1 00:00:11,630 --> 00:00:13,197 Sempurna. 2 00:00:15,867 --> 00:00:19,003 Apa yang kau lakukan padaku ?! 3 00:00:19,137 --> 00:00:21,372 Tidak sesuai yang diharapkan. 4 00:00:21,505 --> 00:00:23,875 Hasil Labmu menkonfirmasi hasil USG kemarin. 5 00:00:24,008 --> 00:00:26,410 Kau mengidap penyakit hati tahap akhir. 6 00:00:26,544 --> 00:00:28,279 Tapi aku rajin minum obat. 7 00:00:28,412 --> 00:00:29,781 Aku tahu. 8 00:00:29,914 --> 00:00:31,916 Kau pasien paling patuh yang kumiliki. 9 00:00:32,050 --> 00:00:34,018 Tapi Hepatitis Autoimun bisa berkembang .. 10 00:00:34,152 --> 00:00:36,354 Walaupun dalam masa pengobatan. 11 00:00:36,487 --> 00:00:38,289 Kau butuh transplantasi hati. 12 00:00:38,422 --> 00:00:40,424 Kita sudah bicarakan itu, Kau ingat? 13 00:00:42,093 --> 00:00:44,562 Kau akan ditangani tim bedah hebat. 14 00:00:44,696 --> 00:00:48,132 Mereka berusaha keras untuk menyembuhkanmu. 15 00:00:48,166 --> 00:00:49,433 Kami akan mendaftarkanmu. 16 00:00:49,467 --> 00:00:51,035 Ada pertanyaan ? 17 00:00:53,171 --> 00:00:54,538 Seseorang harus mati .. 18 00:00:54,673 --> 00:00:58,209 Agar aku bisa hidup? 19 00:01:08,386 --> 00:01:10,054 Aku ingin berdoa .. 20 00:01:10,188 --> 00:01:14,025 Tapi aku tidak bisa berdoa agar orang lain mati. 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,635 Oh, tahan liftnya ! 22 00:01:24,769 --> 00:01:26,470 Oh. 23 00:01:26,604 --> 00:01:29,373 Terima kasih. Aku sudah terlambat. 24 00:01:30,809 --> 00:01:31,943 Apa yang terjadi denganmu ? 25 00:01:32,076 --> 00:01:33,544 Tidak banyak .. 26 00:01:33,577 --> 00:01:35,346 Cuma tidur kebablasan, Jempolku mati rasa .. 27 00:01:35,379 --> 00:01:37,215 Lalu surat tilang dan Ban mobilku bocor. 28 00:01:37,248 --> 00:01:40,084 Kau kendarai mobil berumur 50 tahun dan tidak gunakan ban AAA? 29 00:01:40,218 --> 00:01:42,020 Mobilnya berumur 44 tahun .. 30 00:01:42,053 --> 00:01:43,587 Dan tidak ada waktu cari bantuan. 31 00:01:43,621 --> 00:01:45,189 Jadi aku ganti ban nya sendiri. 32 00:01:45,323 --> 00:01:46,257 Aku terkejut kau tahu caranya. 33 00:01:46,390 --> 00:01:47,725 Karena aku wanita ? 34 00:01:47,759 --> 00:01:49,327 Karena kau generasi milenial. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,195 Dulu aku mekanik di perusahaan mobil. 36 00:01:51,229 --> 00:01:53,897 Itu perusahaan komputer, kau buat software../ Untuk mobil tanpa supir. 37 00:01:53,932 --> 00:01:55,133 Jadi Sony perusahaan mobil .. 38 00:01:55,166 --> 00:01:56,834 Karena mereka membuat speaker stereo untuk mobil. 39 00:01:56,867 --> 00:01:58,602 Intinya, aku tahu cara ganti ban .. 40 00:01:58,636 --> 00:02:00,538 Lebih cepat dari supir derek dan juga kau ! 41 00:02:00,571 --> 00:02:02,606 Baiklah. Tidak perlu sinis .. 42 00:02:02,640 --> 00:02:05,291 Aku cuma berusaha memulai pembicaraan. 43 00:02:06,745 --> 00:02:08,279 Semoga harimu menyenangkan. 44 00:02:12,884 --> 00:02:13,885 Apa statusnya ? 45 00:02:13,918 --> 00:02:15,119 Dia hampir mati tenggelam di lomba triathlon. 46 00:02:15,253 --> 00:02:16,755 Kami berhasil selamatkan, Tapi dia pingsan. 47 00:02:16,888 --> 00:02:17,889 Dan sempat kesulitan bernafas. 48 00:02:17,922 --> 00:02:19,958 Dia ikut lomba triathlon ? 49 00:02:20,091 --> 00:02:23,327 Nafas tidak normal dengan kontraksi otot. 50 00:02:23,461 --> 00:02:24,913 Saturasi jantung menurun. 51 00:02:24,996 --> 00:02:26,430 Dia Cort Graham./ 8 liter oksigen. 52 00:02:26,464 --> 00:02:27,832 Apa kita harus kenal dia siapa ? 53 00:02:27,866 --> 00:02:30,201 Penderita kanker dan atlit enduro stamina .. 54 00:02:30,234 --> 00:02:31,702 Sekaligus donatur kanker terbesar. 55 00:02:31,786 --> 00:02:33,587 Paru-paru kiri kemungkinan bercak .. 56 00:02:33,671 --> 00:02:34,939 Dan penumpukan cairan 57 00:02:34,973 --> 00:02:36,090 Aku butuh selang dada./ Segera kuambil. 58 00:02:36,174 --> 00:02:37,358 Jika dia perenang berpengalaman .. 59 00:02:37,441 --> 00:02:39,010 Ada sesuatu membuatnya tidak sadarkan diri. 60 00:02:39,043 --> 00:02:40,811 Bisa serangan jantung./ Stroke. 61 00:02:40,845 --> 00:02:41,879 Benturan di kepala ?/ Karena berenang ? 62 00:02:41,813 --> 00:02:43,514 Aku pernah lomba triatlon sekali. 63 00:02:43,647 --> 00:02:45,616 Itu seperti berenang dengan sepatu roda di air. 64 00:02:45,649 --> 00:02:47,751 Sial. Alat Pyxis ini tidak bisa dibuka. 65 00:02:47,786 --> 00:02:49,320 Aku coba masukkan kodenya, tidak berhasil. 66 00:02:49,353 --> 00:02:52,390 Pikirkan cara lain. Kita butuh selang dada. 67 00:02:52,423 --> 00:02:54,525 Aku akan gunakan pisau 10. 68 00:02:54,558 --> 00:02:55,894 Itu tidak efektif keluarkan cairan. 69 00:02:56,027 --> 00:02:57,195 Aku tahu. 70 00:03:02,801 --> 00:03:04,218 Ayolah! 71 00:03:05,770 --> 00:03:07,872 Dia mulai membiru. 72 00:03:08,006 --> 00:03:09,807 Ugh! Ayo kebuka! 73 00:03:09,841 --> 00:03:11,008 Minggir. 74 00:03:21,285 --> 00:03:22,586 Jangan diam saja. Ambil selangnya! 75 00:03:23,855 --> 00:03:24,955 Maaf. 76 00:03:29,127 --> 00:03:30,828 Apa yang terjadi ? Kenapa tidak bisa dibuka ? 77 00:03:30,862 --> 00:03:32,030 Aku tidak tahu. 78 00:03:32,163 --> 00:03:33,564 Listriknya nyala tapi komputernya mati. 79 00:03:33,597 --> 00:03:34,765 Semuanya ? Seluruh gedung RS ? 80 00:03:34,799 --> 00:03:36,500 Coba lihat saja. 81 00:03:43,015 --> 00:03:48,016 Penterjemah: S A P i L a U T 82 00:03:48,111 --> 00:03:52,777 Sync & Koreksi: S A P i L a U T 83 00:03:53,852 --> 00:03:56,220 Kita sementara harus menutup Klinik, IGD .. 84 00:03:56,354 --> 00:03:57,455 Dan pindahkan pasien baru. 85 00:03:57,488 --> 00:03:58,656 Berita baiknya adalah .. 86 00:03:58,689 --> 00:04:00,424 Ruang operasi jaringannya terpisah .. 87 00:04:00,458 --> 00:04:01,892 Jadi kita tidak bisa bagikan tampilan mesin pencitraan .. 88 00:04:01,926 --> 00:04:03,527 Ke monitor eksternal. 89 00:04:03,561 --> 00:04:05,596 Tapi MRI dan mesin Radiologi masih berfungsi. 90 00:04:05,729 --> 00:04:07,065 Bagus sekali. 91 00:04:07,098 --> 00:04:08,866 Kita tunda semua jadwal operasi .. 92 00:04:08,900 --> 00:04:10,868 Prioritaskan yang darurat dan penting. 93 00:04:10,902 --> 00:04:12,603 Baik. 94 00:04:12,736 --> 00:04:13,787 Kau hubungi polisi ? 95 00:04:13,872 --> 00:04:15,439 Kepolisian San Jose dan FBI. 96 00:04:15,473 --> 00:04:18,276 Dan polisi asuransi untuk serangan siber. 97 00:04:18,309 --> 00:04:19,510 Apa tuntutannya ? 98 00:04:19,543 --> 00:04:20,711 $2 juta. 99 00:04:22,080 --> 00:04:24,482 Data kita sudah tersimpan. 100 00:04:24,515 --> 00:04:26,417 Semuanya aman. 101 00:04:29,020 --> 00:04:30,554 Kita ada masalah. 102 00:04:30,588 --> 00:04:32,156 Jika cuma satu masalah .. 103 00:04:32,290 --> 00:04:33,907 Aku akan sangat senang. 104 00:04:33,892 --> 00:04:35,093 Tidak. 105 00:04:35,126 --> 00:04:36,327 Mereka berhasil meretas jaringan. 106 00:04:36,360 --> 00:04:37,628 Sekitar tiga bulan lalu. 107 00:04:37,761 --> 00:04:39,462 Cukup untuk men-enkripsi bukan hanya server kita .. 108 00:04:39,497 --> 00:04:42,330 Tapi juga situs web dan Penyimpanan cloud. 109 00:04:42,366 --> 00:04:43,901 Apa kita punya salinan data? 110 00:04:43,935 --> 00:04:45,369 Sebenarnya kita punya tiga .. 111 00:04:45,403 --> 00:04:47,171 Yang sinkronisasi setiap 30 hari. 112 00:04:47,305 --> 00:04:49,340 Artinya, salinan data terakhir .. 113 00:04:49,373 --> 00:04:51,842 Tersinkronisasi 4 hari setelah bajingan itu meretas. 114 00:04:51,876 --> 00:04:53,177 Jadi kita tidak punya data? 115 00:04:53,211 --> 00:04:55,146 Secara teknis kita masih punya data .. 116 00:04:55,179 --> 00:04:57,864 Tapi tidak bisa mengakses tanpa kode enkripsi. 117 00:04:58,682 --> 00:04:59,768 Baiklah. 118 00:04:59,801 --> 00:05:02,236 Kau tidak bisa bayar tebusan. 119 00:05:02,320 --> 00:05:03,554 Kau tidak bisa bernegosiasi dengan teroris. 120 00:05:03,587 --> 00:05:05,339 Yang 'tidak bisa' kulakukan adalah .. 121 00:05:05,373 --> 00:05:07,757 Aku bayar polis sangat mahal ke perusahaan asuransi .. 122 00:05:07,791 --> 00:05:08,993 Tapi tidak bisa manfaatkan itu. 123 00:05:09,027 --> 00:05:10,561 Mereka beri waktu 24 jam untuk tebusan Bitcoin. 124 00:05:10,694 --> 00:05:12,730 Jika aku bisa temukan celah dalam enkripsi mereka .. 125 00:05:12,763 --> 00:05:14,732 Mungkin aku bisa dapatkan data kita kembali. 126 00:05:14,765 --> 00:05:17,068 Tentu saja aku harus melacak balik pola serangan .. 127 00:05:17,201 --> 00:05:18,569 Untuk temukan pintu masuknya. 128 00:05:18,602 --> 00:05:20,237 Atau sebaliknya, Secara tidak sengaja sama saja .. 129 00:05:20,271 --> 00:05:22,940 Membuang semua komputer kita ke tempat sampah [recycle bin]. 130 00:05:22,974 --> 00:05:25,509 Jika kau berusaha meyakinkanku untuk tidak bayar tebusan .. 131 00:05:25,543 --> 00:05:28,046 Kau seharusnya tidak bilang bagian terakhir tadi. 132 00:05:28,079 --> 00:05:29,863 Aku baru sadar setelahnya. 133 00:05:34,785 --> 00:05:37,537 Waktumu 24 jam. 134 00:05:42,360 --> 00:05:43,277 Operasinya bukan hal sulit .. 135 00:05:43,361 --> 00:05:44,695 Tapi dapatkan donor hati itu yang sulit. 136 00:05:44,728 --> 00:05:46,330 Skor MELD-nya berada di urutan pertama daftar kita .. 137 00:05:46,464 --> 00:05:49,648 Dari semua daftar tunggu pasien di wilayah ini. 138 00:05:49,667 --> 00:05:51,902 Pihak koordinator donor tidak akan mendiskriminasi .. 139 00:05:52,036 --> 00:05:53,371 Pasien yang memiliki cacat bawaan. 140 00:05:53,504 --> 00:05:56,805 Tapi mereka beri prioritas rendah pada pasien, dengan peluang hidup yang rendah. 141 00:05:56,840 --> 00:05:58,092 Dan dia hidup sendiri .. 142 00:05:58,126 --> 00:06:00,044 Tidak memiliki keluarga untuk merawatnya. 143 00:06:00,078 --> 00:06:01,512 Dia bekerja keras untuk hidup mandiri .. 144 00:06:01,645 --> 00:06:03,147 Dan sekarang itu menjadi bumerang baginya ? 145 00:06:03,181 --> 00:06:05,615 Memang menyebalkan, Tapi bukan berarti itu tidak adil. 146 00:06:05,649 --> 00:06:07,200 Aku tidak akan menyerah. 147 00:06:08,152 --> 00:06:10,354 Kau tidak perlu khawatir soal daftar tunggu. 148 00:06:10,388 --> 00:06:11,855 Jika kau bisa temukan pendonor hidup. 149 00:06:11,889 --> 00:06:14,074 Cari seseorang yang telah sukarela mendonorkan ginjalnya. 150 00:06:14,142 --> 00:06:15,043 Cari bantuan .. 151 00:06:15,076 --> 00:06:16,560 Tanpa jaringan internet maka butuh waktu lebih lama .. 152 00:06:16,594 --> 00:06:19,512 Dan dia tidak punya banyak waktu. 153 00:06:22,033 --> 00:06:24,468 Tidak mungkin aku kalah begitu saja. 154 00:06:24,502 --> 00:06:26,869 Bahkan dalam kondisi terburukku. 155 00:06:27,605 --> 00:06:29,173 Kupikir berenang itu bagian terbaikmu. 156 00:06:29,307 --> 00:06:32,726 Biasanya, tapi kubiarkan egoku mengalahkanku. 157 00:06:32,810 --> 00:06:34,512 Aku terlalu cepat di awal .. 158 00:06:34,545 --> 00:06:36,680 Dan staminaku menurun di putaran pertama .. 159 00:06:36,714 --> 00:06:38,282 Aku terpukau Kau bahkan ikut lomba. 160 00:06:38,316 --> 00:06:39,950 Aku mampu finish sejauh 5 km. 161 00:06:40,084 --> 00:06:41,652 Biasanya aku juga mampu. 162 00:06:41,685 --> 00:06:43,804 Kanker menjadikanku pelari yang lebih cepat. 163 00:06:43,887 --> 00:06:45,456 Itu tidak mungkin benar. 164 00:06:45,489 --> 00:06:47,691 Kemoterapi mengurangi kapasitas paru-paru .. 165 00:06:47,725 --> 00:06:50,694 Dan gimana mungkin kehilangan kaki membuatmu jadi pelari lebih cepat ? 166 00:06:50,728 --> 00:06:53,547 Setelah kau berlari 1 mil, itu bukan soal kecepatan .. 167 00:06:53,581 --> 00:06:56,567 Tapi soal menerima rasa sakit dan seberapa kuat kau berusaha. 168 00:06:56,600 --> 00:06:58,068 Dan batas kemampuanku meningkat tajam.. 169 00:06:58,102 --> 00:06:59,603 Setelah kemoterapi dan rehabilitasi. 170 00:06:59,637 --> 00:07:02,673 Sebuah harapan yang bisa kuberikan ke para penderita kanker .. 171 00:07:02,706 --> 00:07:05,409 Setiap saat aku melewati garis finish. 172 00:07:05,443 --> 00:07:07,578 Dan aku tidak merasakan sakit. 173 00:07:07,611 --> 00:07:09,647 Kankernya bisa muncul kembali. 174 00:07:09,680 --> 00:07:12,200 Peluang kanker tulang [sarcoma] untuk muncul kembali sangat besar. 175 00:07:12,283 --> 00:07:13,617 Itu bisa disebabkan banyak hal .. 176 00:07:13,651 --> 00:07:15,686 Bisa virus maupun bakteri. 177 00:07:15,719 --> 00:07:16,820 Kemungkinan besar karena kanker. 178 00:07:16,954 --> 00:07:19,590 Latihan berat bisa menurunkan imunitas. 179 00:07:19,723 --> 00:07:22,310 Aku seorang motivator .. 180 00:07:22,393 --> 00:07:24,694 Pada dasarnya aku seorang optimistik profesional. 181 00:07:25,563 --> 00:07:27,431 Aku bisa terima kenyataan. 182 00:07:27,465 --> 00:07:29,700 Dr. Murphy kemungkinan benar .. 183 00:07:29,733 --> 00:07:32,703 Tapi kita akan tes darah dan CT scan untuk memastikan. 184 00:07:35,773 --> 00:07:38,992 Berita baiknya itu cuma startup yang kekurangan dana. 185 00:07:39,077 --> 00:07:40,311 Situs web sampah .. 186 00:07:40,444 --> 00:07:41,979 Dan uang tebusannya cuma setengah dari batas kebijakan klaim serangan siber. 187 00:07:42,113 --> 00:07:44,081 Kekurangan dana ? Startup ? 188 00:07:44,115 --> 00:07:45,749 Situs web ? Aku harus mulai darimana ? 189 00:07:45,783 --> 00:07:47,551 Terlepas dari yang kau lihat di TV .. 190 00:07:47,585 --> 00:07:48,652 Serangan ini tidak dilakukan secara individual. 191 00:07:48,686 --> 00:07:50,388 Ini bisnis global. 192 00:07:50,421 --> 00:07:52,423 Dengan situs web dan operator layanan pelanggan. 193 00:07:52,456 --> 00:07:53,991 Direktur IT kami bilang .. 194 00:07:54,125 --> 00:07:55,926 Kemungkinan kami bisa mendekripsi datanya. 195 00:07:55,959 --> 00:07:58,045 Andai bisa, walaupun itu mustahil .. 196 00:07:58,129 --> 00:08:00,198 Tidak akan berguna kecuali dia melacak balik .. 197 00:08:00,231 --> 00:08:01,014 Seluruh rantai serangan. 198 00:08:01,099 --> 00:08:03,567 Dia sudah jelaskan itu. 199 00:08:03,601 --> 00:08:06,570 Dia juga bilang mampu atasi keduanya. 200 00:08:06,604 --> 00:08:08,306 Kuyakin Direktur IT anda sangat lihai. 201 00:08:08,339 --> 00:08:10,057 Dan aku juga yakin .. 202 00:08:10,141 --> 00:08:12,343 Ini diluar bidang keahliannya. 203 00:08:12,376 --> 00:08:14,311 Satu-satunya cara dapatkan datanya kembali .. 204 00:08:14,345 --> 00:08:15,579 Adalah membayar tebusannya. 205 00:08:15,613 --> 00:08:16,647 Aku yakin kita bisa negosiasi .. 206 00:08:16,680 --> 00:08:17,931 Untuk beberapa ratus ribu dollar. 207 00:08:18,015 --> 00:08:19,049 Turun dari $2 juta ? 208 00:08:19,183 --> 00:08:20,751 Mereka amatiran. 209 00:08:20,784 --> 00:08:22,753 Aku tidak. 210 00:08:22,886 --> 00:08:24,087 Aku punya profil yang cocok .. 211 00:08:24,122 --> 00:08:26,390 Tapi dia berbisnis di Shanghai. 212 00:08:26,424 --> 00:08:27,658 Berapa lama pesawat ..? 213 00:08:27,791 --> 00:08:29,960 11 jam, Tapi aku belum bicara dengannya. 214 00:08:29,993 --> 00:08:31,795 Dia sedang buat kesepakatan penting dalam hidupnya. 215 00:08:31,829 --> 00:08:33,731 Siapa bicara dengan John Raponi? 216 00:08:33,764 --> 00:08:35,866 Mantan pemadam kebakaran, Kondisi fisik prima .. 217 00:08:35,899 --> 00:08:37,085 Aku. 218 00:08:37,168 --> 00:08:39,237 Dia berada di bar jam 3 sore. 219 00:08:39,270 --> 00:08:40,871 Itu tidak meyakinkanku .. 220 00:08:40,904 --> 00:08:42,640 Bahwa hati nya dalam kondisi sempurna. 221 00:08:42,673 --> 00:08:44,608 Tidak ideal, Tapi tidak terdiskualifikasi. 222 00:08:44,642 --> 00:08:47,261 Rachel Trainor, Pilihan yang lebih baik. 223 00:08:47,345 --> 00:08:49,012 Dia seorang guru PAUD .. 224 00:08:49,046 --> 00:08:51,014 Dan seorang kristen taat. 225 00:08:51,048 --> 00:08:54,366 Apa alasanmu dengan keyakinannya itu akan membantu kita ? 226 00:08:54,402 --> 00:08:56,587 Aku juga seorang kristen taat, dan aku tidak yakin .. 227 00:08:56,620 --> 00:08:58,489 Aku akan jadi pendonor hati untuk anggota keluargaku .. 228 00:08:58,522 --> 00:08:59,990 Terlebih untuk orang asing. 229 00:09:00,023 --> 00:09:02,659 Kau mungkin taat, tapi kau juga egois. 230 00:09:05,429 --> 00:09:07,331 Kita semua begitu .. 231 00:09:07,365 --> 00:09:09,633 Pada dasarnya. 232 00:09:09,667 --> 00:09:11,034 Jadi apa alasanmu soal Rachel ? 233 00:09:11,169 --> 00:09:12,736 Dari Instagram nya. 234 00:09:12,870 --> 00:09:14,838 Maksudku kau akan terkejut dan bisa belajar banyak .. 235 00:09:14,872 --> 00:09:15,973 Dari apa yang mereka "Likes" .. 236 00:09:16,006 --> 00:09:18,342 Dan Rachel "Likes" semua yang dilihatnya. 237 00:09:18,376 --> 00:09:20,878 Maksudku, bener-bener semuanya. 238 00:09:25,849 --> 00:09:27,785 Kita menjadwal ulang kemoterapi semampu kita .. 239 00:09:27,918 --> 00:09:30,153 Tapi masih ada tiga yang butuh di infusi hari ini. 240 00:09:30,188 --> 00:09:31,989 Kita usahakan yang terbaik untuk memodifikasi pengobatan. 241 00:09:32,022 --> 00:09:33,857 Baiklah. Cari tahu jika mereka punya opini kedua .. 242 00:09:33,991 --> 00:09:35,526 Dari ahli onkologi lainnya. 243 00:09:35,659 --> 00:09:38,929 Jika ada, mungkin kita bisa gunakan jejak rekam medisnya. 244 00:09:39,062 --> 00:09:39,997 Dan terus kabari aku. 245 00:09:40,030 --> 00:09:41,865 Baik. 246 00:09:41,999 --> 00:09:44,034 Apa maksudnya ?! 247 00:09:44,067 --> 00:09:45,836 Kau bilang waktuku 24 jam. 248 00:09:45,869 --> 00:09:48,321 Kau bisa membuatku kena serangan jantung. 249 00:09:48,356 --> 00:09:51,575 Aku setujui negosiasi. Aku tidak setujui bayar tebusan. 250 00:09:51,609 --> 00:09:52,676 Kau tidak percaya ? 251 00:09:52,710 --> 00:09:55,413 Ini bukan soal percaya. Ini soal .. 252 00:09:55,446 --> 00:09:57,515 Biaya dari waktu yang tertunda. 253 00:09:57,548 --> 00:10:01,319 Dan asal kau tahu 'biayamu' baru saja muncul. 254 00:10:01,452 --> 00:10:03,987 Mereka kirimkan sinyal pesan .. 255 00:10:06,290 --> 00:10:07,725 Apa itu 'Bot Worm' ? 256 00:10:07,758 --> 00:10:10,060 Itu yang terjadi jika kau turuti orang asuransi .. 257 00:10:10,093 --> 00:10:11,662 Daripada Kepala IT mu sendiri. 258 00:10:13,697 --> 00:10:15,483 Mereka terhina dengan tawarannya .. 259 00:10:15,566 --> 00:10:18,736 Jadi mereka menaikkan tebusan dan aktifkan malware. 260 00:10:18,769 --> 00:10:20,788 Jika kita tidak bayar, mereka akan hapus data kita .. 261 00:10:20,871 --> 00:10:24,257 Dan merusak semua mesin MRI, CT, X-ray. 262 00:10:32,783 --> 00:10:35,853 Sepertinya mereka tahu batas jumlah kebijakan klaim. 263 00:10:35,986 --> 00:10:38,322 Artinya, mereka tidak riset dan sekarang berimprovisasi. 264 00:10:38,456 --> 00:10:39,657 Mereka sedang bermain, 'Kejar daku - Kau kutangkap'. 265 00:10:39,790 --> 00:10:42,526 Apa negosiasi masih bisa turun ke ratusan ribu dollar ? 266 00:10:42,660 --> 00:10:44,194 Tidak. Itu sebelum mereka terapkan informasi kebijakan. 267 00:10:44,328 --> 00:10:46,029 Saat ini opsi kita ada diantara .. 268 00:10:46,163 --> 00:10:47,731 Tebusan awal dan terkini. 269 00:10:47,865 --> 00:10:49,367 Ini hanya soal kertas .. 270 00:10:49,500 --> 00:10:50,601 Dan sebatas cek bagimu, Begitukah ? 271 00:10:50,734 --> 00:10:52,470 Maaf, kau marah karena asuransi .. 272 00:10:52,603 --> 00:10:53,637 Ingin segera membayar klaim ? 273 00:10:53,771 --> 00:10:56,006 Serangan model ini meningkat tajam .. 274 00:10:56,139 --> 00:10:58,842 Karena perusahan asuransi membuatnya jadi mudah. 275 00:10:58,976 --> 00:11:00,978 aku akan anggap analisa itu sebagai pujian. 276 00:11:01,111 --> 00:11:03,146 Ini cuma soal waktu hingga bajingan itu akan membunuh seseorang. 277 00:11:03,180 --> 00:11:05,315 Aku setuju, tapi kau punya solusi atau sekedar ceramah ? 278 00:11:05,348 --> 00:11:06,350 Berikan waktu yang kubutuhkan .. 279 00:11:06,384 --> 00:11:08,919 Untuk men-dekripsi data dan memulihkan jaringan. 280 00:11:08,952 --> 00:11:10,688 Tidak akan bisa dipulihkan ../ Bagaimana kau tahu itu ? 281 00:11:10,821 --> 00:11:12,490 Karena aku belum pernah melihat itu. 282 00:11:12,523 --> 00:11:14,191 Itu akan butuh waktu ribuan tahun ../ Aku tidak .. 283 00:11:14,224 --> 00:11:15,393 ".......*&=#@$?!......" 284 00:11:15,526 --> 00:11:16,660 Hentikan. Hentikan. 285 00:11:17,127 --> 00:11:18,362 Cukup. 286 00:11:18,496 --> 00:11:20,764 Solusimu bukanlah satu-satunya .. 287 00:11:20,798 --> 00:11:22,316 Kau tetap mau negosiasi .. 288 00:11:22,400 --> 00:11:25,368 Dan kau, lanjutkan pekerjaanmu untuk pulihkan jaringan. 289 00:11:32,009 --> 00:11:33,143 Kami punya berita bagus. 290 00:11:33,176 --> 00:11:35,679 Kankermu tidak muncul kembali .. 291 00:11:35,713 --> 00:11:37,280 Kau terkena infeksi jamur .. 292 00:11:37,315 --> 00:11:38,849 Itu disebabkan pendarahan di paru-paru kirimu. 293 00:11:38,982 --> 00:11:40,818 Itu berita bagus./ Kurasa tidak. 294 00:11:40,951 --> 00:11:42,285 Pengobatan terbaik yaitu melalui operasi bedah .. 295 00:11:42,320 --> 00:11:43,471 Dari cuping yang terinfeksi .. 296 00:11:42,504 --> 00:11:45,155 Tapi itu sulit, karena ada jaringan parut .. 297 00:11:45,188 --> 00:11:48,190 Dari efek obat Bleomycin selama kemoterapi sebelumnya. 298 00:11:48,225 --> 00:11:51,628 Apa mereka berdua selalu seperti polisi baik dan polisi jahat ? 299 00:11:52,396 --> 00:11:53,631 Maafkan aku. 300 00:11:53,764 --> 00:11:55,999 Dr. Murphy cenderung terus terang daripada sopan santun. 301 00:11:56,133 --> 00:11:58,035 Itu bagus. Aku lebih suka terus terang. 302 00:11:58,068 --> 00:12:00,688 Kau tidak bisa lewati rintangan sampai kau hadapi langsung. 303 00:12:00,721 --> 00:12:03,323 Tahap awal, kami akan berikan obat anti jamur. 304 00:12:03,341 --> 00:12:04,708 Jika operasi langkah terbaik .. 305 00:12:04,742 --> 00:12:06,209 Itu yang kuinginkan. 306 00:12:08,746 --> 00:12:10,714 Kemoterapinya berhenti dari 10 tahun lalu. 307 00:12:10,848 --> 00:12:12,783 Bleomycin melemahkan paru-paru secara permanen. 308 00:12:12,916 --> 00:12:14,452 Bagi kebanyakan orang. 309 00:12:14,585 --> 00:12:16,119 Aku mendaki 7 puncak gunung .. 310 00:12:16,253 --> 00:12:17,921 Dengan paru-paru ini. 311 00:12:18,055 --> 00:12:19,790 Ini keputusanku. 312 00:12:19,823 --> 00:12:21,358 Aku ingin operasi. 313 00:12:21,392 --> 00:12:23,994 Aku minta maaf, terkadang .. 314 00:12:24,027 --> 00:12:26,464 Berpikiran positif tidaklah cukup. 315 00:12:26,497 --> 00:12:29,617 Kita akan coba gunakan beberapa obat lainnya. 316 00:12:29,600 --> 00:12:30,718 Sebelum ada perkembangan positif .. 317 00:12:30,801 --> 00:12:32,903 Maka kau harus bersabar. 318 00:12:34,738 --> 00:12:36,323 Itu bukan salah satu kekuatanku. 319 00:12:36,407 --> 00:12:37,641 Aku juga. 320 00:12:37,775 --> 00:12:40,393 Tapi kita akan lewati ini bersama-sama. 321 00:12:45,884 --> 00:12:51,304 Sandwich gandum mayonaise isi daging kalkun, alpukat dan keju swiss. 322 00:12:51,338 --> 00:12:52,222 Ini kesukaanmu. 323 00:12:52,255 --> 00:12:53,256 Aku tidak punya waktu. 324 00:12:53,391 --> 00:12:54,375 Gula darah rendah bisa .. 325 00:12:54,408 --> 00:12:56,426 Menurunkan kemampuan konsentrasimu. 326 00:12:56,460 --> 00:12:58,395 Aku minum 5 minuman berenergi dan 3 cokelat Granola. 327 00:12:58,429 --> 00:12:59,763 Baiklah. 328 00:13:03,601 --> 00:13:05,969 Aku punya pasien menarik .. 329 00:13:06,103 --> 00:13:09,072 Dia bilang, Kanker membuatnya lebih kuat .. 330 00:13:09,106 --> 00:13:10,374 Tapi itu sangat tidak benar .. 331 00:13:10,416 --> 00:13:12,450 Shaun ! 332 00:13:12,777 --> 00:13:17,014 Apa kau akan nyelonong masuk disaat Dr. Glassman sedang operasi .. 333 00:13:17,047 --> 00:13:20,881 Dan menawarkannya sandwich, Lalu curhat soal keseharianmu ? 334 00:13:20,884 --> 00:13:22,986 Itu hal berbeda. 335 00:13:23,654 --> 00:13:24,888 Tentu saja. 336 00:13:25,022 --> 00:13:28,058 Karena pekerjaannya penting sedangkan aku tidak. 337 00:13:29,593 --> 00:13:30,828 Apa kau pernah berpikir .. 338 00:13:30,861 --> 00:13:33,797 Betapa hinanya, saat mendengar dan direndahkan atas pekerjaanmu .. 339 00:13:33,831 --> 00:13:37,549 Dan itu dilakukan semua atasan pria selama karirku bekerja ? 340 00:13:37,635 --> 00:13:38,936 Kau .. 341 00:13:40,137 --> 00:13:42,372 Kau tidak menghargaiku. 342 00:13:45,342 --> 00:13:50,012 "Kau tidak boleh bawa sandwich ke dalam ruang operasi." 343 00:13:59,423 --> 00:14:01,191 Aku harus pergi. 344 00:14:08,331 --> 00:14:10,000 Ah. 345 00:14:10,133 --> 00:14:11,101 Raja. 346 00:14:11,234 --> 00:14:12,102 Hmm. 347 00:14:15,172 --> 00:14:17,875 Kita punya masalah. 348 00:14:18,008 --> 00:14:20,843 Apa aku separah itu untuk transplantasi ? 349 00:14:20,911 --> 00:14:21,845 Tidak. 350 00:14:22,312 --> 00:14:23,847 Tapi Anda. 351 00:14:23,981 --> 00:14:25,215 Hasil darahmu mengindikasi .. 352 00:14:25,348 --> 00:14:27,951 Penyakit hati berlemak karena non alkohol [NAFLD]. 353 00:14:27,985 --> 00:14:30,287 Ini kasus ringan dan bisa diatasi dengan diet. 354 00:14:30,320 --> 00:14:34,557 Tapi ini berarti, kau tidak bisa jadi pendonor hati. 355 00:14:38,028 --> 00:14:40,598 Bukankah hati berlemak lebih baik daripada tidak sama sekali ? 356 00:14:40,631 --> 00:14:43,032 Itu tidak baik untuk kalian berdua. 357 00:14:43,901 --> 00:14:45,735 Pasti ada jalan lain. 358 00:14:46,136 --> 00:14:47,337 Kita tidak bisa menyerah. 359 00:14:47,370 --> 00:14:50,106 Kita tidak menyerah, Tapi .. 360 00:14:54,177 --> 00:14:56,879 Terima kasih sudah coba membantuku. 361 00:14:58,549 --> 00:15:01,450 Aku turut menyesal soal penyakitmu. 362 00:15:11,562 --> 00:15:13,997 Ginjalmu cukup sehat. 363 00:15:14,031 --> 00:15:15,498 Kau bersedia mendonorkannya ? 364 00:15:15,533 --> 00:15:17,968 Tentu saja. 365 00:15:18,001 --> 00:15:20,337 Apa itu akan membantu Jamie ? 366 00:15:20,370 --> 00:15:23,773 Kau mungkin bisa selamatkan dua nyawa dengan satu ginjal. 367 00:15:26,844 --> 00:15:28,311 Apa yang terjadi ? 368 00:15:28,345 --> 00:15:31,797 Tingkat oksigen dalam darah menurun. Dia mengalami Hipoksia. 369 00:15:32,783 --> 00:15:34,652 Obat anti jamurnya tidak bekerja, Tapi jangan khawatir. 370 00:15:34,785 --> 00:15:35,819 Kita bisa coba obat lainnya. 371 00:15:35,853 --> 00:15:37,921 Aku ingin operasi, Kumohon. 372 00:15:37,955 --> 00:15:39,456 Aku akan terima resikonya, Apapun itu. 373 00:15:39,590 --> 00:15:41,324 Bukan soal resiko. Tapi soal jaminan. 374 00:15:41,358 --> 00:15:43,093 Naikkan Voriconazole 320mg. 375 00:15:43,226 --> 00:15:44,862 Dan tambahkan Amphotericine menjadi 24mg. 376 00:15:44,895 --> 00:15:46,096 Kami harus mengintubasimu. 377 00:15:46,229 --> 00:15:47,631 Hentikan! 378 00:15:49,633 --> 00:15:50,834 Aku akan bertahan selama operasi. 379 00:15:50,868 --> 00:15:53,103 Tidak, Kau ../ Iya. 380 00:15:53,136 --> 00:15:54,471 Aku pasti bertahan. 381 00:15:55,172 --> 00:15:57,390 Karena aku tidak pakai narkoba .. 382 00:15:59,610 --> 00:16:01,311 Aku tidak pernah mengidap kanker. 383 00:16:14,391 --> 00:16:16,894 Jadi, kenapa dia bisa kehilangan kakinya? 384 00:16:16,927 --> 00:16:19,362 Kecelakaan motor dalam kondisi mabuk, Saat dia berumur 22 tahun. 385 00:16:19,396 --> 00:16:21,248 Itu berita bagus. 386 00:16:22,900 --> 00:16:25,903 Sekarang kita bisa mengoperasinya. 387 00:16:25,936 --> 00:16:28,305 Tidak akan. Dia harus mencari dokter lain. 388 00:16:28,338 --> 00:16:31,274 Dan kita perlu memberitahu badan amal kanker. 389 00:16:31,308 --> 00:16:34,812 Dia memalsukan kanker agar bisa mencuri uang, Kencan dengan model. 390 00:16:34,845 --> 00:16:36,146 Dan wajahnya muncul di box iklan Wheaties. 391 00:16:36,179 --> 00:16:37,480 Dia tidak mencuri uangnya. 392 00:16:37,514 --> 00:16:38,716 Dia berikan semuanya untuk amal. 393 00:16:38,749 --> 00:16:40,851 Aku tidak peduli dia apakan uang itu setelah dia berbohong .. 394 00:16:40,884 --> 00:16:42,585 Dan menipu ribuan orang untuk dapat uang. 395 00:16:42,620 --> 00:16:44,571 Dia harusnya berada di penjara, bukan di ruang operasi kita. 396 00:16:44,655 --> 00:16:46,757 Apa bisa kita lakukan itu ? Menolak untuk merawatnya ? 397 00:16:46,790 --> 00:16:49,675 Kita sering menolak merawat pasien yang tidak patuh. 398 00:16:49,793 --> 00:16:51,261 Apa yang terjadi ? 399 00:16:51,294 --> 00:16:55,395 Maksudku, dia bukanlah satu-satunya pasien yang berbohong padamu. 400 00:16:55,699 --> 00:16:58,401 Dia bukan hanya menutupi soal merokok atau minum .. 401 00:16:58,535 --> 00:17:00,003 Dia manfaatkan simpati orang sebagai alat. 402 00:17:00,037 --> 00:17:01,939 Dan dia terus berbohong. 403 00:17:01,972 --> 00:17:03,540 Hingga dia dijuluki sebagai pahlawan nasional. 404 00:17:03,674 --> 00:17:04,474 Bagaimana itu tidak membuatmu kesal ? 405 00:17:04,507 --> 00:17:05,843 Itu membuatku kesal. 406 00:17:05,876 --> 00:17:09,011 Tapi aku bisa kesal sekaligus profesional. 407 00:17:11,548 --> 00:17:13,633 Siapkan dia untuk operasi. 408 00:17:17,020 --> 00:17:18,655 Jaringan multi organ. 409 00:17:18,689 --> 00:17:19,857 Kita perlu temukan seseorang .. 410 00:17:19,990 --> 00:17:21,925 Yang ingin donorkan ginjal ke orang yang mereka cintai. 411 00:17:22,059 --> 00:17:25,195 Walaupun tidak sesuai, tapi cocok dengan Jamie. 412 00:17:25,328 --> 00:17:27,330 Dan orang yang dicintai harus cocok dengan Rachel. 413 00:17:27,364 --> 00:17:29,399 Kita harus cocokkan darah dan tipe jaringan halus. 414 00:17:29,432 --> 00:17:31,034 Serta ukuran organnya. 415 00:17:31,168 --> 00:17:32,870 Dan ginjal serta hati memiliki uji persyaratan yang berbeda. 416 00:17:32,903 --> 00:17:35,005 Dan kita perlu pendonor agar bersedia di operasi .. 417 00:17:35,038 --> 00:17:36,506 Itu lebih menyakitkan dan berbahaya .. 418 00:17:36,539 --> 00:17:37,540 Dibanding mereka yang sudah daftar. 419 00:17:37,675 --> 00:17:38,876 Tantangannya dua kali lipat. 420 00:17:38,909 --> 00:17:41,443 Selamatkan dua, sama dengan banyak nyawa. 421 00:17:41,779 --> 00:17:43,613 Park dan Aku akan telepon RS. 422 00:17:43,747 --> 00:17:45,648 Asher, kembali menguntit media sosial. 423 00:17:45,683 --> 00:17:47,650 Jordan, cek berita lokal .. 424 00:17:47,685 --> 00:17:50,702 Dan tetek-bengek di internet yang bisa kau telusuri. 425 00:17:57,928 --> 00:17:59,229 Jaga jarak. 426 00:17:59,262 --> 00:18:01,964 Atau kau akan mencemari ruangan sterilku. 427 00:18:02,733 --> 00:18:03,767 Aku temukan adanya kesalahan. 428 00:18:03,801 --> 00:18:05,803 Bukan mereka. Tapi kita. 429 00:18:05,836 --> 00:18:08,405 Nomor seri di server tidak cocok .. 430 00:18:08,438 --> 00:18:11,341 Ternyata salah satu teknisiku tumpahkan kopi di server .. 431 00:18:11,374 --> 00:18:12,709 Dan dia tidak bilang. 432 00:18:12,743 --> 00:18:15,445 Jadi dia menggantinya tiga hari sebelum peretasan. 433 00:18:15,478 --> 00:18:19,330 Dia mengacau sama besarnya dia menjadi penyelamat kita. 434 00:18:19,750 --> 00:18:21,651 Jadi itu tidak terenkripsi ? 435 00:18:21,685 --> 00:18:25,422 Tidak, tapi rusak karena kopi, debu, dan kotoran. 436 00:18:25,555 --> 00:18:28,691 Aku temukan itu ditumpukan file sampah di recyle bin. 437 00:18:28,726 --> 00:18:31,094 Dan jika bisa lebih bersabar .. 438 00:18:31,128 --> 00:18:32,796 Aku akan bisa pulihkan jaringan. 439 00:18:32,830 --> 00:18:35,598 Tanpa harus bayar si peretas sepeser pun. 440 00:18:35,766 --> 00:18:36,767 Wow. 441 00:18:36,900 --> 00:18:38,851 Bagus sekali. 442 00:18:44,458 --> 00:18:46,359 Orang asuransi sudah buat kesepakatan .. 443 00:18:46,393 --> 00:18:48,678 Dengan si peretas, Begitu 'kah ? 444 00:18:51,214 --> 00:18:56,366 Sebenarnya, dia coba bernegosiasi, di bawah jumlah tuntutan awal. 445 00:18:57,955 --> 00:19:01,123 Aku belum menyetujuinya. 446 00:19:02,392 --> 00:19:06,395 Kau punya waktu hingga Pkl. 09:00 untuk buat kita kembali online. 447 00:19:06,830 --> 00:19:08,097 Baiklah. 448 00:19:13,236 --> 00:19:15,238 Kami akan lakukan CT scan dada sekali lagi. 449 00:19:15,372 --> 00:19:16,773 Kemudian kami akan memasuki .. 450 00:19:16,807 --> 00:19:19,676 Pembuluh utama vena dan pembuluh arteri .. 451 00:19:19,810 --> 00:19:21,794 Untuk prosedur sebelum operasi. 452 00:19:23,580 --> 00:19:25,615 Kau pasti mengira aku Sosiopat, Tapi .. 453 00:19:25,648 --> 00:19:27,384 Tidak usah repot-repot. 454 00:19:27,417 --> 00:19:29,219 Aku tidak merencanakan semua ini. 455 00:19:29,252 --> 00:19:31,821 Itu terjadi begitu saja. 456 00:19:31,855 --> 00:19:36,456 Kau lupa soal kendarai motor dalam kondisi mabuk. 457 00:19:36,493 --> 00:19:40,462 Sementara kau meraup uang dan bergaul dengan teman artis. 458 00:19:41,698 --> 00:19:45,766 Aku kembali kuliah dan dapat gelar MBA di bidang nonprofit finansial. 459 00:19:49,206 --> 00:19:51,441 Wawancara pertamaku setelah lulus .. 460 00:19:51,574 --> 00:19:53,343 Adalah dengan badan amal kanker. 461 00:19:53,376 --> 00:19:55,478 Dan .. 462 00:19:55,612 --> 00:19:58,148 Entah mengapa .. 463 00:19:58,281 --> 00:20:02,450 Wanita itu berasumsi aku kehilangan kakiku karena kanker. 464 00:20:03,020 --> 00:20:05,121 Dan aku tidak mengoreksinya. 465 00:20:06,824 --> 00:20:08,591 Itu saat yang lemah .. 466 00:20:09,226 --> 00:20:12,129 Kejadian bodoh .. 467 00:20:12,162 --> 00:20:14,163 Tapi itu tidak sebentar .. 468 00:20:14,698 --> 00:20:16,866 Itu terjadi bertahun-tahun. 469 00:20:16,900 --> 00:20:19,236 Dimana aku kumpulkan uang .. 470 00:20:19,269 --> 00:20:23,105 Membantu ribuan orang penderita kanker. 471 00:20:23,340 --> 00:20:24,707 Dan aku sadari betul jika kebenaran terkuak .. 472 00:20:24,741 --> 00:20:26,759 Itu akhir segalanya. 473 00:20:27,644 --> 00:20:29,512 Aku telah membantu .. 474 00:20:29,646 --> 00:20:31,714 Jauh lebih banyak orang sejak 10 tahun terakhir .. 475 00:20:31,849 --> 00:20:34,183 Dibanding sejak aku sakit. 476 00:20:39,256 --> 00:20:41,224 Kau dijadwalkan operasi pagi ini. 477 00:20:56,940 --> 00:20:57,707 Hei, ada kejadian apa ? 478 00:20:57,841 --> 00:20:58,942 Hei. 479 00:21:00,610 --> 00:21:02,745 Bukannya kau ada operasi rongga dada untuk disiapkan ? 480 00:21:02,880 --> 00:21:06,031 Ya, aku cuma butuh istirahat. 481 00:21:08,651 --> 00:21:09,953 Aku baik-baik saja. 482 00:21:11,454 --> 00:21:14,006 "Aku baik-baik saja" itu indikator yang cukup menjelaskan .. 483 00:21:14,040 --> 00:21:16,558 Bahwa seseorang tidak baik-baik saja. 484 00:21:23,833 --> 00:21:26,235 Aku payah dalam hal ini. 485 00:21:27,804 --> 00:21:30,873 Aku terdiam dan pasien bisa saja terbunuh. 486 00:21:30,908 --> 00:21:33,775 Aku selalu terdiam, dan Dr. Lim tahu itu. 487 00:21:34,377 --> 00:21:36,746 Aku merasa seperti penipu, Karena .. 488 00:21:36,779 --> 00:21:38,097 Aku seperti itu. 489 00:21:39,749 --> 00:21:42,920 Ini pekerjaan stress tinggi. 490 00:21:43,053 --> 00:21:44,887 Pasien jadi menyebalkan ? 491 00:21:44,922 --> 00:21:46,789 Biasakanlah. 492 00:21:46,423 --> 00:21:48,191 Kepala tim bedah tidak menghargaimu? 493 00:21:48,225 --> 00:21:49,993 Berusahalah. 494 00:21:50,127 --> 00:21:51,361 Jika kau ingin menjadi ahli bedah sukses .. 495 00:21:51,394 --> 00:21:53,079 Kau harus menumbuhkan kulit yang lebih tebal. 496 00:21:53,113 --> 00:21:54,264 Kulitku tidak .. 497 00:21:54,297 --> 00:21:57,583 Lupakan itu. Dan kembali bekerja. 498 00:22:06,590 --> 00:22:10,859 Sync & Koreksi: S A P i L a U T 499 00:22:12,349 --> 00:22:13,816 Aku berhasil ! 500 00:22:14,251 --> 00:22:16,185 Aku sangat bangga dengan diriku. 501 00:22:16,253 --> 00:22:18,155 Aku berhasil perbaiki servernya. 502 00:22:18,188 --> 00:22:20,590 Datanya masih hilang dari 96 hari salinan terakhir .. 503 00:22:20,623 --> 00:22:22,559 Tapi bersih dari malware. 504 00:22:22,692 --> 00:22:25,194 Artinya, kita bisa pulihkan jaringan dalam waktu .. 505 00:22:25,227 --> 00:22:27,747 ..3 jam waktu tersisa. 506 00:22:27,781 --> 00:22:30,918 Lalu soal 'Bot Worm' di mesin pencitraan .. 507 00:22:30,951 --> 00:22:32,235 Bagaimana kau atasi itu ? 508 00:22:32,269 --> 00:22:34,003 Aku tidak.. Karena tidak perlu ! 509 00:22:34,036 --> 00:22:37,423 Aku melacak setiap baris kode, Dan tidak terdeteksi Worm 510 00:22:37,474 --> 00:22:39,376 Mereka sangat jelas menggertak. 511 00:22:39,409 --> 00:22:41,144 Sangat jelas ? Itu sangat tidak jelas bagiku 512 00:22:41,178 --> 00:22:43,012 Tidak, orang asuransi bagian siber benar .. 513 00:22:43,046 --> 00:22:44,347 Mereka adalah amatiran. 514 00:22:44,381 --> 00:22:46,149 Dan level kemampuannya itu akan menyebabkan .. 515 00:22:46,183 --> 00:22:48,651 Mesin offline dan memulai mekanisme penghancuran diri. 516 00:22:48,785 --> 00:22:51,354 Mereka itu seperti peretas Sidney Crosby .. 517 00:22:51,388 --> 00:22:53,623 Dan mereka tidak memperkirakan hasil akhirnya. 518 00:22:56,893 --> 00:22:58,861 Apa kau yakin? 519 00:22:59,162 --> 00:23:01,030 Sangat yakin. 520 00:23:02,232 --> 00:23:04,066 95%. 521 00:23:05,868 --> 00:23:07,537 Baiklah .. 522 00:23:09,772 --> 00:23:12,809 Waktumu 3 jam untuk jadikan itu 100%. 523 00:23:15,445 --> 00:23:16,946 Itu tidak akan berhasil. 524 00:23:17,080 --> 00:23:18,748 Aku sudah coba. 525 00:23:18,881 --> 00:23:20,117 Mengapa peretasan berdampak ke microwave ? 526 00:23:20,250 --> 00:23:21,518 Ini microwave pintar. 527 00:23:21,551 --> 00:23:22,585 Kelihatannya tidak. 528 00:23:22,619 --> 00:23:25,222 Kenapa kau begitu kesal soal kebohongan 'Cort ? 529 00:23:25,255 --> 00:23:28,224 Kau pernah bilang padaku, Jika kebenaran tidak bisa bantu seseorang.. 530 00:23:28,258 --> 00:23:29,442 Maka kau harus berbohong. 531 00:23:29,476 --> 00:23:31,293 Aku bicara soal kebohongan putih kecil. 532 00:23:31,328 --> 00:23:32,945 Kebohongan 'Cort sangat besar. 533 00:23:32,979 --> 00:23:34,164 Sejak kapan kebohongan berhenti jadi putih .. 534 00:23:34,197 --> 00:23:35,698 Dan berubah jadi besar ? 535 00:23:35,732 --> 00:23:37,234 Kebaikan yang 'Cort lakukan .. 536 00:23:37,267 --> 00:23:39,502 Seimbang dengan kebohongannya. 537 00:23:39,536 --> 00:23:42,389 Sepertinya kau dapatkan jawaban yang kau inginkan. 538 00:23:42,472 --> 00:23:44,507 Aku baru saja tutup telepon dari seorang wartawan .. 539 00:23:44,641 --> 00:23:46,409 Dia ingin komentarku di berita hangat .. 540 00:23:46,543 --> 00:23:49,361 Di halaman depan koran mengenai Cort Graham. 541 00:23:51,348 --> 00:23:56,167 Karena sumber-nya adalah salah satu staff di departemenku. 542 00:23:56,186 --> 00:23:58,487 Maksudnya, aku tidak ../ Kau keluar dari kasus ini. 543 00:23:58,505 --> 00:24:01,273 Dan kau beruntung aku tidak bisa buktikan bahwa itu adalah kau. 544 00:24:01,307 --> 00:24:03,908 Atau kau bisa saja kehilangan pekerjaanmu. 545 00:24:19,576 --> 00:24:21,144 Apa ? 546 00:24:21,278 --> 00:24:22,745 Sial./ Tidak apa-apa. 547 00:24:22,779 --> 00:24:24,514 Aku temukan seseorang. 548 00:24:24,647 --> 00:24:26,049 Aku hubungi teman lamaku yang bekerja di klinik LP. 549 00:24:26,183 --> 00:24:27,617 Lembaga Permasyarakatan, Di Arizona. 550 00:24:27,750 --> 00:24:29,319 Dia kasih nomor telepon bekas teman selnya .. 551 00:24:29,452 --> 00:24:30,553 Yang baru saja bebas bersyarat atas dasar belas kasihan .. 552 00:24:30,587 --> 00:24:31,954 Karena kasus gagal ginjal. 553 00:24:32,089 --> 00:24:33,556 Dia cocok untuk Rachel. 554 00:24:33,590 --> 00:24:35,592 Putrinya cocok untuk Jamie. 555 00:24:35,625 --> 00:24:37,026 Mereka dalam perjalanan kesini dengan kawalan polisi. 556 00:24:37,160 --> 00:24:38,295 Waktu tiba : 20 menit. 557 00:24:38,428 --> 00:24:39,529 Kasusnya selesai. Kita berhasil ! 558 00:24:42,165 --> 00:24:44,033 Bukan ingin merusak suasana .. 559 00:24:44,467 --> 00:24:45,835 Tapi .. 560 00:24:45,968 --> 00:24:47,070 Mantan napi ? 561 00:24:49,072 --> 00:24:52,041 Apa yang dia perbuat ? 562 00:24:52,075 --> 00:24:54,444 Dia bunuh seseorang ? 563 00:24:54,477 --> 00:24:57,014 Itu kasus yang rumit 20 tahun yang lalu. 564 00:24:57,097 --> 00:24:59,031 Dia telah bayar perbuatan ../ Aku tidak bisa lakukan ini. 565 00:24:59,116 --> 00:25:00,183 Kau tidak melakukan ini untuknya. 566 00:25:00,317 --> 00:25:01,651 Kau lakukan ini untuk Jamie .. 567 00:25:01,784 --> 00:25:03,086 Wanita tidak berdosa dan juga layak hidup .. 568 00:25:03,220 --> 00:25:05,822 Sistem organnya lah yang gagal. 569 00:25:05,955 --> 00:25:08,708 Aku mengerti. 570 00:25:08,858 --> 00:25:10,327 Tapi .. 571 00:25:10,460 --> 00:25:12,895 Kau ingin berikan ginjalku ke seorang pembunuh. 572 00:25:13,029 --> 00:25:17,332 Dia seorang yang lakukan kesalahan di masa lalunya .. 573 00:25:17,467 --> 00:25:19,936 Itu lebih dari sekedar kesalahan. 574 00:25:24,725 --> 00:25:26,693 Aku tidak akan pertaruhkan nyawaku .. 575 00:25:26,776 --> 00:25:29,910 Untuk menolong seseorang yang merenggut nyawa orang lain. 576 00:25:30,647 --> 00:25:32,698 Tolong lepaskan infus ini dariku. 577 00:25:33,015 --> 00:25:35,084 Sekarang ! 578 00:25:41,624 --> 00:25:43,526 Aku mengerti. 579 00:25:43,660 --> 00:25:46,345 Aku juga tidak ingin menolong seorang pembunuh. 580 00:25:46,529 --> 00:25:48,781 Tapi kau mengerti maksud Dr. Park .. 581 00:25:48,865 --> 00:25:51,117 Dari kata "rumit" ? 582 00:25:52,669 --> 00:25:54,937 Chris, alami pelecehan sejak kecil .. 583 00:25:55,071 --> 00:25:57,940 Secara sexual dan fisik .. 584 00:25:58,074 --> 00:25:59,942 Kau tidak ingin dengar bagian terburuknya. 585 00:26:00,076 --> 00:26:01,944 Ketika dia merasa cukup kuat .. 586 00:26:02,028 --> 00:26:03,513 Dia putuskan untuk menghentikannya .. 587 00:26:03,596 --> 00:26:05,314 Dengan sebutir peluru. 588 00:26:05,448 --> 00:26:07,517 Tapi jaksa penuntut dan juri .. 589 00:26:07,600 --> 00:26:10,653 Tidak melihat itu sebagai anak yang disiksa. 590 00:26:10,687 --> 00:26:12,954 Mereka hanya melihatnya sebagai penjahat. 591 00:26:12,989 --> 00:26:15,391 Jadi mereka merampas hidupnya .. 592 00:26:15,425 --> 00:26:17,960 Karena dia melawan balik. 593 00:26:21,598 --> 00:26:24,200 Sudah selesai. Kau bebas untuk pergi. 594 00:26:31,892 --> 00:26:34,594 Orang itu menembak seseorang selagi merampok. 595 00:26:34,627 --> 00:26:37,079 Jika kebohongan bisa selamatkan 1 nyawa, Bagiku itu tidak masalah. 596 00:26:37,113 --> 00:26:38,014 Dan itu selamatkan 2 nyawa .. 597 00:26:38,147 --> 00:26:39,882 Jadi kupikir kita bisa kesampingkan itu. 598 00:26:41,784 --> 00:26:44,421 Kurasa aku sudah memecahkan masalah besar .. 599 00:26:44,454 --> 00:26:46,355 Tapi Glassman memintaku untuk 100% yakin. 600 00:26:46,389 --> 00:26:48,024 Dan aku tidak bisa. 601 00:26:49,292 --> 00:26:51,361 Aku butuh saranmu. 602 00:27:02,439 --> 00:27:04,006 Jika aku salah .. 603 00:27:04,140 --> 00:27:06,108 Semua mesin pencitraan di RS .. 604 00:27:06,143 --> 00:27:07,344 Akan mulai mekanisme penghancuran diri. 605 00:27:07,377 --> 00:27:10,413 Dan kerusakannya senilai puluhan juta dolar. 606 00:27:10,447 --> 00:27:12,882 Tapi jika aku benar, Aku akan selamatkan RS. 607 00:27:12,915 --> 00:27:14,551 Dan mencegah orang sangat jahat .. 608 00:27:14,584 --> 00:27:17,336 Untuk dapatkan uang hampir $ 2 juta. 609 00:27:17,370 --> 00:27:19,972 Dan aku hampir yakin bahwa aku benar. 610 00:27:20,457 --> 00:27:23,826 Aku tidak pernah 100% yakin. 611 00:27:23,860 --> 00:27:27,129 Operasi tujuannya untuk menyembuhkan pasien .. 612 00:27:27,364 --> 00:27:29,932 Selalu ada peluang untuk buat kesalahan .. 613 00:27:30,016 --> 00:27:32,434 Tapi aku tetap lakukan operasi. 614 00:27:32,469 --> 00:27:33,970 Tapi kau harus dapat persetujuan dari pasien. 615 00:27:34,003 --> 00:27:35,572 Dan dalam kasusku Dr. Glassman ibarat pasien .. 616 00:27:35,705 --> 00:27:36,906 Dan dia belum setuju. 617 00:27:37,039 --> 00:27:38,575 Bahkan nyatanya dia melarangku. 618 00:27:38,708 --> 00:27:40,477 Kalau begitu aku tidak akan lakukan operasi. 619 00:27:40,610 --> 00:27:41,644 Tapi ini bukan operasi nyata. 620 00:27:41,778 --> 00:27:44,046 Aku tidak tahu harus bilang apa padamu. 621 00:27:48,184 --> 00:27:49,552 Tidak apa-apa, Maaf 622 00:27:49,686 --> 00:27:51,521 Aku akan cari tahu sendiri. 623 00:27:53,490 --> 00:27:54,857 Lea .. 624 00:27:58,728 --> 00:28:01,614 Aku takkan bawakan sandwich ke Dr. Glassman saat di R.operasi .. 625 00:28:01,698 --> 00:28:04,250 Karena kau dilarang makan di ruang operasi. 626 00:28:04,334 --> 00:28:06,836 Aku tahu itu karena, aku mengerti soal operasi. 627 00:28:06,869 --> 00:28:08,538 Aku tidak mengerti soal komputer. 628 00:28:08,671 --> 00:28:12,008 Begitupun juga Dr. Glassman. 629 00:28:12,141 --> 00:28:13,142 Tapi kau mengerti. 630 00:28:15,211 --> 00:28:18,348 Kau selalu mengerti cara memperbaiki sesuatu. 631 00:28:22,151 --> 00:28:24,220 Aku menghargaimu. 632 00:28:31,728 --> 00:28:33,496 Aku merasa kau akan bisa sedikit menghargaiku .. 633 00:28:33,530 --> 00:28:35,732 Setidaknya bertanya padaku, Dan coba mendengarkanku .. 634 00:28:35,765 --> 00:28:38,317 Sebelum menendangku dari kasus dan mengancam akan memecatku. 635 00:28:38,350 --> 00:28:40,269 Aku mendengarkanmu saat kau duduk di sana .. 636 00:28:40,403 --> 00:28:41,704 Dan kau bilang ingin membongkar kasus seorang pasien .. 637 00:28:41,838 --> 00:28:44,441 Dan sekarang inilah yang tepat terjadi. 638 00:28:44,574 --> 00:28:45,508 Apa yang harus kulakukan ? 639 00:28:45,642 --> 00:28:47,009 Kau harusnya percaya padaku. 640 00:28:49,245 --> 00:28:51,548 Kupikir kita teman. 641 00:28:51,681 --> 00:28:52,982 Itu sebabnya kau mendahuluiku .. 642 00:28:53,115 --> 00:28:54,751 Dan mengadu ke atasanku soal diagnosaku ? 643 00:28:54,784 --> 00:28:56,553 Jadi semua ini karena soal itu ?/ Tidak. 644 00:28:56,686 --> 00:28:58,455 Aku mampu pisahkan perasaan pribadiku .. 645 00:28:58,588 --> 00:29:00,122 Dengan keputusan yang profesional. 646 00:29:00,256 --> 00:29:02,892 Permisi. 647 00:29:03,025 --> 00:29:04,561 Ya, Ada apa ? 648 00:29:04,694 --> 00:29:05,862 Maaf. Tapi Cort baru saja kritis. 649 00:29:05,895 --> 00:29:08,498 Kami harus lakukan CPR dan pijat jantung secara manual. 650 00:29:08,531 --> 00:29:10,099 Dr. Murphy tidak bersedia operasi bedah paru, Jika dengan .. 651 00:29:10,132 --> 00:29:12,517 Aku akan membantu Dr. Murphy. 652 00:29:16,739 --> 00:29:18,907 Kau ikut atau tidak ? 653 00:31:16,258 --> 00:31:20,029 Lebarkan sedikit rongga dadanya, gunakan alat pemisah Finochietto. 654 00:31:20,162 --> 00:31:22,064 Apa kau akan memecat Dr. Browne? 655 00:31:24,534 --> 00:31:27,319 Jika kutemukan bukti bahwa dia pelakunya, Aku akan lakukan itu. 656 00:31:27,403 --> 00:31:28,805 Buka iga nya. 657 00:31:28,938 --> 00:31:31,407 Tapi kau dan Claire berteman. 658 00:31:31,541 --> 00:31:34,776 Tanggung jawab profesional lebih penting dari pertemanan. 659 00:31:39,582 --> 00:31:40,883 Itu bukan Dr. Browne. 660 00:31:43,385 --> 00:31:44,620 Itu aku. 661 00:31:45,121 --> 00:31:47,638 Aku telepon wartawan. 662 00:31:48,525 --> 00:31:49,492 Kenapa ? 663 00:31:50,660 --> 00:31:52,895 Orang menderita secara tragis di kehidupan nyata .. 664 00:31:52,929 --> 00:31:55,497 Dan dia manfaatkan rasa sakit mereka untuk memperkaya diri sendiri. 665 00:31:55,514 --> 00:31:56,315 Tapi .. 666 00:31:56,398 --> 00:31:58,734 Kenapa kau mengaku ? 667 00:32:01,904 --> 00:32:03,339 Kau adalah tipe orang .. 668 00:32:03,372 --> 00:32:05,675 Yang aku idolakan. 669 00:32:05,708 --> 00:32:07,694 Begitupun Dr. Browne. 670 00:32:08,245 --> 00:32:10,647 Jika kalian kehilangan kepercayaan satu sama lain .. 671 00:32:10,680 --> 00:32:12,549 Itu akan timbulkan kekacauan bagi departemen ini. 672 00:32:13,950 --> 00:32:16,952 Tanpa harus jadikan itu sesuatu yang spesial .. 673 00:32:18,988 --> 00:32:22,274 Aku tidak ingin disalahkan untuk itu. 674 00:32:28,931 --> 00:32:30,366 Bersihkan dirimu dan keluar. 675 00:32:41,778 --> 00:32:42,995 Stapler. 676 00:32:45,948 --> 00:32:48,951 Mengambil jaringan dari cabang paru. 677 00:34:06,162 --> 00:34:07,814 Hentikan. Hentikan. Hentikan .. 678 00:34:09,165 --> 00:34:10,499 Katakan padaku .. 679 00:34:10,533 --> 00:34:12,051 Kau belum mentransfer uangnya ? 680 00:34:12,134 --> 00:34:14,053 Belum. Tapi aku menyetujuinya. 681 00:34:14,136 --> 00:34:15,972 Nyalakan komputermu. 682 00:34:16,005 --> 00:34:18,007 ID pegawaimu adalah password sementaramu. 683 00:34:18,140 --> 00:34:20,592 Siapa juga orang yang hafal ID pegawainya ? 684 00:34:20,626 --> 00:34:23,679 Aku merestart jarak jauh semua otorisasi pengguna. 685 00:34:23,712 --> 00:34:24,797 Semuanya. 686 00:34:24,881 --> 00:34:26,198 100 %. 687 00:34:26,282 --> 00:34:28,918 Berhasil. 688 00:34:29,051 --> 00:34:30,536 Seluruh mesin pencitraan tidak ada yang rusak. 689 00:34:30,570 --> 00:34:33,089 Tidak ada malware. Tidak ada worm. Sama sekali bersih. 690 00:34:33,122 --> 00:34:34,440 Bajingan itu sudah jelas menggertak. 691 00:34:34,523 --> 00:34:36,192 Seperti yang kubilang. 692 00:34:36,225 --> 00:34:38,110 Kau pertaruhkan resiko semua mesin pencitraan .. 693 00:34:38,194 --> 00:34:39,896 Berdasarkan insting ? 694 00:34:39,929 --> 00:34:41,913 Apa kau tahu betapa cerobohnya itu ? 695 00:34:43,532 --> 00:34:44,867 Terima kasih. 696 00:34:44,901 --> 00:34:46,902 Aku hargai semua yang kau lakukan. 697 00:34:53,109 --> 00:34:56,178 Keputusan itu bukan kau yang buat. 698 00:34:56,212 --> 00:34:58,180 Jika kau coba ambil alih keputusanku lagi .. 699 00:34:58,314 --> 00:35:00,282 Aku akan langsung memecatmu. 700 00:35:00,316 --> 00:35:02,234 Maafkan aku, Tapi aku ../ Bisakah kau .. 701 00:35:02,268 --> 00:35:05,536 Aku baru saja menyelamatkan RS../ Bisakah kau diam sebentar ? 702 00:35:05,587 --> 00:35:06,655 Tunggu untuk pujian nya. 703 00:35:10,126 --> 00:35:11,593 Terima kasih. 704 00:35:11,694 --> 00:35:13,161 Kerja bagus. 705 00:35:14,363 --> 00:35:16,164 Sama-sama. 706 00:35:17,399 --> 00:35:20,101 Jika aku mengadakan malam poker, Kau diundang. 707 00:35:34,616 --> 00:35:36,552 Kau harus minum tiga butir obat ini .. 708 00:35:36,585 --> 00:35:39,621 Di pagi hari dan sebelum tidur. 709 00:35:43,059 --> 00:35:46,094 Panggil aku jika kau butuh sesuatu. 710 00:35:47,663 --> 00:35:48,765 Terima kasih. 711 00:35:48,898 --> 00:35:52,801 Karena tidak menyerah terhadapku. 712 00:36:04,847 --> 00:36:07,149 Kau tidak bisa pergi begitu saja. 713 00:36:07,183 --> 00:36:08,517 Aku belum pernah dipecat sebelumnya. 714 00:36:08,650 --> 00:36:10,819 Tapi aku cukup yakin Ini cara yang seharusnya. 715 00:36:10,853 --> 00:36:13,254 Aku akan bicara ke Dr. Lim, Agar dia memberimu kesempatan kedua. 716 00:36:13,289 --> 00:36:15,057 Kurasa dia tidak akan lakukan itu. 717 00:36:15,191 --> 00:36:16,893 Dia mencoba untuk memecatmu. 718 00:36:16,926 --> 00:36:19,829 Dan dia lebih menyukaimu daripadanya../ Shaun .. 719 00:36:19,962 --> 00:36:21,480 Tidak apa-apa. 720 00:36:22,999 --> 00:36:26,301 Aku senang bekerja dengan kalian berdua. 721 00:36:27,503 --> 00:36:28,537 Terima kasih. 722 00:36:32,408 --> 00:36:34,376 Jika ada yang bisa kubantu .. 723 00:36:34,410 --> 00:36:36,178 Jangan ragu meneleponku. 724 00:36:43,886 --> 00:36:45,822 Aku akan merindukanmu. 725 00:36:45,955 --> 00:36:48,357 Tapi aku tidak ingin memelukmu. 726 00:36:59,335 --> 00:37:00,903 Operasinya berjalan lancar.. 727 00:37:00,937 --> 00:37:04,205 Kau akan bisa kembali berkompetisi dalam beberapa bulan. 728 00:37:08,845 --> 00:37:10,312 Apa itu karena dirimu ? 729 00:37:10,346 --> 00:37:11,780 Oh .. 730 00:37:11,914 --> 00:37:15,117 Aku tidak bisa mengklaim untuk perbuatan baik. 731 00:37:15,251 --> 00:37:17,686 Bukan sangkalan yang meyakinkan bagiku. 732 00:37:17,719 --> 00:37:21,858 Jika aku peduli untuk meyakinkanmu, Aku akan berusaha lebih keras. 733 00:37:21,991 --> 00:37:24,460 Aku tahu ini pada akhirnya akan terjadi. 734 00:37:26,562 --> 00:37:30,466 Dan kupikir aku akan merasa sangat rentan .. 735 00:37:30,599 --> 00:37:32,701 Dan merasa malu. 736 00:37:32,734 --> 00:37:35,004 Dan aku merasakan itu. 737 00:37:35,137 --> 00:37:37,139 Tapi aku juga tidak mengira merasakannya .. 738 00:37:37,273 --> 00:37:39,141 Kau tahu, Aku merasa .. 739 00:37:39,275 --> 00:37:41,609 Lega. 740 00:37:42,211 --> 00:37:45,814 Ini seperti kembali ke dalam air .. 741 00:37:45,848 --> 00:37:47,950 Untuk pertama kalinya .. 742 00:37:48,084 --> 00:37:50,419 Tanpa kaki palsuku. 743 00:37:50,452 --> 00:37:53,555 Aku merasa sangat canggung .. 744 00:37:53,589 --> 00:37:55,157 Melompat ke air .. 745 00:37:55,191 --> 00:37:58,694 orang-orang menatapku .. 746 00:37:58,727 --> 00:38:02,131 Tapi begitu berada di dalam air .. 747 00:38:02,164 --> 00:38:04,665 Aku merasa lebih ringan .. 748 00:38:17,579 --> 00:38:20,682 Livvy.. 749 00:38:23,319 --> 00:38:25,371 Kau tidak akan berpamitan ? 750 00:38:26,689 --> 00:38:29,325 Paman Marcus, Aku tidak bisa. 751 00:38:29,358 --> 00:38:31,042 Tidak sekarang. 752 00:38:33,195 --> 00:38:34,363 Maafkan aku sudah mengecewakanmu. 753 00:38:34,496 --> 00:38:36,999 Kau tidak mengecewakanku. 754 00:38:37,133 --> 00:38:39,667 Kau membuatku bingung. 755 00:38:40,769 --> 00:38:42,721 Aku tahu bukan kau yang melapor. 756 00:38:42,804 --> 00:38:43,539 Dan bukan Dr. Browne. 757 00:38:43,672 --> 00:38:45,041 Aku tahu. 758 00:38:45,174 --> 00:38:46,842 Itu adalah aku. 759 00:38:47,243 --> 00:38:48,510 Kau ? 760 00:38:48,810 --> 00:38:49,811 Kenapa ? 761 00:38:49,846 --> 00:38:52,764 Mengekspos pria itu adalah hal benar untuk dilakukan. 762 00:38:52,798 --> 00:38:54,583 Privasi pasien adalah kewajiban utama .. 763 00:38:54,616 --> 00:38:56,919 Tapi itu bukan satu-satunya. 764 00:38:56,953 --> 00:39:00,923 Aku yakin tidak akan ada bukti, Jadi tidak ada yang akan dipecat. 765 00:39:01,057 --> 00:39:04,426 Aku tidak pernah mengira Dr. Lim akan menyalahkan Dr. Browne. 766 00:39:04,460 --> 00:39:09,845 Aku tahu itu bukan alasanmu hancurkan seluruh karirmu disini. 767 00:39:09,967 --> 00:39:12,334 Bagaimana aku bisa membantumu, jika kau tidak .. 768 00:39:12,468 --> 00:39:13,835 Aku tidak butuh bantuanmu./ Livvy. 769 00:39:13,869 --> 00:39:17,338 Aku tidak pernah ingin jadi Dokter. 770 00:39:20,009 --> 00:39:21,943 Tapi setiap aku berusaha .. 771 00:39:21,978 --> 00:39:24,413 Untuk beritahu kedua orangtuaku .. 772 00:39:24,446 --> 00:39:26,098 Profesorku .. Kau .. 773 00:39:26,132 --> 00:39:29,951 Kau pasti mendorongku lebih jauh dan menyemangatiku. 774 00:39:29,986 --> 00:39:32,020 Sebelum akhirnya menyerah. 775 00:39:32,054 --> 00:39:34,056 Aku tahu jika aku dipecat .. 776 00:39:34,090 --> 00:39:36,875 Maka tidak akan ada cara untuk orang menceramahiku .. 777 00:39:36,908 --> 00:39:38,994 Soal karir yang tidak kuinginkan. 778 00:39:40,062 --> 00:39:43,282 Aku tidak ingin menjadi penting ataupun sukses .. 779 00:39:43,265 --> 00:39:46,367 Aku hanya ingin menjadi diriku sendiri. 780 00:39:47,636 --> 00:39:50,705 Tapi aku bahkan tidak tahu siapa diriku. 781 00:39:52,074 --> 00:39:57,512 Satu-satunya cara untuk mengetahui adalah dengan membakar jembatan di belakangku. 782 00:40:03,285 --> 00:40:06,254 Aku tahu persis siapa dirimu. 783 00:40:08,424 --> 00:40:12,994 Kau seorang wanita muda yang kuat. 784 00:40:16,032 --> 00:40:21,084 Dan aku tidak sabar untuk melihat dirimu menjadi apa nanti. 785 00:40:21,603 --> 00:40:23,971 Aku akan selalu mendukungmu. 786 00:40:49,381 --> 00:40:51,967 Aku tahu, aku adalah orang terakhir yang ingin kau temui saat ini. 787 00:40:52,000 --> 00:40:54,886 Jadi aku bawa sogokan. 788 00:40:57,573 --> 00:40:59,941 Aku sudah salah menuduhmu .. 789 00:40:59,975 --> 00:41:01,910 Bukan hanya karena kau tidak melakukannya. 790 00:41:01,943 --> 00:41:03,445 Tapi karena aku bersikeras menahanmu. 791 00:41:03,479 --> 00:41:07,014 Hal yang menjadikanmu dokter yang luar biasa. 792 00:41:10,086 --> 00:41:12,620 Kau peduli .. 793 00:41:15,607 --> 00:41:17,609 Ketika kau bertemu pasien .. 794 00:41:17,693 --> 00:41:20,028 Kau tidak hanya melihat otot, tulang, dan organ .. 795 00:41:20,162 --> 00:41:22,080 Kau melihatnya sebagai manusia. 796 00:41:22,164 --> 00:41:24,866 Dengan segala kelebihan dan kekurangannya. 797 00:41:25,000 --> 00:41:26,502 Dan kau harus tetap seperti itu. 798 00:41:26,535 --> 00:41:29,787 Bahkan jika itu membuat pekerjaanmu jadi lebih sulit. 799 00:41:32,908 --> 00:41:35,777 Dan yang paling penting .. 800 00:41:35,811 --> 00:41:38,547 Kau teman yang baik. 801 00:41:42,884 --> 00:41:46,255 Kau punya karamel asin di dalam tas itu ? 802 00:41:46,388 --> 00:41:49,825 Dan selai hot fudge yang sangat banyak. 803 00:42:26,050 --> 00:42:30,086 Sync & Koreksi: S A P i L a U T 804 00:42:30,570 --> 00:42:34,571 Penterjemah: S A P i L a U T