat di atas jantungnya.
61
00:02:53,747 --> 00:02:56,148
- Torakotomi darurat?
- Pisau 20.
62
00:02:56,182 --> 00:02:57,583
Kami akan menangani Mason,
63
00:02:57,617 --> 00:02:58,751
tapi saat ini, kau harus pergi.
64
00:02:58,785 --> 00:02:59,918
- Aku tidak bisa.
- Sekarang.
65
00:02:59,953 --> 00:03:01,120
Pelebar rusuk.
66
00:03:03,323 --> 00:03:04,669
Kita ada pumper.
67
00:03:06,159 --> 00:03:07,693
Aku tidak bisa melihat apa pun.
Suction.
68
00:03:11,031 --> 00:03:13,299
Lubang di atas ventrikola kanan.
Aku masukkan jariku ke situ.
69
00:03:13,333 --> 00:03:14,767
Itu menghentikan pendarahannya,
70
00:03:14,801 --> 00:03:16,368
tapi kita harus membuat jantungnya
memompa normal lagi.
71
00:03:16,436 --> 00:03:17,703
Kateter urinari.
72
00:03:20,106 --> 00:03:21,674
Masukkan ke lubangnya,
73
00:03:21,708 --> 00:03:24,310
kembangkan balonnya
di dalam ventrikel,
74
00:03:24,344 --> 00:03:25,978
dan menutup lubangnya.
75
00:03:30,383 --> 00:03:32,351
Dan kita mendapatkan
denyut jantung reguler.
76
00:03:32,385 --> 00:03:34,653
Sel darah merah, transfusi trombosit.
Ayo bawa dia ke OR.
77
00:03:34,688 --> 00:03:35,888
Bagus sekali, dr. Browne.
78
00:03:37,957 --> 00:03:39,325
Anak kecil mendapat satu tembakan
ke kepala,
79
00:03:39,359 --> 00:03:40,693
menjadi tidak responsif
dalam perjalanan.
80
00:03:40,727 --> 00:03:41,960
Mengintubasi dia.
81
00:03:41,995 --> 00:03:43,529
Dia mengalami bradikardik.
82
00:03:48,335 --> 00:03:49,535
Pupil melebar.
83
00:03:49,569 --> 00:03:51,403
Tidak ada respon pada gosokan sternal.
84
00:03:51,471 --> 00:03:53,072
Dan otak anak ini bocor.
85
00:03:53,139 --> 00:03:55,007
Skala koma Glasgow... 3T.
86
00:03:55,041 --> 00:03:57,309
1 gram per kilo Mannitol,
50 miligram per kilo Keppra.
87
00:04:02,415 --> 00:04:05,150
Angkat kepala 30 derajat dan
kantongi CO2-nya.
88
00:04:05,185 --> 00:04:06,913
Baik, ayo bawa dia ke OR 2.
89
00:04:16,108 --> 00:04:24,108
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
90
00:04:24,537 --> 00:04:26,605
Dan kini kami bisa memastikan
bahwa korban tembaknya
91
00:04:26,673 --> 00:04:29,021
adalah anak lelaki,
saksi menjelaskan
92
00:04:29,055 --> 00:04:31,677
mereka berdua berumur
di bawah 10 tahun.
93
00:04:31,711 --> 00:04:34,326
Berdasarkan hitungan,
satu ditembak beberapa kali
94
00:04:34,360 --> 00:04:36,294
di dada dan perut,
95
00:04:36,324 --> 00:04:38,795
yang lainnya ditembak
setidaknya sekali di kepala.
96
00:04:38,845 --> 00:04:42,388
Fakta bahwa anak-anak yang ditembak
adalah berita yang sangat menghancurkan.
97
00:04:42,422 --> 00:04:44,390
Dan kita punya hari lain
98
00:04:44,424 --> 00:04:47,760
di sebuah komunitas yang damai
meledak dalam kekerasan,
99
00:04:47,794 --> 00:04:51,600
sebuah kekejaman yang sayangnya
menjadi terlalu biasa.
100
00:04:51,635 --> 00:04:54,032
Dan itu hanya menjadikan
serangan ini
101
00:04:54,067 --> 00:04:56,121
menjadi lebih tragis
dan tidak masuk akal.
102
00:04:56,155 --> 00:04:58,137
Kami menunggu berita terbaru
dan akan memberitahu Anda
103
00:04:58,204 --> 00:05:00,773
dan begitu kami mendapatkan....
104
00:05:00,807 --> 00:05:02,775
Memperbaiki luka di hati.
105
00:05:02,809 --> 00:05:04,276
Ayo keluarkan limpanya
dari sana.
106
00:05:04,310 --> 00:05:05,411
Menjahit ventrikel kanan.
107
00:05:05,445 --> 00:05:07,146
Berikutnya ventrikulostomi kiri.
108
00:05:07,213 --> 00:05:09,214
Semua yang tersisa
adalah luka bronkial,
109
00:05:09,249 --> 00:05:10,649
robekan diafragma, VSD,
110
00:05:10,717 --> 00:05:12,818
dan luka usus viskus berongga.
111
00:05:12,886 --> 00:05:14,947
BP turun dengan cepat.
112
00:05:14,995 --> 00:05:18,090
Kita akan butuh setiap unit O-neg
atau darah yang cocok.
113
00:05:43,783 --> 00:05:45,484
Apa kau ada seseorang
di pembedahan?
114
00:05:45,518 --> 00:05:46,919
T-tidak.
115
00:05:46,953 --> 00:05:48,754
Aku cuma di sini
untuk sebuah tes.
116
00:05:50,590 --> 00:05:51,957
- Ny. Wilkie?
- Ada apa?
117
00:05:51,991 --> 00:05:54,026
- Dan Ny. Bardo?
- Apa yang terjadi?
118
00:05:54,093 --> 00:05:56,762
Tidak ada. Aku cuma perlu kalian
untuk mengisi formulir ini.
119
00:05:57,330 --> 00:05:58,530
Formulir?
120
00:05:58,598 --> 00:06:00,385
Hal jahat yang diperlukan.
121
00:06:00,867 --> 00:06:03,369
Apa kau punya salinan
kartu asuransimu?
122
00:06:03,503 --> 00:06:07,439
Uh, tidak, aku pasti
meninggalkannya.
123
00:06:07,474 --> 00:06:09,508
Aku bekerja di sini di IT.
124
00:06:09,561 --> 00:06:10,976
Aku akan bantu mereka
dengan formulirnya.
125
00:06:11,010 --> 00:06:12,311
Terimakasih.
126
00:06:21,788 --> 00:06:22,988
Ini bukan otak yang bahagia.
127
00:06:23,022 --> 00:06:24,636
Ayo bersihkan
sebanyak yang kita bisa.
128
00:06:24,705 --> 00:06:28,026
Kulit kepala, rambut,
pecahan tengkorak.
129
00:06:28,061 --> 00:06:30,496
Dan jangan lupa
pecahan peluru.
130
00:06:31,050 --> 00:06:32,484
Ultrasound.
131
00:06:35,387 --> 00:06:37,672
Aku mencari pecahan peluru
yang lebih dalam.
132
00:06:39,863 --> 00:06:41,297
Otak mengalami herniasi.
133
00:06:41,332 --> 00:06:43,599
CO2 normal.
134
00:06:44,969 --> 00:06:46,469
Apa dia mengalami storming?
135
00:06:46,503 --> 00:06:47,908
Detak jantung jauh terlalu rendah.
136
00:06:50,107 --> 00:06:53,724
Kita harus mengangkat
seluruh tengkorak kanannya.
137
00:06:53,771 --> 00:06:55,178
Bor dengan mata bor B1.
138
00:06:58,148 --> 00:07:00,616
Uh, inisial sini.
139
00:07:01,719 --> 00:07:04,157
Dan tandatangan di sini.
140
00:07:07,224 --> 00:07:08,624
Terimakasih....
141
00:07:08,659 --> 00:07:09,826
Lea.
142
00:07:09,860 --> 00:07:11,027
Lea.
143
00:07:17,568 --> 00:07:20,169
Kurasa itu ibu yang lain.
144
00:07:33,083 --> 00:07:34,550
Aku Carina.
145
00:07:35,919 --> 00:07:37,153
Apa kau...
146
00:07:38,022 --> 00:07:39,222
di unjuk rasa?
147
00:07:41,859 --> 00:07:43,993
Yeah. Aku Taryn.
148
00:07:49,900 --> 00:07:51,401
Mason berumur 9.
149
00:07:52,770 --> 00:07:54,504
Umur Ethan 8 1/2.
150
00:07:58,942 --> 00:08:00,343
Mereka akan baik-baik saja.
151
00:08:02,546 --> 00:08:03,780
Aku tahu itu.
152
00:08:17,741 --> 00:08:19,232
Kau salah satu dari mereka.
153
00:08:21,945 --> 00:08:23,078
Mereka?
154
00:08:24,401 --> 00:08:25,968
Menjauh dariku.
155
00:08:41,718 --> 00:08:43,486
Menyedihkan bahwa orang
tidak bisa mengekspresikan
156
00:08:43,511 --> 00:08:45,175
pandangan mereka dengan damai.
157
00:08:45,489 --> 00:08:48,124
Pihak kanan sangat intoleran
pada perbedaan politik,
158
00:08:48,391 --> 00:08:49,971
perbedaan apa pun.
159
00:08:50,267 --> 00:08:52,769
Kurasa ada intoleransi
di kedua pihak.
160
00:08:52,969 --> 00:08:56,102
Oh, seperti adanya orang baik
di kedua pihak?
161
00:08:56,819 --> 00:08:59,388
Bagaimana kalau kuberitahu
aku di pihak NRA?
162
00:08:59,413 --> 00:09:01,748
Aku akan berpikir kau mengatakan itu
untuk mempertegas.
163
00:09:02,680 --> 00:09:04,447
Sekitar 5 tahun lalu, istriku dan aku
164
00:09:04,475 --> 00:09:06,943
pergi ke sebuah restoran yang sangat trendi
di bagian kota yang sangat kelam,
165
00:09:06,968 --> 00:09:09,837
dan di perjalanan balik ke mobil
kami dirampok dengan senjata.
166
00:09:10,093 --> 00:09:12,161
Esoknya, aku membelikan senjata
untuk kami berdua.
167
00:09:12,449 --> 00:09:13,916
Aku anggota pembawa kartu.
168
00:09:18,122 --> 00:09:19,489
Aku memilih untuk Trump.
169
00:09:19,751 --> 00:09:21,360
Terlalu dini.
170
00:09:21,385 --> 00:09:22,886
Aku serius.
171
00:09:24,014 --> 00:09:25,781
Aku suka keberpihakannya
pada Israel.
172
00:09:27,077 --> 00:09:28,811
Tapi tidak pernah
memberitahu siapa pun
173
00:09:28,836 --> 00:09:31,071
karena aku akan sangat dijelekkan.
174
00:09:31,096 --> 00:09:32,230
Sudah seharusnya, terutama kau.
175
00:09:32,255 --> 00:09:33,555
Berdarah. Dia mengalami hipotensif.
176
00:09:33,580 --> 00:09:34,913
Laktat naik.
177
00:09:34,938 --> 00:09:36,538
Oke, crit turun ke 17.
178
00:09:36,563 --> 00:09:37,963
Kita bisa membuatnya
ke deep hypothermia.
179
00:09:37,988 --> 00:09:40,114
Tidak, suhu rendah
hanya memperburuk koagulopati-nya.
180
00:09:40,154 --> 00:09:41,222
Dia cuma butuh darah lagi.
181
00:09:41,246 --> 00:09:42,883
Kita sudah menggunakan
sebagian besar O-neg dan A-neg
182
00:09:42,908 --> 00:09:45,109
- dari bank darah.
- Mulai hubungi rumahsakit lain sekarang.
183
00:09:53,530 --> 00:09:55,245
Kau benar-benar memilih Trump?
184
00:09:57,267 --> 00:09:58,367
Sekali.
185
00:09:59,888 --> 00:10:01,255
Dan lalu apa?
186
00:10:01,280 --> 00:10:03,833
Kau... Kau...
Kau mendadak mengetahui
187
00:10:03,858 --> 00:10:06,047
dia benar-benar
seperti yang dikatakannya?
188
00:10:06,072 --> 00:10:09,109
Aku tidak merasa kau mau sebuah jawaban.
Aku merasa kau mau permintaan maaf.
189
00:10:11,461 --> 00:10:13,962
Perubahan seperti ini
yang kurasakan tentangmu.
190
00:10:14,902 --> 00:10:16,069
Apa artinya itu?
191
00:10:16,103 --> 00:10:17,303
Kau mengatakan
kau tidak menghormatiku?
192
00:10:17,371 --> 00:10:18,872
Kita tidak bisa berteman
karena sebuah suara?
193
00:10:18,906 --> 00:10:20,607
Itu lebih dari sebuah suara.
194
00:10:20,641 --> 00:10:23,977
Yeah. Itu hak dasar
yang aku pelajari.
195
00:10:24,045 --> 00:10:25,578
Perubahan seperti ini
yang kurasakan tentangmu.
196
00:10:25,613 --> 00:10:27,080
Kalau aku tidak bisa memiliki
sebuah pendapat politik
197
00:10:27,114 --> 00:10:28,982
tentang cara terbaik untuk
meningkatkan semua kehidupan kita....
198
00:10:29,050 --> 00:10:30,784
Apa kau pikir kehidupan semua orang
menjadi lebih baik?
199
00:10:30,818 --> 00:10:32,032
Sudah cukup.
200
00:10:38,072 --> 00:10:39,581
Apa kau oke?
201
00:10:40,995 --> 00:10:42,295
Perbaikannya hampir selesai.
202
00:10:42,329 --> 00:10:43,596
Kita bisa meneyelesaikan ini
dalam 2 atau 3 jam.
203
00:10:43,631 --> 00:10:45,265
Kita cuma darah yang cukup.
204
00:10:47,047 --> 00:10:48,647
Itu kalau kita mau.
205
00:11:04,077 --> 00:11:05,711
Ny. Bardo?
206
00:11:06,420 --> 00:11:07,654
Ada apa?
207
00:11:07,688 --> 00:11:10,457
Uh, kami memperbaiki 2 lubang
di ventrikel anakmu.
208
00:11:10,491 --> 00:11:12,425
Kamu mengeluarkan limpanya
dan memperbaiki hatinya,
209
00:11:12,460 --> 00:11:13,907
tapi dia masih di pembedahan.
210
00:11:16,030 --> 00:11:17,997
Anakmu kehilangan banyak darah.
211
00:11:18,032 --> 00:11:19,699
Kami memberinya transfusi,
212
00:11:19,724 --> 00:11:22,957
tapi kehilangan darahnya mungkin
menyebabkan kerusakan pda otaknya.
213
00:11:30,444 --> 00:11:34,214
Kalau otaknya baik-baik saja,
maka kami harus meneruskan,
214
00:11:34,281 --> 00:11:36,346
tapi kalau otaknya tidak baik-baik saja,
215
00:11:36,851 --> 00:11:40,809
maka... meneruskan pembedahan
bisa membunuhnya.
216
00:11:42,690 --> 00:11:45,525
Sayangnya, kami tidak bisa
memeriksa dengan akurat
217
00:11:45,559 --> 00:11:47,160
fungsi otakanya di OR,
218
00:11:47,194 --> 00:11:51,030
jadi kami akan membangunkannya dan
melakukan pemeriksaan otak tradisional.
219
00:11:51,736 --> 00:11:53,399
Kau butuh dia
untuk memutuskan itu?
220
00:11:54,235 --> 00:11:55,802
Kenapa membebani itu padanya?
221
00:11:55,836 --> 00:11:58,218
- Kalian adalah dok...
- Bangunkan dia.
222
00:12:02,209 --> 00:12:04,410
Kalau kalian membangunkan dia,
aku bisa berada di sana, kan?
223
00:12:04,790 --> 00:12:06,146
Kau bisa.
224
00:12:06,180 --> 00:12:09,315
Tapi dia akan bingung
dan stress.
225
00:12:09,350 --> 00:12:11,351
Perutnya akan tetap harus terbuka...
226
00:12:11,385 --> 00:12:14,092
Suamiku meningal dalam
sebuah kecelakaan 2 tahun lalu.
227
00:12:16,163 --> 00:12:17,887
Aku tidak bisa
mengucapkan selamat tinggal.
228
00:12:18,526 --> 00:12:20,226
Ini bukan selamat tinggal.
229
00:12:20,261 --> 00:12:21,890
Keputusan ini tidak
seharusnya berdasarkan....
230
00:12:21,915 --> 00:12:22,915
Kumohon.
231
00:12:24,404 --> 00:12:25,771
Bangunkan dia.
232
00:12:28,282 --> 00:12:30,283
Oke.
Ikut dengan kami.
233
00:12:36,817 --> 00:12:38,351
Kenapa aku belum mendengar apa pun?
234
00:12:45,186 --> 00:12:47,854
Otaknya terlihat lebih tenang sekarang.
235
00:12:47,888 --> 00:12:49,422
Ada banyak gumpalan.
236
00:12:56,149 --> 00:12:57,683
Kellan bermain sepakbola?
237
00:12:58,344 --> 00:13:00,066
Aku baik-baik saja.
238
00:13:00,100 --> 00:13:02,307
2 anak ditembak.
Kita semua baik-baik saja.
239
00:13:06,240 --> 00:13:07,473
Kau tidak seharusnya
berada di sini.
240
00:13:07,541 --> 00:13:09,742
Aku tahu.
Aku sangat menyesal.
241
00:13:09,777 --> 00:13:12,779
Apa bayinya oke?
Apa kau mendapatkan hasil tesmu?
242
00:13:12,813 --> 00:13:14,614
Tidak, tapi aku baik-baik saja.
Bayinya baik-baik saja.
243
00:13:14,648 --> 00:13:16,115
Bagaimana anak itu?
244
00:13:16,150 --> 00:13:19,152
Kau tidak boleh berada di sini,
dan kami tidak bisa memberitahumu.
245
00:13:19,220 --> 00:13:21,821
Aku duduk di ruang tunggu
dengan seorang ibu yang ketakutan.
246
00:13:21,889 --> 00:13:24,424
Seseorang harus memberitahunya
dia sedang ditangani.
247
00:13:31,428 --> 00:13:33,429
Ny. Wilkie?
Aku dr. Shaun Murphy....
248
00:13:33,454 --> 00:13:34,987
Apa anakku oke?
249
00:13:37,338 --> 00:13:40,840
Oke, kami sudah berhasil
melepas
250
00:13:40,908 --> 00:13:44,077
setengah tengkorak anakmu
untuk mengurangi tekanan otak.
251
00:13:44,111 --> 00:13:45,972
Kami sudah mengeluarkan
gumpalan darah, serpihan tulang,
252
00:13:45,997 --> 00:13:47,871
dan serpihan peluru.
253
00:13:47,948 --> 00:13:50,516
Tapi kami masih mencoba
menemukan cuilan peluru
254
00:13:50,584 --> 00:13:53,186
yang kurang bisa diakses
dan lebih dalam di otaknya.
255
00:13:56,983 --> 00:13:58,550
Boleh aku menemuinya?
256
00:13:59,960 --> 00:14:01,761
Tentu tidak.
Dia di pembedahan.
257
00:14:07,167 --> 00:14:11,668
Kami... cuma perlu
memberitahumu statusnya.
258
00:14:17,176 --> 00:14:18,677
Maafkan aku.
259
00:14:27,955 --> 00:14:29,435
Hey, Mason.
260
00:14:29,723 --> 00:14:31,624
Aku mau kau
mengikuti jariku, oke?
261
00:14:42,002 --> 00:14:43,903
Bisakah kau goyangkan
jari kakimu untukku?
262
00:14:43,971 --> 00:14:45,338
Anak jarimu?
263
00:14:51,679 --> 00:14:53,980
Kau jago di tes ini, Mason.
264
00:14:54,014 --> 00:14:57,183
Sekarang bisa kau remas jariku?
265
00:14:58,052 --> 00:15:00,053
Coba membuat sebuah kepalan.
266
00:15:00,087 --> 00:15:02,343
Tidak harus keras,
cuma sebuah remasan kecil.
267
00:15:08,529 --> 00:15:11,064
Oke, tidak, itu tidak apa.
Hey, Mason, lihat aku.
268
00:15:16,704 --> 00:15:18,371
Kau akan baik-baik saja, Sayang.
269
00:15:18,405 --> 00:15:19,939
Semuanya akan oke.
270
00:15:23,237 --> 00:15:24,270
Hei.
271
00:15:34,355 --> 00:15:37,195
Ada sebuah lekukan
272
00:15:37,229 --> 00:15:40,126
di cabang arteri bagian M3 kanan.
273
00:15:40,151 --> 00:15:42,675
Itu menunjukkan adanya pecahan
yang lebih dalam.
274
00:15:46,066 --> 00:15:47,767
Temuan yang bagus.
275
00:15:47,801 --> 00:15:50,422
Ya, tapi aku tidak yakin
bagaimana kita mengeluarkannya.
276
00:16:03,769 --> 00:16:06,871
Kapan ulangtahun Ethan?
277
00:16:09,241 --> 00:16:11,709
Um, Oktober.
278
00:16:14,680 --> 00:16:16,748
Kami cuma bertiga.
279
00:16:16,782 --> 00:16:19,184
Kami punya seekor golden doodle
bernama Derber.
280
00:16:21,539 --> 00:16:23,106
Ethan mau mengundang
2 temannya datang,
281
00:16:23,131 --> 00:16:25,265
tapi aku bilang tidak,
itu tidak aman.
282
00:16:27,760 --> 00:16:29,627
Dia mau 2 teman.
283
00:16:29,652 --> 00:16:33,684
Dia punya sekitar 100 teman
dan aku mengatakan tidak pada 2.
284
00:16:38,938 --> 00:16:40,772
Rasanya semua yang Ethan dan aku
pernah lakukan sekarang hanya bertengkar.
285
00:16:43,642 --> 00:16:46,411
Anak-anak tidak butuh orangtua mereka
untuk menjadi teman.
286
00:16:46,436 --> 00:16:48,737
Mereka butuh batasan, struktur.
287
00:16:50,616 --> 00:16:52,116
Kau tidak punya anak, kan?
288
00:16:57,156 --> 00:16:59,127
Dia akan meninggal
sambil membenciku.
289
00:17:00,125 --> 00:17:02,827
Taryn, kau tidak bisa berpikir
seperti itu.
290
00:17:09,935 --> 00:17:12,070
Kami menemukan
pecahan peluru terakhir.
291
00:17:12,104 --> 00:17:13,671
Dalam tapi stabil,
292
00:17:13,739 --> 00:17:16,341
jadi sangat tidak mungkin
untuk menyebabkan kerusakan otak lebih jauh,
293
00:17:16,408 --> 00:17:17,609
pendarahan, atau kejang.
294
00:17:17,643 --> 00:17:19,143
Kami akan meninggalkannya
di tempatnya.
295
00:17:21,580 --> 00:17:26,584
Kalian mau meninggalkan
sebuah peluru di otak anakku?
296
00:17:26,619 --> 00:17:27,952
Mengambilnya akan beresiko tinggi
297
00:17:27,987 --> 00:17:29,954
pada melukai
pembuluh otak kunci.
298
00:17:37,075 --> 00:17:38,409
Kau bisa mempercayai mereka.
299
00:17:38,434 --> 00:17:40,101
Mereka dokter terbaik
yang pernah kutahu.
300
00:17:47,706 --> 00:17:48,940
Oke.
301
00:17:49,942 --> 00:17:51,376
Biarkan di dalam.
302
00:18:08,327 --> 00:18:09,861
Apa kau bisa menemui Mason?
303
00:18:12,731 --> 00:18:14,202
Mereka melakukan tes lagi.
304
00:18:16,835 --> 00:18:18,206
Tapi aku tahu
dia akan baik-baik saja.
305
00:18:20,940 --> 00:18:22,206
Dia akan baik-baik saja.
306
00:18:26,051 --> 00:18:29,120
Apa Mason bermain olahraga?
307
00:18:29,214 --> 00:18:30,615
Uh,
308
00:18:31,396 --> 00:18:32,663
bola basket.
309
00:18:34,119 --> 00:18:35,620
Kapten tim.
310
00:18:37,122 --> 00:18:38,790
Suka mengatur.
311
00:18:40,859 --> 00:18:42,480
Sangat dewasa
untuk anak seumurnya.
312
00:18:45,163 --> 00:18:47,364
Saat suamiku meninggal,
313
00:18:47,389 --> 00:18:48,722
Mason-lah yang membuatku bertahan.
314
00:18:51,336 --> 00:18:53,104
Membawakanku kopi setiap pagi,
315
00:18:54,807 --> 00:18:56,407
membukakan gordenku,
316
00:18:57,589 --> 00:18:59,290
membantuku bangun dari ranjang.
317
00:19:04,383 --> 00:19:05,650
Aku juga seorang ibu tunggal.
318
00:19:09,121 --> 00:19:10,755
Sangat sulit menjadi
seorang ibu tunggal, bukan?
319
00:19:11,335 --> 00:19:12,635
Mm.
320
00:19:15,087 --> 00:19:16,721
Kapan kau kehilangan suamimu?
321
00:19:18,443 --> 00:19:21,612
Kami bercerai 2 tahun lalu.
322
00:19:21,637 --> 00:19:23,104
Tapi tidak baik-baik.
323
00:19:23,936 --> 00:19:25,336
Bercerai.
324
00:19:27,385 --> 00:19:29,319
Aku tahu itu tidak sama, tapi...
325
00:19:29,541 --> 00:19:31,109
Aku mengubur suamiku.
326
00:19:32,510 --> 00:19:36,079
Kau kehilangan dia
dengan cara yang terburuk, ya.
327
00:19:36,104 --> 00:19:39,507
Tapi aku ragu kau juga
kehilangan setengah temanmu,
328
00:19:39,532 --> 00:19:41,066
harga dirimu,
329
00:19:41,091 --> 00:19:44,260
dan cinta anakmu.
330
00:19:45,724 --> 00:19:48,393
Aku ragu kau pernah
harus memberitahu anakmu
331
00:19:48,427 --> 00:19:49,961
bahwa Ayah tidak pernah
pulang lagi.
332
00:19:50,029 --> 00:19:51,195
Dengar, aku tidak bermaksud untuk....
333
00:19:51,230 --> 00:19:52,764
Kau pikir kau mengenalku.
334
00:19:53,699 --> 00:19:55,595
Kau mengalami sakit,
335
00:19:55,987 --> 00:19:58,922
jadi kau mengerti semua sakit
yang pernah dirasakan semua orang.
336
00:19:59,238 --> 00:20:00,304
Aku mengerti sakit....
337
00:20:00,372 --> 00:20:02,374
- Diam.
- Baik.
338
00:20:02,414 --> 00:20:05,520
Seseorang tidak sependapat denganmu
dan kau menyuruh mereka diam.
339
00:20:05,544 --> 00:20:07,345
Kalian tidak bisa membiarkan kami
mengacungkan poster kecil kami dengan damai?
340
00:20:07,379 --> 00:20:09,013
Kalian harus datang meneriaki kami,
341
00:20:09,047 --> 00:20:11,349
dan saat itu tidak berhasil,
kalian harus menembaki kami?!
342
00:20:36,899 --> 00:20:38,232
- Ya?
- Ya?
343
00:20:39,968 --> 00:20:41,335
Kau bisa duluan.
344
00:20:41,370 --> 00:20:42,503
Kenapa?
345
00:20:43,972 --> 00:20:45,706
Aku berlaku sopan.
346
00:20:45,741 --> 00:20:48,356
Tidak akan membuat perbedaan apa pun
siapa yang mendengar berita mereka terlebih dahlu.
347
00:20:49,645 --> 00:20:52,582
Kami tidak merasa
ada kerusakan otak.
348
00:20:52,616 --> 00:20:55,016
Kami akan membawanya kembali ke OR
untuk menyelesaikan perbaikannya.
349
00:20:56,839 --> 00:20:59,240
Bagus sekali.
Terimakasih banyak.
350
00:20:59,265 --> 00:21:01,233
Tentu saja.
351
00:21:03,478 --> 00:21:05,745
Kami harus membiarkan
tengkorak Ethan lepas
352
00:21:05,770 --> 00:21:08,505
sampai bengkak otaknya berkurang,
353
00:21:08,530 --> 00:21:10,531
yang mana bisa beberapa hari
dari sekarang.
354
00:21:10,699 --> 00:21:11,933
Atau beberapa bulan.
355
00:21:14,182 --> 00:21:16,417
Kami sudah memindahkannya ke ICU.
356
00:21:16,442 --> 00:21:18,343
Kau bisa menemuinya sekarang.
357
00:21:37,843 --> 00:21:41,158
Saat dia bayi,
aku suka melihatnya tidur.
358
00:21:41,770 --> 00:21:44,939
Itu adalah satu-satunya waktu
dia tidak diam.
359
00:21:45,033 --> 00:21:46,867
Satu-satunya waktu
aku bisa cuma melihatnya.
360
00:21:49,031 --> 00:21:52,267
Saat dia lebih tua,
kalau dia mendapati aku melihatnya,
361h
00:21:52,292 --> 00:21:53,959
dia akan mengatakan
kalau aku aneh,
362
00:21:53,984 --> 00:21:55,464
dan...
363
00:21:56,465 --> 00:21:58,599
aku cuma memberitahunya
betapa indahnya dia.
364
00:21:58,624 --> 00:22:01,059
Dan itu cuma
menjadikanku lebih aneh.
365
00:22:02,150 --> 00:22:03,764
Tapi dia memang
366
00:22:04,426 --> 00:22:06,227
sangat indah.
367
00:22:10,318 --> 00:22:11,885
Matanya bergerak.
Mereka bergerak.
368
00:22:11,910 --> 00:22:13,578
Dia melihat padaku.
Itu bagus, kan?
369
00:22:13,603 --> 00:22:15,004
Ya.
370
00:22:18,567 --> 00:22:20,601
Tidak, dia tidak melihat padamu.
371
00:22:20,626 --> 00:22:22,527
Matanya menyimpang ke kanan.
372
00:22:22,552 --> 00:22:24,119
Apa artinya....
373
00:22:24,406 --> 00:22:25,606
Dia meremas tanganku.
374
00:22:25,641 --> 00:22:27,788
Ethan, Sayang, Ibu di sini.
375
00:22:28,036 --> 00:22:29,737
Seberapa keras?
Apa semakin keras?
376
00:22:29,762 --> 00:22:31,141
Yeah.
377
00:22:31,274 --> 00:22:34,309
Ativan. Naikkan propofol,
dan kita butuh CT dan EEG.
378
00:22:34,750 --> 00:22:37,151
Dia mengalami kejang fokal
379
00:22:37,185 --> 00:22:39,692
yang berasal dari
sisi kiri otaknya,
380
00:22:39,717 --> 00:22:42,970
yang mana bukan sisi yang rusak,
yang mana sangat aneh.
381
00:22:44,613 --> 00:22:47,975
Pecahan pelurunya pasti berpindah.
382
00:22:48,196 --> 00:22:49,935
Sebuah kesalahan meninggalkannya
di dalam.
383
00:23:01,143 --> 00:23:02,531
Dia mengalami kejang.
384
00:23:02,944 --> 00:23:04,945
Ini tepatnya apa yang dia katakan
tidak akan terjadi
385
00:23:04,980 --> 00:23:06,647
kalau kita membiarkan
pelurunya di dalam.
386
00:23:07,077 --> 00:23:08,482
Tepat sekali.
387
00:23:08,517 --> 00:23:10,551
Aku yakin dia akan menemukan
apa yang harus dilakukan, dan...
388
00:23:12,988 --> 00:23:14,388
Kau punya kabar untuk siapa?
389
00:23:16,731 --> 00:23:18,465
Nona Dilallo?
390
00:23:25,567 --> 00:23:27,301
Berita baik?
391
00:23:27,336 --> 00:23:29,837
Oh, bukan apa-apa?
392
00:23:30,872 --> 00:23:32,740
Tidak mengapa bagi seseorang
untuk bahagia.
393
00:23:35,344 --> 00:23:37,244
Aku hamil.
394
00:23:37,478 --> 00:23:38,745
Dan semuanya bagus.
395
00:23:42,564 --> 00:23:45,074
Aku melahirkan di hari Natal.
396
00:23:45,721 --> 00:23:48,786
Semua perawatnya
menyanyikan lagu Natal.
397
00:23:49,391 --> 00:23:51,692
Kenny bergurau bahwa yang kurang
398
00:23:51,727 --> 00:23:53,582
adalah 3 lelaki bijak.
399
00:23:54,529 --> 00:23:58,399
Semuanya konyol.
400
00:24:00,174 --> 00:24:02,175
Tapi ajaib.
401
00:24:05,874 --> 00:24:08,514
Ethan prematur 3 minggu.
402
00:24:10,045 --> 00:24:12,279
Kami sedang menikmati
satu akhir pekan terakhir.
403
00:24:12,347 --> 00:24:15,583
kami berdua, dan kurasa
Ethan tidak suka ide itu,
404
00:24:15,617 --> 00:24:21,777
jadi aku melahirkan di sebuah kamar motel
300 mil dari dokterku.
405
00:24:22,771 --> 00:24:25,239
Memberikan sebuah tip yang besar
untuk housekeeping.
406
00:24:36,174 --> 00:24:38,038
Sangat aneh.
407
00:24:38,073 --> 00:24:39,874
Aku keliru.
408
00:24:39,908 --> 00:24:43,674
Itu... sangat, sangat aneh.
409
00:24:46,005 --> 00:24:47,606
Tidak, kau tidak salah.
410
00:24:47,716 --> 00:24:50,317
Pecahannya masih stabil
di lokasinya,
411
00:24:50,342 --> 00:24:52,700
tidak ada kompresi berlebih di MCA,
tidak ada pendarahan baru.
412
00:24:52,941 --> 00:24:55,019
Itu cuma berarti
kita melewatkan sesuatu.
413
00:24:59,742 --> 00:25:00,875
Itu.
414
00:25:00,900 --> 00:25:02,667
Jauh di thalamus kiri.
415
00:25:04,039 --> 00:25:05,039
Aku tidak keliru.
416
00:25:05,901 --> 00:25:07,573
Aku tidak keliru.
417
00:25:07,716 --> 00:25:09,049
Kau yang keliru.
418
00:25:09,091 --> 00:25:10,391
Kau melewatinya.
419
00:25:10,416 --> 00:25:12,335
Tidak.
Tidak, aku tidak keliru.
420
00:25:12,360 --> 00:25:14,110
Aku akan sudah menemukan
pecahan lain.
421
00:25:16,131 --> 00:25:17,232
Itu.
422
00:25:17,257 --> 00:25:18,957
Tidak ada apa pun di sana
8 jam lalu.
423
00:25:22,110 --> 00:25:23,672
Oke, jadi,
424
00:25:24,332 --> 00:25:28,021
itu baru di lokasi ini,
425
00:25:28,046 --> 00:25:30,862
yang berarti itu bergerak.
426
00:25:31,005 --> 00:25:32,639
Dan berdasarkan lintasannya,
427
00:25:32,664 --> 00:25:35,032
itu akan menyebabkan kerusakan
yang lebih banyak.
428
00:25:36,291 --> 00:25:38,959
Itu jauh lebih dalam
dari yang lain.
429
00:25:40,508 --> 00:25:42,409
Jadi kita tidak menjangkaunya.
430
00:25:52,827 --> 00:25:54,895
Kami tidak bisa melalui sistem drainase air
dari otak anak itu
431
00:25:54,920 --> 00:25:56,053
karena itu akan berarti
harus menusuk
432
00:25:56,078 --> 00:25:57,679
dinding ventrikular di thalamus,
433
00:25:57,704 --> 00:25:59,725
dan kami tidak bisa mengikuti jalur lukanya
menggunakan panduan MRI
434
00:25:59,750 --> 00:26:01,150
karena logam di peluru
mengenyampingkan MRI.
435
00:26:01,175 --> 00:26:02,876
- Dan kita tidak bisa....
- Shaun, Shaun, cukup....
436
00:26:02,931 --> 00:26:06,334
Kau seorang ahli bedah otak, oke?
437
00:26:06,448 --> 00:26:07,915
Kau akan tahu
apa yang kulewatkan.
438
00:26:12,393 --> 00:26:14,014
Kau tidak merasa
kau melewatkan apa pun?
439
00:26:15,871 --> 00:26:17,137
Tidak.
440
00:26:17,172 --> 00:26:18,405
Maka kau tidak melewatinya.
441
00:26:23,345 --> 00:26:25,246
Oke, lalu....
442
00:26:27,295 --> 00:26:29,829
Ethan mungkin akan meninggal.
443
00:26:38,059 --> 00:26:39,338
Oke.
444
00:26:49,538 --> 00:26:52,173
Yang ini berbeda, huh?
445
00:26:52,208 --> 00:26:53,675
Karena dia seorang anak-anak?
446
00:26:53,709 --> 00:26:55,877
Yeah, yeah, karena
dia seorang anak-anak.
447
00:26:55,911 --> 00:26:57,224
Tidak.
448
00:26:58,314 --> 00:27:00,248
Aku pernah kehilangan
anak kecil sebelumnya.
449
00:27:03,212 --> 00:27:06,247
Shaun, setiap orangtua
punya satu tugas,
450
00:27:06,272 --> 00:27:09,274
dan itu adalah menjaga
anak mereka tetap hidup,
451
00:27:09,299 --> 00:27:12,535
menjaga mereka
dari semua kengerian di dunia.
452
00:27:13,195 --> 00:27:15,030
Dan mungkin...
453
00:27:16,391 --> 00:27:18,826
karena kau tidak bisa
melindungi Ethan,
454
00:27:18,851 --> 00:27:20,205
kau berpikir....
455
00:27:21,137 --> 00:27:23,814
Itu tidak rasional.
456
00:27:23,838 --> 00:27:25,538
Tidak, itu....
457
00:27:25,573 --> 00:27:30,710
Itu tidak rasional,
harga menjadi orangtua.
458
00:27:31,008 --> 00:27:32,812
Tapi kau tahu?
Itu setimpal.
459
00:27:32,847 --> 00:27:35,148
Kalau itu membuatku marah
dan irasional,
460
00:27:35,182 --> 00:27:37,181
itu tidak terdengar setimpal.
461
00:27:38,352 --> 00:27:39,519
Kau tidak bermaksud begitu.
462
00:27:47,995 --> 00:27:52,165
Aku ke sini untuk meminta
saran bedahmu tentang Ethan,
463
00:27:52,199 --> 00:27:55,335
dan yang kau berikan padaku adalah
saran emosional tentangku.
464
00:27:55,903 --> 00:27:57,242
Yeah.
465
00:27:57,705 --> 00:27:59,272
Karena cuma itu yang kupunya.
466
00:28:24,432 --> 00:28:27,606
Kellan mulai bermain sepakbola
saat dia berumur 7 tahun.
467
00:28:28,273 --> 00:28:31,068
Dia sangat menyukai jersey itu.
468
00:28:31,605 --> 00:28:34,321
Mengenakannya untuk tidur setiap malam.
Tidak membiarkan kami mencucinya.
469
00:28:39,594 --> 00:28:41,361
Lalu dia menumpahkan
jus anggur di situ.
470
00:28:43,003 --> 00:28:45,939
Sebuah noda ungu besar.
471
00:28:49,089 --> 00:28:51,256
Dan aku marah padanya.
472
00:28:53,961 --> 00:28:56,229
Aku selalu agak sedikit begitu
dengan anak kecil.
473
00:28:59,133 --> 00:29:01,301
Kau tahu, kurasa
mungkin Shaun dan Lim
474
00:29:01,335 --> 00:29:03,517
bisa menanganinya dengan baik
tanpaku.
475
00:29:04,309 --> 00:29:06,573
Kalau itu Kellan di ICU itu,
476
00:29:06,607 --> 00:29:09,943
bagaimana perasaanmu
kalau dokternya meninggalkannya
477
00:29:09,977 --> 00:29:13,110
karena anaknya menumpahkan jus anggur
10 tahun sebelumnya?
478
00:29:15,082 --> 00:29:16,905
Yeah, itu brutal padamu.
479
00:29:17,618 --> 00:29:20,450
Sekitar seper seratus
brutalnya itu pada mereka.
480
00:29:39,039 --> 00:29:42,461
Jadi, kau setuju dengan Biden
pada setiap isu?
481
00:29:42,510 --> 00:29:43,943
Tidak, tentu tidak.
482
00:29:43,978 --> 00:29:46,285
Tapi aku setuju dengannya
pada lebih dari satu.
483
00:29:46,322 --> 00:29:47,714
Berapa banyak?
484
00:29:47,782 --> 00:29:49,682
Di mana batasnya?
485
00:29:49,717 --> 00:29:51,885
Setiap suara adalah sebuah kompromi.
486
00:29:51,952 --> 00:29:54,354
Kita mendukung hal
yang kita rasa penting,
487
00:29:54,388 --> 00:29:58,358
dan... merasionalisasi
hal yang tidak.
488
00:29:58,392 --> 00:30:01,528
Sayangnya, kompromi
sudah menjadi sebuah kata kotor,
489
00:30:01,562 --> 00:30:03,797
yang mana ironi karena itu
adalah inti demokrasi,
490
00:30:03,831 --> 00:30:07,189
dan kekurangan kompromi adalah
kenapa aku meninggalkan rumah.
491
00:30:07,223 --> 00:30:08,957
Kaki kirinya dingin.
492
00:30:13,033 --> 00:30:14,366
Tidak ada denyutnya.
493
00:30:18,646 --> 00:30:20,013
Aku menemukan denyut di sini.
494
00:30:20,047 --> 00:30:22,849
Sesutau terjadi antara
di sini dan kau.
495
00:30:23,288 --> 00:30:24,322
Bagus.
496
00:30:24,347 --> 00:30:25,614
Tidak ada.
497
00:30:25,639 --> 00:30:27,206
Bagus.
498
00:30:28,518 --> 00:30:29,722
Tidak ada.
499
00:30:30,103 --> 00:30:31,591
Tidak ada.
500
00:30:31,659 --> 00:30:34,694
Ini arteri popliteal-nya.
Dia pasti mengeluarkan gumpalan.
501
00:30:34,728 --> 00:30:37,569
Kita harus memperbaiki ini sekarang
atau dia kehilangan kakinya.
502
00:30:58,953 --> 00:31:03,136
Kejang Ethan disebabkan
sebuah pecahan berbeda
503
00:31:03,524 --> 00:31:06,431
yang berpindah
ke sisi kiri otaknya.
504
00:31:06,861 --> 00:31:10,864
Kami tidak keliru tentang membiarkan
pecahan yang lain di dalam.
505
00:31:10,898 --> 00:31:13,533
Jadi kalian tidak kompeten
tentang itu,
506
00:31:13,567 --> 00:31:16,970
tentang sepenuhnya melewatkan
pecahan lain ini?
507
00:31:17,364 --> 00:31:18,765
Ya.
508
00:31:20,404 --> 00:31:23,323
Tapi pecahan barunya
tidak stabil,
509
00:31:24,044 --> 00:31:28,581
dan hampir pasti
terus menyebabkan kerusakan.
510
00:31:28,616 --> 00:31:30,831
Jadi kalian akan mengambilnya
sesegera mungkin.
511
00:31:34,428 --> 00:31:36,195
Terlalu dalam untuk diambil.
512
00:31:37,754 --> 00:31:39,559
Yang berarti...
513
00:31:40,046 --> 00:31:41,280
kalian akan melakukan apa?
514
00:31:43,297 --> 00:31:46,299
Kami akan terus memberinya
obat anti kejang
515
00:31:46,333 --> 00:31:49,402
dan, uh, kami akan memonitornya,
516
00:31:49,649 --> 00:31:51,217
berharap yang terbaik.
517
00:31:53,437 --> 00:31:55,341
Monitor?
518
00:31:55,409 --> 00:31:58,745
Seorang anak berumur 8 tahun sekarat
dan kalian akan memonitornya?
519
00:31:58,779 --> 00:32:01,648
Kalau ini anakmu,
kau bisa hidup dengan itu?
520
00:32:01,682 --> 00:32:03,252
- Taryn, mereka melakukakn yang....
- Mereka tidak melakukan apa pun!
521
00:32:03,277 --> 00:32:04,484
- Lea!
- Tidak apa?
522
00:32:04,518 --> 00:32:05,785
Tidak apa, Shaun.
523
00:32:08,909 --> 00:32:10,120
Klian pasangan?
524
00:32:15,496 --> 00:32:17,630
Aku membuat keputusan
tentang nyawa anakku
525
00:32:17,665 --> 00:32:19,866
berdasarkan pendapatmu
pada pacarmu?
526
00:32:21,248 --> 00:32:24,009
Taryn, aku sangat menyesal.
527
00:32:32,713 --> 00:32:34,166
Mengisolasi arteri popliteal.
528
00:32:34,221 --> 00:32:35,515
Berikutnya?
529
00:32:35,549 --> 00:32:36,983
Mengiris pembuluh dengan melintang,
530
00:32:37,017 --> 00:32:40,453
menggunakan kateter Fogarty
untuk melengkapi embolektoni,
531
00:32:40,487 --> 00:32:42,555
memastikan alirannya dengan angiogram.
532
00:32:43,070 --> 00:32:44,524
Bagaimana darahnya?
533
00:32:44,558 --> 00:32:46,359
Memaksimalkan pro-koagulan,
534
00:32:46,393 --> 00:32:48,161
anti-hemofiliak, dan mendaur ulang
535
00:32:48,195 --> 00:32:50,296
setiap tetes hisapan penyelamat sel.
536
00:32:50,331 --> 00:32:52,365
Dan kami terus mentransfusi
hingga 100 cc terakhir kami.
537
00:32:52,399 --> 00:32:54,200
Bagaimana dengan rumahsakit lain?
538
00:32:54,234 --> 00:32:56,369
Ada kecelakaan beruntun di 280.
539
00:32:56,403 --> 00:32:58,404
Tidak ada satu rumahsakit pun
punya untuk dibagi.
540
00:32:58,472 --> 00:33:00,416
Aku cuma harus bekerja
sedikit lebih cepat.
541
00:33:00,454 --> 00:33:01,967
Melepas kateter.
542
00:33:02,015 --> 00:33:03,910
BP menurun.
543
00:33:03,978 --> 00:33:05,712
Sialan.
544
00:33:05,746 --> 00:33:08,361
Kateter merobek arteri.
Jepit dan sedot.
545
00:33:08,396 --> 00:33:10,183
Tidak ada cukup darah.
546
00:33:10,217 --> 00:33:12,432
Hematokritnya rendah.
Dia sekarat.
547
00:33:20,427 --> 00:33:23,162
Kau sudah mendapat hasil tesmu
berjam-jam yang lalu.
548
00:33:23,517 --> 00:33:25,384
Kau harus pulang.
549
00:33:25,666 --> 00:33:27,100
Aku tidak bisa.
550
00:33:33,874 --> 00:33:35,842
Mason bertahan,
551
00:33:35,876 --> 00:33:39,512
tapi kami sudah menggunakan
semua darah O-neg dan A-neg.
552
00:33:39,546 --> 00:33:41,214
Kami sudah meminta
evakuasi medis dari LA.
553
00:33:41,248 --> 00:33:42,715
Akan butuh waktu berapa lama?
554
00:33:43,951 --> 00:33:46,800
Beberapa jam lagi.
555
00:33:53,593 --> 00:33:55,795
Kalian tidak merasa
dia akan bertahan selama itu.
556
00:34:02,729 --> 00:34:04,062
Kami berharap.
557
00:34:33,673 --> 00:34:34,907
Aku A-negatif.
558
00:35:03,568 --> 00:35:05,402
Terkadang kita tidak bisa.
559
00:35:07,985 --> 00:35:10,453
Setiap orangtua punya keperluan
yang luar biasa
560
00:35:10,478 --> 00:35:13,180
untuk melindungi anak mereka
dari kengerian.
561
00:35:14,811 --> 00:35:17,224
Itu harga menjadi orangtua.
562
00:35:17,420 --> 00:35:19,555
Taryn dua kali mendonasikan
sejumlah darah yang mirip
563
00:35:19,589 --> 00:35:21,645
dan Mason membutuhkan setiap tetesnya.
564
00:35:23,693 --> 00:35:25,482
Ini akan menjadi malam yang panjang.
565
00:35:31,468 --> 00:35:32,735
Kau mau kemana?
566
00:35:32,769 --> 00:35:34,269
Yeah, kau harus ikut.
567
00:35:34,304 --> 00:35:35,944
- Kemana?
- Pernah baca "Hansel and Gretel"?
568
00:35:35,988 --> 00:35:37,406
Itu yang kau baca?
569
00:35:37,440 --> 00:35:39,287
Kukira kau melakukan riset.
570
00:35:47,050 --> 00:35:48,550
Hasil scan menunjukkan
tidak ada tanda bahwa pecahannya
571
00:35:48,585 --> 00:35:50,085
merobek jaringan otak mayor,
572
00:35:50,120 --> 00:35:51,553
dan tidak ada pendarahan
atau gumpalan signifikan
573
00:35:51,588 --> 00:35:53,055
saat berpindah.
574
00:35:53,089 --> 00:35:55,658
yang berarti, itu tidak memotong
sebuah rute baru.
575
00:35:55,725 --> 00:35:57,292
Pecahan itu mengikuti jalur
yang sudah ada di sana.
576
00:35:57,327 --> 00:35:59,228
Oke. Bagaimana itu membantu?
577
00:35:59,262 --> 00:36:01,497
Pecahannya menautkan celah
atau alur CSF
578
00:36:01,564 --> 00:36:03,098
antara parenkim otak.
579
00:36:03,133 --> 00:36:05,601
Kalau demikian, itu memberikan kita
sedikit remah roti...
580
00:36:05,635 --> 00:36:07,503
Pewarna produk Heme
581
00:36:07,570 --> 00:36:10,172
...sepanjang jalannya, dan kita bisa
menggunakan sebuah endoskop 3 milimeter kaku,
582
00:36:10,240 --> 00:36:11,640
temukan jalurnya,
dan ikuti jalur itu
583
00:36:11,675 --> 00:36:14,406
hingga ke peluru itu
tanpa merusak otaknya.
584
00:36:35,031 --> 00:36:36,865
Tidak apa, ini decaf.
585
00:36:40,837 --> 00:36:44,060
Kau tidak prlu merasa bersalah
karena bahagia.
586
00:36:46,176 --> 00:36:49,941
Aku tidak merasa bahagia,
tidak saat itu.
587
00:36:50,313 --> 00:36:54,112
Aku merasa... takut.
588
00:36:55,452 --> 00:36:56,990
Untuk kami?
589
00:36:57,520 --> 00:36:59,154
Dan untukku.
590
00:36:59,189 --> 00:37:01,690
Kalian berdua,
kalian sangat berbeda
591
00:37:01,725 --> 00:37:05,797
dan sangat... marah.
592
00:37:06,194 --> 00:37:07,661
Hmm.
593
00:37:09,165 --> 00:37:11,366
Tapi kalian sangat kuat,
594
00:37:11,401 --> 00:37:13,502
dan aku....
595
00:37:13,536 --> 00:37:16,171
Kau tidak merasa kau kuat?
596
00:37:16,206 --> 00:37:17,673
Tidak.
597
00:37:17,707 --> 00:37:19,575
Tidak cukup kuat untuk ini.
598
00:37:21,044 --> 00:37:24,313
Ini tidak biasanya terjadi.
599
00:37:24,347 --> 00:37:26,561
Ini tidak seharusnya terjadi.
600
00:37:27,083 --> 00:37:29,485
Dan cara kami menghadapinya
601
00:37:29,519 --> 00:37:31,887
tidak ada urusannya dengan
apakah kami orangtua yang baik.
602
00:37:33,490 --> 00:37:36,655
Kekuatan tidak masalah.
Ini kasih sayang.
603
00:37:37,393 --> 00:37:41,096
Dan... cara kau memperlakukan kami...
604
00:37:42,432 --> 00:37:44,066
kau akan menjadi
ibu yang hebat.
605
00:37:54,381 --> 00:37:56,007
Mason melewatinya.
606
00:38:00,683 --> 00:38:02,417
Berkat Taryn.
607
00:38:05,840 --> 00:38:07,207
Ethan melewatinya.
608
00:38:08,424 --> 00:38:09,791
Berkat Park.
609
00:38:22,772 --> 00:38:24,244
Mereka berdua di ICU.
610
00:38:26,909 --> 00:38:28,581
Mereka ingin bertemu ibu mereka.
611
00:39:48,358 --> 00:39:49,725
Kubelikan kau sebuah cheeseburger?
612
00:39:53,104 --> 00:39:54,705
Ini jam 6 pagi.
613
00:39:54,730 --> 00:39:55,830
Mm-hmm.
614
00:39:56,025 --> 00:39:57,666
Well...
615
00:39:57,700 --> 00:39:59,301
Kurasa kita harus bicara.
616
00:40:02,371 --> 00:40:03,538
Aku suka itu.
617
00:40:17,854 --> 00:40:19,554
Kau menyelamatkan nyawa Ethan.
618
00:40:19,589 --> 00:40:21,390
Kerja bagus.
619
00:40:21,736 --> 00:40:23,926
Aku bersiap untuk pergi,
620
00:40:23,993 --> 00:40:26,061
dan kebanyakan orang
akan simpati padaku,
621
00:40:26,095 --> 00:40:28,196
mendukung keputusan itu.
622
00:40:29,619 --> 00:40:31,704
Kau yang menyelamatkan nyawanya.
623
00:40:32,702 --> 00:40:35,871
Terimakasih atas pemikiran yang baik,
walau pun sangat tidak akurat, itu.
624
00:40:36,906 --> 00:40:38,774
Kau cuma butuh sedikit dorongan.
625
00:40:38,841 --> 00:40:42,844
626
00:40:42,879 --> 00:40:45,113
Kau mau kembali ke tempatku
untuk sedikit lagi?
627
00:40:51,454 --> 00:40:54,102
Ini siang yang panjang.
Dan malam.
628
00:40:54,791 --> 00:40:56,892
Kurasa kita harus berhenti
saling bertemu.
629
00:40:58,394 --> 00:40:59,962
Kau baik bagiku,
630
00:41:00,233 --> 00:41:01,734
tapi
631
00:41:02,798 --> 00:41:06,534
cuma tidur denganmu tidak baik.
632
00:41:10,606 --> 00:41:12,441
Aku ingin memberi Heather
sebuah kesempatan.
633
00:41:13,776 --> 00:41:15,477
Bagus untukmu.
634
00:41:15,545 --> 00:41:18,042
Dia seorang pengecut.
Dia akan membuatmu sangat bahagia.
635
00:41:33,930 --> 00:41:37,132
Kau tahu apa yang kurasakan
saat ini?
636
00:41:38,159 --> 00:41:39,860
Tidak.
637
00:41:40,683 --> 00:41:42,984
Aku tidak tahu
apa yang kurasakan saat ini.
638
00:41:44,680 --> 00:41:46,314
Beruntung.
639
00:41:47,143 --> 00:41:49,044
Kurasa aku merasa...
640
00:41:50,452 --> 00:41:52,186
lelah.
641
00:41:55,318 --> 00:41:57,419
Dan beruntung.
642
00:42:06,629 --> 00:42:08,651
Lea?
643
00:42:09,866 --> 00:42:11,099
- Lea?
- Shaun.
644
00:42:11,134 --> 00:42:12,601
- Lea?
- Shaun, Shaun.
645
00:42:12,635 --> 00:42:13,969
- Oke.
- Tidak.
646
00:42:14,296 --> 00:42:16,331
Oke.
Tolong.
647
00:42:17,459 --> 00:42:19,327
Tolong!
Aku butuh bantuan!
648
00:42:20,276 --> 00:42:22,477
Komohon, tolong!
649
00:42:22,705 --> 00:42:24,060
Tolong!
650
00:42:26,099 --> 00:42:27,533
Oke.
651
00:42:31,000 --> 00:42:09,000
Diterjemahkan oleh Apollo_13