1 00:00:00,852 --> 00:00:02,687 Kau harusnya dapat kenaikan gaji. 2 00:00:02,820 --> 00:00:04,923 Gajimu tidak selalu naik setiap kali kau lakukan hal baik. 3 00:00:05,057 --> 00:00:09,129 Kau lakukan hal luar biasa dan menyelamatkan $ 1.75 juta. 4 00:00:09,263 --> 00:00:10,865 Aku akan bicara ke Dr. Glassman soal itu. 5 00:00:10,998 --> 00:00:12,334 Kau tidak boleh. 6 00:00:12,468 --> 00:00:14,470 Jika ada sesuatu yang perlu dibicarakan .. 7 00:00:14,604 --> 00:00:16,806 Aku bisa mengatasinya sendiri.. Bahwa .. 8 00:00:16,939 --> 00:00:18,241 Hei ! 9 00:00:18,376 --> 00:00:20,144 Tidak. 10 00:00:20,278 --> 00:00:23,349 Hei. Itu mobilku. 11 00:00:23,483 --> 00:00:25,084 Kau bisa ambil di 'Tricky's Towing'. 12 00:00:25,217 --> 00:00:26,920 Aku akan ambil sekarang karena itu mobilku. 13 00:00:27,053 --> 00:00:29,256 Ini tempat parkirku, justru kau yang melanggar. 14 00:00:29,891 --> 00:00:31,126 Benar, setelah Pkl. 13:00. 15 00:00:31,259 --> 00:00:33,128 Shaun, katakan padanya. 16 00:00:33,261 --> 00:00:36,667 Ini bukan tempatmu. 17 00:00:36,801 --> 00:00:39,219 Oops. Kau ketahuan berbohong. 18 00:00:40,706 --> 00:00:43,142 Aku dapat tempat ini minggu lalu. 19 00:00:43,275 --> 00:00:44,711 Jadi tidak banyak orang yang tahu. 20 00:00:44,845 --> 00:00:46,847 Baiklah, ini bukan tempatku. 21 00:00:46,980 --> 00:00:49,183 Tapi tidak berarti ini tempat yang salah. 22 00:00:49,317 --> 00:00:52,087 Totalnya $ 250. Bisa tunai atau kartu kredit. 23 00:00:52,121 --> 00:00:54,090 Aku tidak akan bayar $ 250. aku tidak punya $ 250 untuk bayar ... 24 00:00:54,124 --> 00:00:55,291 Jika gajimu naik .. 25 00:00:55,426 --> 00:00:56,394 Shaun. 26 00:00:56,528 --> 00:00:58,095 Kau bisa berhenti sejenak ? 27 00:00:58,129 --> 00:00:59,131 Tidak setelah aku memulainya. 28 00:00:59,264 --> 00:01:00,633 Bukan itu peraturannya. 29 00:01:00,716 --> 00:01:02,586 Kau cuma bajingan yang mengada-ada. 30 00:01:02,669 --> 00:01:04,338 Jadi $ 350. 31 00:01:04,472 --> 00:01:06,706 "Biaya tindakan tidak senonoh". 32 00:01:17,656 --> 00:01:19,158 Jeffrey Williams. 21 tahun. 33 00:01:19,291 --> 00:01:21,762 Pada usia 5 tahun, Dia jatuh cinta pada bisbol .. 34 00:01:21,895 --> 00:01:23,498 Impiannya bermain untuk club Tigers .. 35 00:01:23,631 --> 00:01:25,199 Saat beranjak usia 8 tahun .. 36 00:01:25,332 --> 00:01:26,752 Dia pemukul hebat untuk liga kecil. 37 00:01:26,835 --> 00:01:28,286 Bukan begitu, Jeff ? 38 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Pada usia 9 tahun .. 39 00:01:30,206 --> 00:01:33,010 Dia membawa klubnya naik ke divisi liga. 40 00:01:52,709 --> 00:02:02,532 Penterjemah: S A P i L a U T 41 00:02:20,742 --> 00:02:22,594 Hiduplah dengan baik, Dannie. 42 00:02:45,777 --> 00:02:47,944 Retropulsi. / Apa? 43 00:02:48,480 --> 00:02:50,415 Jempolnya bergerak. 44 00:02:52,752 --> 00:02:53,687 Apa maksudnya itu ? 45 00:02:53,820 --> 00:02:55,055 Bukan apa-apa. 46 00:02:55,189 --> 00:02:56,523 Itu terjadi karena respon normal .. 47 00:02:56,657 --> 00:02:57,759 Bagi otot yang sekarat. 48 00:02:57,893 --> 00:02:58,960 Atau itu bisa saja .. 49 00:02:59,094 --> 00:03:00,062 Karena kekurangan oksigen .. 50 00:03:00,196 --> 00:03:02,563 Atau ketidakseimbangan elektrolit. 51 00:03:03,300 --> 00:03:05,467 Atau aktivitas otak. 52 00:03:06,971 --> 00:03:09,274 E.E.G. menunjukkan tidak adanya aktivitas otak yang berarti. 53 00:03:09,308 --> 00:03:10,711 Pasang alatnya kembali. 54 00:03:10,844 --> 00:03:12,512 Elias, Sejak 10 tahun lalu .. 55 00:03:12,646 --> 00:03:13,981 Dannie menerima ribuan tes .. 56 00:03:14,115 --> 00:03:15,316 Andaikan ada peluang .. 57 00:03:15,449 --> 00:03:17,219 Dr. Reznick, kumohon sekarang. 58 00:03:32,374 --> 00:03:34,358 Ankylosing spondylitis .. (peradangan kronis ruas tulang belakang) 59 00:03:34,442 --> 00:03:35,845 Penyakit berbahaya. 60 00:03:35,978 --> 00:03:38,081 Ketika Jeff usia 10 tahun, peradangannya sangat buruk .. 61 00:03:38,214 --> 00:03:41,753 Tulang belakangnya mulai menyusut bersamaan. 62 00:03:41,886 --> 00:03:43,856 Menjadi satu tulang keriput. 63 00:03:43,889 --> 00:03:45,223 Jika kau tidak bisa menggerakkan punggungmu .. 64 00:03:45,257 --> 00:03:46,492 Kau tidak bisa gerakan kakimu .. 65 00:03:46,525 --> 00:03:48,194 Jika kau tidak bisa memutar punggungmu .. 66 00:03:48,227 --> 00:03:49,563 Maka tidak bisa gunakan lenganmu. 67 00:03:49,697 --> 00:03:51,365 Kaki dan lengan yang tidak berfungsi. 68 00:03:51,498 --> 00:03:52,901 Bahkan tidak pas di kursi roda standar. 69 00:03:53,034 --> 00:03:54,536 Aku sarapan di tempat tidur .. 70 00:03:54,570 --> 00:03:55,738 Sejak usia 10 tahun. 71 00:03:55,872 --> 00:03:57,207 Dan makan siang. 72 00:03:57,340 --> 00:03:58,575 Dan makan malam. 73 00:03:59,509 --> 00:04:00,944 Apa kau merasa kesakitan ? 74 00:04:01,245 --> 00:04:02,948 Tidak terlalu jika dibandingkan dulu. 75 00:04:03,082 --> 00:04:04,116 Aku sudah menemui ahli rheumatologi [tulang, sendi, otot] .. 76 00:04:04,249 --> 00:04:05,752 Di klinik tulang belakang Baltimore .. 77 00:04:05,886 --> 00:04:07,453 Tujuh tahun lalu. 78 00:04:07,587 --> 00:04:08,790 Mereka tidak sarankan operasi ? 79 00:04:08,923 --> 00:04:10,591 Aku sudah temui 9 ahli bedah saraf .. 80 00:04:10,725 --> 00:04:14,428 Dan mereka bilang tidak sanggup untuk menyembuhkanku. 81 00:04:16,767 --> 00:04:18,218 Tapi, terima kasih untuk Dr. Glassman .. 82 00:04:18,302 --> 00:04:20,271 Masa depanku terlihat cerah. 83 00:04:23,275 --> 00:04:25,778 Aku ingin beralih ke pengobatan jangka panjang. 84 00:04:26,079 --> 00:04:27,480 Belajar teknik .. 85 00:04:28,549 --> 00:04:30,184 Pergi ke Eropa .. 86 00:04:30,219 --> 00:04:32,654 Pergi ke stadion lihat pertandingan .. 87 00:04:34,424 --> 00:04:35,841 Mungkin dengan pacar. 88 00:04:39,865 --> 00:04:42,001 Aku hanya ingin bisa memeluk lagi. 89 00:04:47,642 --> 00:04:51,530 Aku butuh 2 residen untuk membantuku .. 90 00:04:52,916 --> 00:04:54,951 Untuk operasi. 91 00:04:58,824 --> 00:05:00,926 Apa yang kau lakukan 10 tahun lalu ? 92 00:05:01,294 --> 00:05:04,496 Selama itulah [pembesaran pembuluh darah] Aneurysm di otaknya pecah.. 93 00:05:04,631 --> 00:05:06,701 Dan berapa kali Elias menjenguknya .. 94 00:05:06,835 --> 00:05:08,003 Bawa roti pepermint .. 95 00:05:08,136 --> 00:05:09,305 Dan berharap di hari yang spesial .. 96 00:05:09,438 --> 00:05:10,840 Dia membuka matanya dan bilang .. 97 00:05:10,974 --> 00:05:12,209 Hai, sayang. 'Apa aku ketiduran' ? 98 00:05:12,342 --> 00:05:14,678 Dan akhirnya aku menyadari dia sudah menyerah .. 99 00:05:14,780 --> 00:05:15,847 Menyerah pada harapan ? 100 00:05:15,981 --> 00:05:17,516 Menyerah pada fantasi mustahil .. 101 00:05:17,599 --> 00:05:19,235 Yang telah membuatnya lumpuh seumur hidup. 102 00:05:19,268 --> 00:05:22,255 Dia awalnya memiliki karir, tujuan, dan istri .. 103 00:05:22,289 --> 00:05:24,692 Dia bisa memiliki itu kembali jika Kita biarkan dia melanjutkan hidup .. 104 00:05:24,826 --> 00:05:26,495 Dan "Kita" itu maksudnya Kau. 105 00:05:26,528 --> 00:05:28,764 Jadi kau akan bilang padanya jika gerakan itu tidak berarti apa-apa. 106 00:05:28,799 --> 00:05:30,333 Tapi kadar dopamin nya meningkat .. 107 00:05:30,466 --> 00:05:31,568 Yang berarti hormon stress .. 108 00:05:31,602 --> 00:05:32,703 Yang diproduksi oleh kelenjar .. 109 00:05:32,837 --> 00:05:34,639 Ketika tidak berfungsi sementara. 110 00:05:35,473 --> 00:05:37,911 Tapi ada transmisi saraf di otaknya .. 111 00:05:38,044 --> 00:05:41,582 Yang mungkin berhubungan dengan peningkatan aktivitas otak. 112 00:05:41,616 --> 00:05:44,185 Kita harus lakukan SPECT-CT di otaknya dan seluruh tubuh .. 113 00:05:44,219 --> 00:05:47,172 Dengan pelacak gelombang untuk mencari sumber dopamin. 114 00:05:47,858 --> 00:05:49,126 Kau tahu soal Elias, kan ? 115 00:05:49,259 --> 00:05:50,644 Suami dari pasien yang lumpuh. 116 00:05:50,728 --> 00:05:52,263 Dan buat keadaan semakin buruk ? 117 00:05:52,396 --> 00:05:53,698 Kau mengerti apa analoginya disini ? 118 00:05:54,033 --> 00:05:55,000 Tidak. 119 00:05:55,134 --> 00:05:56,436 Tidak akan ada tes, Shaun. 120 00:05:58,873 --> 00:06:00,607 Aku akan tanya Dr. Lim. 121 00:06:01,076 --> 00:06:01,826 Aku tantang gertakanmu. 122 00:06:01,910 --> 00:06:03,378 Aku tidak ngerti soal menggertak. 123 00:06:13,059 --> 00:06:14,776 Operasinya nyaris sempurna. 124 00:06:15,896 --> 00:06:18,782 Nyaris membuat kakinya mati rasa. 125 00:06:21,370 --> 00:06:23,523 Kurasa aku buat retak tulang belakang. 126 00:06:24,908 --> 00:06:27,043 Tapi sisanya aku lakukan dengan benar. 127 00:06:38,960 --> 00:06:40,162 Itu sempurna. 128 00:06:40,296 --> 00:06:41,763 Selamat datang di timku. 129 00:06:46,337 --> 00:06:47,471 Sesuai buku. 130 00:06:47,606 --> 00:06:50,274 Kau mencontoh video demo sepenuhnya. 131 00:06:58,754 --> 00:07:00,022 Kau tidak kerjakan. 132 00:07:01,591 --> 00:07:03,327 Tulang ke-3 adalah masalahnya. 133 00:07:03,460 --> 00:07:07,099 Dan kau mengacau di tulang ke-1. Mengapa ? 134 00:07:07,133 --> 00:07:10,137 Modelku sedikit lebih berat dari video demo. 135 00:07:10,270 --> 00:07:14,608 Jadi kupikir rekontruksi 3 kolom akan lebih bagus. 136 00:07:16,711 --> 00:07:19,482 Bagus. Improvisasi bagus. 137 00:07:19,515 --> 00:07:21,051 Kau masuk timku. 138 00:07:38,375 --> 00:07:40,144 Aku telah menyusun penempatan sekrup. 139 00:07:40,278 --> 00:07:43,313 Pemotongan tulang, dan kontur tulang belakang. 140 00:07:46,819 --> 00:07:50,892 Kau tahu, aku penasaran kenapa kau lakukan ini semua .. 141 00:07:51,026 --> 00:07:54,346 Aku tidak tahu .. Merubah hidup anak muda, seperti itulah. 142 00:07:55,298 --> 00:07:56,933 Kurasa kau takut. 143 00:07:57,752 --> 00:07:59,737 Apa. / Ayolah. 144 00:07:59,870 --> 00:08:03,475 Kau jadi impulsif semenjak sembuh kanker. 145 00:08:03,509 --> 00:08:05,112 Kau berhenti operasi bedah, dan membuka klinik .. 146 00:08:05,245 --> 00:08:07,548 Menikahi barista favoritku setelah beberapa kali kencan.. 147 00:08:07,681 --> 00:08:09,450 Dan bisa kutebak itu semua tidak membuatmu bahagia. 148 00:08:09,583 --> 00:08:10,819 Maaf .. 149 00:08:10,952 --> 00:08:13,589 Kita jarang bicara, kecuali saat rapat dewan. 150 00:08:13,723 --> 00:08:16,093 Dan tiba-tiba sekarang kau bisa melihat ke dalam jiwaku ? 151 00:08:16,227 --> 00:08:18,463 Aku cinta istriku. Aku cinta pekerjaanku. 152 00:08:18,596 --> 00:08:20,398 Bagus. 153 00:08:20,532 --> 00:08:22,717 Dan kau tetap merasa hampa, Bukan begitu ? 154 00:08:23,937 --> 00:08:25,772 Kurasa kau takut kehilangan sesuatu dalam hidupmu .. 155 00:08:25,905 --> 00:08:26,941 Jadi kau terus meraihnya. 156 00:08:27,075 --> 00:08:31,309 Kau ambil kasus yang ahli bedah lain bahkan tidak mau menyentuhnya. 157 00:08:31,914 --> 00:08:33,950 Sangat mengejutkan seperti yang terlihat. 158 00:08:34,084 --> 00:08:37,422 Kurasa Jeffrey tidak begitu peduli soal operasinya. 159 00:08:37,556 --> 00:08:38,723 Dia harus peduli. 160 00:08:38,857 --> 00:08:41,461 Karena motifmu berdampak pada kemampuanmu .. 161 00:08:41,594 --> 00:08:46,049 Sebagai tolak ukur apakah operasi layak dilakukan sebanding dengan resikonya. 162 00:08:53,978 --> 00:08:56,246 Terima kasih untuk masukannya. 163 00:09:04,827 --> 00:09:07,396 Kau seharusnya menemuiku pas makan siang Pkl. 12.15 164 00:09:07,429 --> 00:09:08,865 Ini Pkl. 12:23. 165 00:09:08,899 --> 00:09:12,068 Aku bukan orang pertama yang 'Tricky peras. Dan dari situlah dia dapat namanya. 166 00:09:12,103 --> 00:09:14,005 Aku kumpulkan bukti komplain sebanyak mungkin.. 167 00:09:14,089 --> 00:09:15,907 Hal yang tidak seharusnya kulakukan, jika saat itu kau membantuku. 168 00:09:15,941 --> 00:09:18,226 Jadi tidak ada makan siang. 169 00:09:19,613 --> 00:09:22,183 Apa kau marah padaku ? 170 00:09:22,317 --> 00:09:24,486 Jika kau marah, kau tidak menatapku. 171 00:09:24,620 --> 00:09:27,290 Walaupun sekarang iya, Kurasa kau tidak marah. 172 00:09:27,424 --> 00:09:29,392 Aku berharap pacarku mendukungku. 173 00:09:29,426 --> 00:09:30,994 Tapi justru dia mempermalukanku. 174 00:09:31,028 --> 00:09:32,697 Jadi anggap saja Aku merasa kecewa. 175 00:09:32,731 --> 00:09:34,716 Aku bilang yang sejujurnya. 176 00:09:34,799 --> 00:09:37,904 Ini bukan soal kejujuran. Ini soal mendukungku. 177 00:09:38,038 --> 00:09:40,842 Kita satu tim, Shaun, Bekerjasama untuk mencapai satu tujuan. 178 00:09:40,975 --> 00:09:44,046 Dan saat ini tujuan kita dapatkan mobilku kembali. 179 00:09:44,180 --> 00:09:47,417 Maka kau harus bayar $ 350. 180 00:09:47,551 --> 00:09:48,886 Aku tidak akan bayar sepeser pun. 181 00:09:49,019 --> 00:09:52,755 Dia perompak dan aku akan mengeksposnya. 182 00:10:02,271 --> 00:10:04,474 Tidak ada peningkatan zat dopamin spesifik. 183 00:10:04,507 --> 00:10:05,942 Sumbernya bukan berasal dari otak. 184 00:10:06,076 --> 00:10:07,878 Yang berarti berasal dari kelenjar adrenal. 185 00:10:08,011 --> 00:10:09,914 Saat kita matikan suplai oksigennya. 186 00:10:10,047 --> 00:10:12,250 Dan mengalir ke adrenal. 187 00:10:13,051 --> 00:10:14,188 Sangat mengejutkan .. 188 00:10:14,321 --> 00:10:15,955 Berduka untuk istrinya selama 10 tahun. 189 00:10:16,089 --> 00:10:17,592 Dia tidak berduka untuknya. 190 00:10:17,625 --> 00:10:19,759 Dia tidak bisa, Selama istrinya masih hidup. 191 00:10:19,895 --> 00:10:22,131 Dannie terjebak .. 192 00:10:22,265 --> 00:10:23,733 Diantara hidup dan mati. 193 00:10:23,866 --> 00:10:25,353 Begitupun dengannya. 194 00:10:25,436 --> 00:10:28,440 Jika ada batas waktu untuk jadi pasangan yang baik .. 195 00:10:28,573 --> 00:10:31,076 Apa ada batasan etika ? 196 00:10:32,545 --> 00:10:35,750 Apa kau tetap harus mendukungnya meskipun dia lakukan kesalahan ? 197 00:10:35,883 --> 00:10:37,985 Kau pikir pasien koma itu pernah merampok bank ? 198 00:10:38,119 --> 00:10:39,222 Alibi yang bagus. 199 00:10:39,355 --> 00:10:40,356 Apa yang Lea lakukan? 200 00:10:40,489 --> 00:10:42,759 Tidak penting. Dukung dia. 201 00:10:42,892 --> 00:10:44,829 Terlepas kau setuju atau tidak .. 202 00:10:44,962 --> 00:10:48,015 Tugas pasangan yang baik adalah mendukungnya. 203 00:10:49,134 --> 00:10:51,003 Sebagaimana seharusnya .. Misalnya jika ada perselisihan .. 204 00:10:51,137 --> 00:10:53,623 Dengan mengadu ke Kepala bedah. 205 00:10:54,375 --> 00:10:57,811 Bukan juga berasal dari kelenjar adrenal .. 206 00:11:01,585 --> 00:11:04,522 Itu dia. Tapi bukan berasal dari organ. 207 00:11:04,656 --> 00:11:06,391 Itu berasal dari tumor. 208 00:11:09,329 --> 00:11:12,299 Dannie mengidap kanker. 209 00:11:15,971 --> 00:11:19,208 Kau bisa bilang kita seperti lakukan Humpty Dumpty .. 210 00:11:19,342 --> 00:11:20,511 Hanya saja kali ini .. 211 00:11:20,644 --> 00:11:23,548 Kita benar-benar menyatukan organmu kembali. 212 00:11:23,682 --> 00:11:25,084 Jangan terlalu senang dulu. 213 00:11:25,217 --> 00:11:27,619 Dr. Andrews ingin menjelaskan sesuatu. 214 00:11:27,954 --> 00:11:29,423 Jika semuanya berjalan lancar .. 215 00:11:29,556 --> 00:11:31,459 Kau akan memiliki keterbatasan gerakan .. 216 00:11:31,593 --> 00:11:33,910 Dan akan tergantung dengan alat bantu. 217 00:11:34,597 --> 00:11:37,434 Jika terjadi masalah, ada resiko kau mengalami kelumpuhan .. 218 00:11:37,567 --> 00:11:39,804 Dan potensial untuk kehilangan banyak darah. 219 00:11:39,937 --> 00:11:44,575 Ada kemungkinan kau tidak akan selamat selama operasi. 220 00:11:45,211 --> 00:11:47,247 Tapi kau memiliki tim hebat .. 221 00:11:47,381 --> 00:11:50,933 Dan salah satu ahli bedah saraf terbaik di dunia. 222 00:11:51,353 --> 00:11:53,505 Jadi, bagaimana menurutmu ? 223 00:11:53,823 --> 00:11:55,492 Ini benar-benar terjadi. 224 00:11:55,626 --> 00:11:58,244 Ya, Besok pagi. Pagi-pagi sekali. 225 00:12:06,907 --> 00:12:09,445 Maaf, Dr. Glassman. 226 00:12:09,578 --> 00:12:12,080 Aku tidak bisa melakukannya. 227 00:12:21,927 --> 00:12:24,998 Dia memiliki tumor kelenjar adrenal yang berhubungan dengan tulang belakang. 228 00:12:25,131 --> 00:12:28,102 Gerakannya bukan pertanda aktivitas otak. 229 00:12:28,236 --> 00:12:31,773 Itu hanya reaksi saraf karena tumor. 230 00:12:35,680 --> 00:12:37,315 Kita bisa lepas alat penopang hidupnya. 231 00:12:37,449 --> 00:12:39,586 Bagaimana dengan kankernya ? Apa bisa disembuhkan ? 232 00:12:39,719 --> 00:12:41,721 Salah satu caranya melalui operasi. 233 00:12:41,854 --> 00:12:43,256 Dan kankernya berada di area sulit. 234 00:12:43,391 --> 00:12:44,458 Apa yang terjadi jika tidak diangkat ? 235 00:12:44,592 --> 00:12:46,427 Ini tumor ganas. 236 00:12:46,461 --> 00:12:48,130 Dannie bisa mati beberapa bulan kedepan. 237 00:12:48,263 --> 00:12:49,499 Maka kau harus mengoperasinya. 238 00:12:49,632 --> 00:12:50,967 Dia bisa mati di ruang operasi. 239 00:12:51,101 --> 00:12:54,621 Dibanding disini, sambil memegang tanganmu. 240 00:12:54,872 --> 00:12:56,642 Kami periksa ulang hasil E.E.G. Tidak ada perubahan. 241 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Ada sedikit perubahan .. 242 00:12:58,912 --> 00:13:00,980 Gerakan jempolnya itu perubahan. 243 00:13:01,014 --> 00:13:02,850 Dan kanker serta dopamin juga perubahan. 244 00:13:02,983 --> 00:13:04,352 Hal lainnya bisa jadi perubahan .. 245 00:13:04,486 --> 00:13:06,656 Dan mungkin saja itu yang akan membangunkannya. 246 00:13:06,789 --> 00:13:09,325 Elias, tubuhnya sekarat .. 247 00:13:09,460 --> 00:13:10,794 Jika kita membiarkannya. 248 00:13:14,433 --> 00:13:17,969 Aku pernah menyerah padanya sekali. Dan aku tidak akan mengulanginya. 249 00:13:19,499 --> 00:13:23,888 S A P i L a U T 250 00:13:30,287 --> 00:13:33,673 Aku terima surat pengunduran dirimu. 251 00:13:35,027 --> 00:13:36,228 Maafkan aku sudah menyita waktumu. 252 00:13:36,262 --> 00:13:38,165 Mmm. 253 00:13:38,298 --> 00:13:39,366 Kupikir aku siap untuk ini .. 254 00:13:39,500 --> 00:13:41,869 Ternyata itu sangat beresiko. 255 00:13:43,473 --> 00:13:46,040 Hei, Hidupku tidak sempurna .. 256 00:13:47,010 --> 00:13:49,680 Tapi tidak mungkin kusia-siakan begitu saja. 257 00:14:00,496 --> 00:14:02,364 Kau tahu, Gates Brown ? 258 00:14:03,900 --> 00:14:05,235 Pemain lapangan kiri untuk 68 Tigers ? 259 00:14:05,368 --> 00:14:06,837 Ya. 260 00:14:06,970 --> 00:14:08,573 Ayahku punya kartu bisbolnya. 261 00:14:08,707 --> 00:14:11,226 Ayahmu pernah cerita soal kisahnya ? 262 00:14:12,545 --> 00:14:16,250 Orang pertama yang mengenali bakatnya adalah sipir penjara. 263 00:14:16,383 --> 00:14:18,954 Dia membantunya keluar penjara setahun lebih cepat dari pembebasan bersyaratnya. 264 00:14:19,087 --> 00:14:22,140 Agar dia bisa bermain di liga profesional. 265 00:14:24,829 --> 00:14:27,248 Aku sering memikirkan soal Gates Brown. 266 00:14:28,399 --> 00:14:30,803 Setiap kali aku harus membuat .. 267 00:14:30,937 --> 00:14:34,508 Keputusan yang sulit .. 268 00:14:34,643 --> 00:14:36,560 Aku membandingkan ketakutan yang pernah dialaminya. 269 00:14:36,745 --> 00:14:38,914 Bermain untuk Tigers ? 270 00:14:39,048 --> 00:14:41,051 Itu seperti mimpi yang terwujud. 271 00:14:41,184 --> 00:14:42,285 Sangat menyeramkan. 272 00:14:42,418 --> 00:14:44,455 Keluar penjara lebih awal .. 273 00:14:44,589 --> 00:14:47,760 Hadapi hidup yang belum terlalu lama dia jalani. 274 00:14:47,893 --> 00:14:50,630 Apa yang terjadi jika dia tidak pernah berharap ? 275 00:14:50,764 --> 00:14:52,366 Apa yang terjadi jika dia tidak bermain bagus ? 276 00:14:52,499 --> 00:14:55,986 Tapi dia terus berjuang. Dan terus berusaha. 277 00:14:56,973 --> 00:14:58,941 Kau menginginkan operasi ini .. 278 00:14:59,075 --> 00:15:01,244 Maka kau terus berjuang. Dan terus berusaha. 279 00:15:01,378 --> 00:15:03,347 Dari setiap dokter bilang tidak .. 280 00:15:03,481 --> 00:15:06,218 Pada akhirnya kau temukan dokter yang bilang iya. 281 00:15:06,351 --> 00:15:08,221 Lalu sekarang kau berhenti ? 282 00:15:08,354 --> 00:15:10,656 Itu tidak masuk akal. 283 00:15:10,892 --> 00:15:12,660 Kurasa kau tidak takut .. 284 00:15:12,794 --> 00:15:14,029 Bahwa operasi ini akan gagal. 285 00:15:14,162 --> 00:15:15,397 Kurasa kau takut operasinya akan berhasil. 286 00:15:16,800 --> 00:15:17,834 Selama beberapa tahun kebelakang .. 287 00:15:17,967 --> 00:15:20,370 Kau bisa ambil kelas online .. 288 00:15:20,504 --> 00:15:21,573 Untuk meraih sarjanamu .. 289 00:15:21,707 --> 00:15:22,641 Kau bisa saja keliling dunia .. 290 00:15:22,774 --> 00:15:24,043 Kau pikir aku tidak pernah mencobanya ? 291 00:15:24,176 --> 00:15:26,312 Oh, kau sudah mencobanya, baiklah. Dan kau gagal. 292 00:15:26,445 --> 00:15:28,815 Tapi, apa kau punya alasan bagus. 293 00:15:29,049 --> 00:15:31,319 Dan saat ini kau punya peluang operasi. 294 00:15:31,452 --> 00:15:34,389 Dan itu akan berhasil, Tapi justru kau yang merasa gagal ? 295 00:15:34,523 --> 00:15:35,626 Itu menyeramkan. 296 00:15:37,127 --> 00:15:39,697 Karena kau akan melihat dirimu sendiri di cermin .. 297 00:15:39,831 --> 00:15:41,499 Dan kau harus bertanya .. 298 00:15:42,200 --> 00:15:45,420 Apa itu karena kondisiku.. Atau karena diriku ? 299 00:15:48,877 --> 00:15:52,046 Kau tahu dimana pesta ultahku saat usiaku 10 tahun ? 300 00:15:52,915 --> 00:15:54,600 RS anak-anak. 301 00:15:55,986 --> 00:15:59,990 Mendapat 13 suntikan steroid untuk tulang belakangku. 302 00:16:01,727 --> 00:16:06,583 Saat usiaku 11, teman sosmedku hanya praktisi medis. 303 00:16:06,868 --> 00:16:08,620 Aku tidak pernah dapat pekerjaan. 304 00:16:11,875 --> 00:16:14,827 Aku tidak pernah berdansa dengan wanita. 305 00:16:18,016 --> 00:16:20,719 Aku tidak pernah punya sahabat. 306 00:16:24,391 --> 00:16:27,511 Aku tidak tahu rasanya hidup normal. 307 00:16:30,767 --> 00:16:32,368 Lalu kenapa ? 308 00:16:33,905 --> 00:16:36,808 Kau akan terima itu. Dan bergabung dengan sesama. 309 00:16:43,250 --> 00:16:45,787 Menolak operasi, jika itu keputusan tepat .. 310 00:16:45,921 --> 00:16:47,289 Setidaknya bantu dirimu sendiri. 311 00:16:47,423 --> 00:16:50,793 Jangan menolak karena kau takut menjalani hidupmu. 312 00:17:06,816 --> 00:17:08,151 Aku akan mendukungmu. 313 00:17:09,754 --> 00:17:11,322 Terima kasih. 314 00:17:11,456 --> 00:17:12,791 Aku sedang menatapmu, Kau lihat ? 315 00:17:12,924 --> 00:17:14,376 Aku bisa lihat itu. 316 00:17:15,461 --> 00:17:16,695 Pinjam ponselmu. 317 00:17:19,567 --> 00:17:20,969 Kenapa ? 318 00:17:21,102 --> 00:17:24,039 Aku buat ratusan akun Yelp untuk mem-buzzer Tricky. 319 00:17:24,173 --> 00:17:26,843 Dan aku kehabisan alamat IP, Jadi aku butuh yang lain. 320 00:17:28,545 --> 00:17:30,014 Kau tidak boleh berbuat itu. 321 00:17:30,147 --> 00:17:32,384 Dia tidak bisa seenaknya memeras orang .. 322 00:17:32,417 --> 00:17:33,869 Jadi aku memerasnya balik. 323 00:17:33,953 --> 00:17:36,190 Hmm. 324 00:17:36,323 --> 00:17:39,995 Saat kupakai senjata pamungkasku, Dia akan kembalikan mobilku. 325 00:17:40,028 --> 00:17:41,730 Dia mungkin tidak akan tanya detail. 326 00:17:41,864 --> 00:17:43,732 Jadi aku tidak harus posting apapun. 327 00:17:52,813 --> 00:17:53,746 Terima kasih. 328 00:17:54,614 --> 00:17:55,649 Hmm. 329 00:17:57,484 --> 00:17:58,753 Bagian terakhir tumor ini .. 330 00:17:58,887 --> 00:18:01,190 Menempel di bagian tulang belakang sebagai penopang tubuh. 331 00:18:01,324 --> 00:18:02,625 Gunakan gunting bedah. 332 00:18:06,464 --> 00:18:08,199 Aku mungkin berpartisipasi dalam penipuan. 333 00:18:12,139 --> 00:18:14,523 Tapi aku ingin mendukung pasanganku. 334 00:18:15,409 --> 00:18:17,612 Jika pasanganmu ingin kau lakukan sesuatu .. 335 00:18:17,746 --> 00:18:19,781 Yang membuatmu merasa tidak nyaman, Tolak saja. 336 00:18:19,916 --> 00:18:21,784 Jangan biarkan suatu kegilaan. 337 00:18:21,017 --> 00:18:22,653 Lea tidak gila .. 338 00:18:23,554 --> 00:18:25,357 Kita semua terkadang gila .. 339 00:18:25,490 --> 00:18:27,824 Ambil saja motivasi yang bagus. 340 00:18:29,929 --> 00:18:31,731 Ada hal-hal yang tidak pasti .. 341 00:18:31,866 --> 00:18:33,618 Jika kau merasa pasanganmu melakukan sesuatu yang salah .. 342 00:18:33,701 --> 00:18:36,003 Bantu dia melihat yang benar. 343 00:18:39,242 --> 00:18:40,777 Sial. Kapsulnya pecah dan merusak selaput membran. 344 00:18:40,811 --> 00:18:42,080 Pasien alami kebocoran cairan membran tulang. 345 00:18:42,113 --> 00:18:43,314 Kita bisa coba cangkok. 346 00:18:43,447 --> 00:18:46,367 Mengambil sebagian otot untuk menguatkan sumsung tulangnya. 347 00:18:49,890 --> 00:18:51,024 Dr. Lim? 348 00:19:16,859 --> 00:19:17,895 Mmm. 349 00:19:21,199 --> 00:19:22,867 Ini seperti hari ultahku. 350 00:19:24,637 --> 00:19:27,474 Lab menkonfirmasi sel kanker tidak menyebar. 351 00:19:27,557 --> 00:19:29,675 Kau bebas dari kanker. 352 00:19:30,078 --> 00:19:33,581 Dan fungsi otak sejauh ini normal. 353 00:19:35,618 --> 00:19:38,488 Secara keseluruhan Hari ini cukup menyenangkan. 354 00:19:40,926 --> 00:19:42,661 10 tahun. 355 00:19:47,401 --> 00:19:49,370 Aku melewatkan hal penting ? 356 00:19:51,740 --> 00:19:52,741 Tidak. 357 00:19:58,884 --> 00:20:01,052 Mengapa aku tersadar saat operasi ? 358 00:20:01,688 --> 00:20:03,556 Kami menjalani tes .. 359 00:20:03,690 --> 00:20:07,196 Ada kasus dimana anastesi merestart ulang fungsi otak. 360 00:20:07,329 --> 00:20:09,098 Dalam kasusmu peluangnya kecil, tapi kemungkinan bisa disebut .. 361 00:20:09,231 --> 00:20:11,766 Sebut saja sebuah keajaiban. 362 00:20:19,412 --> 00:20:21,381 Baiklah, tulang terakhir. 363 00:20:21,515 --> 00:20:23,749 Baiklah, kita coba luruskan tubuhnya. 364 00:20:40,341 --> 00:20:43,111 Kau tahu, jika kau bisa membujuk anak ini untuk terima resikonya. 365 00:20:43,245 --> 00:20:45,748 Kurasa kau bisa bicara pada siapapun tanpa rasa takut. 366 00:20:45,881 --> 00:20:48,151 Aku berusaha bicara padamu soal kupluk itu selama bertahun-tahun. 367 00:20:48,285 --> 00:20:52,288 Kupluk ini telah menyelamatkan banyak nyawa. Ini tidak menakutkan. 368 00:20:57,364 --> 00:20:59,298 Aku takut makan cheeseburger. 369 00:20:59,800 --> 00:21:01,201 Hmm ?? 370 00:21:02,804 --> 00:21:05,808 Ibuku sangat bangga dengan masakannya. 371 00:21:05,941 --> 00:21:09,346 Dia bilang tidak perlu korbankan rasa demi halal. 372 00:21:09,480 --> 00:21:11,816 Setidaknya tidak satu dapur dengannya. 373 00:21:11,949 --> 00:21:16,623 Dan terdengar gila saat aku menolak keyakinannya .. 374 00:21:18,659 --> 00:21:20,861 Tapi jika aku memakannya .. 375 00:21:20,995 --> 00:21:24,684 Itu seperti memotong garis kehidupan ibuku. 376 00:21:30,442 --> 00:21:32,611 Ibuku ajariku bermain gitar. 377 00:21:33,413 --> 00:21:36,817 Kami punya masalah soal itu. kebanyakan dari mereka .. 378 00:21:36,950 --> 00:21:40,621 Sepertinya cukup senang Saat kami bernyanyi. 379 00:21:41,890 --> 00:21:43,493 Ketika dia mati .. 380 00:21:43,627 --> 00:21:46,829 Aku bahkan takut membuka petinya. 381 00:21:55,909 --> 00:21:58,180 Ini masih jam dinasmu. Kau rindu padaku ? 382 00:21:58,313 --> 00:22:00,082 Aku mengalami pagi yang buruk. 383 00:22:00,216 --> 00:22:01,566 Pasienku hidup. 384 00:22:02,017 --> 00:22:03,220 Itu mengejutkan. 385 00:22:03,354 --> 00:22:05,371 Kau berusaha untuk kompeten, Maka kau akan terbiasa. 386 00:22:05,523 --> 00:22:07,459 Aku butuh infusi es krim. 387 00:22:07,592 --> 00:22:08,794 Kafetaria RS ada es krim. 388 00:22:08,927 --> 00:22:10,429 Bukan Cherry Garcia. 389 00:22:10,563 --> 00:22:12,799 Kudengar kau kalah oleh residen tahun pertama. 390 00:22:12,932 --> 00:22:14,901 Satu hari yang menyenangkan bagiku. 391 00:22:16,972 --> 00:22:18,274 Aku melakukannya dengan sempurna. 392 00:22:18,407 --> 00:22:20,776 Tapi tetap tidak simetris. 393 00:22:21,544 --> 00:22:22,913 Hmm. 394 00:22:23,046 --> 00:22:25,814 Ini pekerjaan ahli bedah plastik. 395 00:22:26,050 --> 00:22:28,754 Itu berubah selagi kau memperbaikinya. Kau harus mengikutinya. 396 00:22:28,788 --> 00:22:31,174 Dr. Andrews selalu bilang hal pertama yang kau lakukan dalam rencanamu .. 397 00:22:31,207 --> 00:22:32,559 Adalah membuangnya. 398 00:22:32,594 --> 00:22:34,562 itu sebabnya aku tidak berurusan dengan elektif plastik. 399 00:22:34,696 --> 00:22:36,299 Atau kau mantan polisi jujur .. 400 00:22:36,432 --> 00:22:38,566 Yang takut untuk keluar dari jalur. 401 00:22:41,406 --> 00:22:43,140 Tulang L3 mu sempurna. 402 00:22:43,274 --> 00:22:45,377 Yang berarti kau memiliki sedikit bakat. 403 00:22:45,511 --> 00:22:47,380 Tapi perhatikan tulang yang tidak seharusnya kau perbaiki. 404 00:22:47,414 --> 00:22:49,317 Apa yang instingmu bilang .. 405 00:22:49,450 --> 00:22:51,751 Itu prosedur manual, Bukan begitu ? 406 00:23:10,945 --> 00:23:12,764 Selamat. 407 00:23:12,648 --> 00:23:13,950 Kau sama bagusnya dengan residen tahun pertama. 408 00:23:14,083 --> 00:23:16,852 Aku jadi merasa bersalah makan es krimmu. 409 00:23:24,831 --> 00:23:26,833 Tekanan darah 82/50. Syok tulang belakang ? 410 00:23:26,967 --> 00:23:29,035 Gelombang S.S.E.P dan M.E.P. normal. 411 00:23:29,271 --> 00:23:31,573 Periksa semua ruas. 412 00:23:34,278 --> 00:23:35,345 Tidak ada ruas tertekan. 413 00:23:35,479 --> 00:23:37,447 Tekanan darah terus menurun. 414 00:23:37,815 --> 00:23:40,150 Apa kita mengacau di bagian kanal ? 415 00:23:41,321 --> 00:23:42,822 Lepas sekrupnya. 416 00:23:45,493 --> 00:23:46,995 Masalahnya bukan di tulang belakang, Tapi jantungnya. 417 00:23:47,128 --> 00:23:49,063 Dia mengalami gagal jantung. Alat kejut ! 418 00:23:49,197 --> 00:23:50,465 Pisau bedah. 419 00:23:57,409 --> 00:23:59,477 Aku tahu kenapa Dannie akhirnya sadar. 420 00:23:59,978 --> 00:24:02,416 Sel saraf dipenuhi oleh dopamin .. 421 00:24:02,549 --> 00:24:04,852 Dan terjadi kebocoran, Itulah mengapa kita menemukannya. 422 00:24:04,985 --> 00:24:06,388 Tapi ketika kapsulnya pecah .. 423 00:24:06,522 --> 00:24:08,991 Tumor melepaskan dopamin dengan jumlah besar. 424 00:24:09,025 --> 00:24:12,929 Di tulang belakangnya terdeteksi 1.200 Ng/L. 425 00:24:15,233 --> 00:24:18,103 Yang membanjiri otaknya dengan dopamin. 426 00:24:18,237 --> 00:24:20,805 Yang memberikan energi dan membuatnya sadar. 427 00:24:21,241 --> 00:24:23,175 Itu suatu kondisi yang aneh. 428 00:24:26,415 --> 00:24:28,883 Kondisi aneh yang sementara. 429 00:24:29,386 --> 00:24:30,487 Dopamin akan segera hilang .. 430 00:24:30,620 --> 00:24:31,822 Dan otaknya akan kembali mati. 431 00:24:31,956 --> 00:24:34,460 Ya. Dan dosis yang dia butuhkan .. 432 00:24:34,593 --> 00:24:36,511 Untuk tetap tersadar, tergolong beracun. 433 00:24:36,763 --> 00:24:38,398 Jika kita tidak segera operasi .. 434 00:24:38,531 --> 00:24:40,333 Dia akan kembali koma. 435 00:24:40,368 --> 00:24:43,136 Dan jika kita lakukan, dia bisa sekarat. 436 00:24:52,283 --> 00:24:53,919 Kadar dopaminmu menurun drastis .. 437 00:24:54,052 --> 00:24:55,489 Dan saat kembali normal .. 438 00:24:55,622 --> 00:24:58,791 Kau akan kembali ke fase koma. 439 00:25:00,395 --> 00:25:01,463 Apa ? / Tidak. 440 00:25:01,597 --> 00:25:04,632 Lihat dia. Dia terlihat hidup 441 00:25:05,001 --> 00:25:07,335 Dia berbicara dan tertawa. Dia baik-baik saja. 442 00:25:07,971 --> 00:25:09,674 Aku minta maaf. 443 00:25:09,808 --> 00:25:11,510 Begitu saja ? Tidak ada penanganan .. 444 00:25:11,643 --> 00:25:13,278 Tidak ada operasi, pengobatan ? 445 00:25:13,413 --> 00:25:16,115 Elias, Kuharap kami bisa ../ Tidak ! 446 00:25:20,087 --> 00:25:23,491 Berapa lama waktuku ? 447 00:25:24,461 --> 00:25:27,163 Kurang dari 24 jam. 448 00:25:29,000 --> 00:25:29,968 Oh. 449 00:25:30,101 --> 00:25:31,804 Tapi dia bisa kembali sadar, Ya kan? 450 00:25:31,938 --> 00:25:33,573 Maksudku, kau tidak berpikir dia akan .. 451 00:25:33,706 --> 00:25:34,942 Kau bilang dia tidak harus .. 452 00:25:35,075 --> 00:25:38,012 Kejadian langka yang bisa berulang terjadi .. 453 00:25:38,146 --> 00:25:39,313 Sangatlah tipis. 454 00:25:39,449 --> 00:25:42,434 Bisa dibilang, tidak mungkin terjadi. 455 00:25:42,653 --> 00:25:44,020 Aku ingin temui dokter lain. 456 00:25:44,154 --> 00:25:45,322 Elias. Pasti ada jalan lain .. 457 00:25:45,457 --> 00:25:46,724 Elias. 458 00:25:48,694 --> 00:25:50,362 Kita harus hadapi ini. / Kenapa ? 459 00:25:50,497 --> 00:25:52,165 Karena mereka bilang begitu ? 460 00:25:52,932 --> 00:25:53,901 Dengarkan aku. 461 00:25:54,034 --> 00:25:56,171 Kau ada benarnya .. 462 00:25:56,304 --> 00:25:57,973 Tatap mataku dan pegang tanganku. 463 00:25:58,106 --> 00:26:00,692 Kau tidak akan pergi kemana-mana, Dannie. 464 00:26:00,843 --> 00:26:02,679 Aku berjanji. 465 00:26:09,990 --> 00:26:11,725 Troponin normal. Bukan serangan jantung. 466 00:26:11,858 --> 00:26:13,060 Ya, tidak ada tanda masalah detak jantung. 467 00:26:13,194 --> 00:26:14,996 Tidak ada penggumpalan di jantung. 468 00:26:15,129 --> 00:26:18,065 Katup normal. Tidak ada pergerakan abnormal dinding jantung. 469 00:26:18,267 --> 00:26:20,637 Tapi dia memiliki tekanan darah rendah di bagian ventrikular kanan .. 470 00:26:20,771 --> 00:26:23,206 Jantungnya tidak terisi dengan benar. 471 00:26:27,880 --> 00:26:30,017 Kakinya membengkak. 472 00:26:30,150 --> 00:26:33,636 Cairan tidak mengalir kembali dari tubuh bagian bawah. 473 00:26:34,423 --> 00:26:36,626 Anatominya menyesuaikan lengkungannya. 474 00:26:36,759 --> 00:26:37,828 Yang awalnya tidak ditempat semula. 475 00:26:37,961 --> 00:26:39,964 Dan sekarang pindah ke posisi baru. 476 00:26:40,097 --> 00:26:41,232 Bisa jadi menjepit pembuluh balik utama .. 477 00:26:41,365 --> 00:26:42,868 Tulang belakang dan tulang dadanya .. 478 00:26:43,001 --> 00:26:46,037 Menekan aliran darah menuju jantung. 479 00:26:47,974 --> 00:26:49,459 Pembuluh darahnya tertekan. 480 00:26:50,645 --> 00:26:51,847 Apa bisa coba ring jantung. 481 00:26:51,980 --> 00:26:54,314 Ruang rongga dada terlalu sempit. 482 00:26:56,854 --> 00:27:00,790 Tubuh Jeff menolak untuk dilenturkan. 483 00:27:01,025 --> 00:27:05,011 Kita harus operasi mengembalikannya seperti semula. 484 00:27:10,071 --> 00:27:13,274 Gunakan semua alat yang diperlukan. 485 00:27:18,082 --> 00:27:20,218 Sudah waktunya Elias ke kamar mandi. 486 00:27:21,988 --> 00:27:24,355 Dia selalu bicara mengenai dirimu. 487 00:27:27,328 --> 00:27:30,465 Aku tahu kau menyukai ski, Di air maupun turun gunung. 488 00:27:30,600 --> 00:27:33,269 Dan kau melakukan keduanya di Tahoe. 489 00:27:33,403 --> 00:27:36,339 Meskipun temperatur air 48°F. 490 00:27:37,643 --> 00:27:39,912 Aku tahu film favoritmu, Battlefield Earth. 491 00:27:40,045 --> 00:27:42,381 Jadi apapun itu, Aku mengerti. 492 00:27:42,515 --> 00:27:43,851 Dan permen kesukaanmu .. 493 00:27:43,984 --> 00:27:45,485 Aku cari tahu itu semua sendiri .. 494 00:27:46,421 --> 00:27:48,389 Aku juga dengar soal anak anjing .. 495 00:27:48,523 --> 00:27:51,995 Saat dia tidak bisa memilih diantara ketiganya. Oleh karena itu .. 496 00:27:52,129 --> 00:27:54,330 Dia putuskan untuk membawa ketiganya. 497 00:27:55,499 --> 00:27:56,567 Ya. 498 00:27:58,537 --> 00:28:01,556 Apa kau ingin bilang bahwa aku wanita yang beruntung ? 499 00:28:02,008 --> 00:28:03,310 Tidak apa-apa. 500 00:28:03,444 --> 00:28:05,612 Aku tahu aku beruntung. 501 00:28:06,749 --> 00:28:09,017 Aku menemukan 'belahan jiwaku.' 502 00:28:12,222 --> 00:28:14,925 Apa mereka masih gunakan kalimat jadul itu ? 503 00:28:16,896 --> 00:28:19,499 Dia pria yang luar biasa .. 504 00:28:21,903 --> 00:28:24,606 Yang kesulitan membuat keputusan sulit .. 505 00:28:24,740 --> 00:28:27,794 Dan dia akan habiskan sisa hidupnya menemanimu di sisi ranjang. 506 00:28:27,978 --> 00:28:31,747 Mendengarkan ventilator yang menjagamu tetap hidup. 507 00:28:35,889 --> 00:28:38,056 Dan itu semua tergantung padamu. 508 00:28:50,775 --> 00:28:51,777 Sekrup nyangkut. 509 00:28:51,911 --> 00:28:54,112 Aku akan coba gunakan gunting pembuka. 510 00:28:57,484 --> 00:28:59,420 Jika kita cangkok tulangnya di sini .. 511 00:28:59,553 --> 00:29:02,124 kita bisa mengatur ulang tulang T3 persis seperti semula. 512 00:29:02,257 --> 00:29:04,259 Tidak akan bisa kembali sama persis. 513 00:29:05,461 --> 00:29:07,364 Kita mematahkan tulangnya di 15 bagian berbeda .. 514 00:29:07,497 --> 00:29:10,701 Dia akan lebih menyusut dan kesakitan lebih. 515 00:29:14,607 --> 00:29:16,643 Gunting T. 516 00:29:26,257 --> 00:29:28,793 Pectus excavatum. 517 00:29:34,835 --> 00:29:37,505 Pectus excavatum. (Penyusutan tulang dada ke dalam rongga) 518 00:29:37,638 --> 00:29:40,042 Jika kau belum pernah mendengarnya, Jangan merasa bersalah. Itu kasus langka. 519 00:29:40,176 --> 00:29:43,480 Orang yang lahir dengan lengkungan besar di rongga dadanya. 520 00:29:43,613 --> 00:29:46,284 Kondisi terburuknya tulang dada bisa menekan jantungnya. 521 00:29:46,417 --> 00:29:48,287 Dan kau harus potong tulang dadanya. 522 00:29:48,420 --> 00:29:50,056 Membuka paksa iganya .. 523 00:29:50,190 --> 00:29:51,524 Tahan dengan penyangga metal. 524 00:29:51,657 --> 00:29:54,361 Jika kita bisa lakukan itu pada Jeff. 525 00:29:54,495 --> 00:29:57,531 Maka akan ada cukup ruang di rongga dadanya. 526 00:29:59,502 --> 00:30:01,704 Tutup kembali. Kita balikkan tubuhnya. 527 00:30:04,843 --> 00:30:07,379 Itu formulir D.N.R. (kematian secara alami) 528 00:30:07,513 --> 00:30:10,550 Aku tidak ingin dipasang alat penopang hidup kembali. 529 00:30:10,683 --> 00:30:12,536 Itu bukanlah hidup. 530 00:30:14,890 --> 00:30:16,741 Kau berikan dia ini ? 531 00:30:17,828 --> 00:30:20,765 Tapi aku menyetujuinya. 532 00:30:26,539 --> 00:30:31,879 Kau ingat Valentine pertama kita ? 533 00:30:33,314 --> 00:30:35,251 Kau berikan aku .. 534 00:30:35,384 --> 00:30:39,355 Kalung perak dengan dua hati kecil. 535 00:30:42,962 --> 00:30:47,969 Kubilang padamu aku pertimbangkan soal pekerjaan di Boston. 536 00:30:51,706 --> 00:30:52,775 Dan kau melepasku. 537 00:30:52,909 --> 00:30:55,578 Kau tidak butuh izin dariku. / Aku tahu. 538 00:30:56,580 --> 00:30:57,764 Aku tahu. 539 00:30:59,184 --> 00:31:03,654 Tapi kau tahu itu harus kulakukan. 540 00:31:06,059 --> 00:31:07,495 Dan kau juga tahu .. 541 00:31:09,264 --> 00:31:12,633 Bahwa aku merasa takut. 542 00:31:16,473 --> 00:31:18,775 Dannie, ini bukan Boston. 543 00:31:19,711 --> 00:31:21,414 Aku tidak bisa. 544 00:31:22,148 --> 00:31:23,617 Aku tidak bisa melepasmu. 545 00:31:23,750 --> 00:31:25,185 Aku tahu. 546 00:31:28,490 --> 00:31:31,659 Itu sebabnya aku kembali sadar. 547 00:31:46,381 --> 00:31:48,334 Mmm-hmm. 548 00:31:54,259 --> 00:31:56,793 Hei. / Hei. 549 00:31:58,364 --> 00:32:01,900 Sesuatu yang selalu membuatku merasa bersalah. 550 00:32:03,471 --> 00:32:04,689 Kosta Rika. 551 00:32:05,540 --> 00:32:08,979 Itu liburan impianmu. 552 00:32:09,112 --> 00:32:10,047 Ibumu sakit waktu itu. 553 00:32:10,181 --> 00:32:12,349 Mmm. Tidak terlalu. 554 00:32:13,818 --> 00:32:15,921 Tapi kau tidak mengeluh. 555 00:32:16,055 --> 00:32:18,756 Dan membatalkan semuanya. 556 00:32:20,861 --> 00:32:23,030 Apa kau pernah liburan ? 557 00:32:24,233 --> 00:32:25,667 Aku tidak bisa liburan tanpamu. 558 00:32:25,801 --> 00:32:27,870 Karena kau butuh. 559 00:32:30,241 --> 00:32:31,910 Untuk kita bedua. 560 00:32:37,418 --> 00:32:40,355 Akan kupikirkan soal itu. 561 00:32:52,271 --> 00:32:55,108 Hiduplah dengan baik. 562 00:33:08,726 --> 00:33:09,861 Dannie ? 563 00:33:18,940 --> 00:33:20,792 Hiduplah dengan baik. 564 00:33:52,320 --> 00:33:54,587 Kau ingin coba berdiri ? 565 00:34:00,197 --> 00:34:02,832 Kau bisa. 566 00:34:11,946 --> 00:34:13,148 Tidak. 567 00:34:13,282 --> 00:34:15,251 Aku takut terjatuh. 568 00:34:15,384 --> 00:34:16,986 Maka kau harus mencobanya. 569 00:34:49,864 --> 00:34:51,515 Dr. Glassman. 570 00:35:19,968 --> 00:35:23,753 Sync & Koreksi: S A P i L a U T 571 00:35:25,012 --> 00:35:26,147 Ini sudah lewat jam buka. 572 00:35:26,281 --> 00:35:28,016 Kau buka 24 jam. 573 00:35:28,150 --> 00:35:31,521 Aku tidak bilang tutup. Tapi sudah lewat jam buka normal. 574 00:35:31,655 --> 00:35:33,023 Ada biaya $ 50 untuk itu. 575 00:35:33,157 --> 00:35:36,962 Aku mengumpulkan 336 berkas kritikan .. 576 00:35:37,095 --> 00:35:38,498 Soal dirimu dan tindakan kotormu. 577 00:35:38,631 --> 00:35:40,833 Jadi kembalikan mobilku .. 578 00:35:40,967 --> 00:35:42,836 Atau akan kubeberkan dan bisnismu tutup. 579 00:35:42,970 --> 00:35:44,839 Aku tidak percaya itu. Cupcake 580 00:35:44,973 --> 00:35:46,809 Kau bukan penjahat, Jadi aku harus tambahkan .. 581 00:35:46,942 --> 00:35:48,678 $200 untuk "persaingan bisnis tidak sehat" 582 00:35:54,051 --> 00:35:55,488 Aku tekan tombol ini .. 583 00:35:55,621 --> 00:35:57,222 Dan kau bisa ucapkan selamat tinggal pada Tricky's Towing. 584 00:35:58,458 --> 00:35:59,726 Tunai atau Kartu kredit ? 585 00:35:59,859 --> 00:36:01,028 Kali ini aku tidak bohong. 586 00:36:01,161 --> 00:36:03,330 Shaun, katakan padanya. 587 00:36:08,204 --> 00:36:09,472 Tunai. 588 00:36:10,674 --> 00:36:12,743 Lewat sini. 589 00:36:26,330 --> 00:36:27,831 Aku tidak .. 590 00:36:46,056 --> 00:36:48,460 Shaun! 591 00:36:48,593 --> 00:36:51,930 Jalan terus ! Jalan terus ! 592 00:36:52,064 --> 00:36:53,800 Kembali ke sini ! 593 00:36:59,074 --> 00:37:00,075 Whoo ! 594 00:37:00,108 --> 00:37:02,311 Gasss lebih cepat. 595 00:37:02,445 --> 00:37:03,948 Yaa amplop, Shaun ! 596 00:37:09,455 --> 00:37:11,590 Sikat buruan ! 597 00:37:35,990 --> 00:37:37,792 Bagaimana ? 598 00:37:38,594 --> 00:37:40,796 Ini ... 599 00:37:43,134 --> 00:37:45,368 Sangat ... 600 00:37:45,904 --> 00:37:48,373 .. Enak banget. 601 00:37:51,679 --> 00:37:53,932 Beri tepuk tangan untuk Travers ! 602 00:37:57,286 --> 00:37:59,189 Selanjutnya .. 603 00:37:59,322 --> 00:38:00,424 Claire. 604 00:38:02,527 --> 00:38:05,014 Hei. Kau bisa melakukannya. 605 00:38:08,702 --> 00:38:10,287 Baiklah. 606 00:38:14,543 --> 00:38:18,348 Ini lagu yang diajarkan oleh ibuku .. 607 00:38:18,483 --> 00:38:22,620 Jadi jika kalian tidak suka, Kalian seharusnya malu. 608 00:38:44,918 --> 00:38:48,690 ♪♪ You can hold my hand 609 00:38:48,824 --> 00:38:51,794 ♪♪ If you need to let go 610 00:38:51,928 --> 00:38:55,633 ♪♪ I can be your mountain 611 00:38:55,766 --> 00:38:58,803 ♪♪ When you're feeling valley-low 612 00:39:00,573 --> 00:39:07,115 ♪♪ I want a house with a crowded table 613 00:39:07,249 --> 00:39:13,924 ♪♪ And a place by the fire for everyone 614 00:39:14,058 --> 00:39:17,829 ♪♪ Let us take on the world 615 00:39:17,963 --> 00:39:21,969 ♪♪ Like we're young and able 616 00:39:22,102 --> 00:39:28,644 ♪♪ So bring us all together when the day is done... 617 00:39:32,584 --> 00:39:34,720 Aku dapatkan gambaran kondisi Jeff pasca operasi. 618 00:39:34,853 --> 00:39:36,604 Semuanya terlihat baik-baik saja. 619 00:39:36,955 --> 00:39:37,957 Ya. 620 00:39:39,492 --> 00:39:41,911 Yang kau lakukan adalah fenomenal. 621 00:39:42,262 --> 00:39:43,498 Itu pasti terasa menyenangkan. 622 00:39:43,632 --> 00:39:45,802 Itu terasa menyenangkan. 623 00:39:55,414 --> 00:39:57,683 Daftar tiga pasien yang kutolak. 624 00:39:59,587 --> 00:40:01,155 Dunia ini butuh orang yang mengacau lebih dari seharusnya. 625 00:40:01,288 --> 00:40:03,391 Mereka yang berpikir bisa lakukan sesuatu yang mustahil. 626 00:40:03,525 --> 00:40:07,496 ♪♪ Crowded table 627 00:40:07,632 --> 00:40:14,674 ♪♪ And a place by the fire for everyone 628 00:40:14,807 --> 00:40:21,416 ♪♪ Let us take on the world like we're young and able... 629 00:40:21,550 --> 00:40:23,018 Kau berhutang $7 padaku. 630 00:40:23,152 --> 00:40:24,688 Ini harganya $6. 631 00:40:24,821 --> 00:40:26,022 Ongkos antar. 632 00:40:26,156 --> 00:40:28,775 Aku baru saja naikkan biaya sewamu jadi $20. 633 00:40:29,026 --> 00:40:32,030 ** The door is always open 634 00:40:33,066 --> 00:40:36,737 ** Your picture's on my wall 635 00:40:36,871 --> 00:40:39,775 ** Everyone's a little broken 636 00:40:39,908 --> 00:40:43,947 ** But everyone belongs 637 00:40:44,081 --> 00:40:47,051 ** Yes, everyone belongs... 638 00:40:50,089 --> 00:40:52,525 Ekspresi wajahnya terlihat lucu .. 639 00:40:52,659 --> 00:40:56,698 Dia tidak sangka sama sekali. 640 00:40:56,831 --> 00:40:59,434 Lalu waktu kau lompat ke dalam mobil seperti superman ? 641 00:40:59,567 --> 00:41:00,970 Lututku sakit. 642 00:41:01,104 --> 00:41:03,440 Yang membuat dirimu semakin spektakuler. 643 00:41:03,573 --> 00:41:05,009 Aku tidak percaya kau menipunya mentah-mentah. 644 00:41:05,142 --> 00:41:07,312 Aku tidak menipunya. 645 00:41:07,445 --> 00:41:11,685 Aku bayar $250 sesuai yang dia minta. 646 00:41:11,819 --> 00:41:14,321 Jadi tidak ada alasan baginya untuk balas dendam. 647 00:41:15,123 --> 00:41:16,190 Itu cukup adil. 648 00:41:17,659 --> 00:41:18,794 Lea .. 649 00:41:21,766 --> 00:41:24,601 Kau bertindak sedikit agak ... 650 00:41:26,638 --> 00:41:30,745 Gila.. dua hari belakangan ini. 651 00:41:30,878 --> 00:41:33,981 Dan aku butuh bantuanmu untuk melihat dengan benar. 652 00:41:39,189 --> 00:41:42,593 Aku bertindak sedikit gila .. 653 00:41:43,161 --> 00:41:45,630 Tapi itu bukan soal mobil. 654 00:41:49,102 --> 00:41:52,405 Dua hari lalu, Aku baru mengetahui .. 655 00:41:55,011 --> 00:41:56,512 Shaun .. 656 00:41:58,833 --> 00:42:00,285 Aku hamidun. 657 00:42:00,418 --> 00:42:06,226 Penterjemah: S A P i L a U T www.subscene.com