1 00:00:01,535 --> 00:00:03,971 Hello. Aku Freddie Highmore. 2 00:00:04,105 --> 00:00:07,241 Episode berikut menggambarkan harapan kami bagi masa depan, 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,343 sebuah masa depan dimana tidak seorang pun akan harus mengenakan masker 4 00:00:09,477 --> 00:00:12,280 atau mengambil langkah lain untuk tetap aman dari COVID. 5 00:00:12,413 --> 00:00:15,283 Hingga itu terjadi, tolong lindungi dirimu dan orang lain. 6 00:00:18,686 --> 00:00:19,987 Aku Jordan Allen. 7 00:00:20,121 --> 00:00:22,190 Tahun pertamaku di sekolah medis, aku merancang sebuah ankle brace 8 00:00:22,323 --> 00:00:25,359 yang memonitor tingkat imobilisasi melalui phone app. 9 00:00:25,493 --> 00:00:26,994 Saat aku mempatenkannya ke Bioventus, 10 00:00:27,128 --> 00:00:29,463 aku mampu membayar lebih dari setengah student loans-ku. 11 00:00:31,099 --> 00:00:32,466 John Lundberg. 12 00:00:32,600 --> 00:00:35,303 Aku telah bekerja setiap musim panas sejak berumur 16 tahun di Camp Hope Heartland, 13 00:00:35,436 --> 00:00:37,671 sebuah program musim panas untuk anak-anak pengidap kanker di Des Moines, 14 00:00:37,805 --> 00:00:38,539 dimana aku besar. 15 00:00:39,140 --> 00:00:40,674 Asher Wolke. 16 00:00:40,808 --> 00:00:42,042 Uh, saat aku 18 tahun, 17 00:00:42,176 --> 00:00:45,879 aku meninggalkan komunitas Hasidic dimana aku dibesarkan. 18 00:00:46,013 --> 00:00:47,648 Aku menyadari kalau Tuhan benar-benar ada, 19 00:00:47,781 --> 00:00:49,650 dia pasti adalah makhluk yang kejam 20 00:00:49,783 --> 00:00:52,052 sehingga aku tidak merasa apa pun kecuali jijik. 21 00:00:53,354 --> 00:00:55,189 Itu juga saat aku memutuskan untuk bersekolah medis, 22 00:00:55,323 --> 00:00:56,524 dan mulai mengencani laki-laki. 23 00:01:00,928 --> 00:01:04,398 Aku Olivia Jackson. Aku 25 tahun. Dari Chicago. 24 00:01:07,435 --> 00:01:09,570 Aku bermain piano ragtime sendirian di apartemenku. 25 00:01:12,340 --> 00:01:13,874 Apa itu menarik? 26 00:01:14,007 --> 00:01:15,609 Will Hooper. 27 00:01:15,743 --> 00:01:18,146 Secara tekhnis, aku seorang atlit profesional. 28 00:01:18,279 --> 00:01:20,047 Walau pun dalam dalam sebuah olahraga yang tidak dipedulikan seorang pun, 29 00:01:20,181 --> 00:01:22,616 dan gajinya hampir tidak bisa menutupi biaya latihannya, 30 00:01:22,750 --> 00:01:25,519 tapi aku ada di tim Dayung Nasional AS. 31 00:01:26,187 --> 00:01:27,188 Delapan orang lelaki. 32 00:01:28,822 --> 00:01:31,525 Hey, aku Enrique. 33 00:01:31,659 --> 00:01:33,861 Aku menghabiskan musim panas terakhir di Costa Rica, 34 00:01:33,994 --> 00:01:37,598 dimana aku belajar berselancar, yang mana aku sangat terobsesi sekarang. 35 00:01:37,731 --> 00:01:42,970 Uh, aku punya pengalaman menarik bertemu buaya air asin. 36 00:01:43,103 --> 00:01:44,538 Aku cuma merasa itu seekor hewan yang besar.... 37 00:01:44,672 --> 00:01:46,540 Kenapa kau mengenakan pakaian renang? 38 00:01:49,377 --> 00:01:51,212 Oh, itu sebenarnya hybrid boardshorts. 39 00:01:52,045 --> 00:01:53,914 Aku suka bekerja keras, 40 00:01:54,047 --> 00:01:55,416 dan lebih mudah untuk melakukannya saat kau merasa nyamana. 41 00:01:56,917 --> 00:02:00,621 Plus, kurasa pakaian santai membuat pasien lebih tenang. 42 00:02:05,426 --> 00:02:06,494 Uh... 43 00:02:06,627 --> 00:02:07,861 Dan dr. Lim mengatakan bahwa 44 00:02:08,862 --> 00:02:09,597 celana pendek tidak apa. 45 00:02:11,232 --> 00:02:14,468 Kebijakan rumahsakit membutuhkan semua residen untuk.... 46 00:02:14,602 --> 00:02:16,470 Dia bukan seorang residen. Dia pelamar residen. 47 00:02:16,604 --> 00:02:18,772 Satu dari enam finalis untuk empat lowongan. 48 00:02:18,906 --> 00:02:20,774 Kini, mereka akan membayangi selama dua hari. 49 00:02:20,908 --> 00:02:22,476 Beri mereka tur besar, tunjukkan mereka caranya, 50 00:02:22,610 --> 00:02:23,644 silakan kalau mau mengejutkan sedikit. 51 00:02:23,777 --> 00:02:24,978 Lihat bagaimana mereka bereaksi di bawah tekanan. 52 00:02:25,112 --> 00:02:27,615 Kalian akan bertanggungjawab untuk mengawasi mereka, 53 00:02:27,748 --> 00:02:29,417 jadi aku ingin input yang sangat jujur dari kalian 54 00:02:29,550 --> 00:02:30,918 sebelum aku membuat keputusan final apa pun. 55 00:02:31,051 --> 00:02:31,985 Celana pendek itu.... 56 00:02:32,119 --> 00:02:33,687 Mari kita sebut itu strike one. 57 00:02:33,821 --> 00:02:36,757 Oh, dan sebagai tambahan sebagai seorang Olympian, 58 00:02:36,890 --> 00:02:38,326 Will Hooper berasal dari Rhodes 59 00:02:38,459 --> 00:02:40,794 dan lulus teratas di kelasnya di Stanford. 60 00:02:40,928 --> 00:02:42,463 Dia sangat tampan. 61 00:02:42,596 --> 00:02:43,964 Dia sangat angkuh. 62 00:02:44,097 --> 00:02:45,999 Dia ranking pertama di setiap program top, 63 00:02:46,133 --> 00:02:48,569 jadi apa pun yang bisa kalian lakukan untuk merekrutnya ke kita, lakukan. 64 00:02:48,702 --> 00:02:50,504 Aku sudah memberimu masukanku tentang sh... 65 00:02:50,638 --> 00:02:52,105 Jangan menilai sebuah buku dari boardshorts-nya. 66 00:03:03,317 --> 00:03:04,552 Kau ingin bertemu denganku? 67 00:03:04,685 --> 00:03:06,186 Selamat pagi. 68 00:03:06,320 --> 00:03:08,121 Maaf. Selaamt pagi. 69 00:03:08,256 --> 00:03:09,790 Apa kesalahanku? 70 00:03:09,923 --> 00:03:10,958 Cuma ingin memeriksa. 71 00:03:11,091 --> 00:03:12,626 Melihat bagaimana peran barunya berjalan. 72 00:03:13,126 --> 00:03:13,827 Sejujurnya? 73 00:03:16,430 --> 00:03:19,767 Kau bisa memulai hubungan pengawas-residen baru kita dengan sebuah kebohongan. 74 00:03:19,900 --> 00:03:20,668 Itu selalu menyenangkan. 75 00:03:22,936 --> 00:03:24,638 Pengobatan internal 76 00:03:25,473 --> 00:03:26,474 membosankan. 77 00:03:27,741 --> 00:03:30,010 Antara perokok dan obesitas diabetik, 78 00:03:30,143 --> 00:03:31,645 tampaknya semua yang kulakukan adalah melindungi orang dari diri mereka sendiri. 79 00:03:35,483 --> 00:03:37,050 Sebagai residen bedah, 80 00:03:37,184 --> 00:03:38,719 kau tidak pernah merawat pengemudi mabuk? 81 00:03:38,852 --> 00:03:40,554 Atau mengeluarkan objek acak dari orang.... 82 00:03:40,688 --> 00:03:42,556 Aku mengerti. Orang-orang itu bodoh. 83 00:03:42,690 --> 00:03:43,657 Bukan maksudku, tapi benar. 84 00:03:46,694 --> 00:03:48,195 Bukan pacuan adrenalin yang sama, 85 00:03:48,329 --> 00:03:50,664 tapi pengobatan internal bisa berguna. 86 00:03:51,565 --> 00:03:53,667 Seiring waktu, kalau kau sabar. 87 00:03:55,303 --> 00:03:56,270 Terimakasih. 88 00:03:59,507 --> 00:04:01,342 Ini tidak seperti meeting yang kukira akan berjalan. 89 00:04:03,010 --> 00:04:04,678 Kukira salah seorang perawat mengeluh tentangku. 90 00:04:04,812 --> 00:04:07,615 Bukan cuma satu. 91 00:04:07,748 --> 00:04:10,684 Dan kalau itu terjadi lagi, meeting ini akan berjalan tepat seperti yang kau kira akan berjalan. 92 00:04:24,197 --> 00:04:25,265 Maaf. 93 00:04:25,399 --> 00:04:26,700 Aku seharusnya cukup membatalkan janjinya saja. 94 00:04:27,401 --> 00:04:28,736 Kau benar. 95 00:04:28,869 --> 00:04:30,070 PUsingnya hilang begitu aku berhenti 96 00:04:30,203 --> 00:04:31,472 minum kopi dan Red Bull sepanjang hari. 97 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Jangan kuatir. 98 00:04:33,974 --> 00:04:35,075 Bisakah kau berbaring rata di punggungmu? 99 00:04:35,208 --> 00:04:35,943 Yeah. 100 00:04:37,478 --> 00:04:38,979 Kau mendapatkan luka parut itu dalam sebuah kebakaran? 101 00:04:39,112 --> 00:04:40,080 Semacam itu. 102 00:04:40,213 --> 00:04:42,450 Lilin Roman buatan rumahan saat aku 12 tahun. 103 00:04:42,583 --> 00:04:44,184 Kau akan kaget 104 00:04:44,318 --> 00:04:46,954 seberapa banyak dari kami di pemadam kebakaran suka bermain api saat kecil. 105 00:04:47,087 --> 00:04:49,690 Aku membuat senjata kentang untuk pekan sain kelas enamku. 106 00:04:49,823 --> 00:04:51,224 Hampipr membuatku dikeluarkan dari sekolah. 107 00:04:51,359 --> 00:04:52,793 Kau harus mengunjungi kami sesekali. 108 00:04:52,926 --> 00:04:53,727 Kau akan segera cocok. 109 00:04:56,930 --> 00:04:58,065 Kau melihat sesuatu? 110 00:04:58,198 --> 00:04:59,800 Jangan berbicara. Bernapas normal saja. 111 00:05:08,241 --> 00:05:09,743 Kau punya tumor besar di dinding jantungmu. 112 00:05:11,379 --> 00:05:12,312 Kanker? 113 00:05:12,446 --> 00:05:13,847 Aku tidak tahu. 114 00:05:13,981 --> 00:05:15,649 Tapi kau pastinya akan butuh pembedahan. 115 00:05:16,249 --> 00:05:17,150 Sesegera mungkin. 115 00:05:19:000 --> 00:05:29:000 Diterjemahkan oleh Apollo_13 116 00:05:30,498 --> 00:05:32,466 Aku menghargai kau membiarkan aku membagi kasusmu ke seluruh kelas. 117 00:05:32,600 --> 00:05:34,101 Tidak masalah. 118 00:05:34,234 --> 00:05:36,169 Aku berhenti menjadi pemalu setelah ke 100 kali aku harus melakukan ini. 119 00:05:36,303 --> 00:05:39,407 Aku akan menggunakan sebuah versi tekhnik Lejour yang sudah kusesuaikan. 120 00:05:39,540 --> 00:05:41,542 Kita akan membagi payudaranya menjadi tiga pedikel, 121 00:05:41,675 --> 00:05:43,143 dan kemudian membagi ulang jaringannya 122 00:05:43,276 --> 00:05:44,545 dan memasukkan implan saline-nya 123 00:05:44,678 --> 00:05:46,346 untuk memperbaiki kelainan bentuk payudara tabung-nya. 124 00:05:46,480 --> 00:05:49,216 Kenapa kau mau implan payudara? 125 00:05:49,349 --> 00:05:51,952 Kau cantik. Dan payudaramu terlihat tidak masalah seperti apa adanya. 126 00:05:52,085 --> 00:05:53,687 Tidak. Tidak bagus. 127 00:05:53,821 --> 00:05:55,789 Dasarnya menyempit, 128 00:05:55,923 --> 00:05:57,858 perkembangan horizontalnya kurang baik, 129 00:05:57,991 --> 00:05:59,493 dan bagian areola putingnya.... 130 00:05:59,627 --> 00:06:01,695 - Murphy. - Tidak apa. Dia benar. 131 00:06:01,829 --> 00:06:02,796 Itu sebabnya kenapa aku di sini. 132 00:06:04,297 --> 00:06:05,999 Terimakasih. 133 00:06:06,133 --> 00:06:08,168 Aku tahu bahwa kau mencoba ramah. 134 00:06:08,301 --> 00:06:10,771 Teman dan keluargaku sudah memberitahuku selama bertahun-tahun, 135 00:06:10,904 --> 00:06:12,540 "Kau cantik seperti apa adanya dirimu." 136 00:06:12,673 --> 00:06:14,708 Tapi aku tidak merasa cantik. 137 00:06:14,842 --> 00:06:16,977 Kau masih 17 tahun. 138 00:06:17,110 --> 00:06:19,146 Setiap gadis seumurmu merasa seperti itu. 139 00:06:19,279 --> 00:06:20,981 Itu tidak mungkin benar. 140 00:06:21,114 --> 00:06:23,383 Kelainan bentuk payudara tabung adalah kondisi langka. 141 00:06:23,517 --> 00:06:24,985 Kita tidak akan mendebat 142 00:06:25,118 --> 00:06:27,054 sebuah keputusan personal yang sudah dibuat seorang pasien. 143 00:06:28,556 --> 00:06:31,525 Aku sudah memikirkan tentang ini sejak aku berumur 13 tahun. 144 00:06:31,659 --> 00:06:33,561 Setiap kali aku melihat ke cermin. 145 00:06:33,694 --> 00:06:35,195 Aku akan mulai kuliah, 146 00:06:35,328 --> 00:06:37,898 dan tidak mungkin aku akan memulai babak baru ini 147 00:06:38,031 --> 00:06:38,832 hingga aku diperbaiki. 148 00:06:40,701 --> 00:06:41,702 Bagus. 149 00:06:45,338 --> 00:06:48,008 Kau memikirkan sternotomy median atau thoracotomy kanan? 150 00:06:48,141 --> 00:06:50,511 Aku memikirkan aku harus menyelesaikan pengamatanku pada agambarnya. 151 00:06:50,644 --> 00:06:51,845 Tantu, Jangan buru-buru. 152 00:06:53,146 --> 00:06:54,848 Sebenarnya, agak buru-buru. 153 00:06:54,982 --> 00:06:57,184 Tapi kau tahu apa maksudku. 154 00:06:57,317 --> 00:06:59,419 Jadi, para anak baru. Apa kabar? Dari mana kalian semua berasal? 155 00:06:59,553 --> 00:07:00,554 Seperti kampung halaman, atau.... 156 00:07:00,688 --> 00:07:01,889 Sekolah medis. 157 00:07:02,022 --> 00:07:02,756 Kenapa aku mau peduli dimana kalian bertumbuh? 158 00:07:02,890 --> 00:07:03,857 Stanford. 159 00:07:03,991 --> 00:07:05,392 Uh, NYU. Harvard. 160 00:07:05,526 --> 00:07:06,226 Spesialisasi pilihan? 161 00:07:06,894 --> 00:07:08,361 Ortho. Semuanya. 162 00:07:08,496 --> 00:07:09,597 Neuro. 163 00:07:09,730 --> 00:07:11,131 Aku berencana untuk spesialisasi ganda 164 00:07:11,264 --> 00:07:12,833 dalam neonatal dan pediatric oncology. 165 00:07:12,966 --> 00:07:14,201 Mengesankan. Juga tidak mungkin. 166 00:07:14,334 --> 00:07:16,036 Aku tahu, itu pekerjaan yang banyak, 167 00:07:16,169 --> 00:07:17,605 tapi aku cukup baik dalam multi-tasking. 168 00:07:17,738 --> 00:07:19,607 Di sekolah medis, aku menggabungkan MD/PhD.... 169 00:07:19,740 --> 00:07:21,274 - Apa pekerjaan ibumu? - Ibuku? 170 00:07:21,408 --> 00:07:22,876 Jangan mengulur. Jawab saja. 171 00:07:23,010 --> 00:07:23,877 Dia mengajar bahasa Perancis di SMU. 172 00:07:25,012 --> 00:07:26,213 Ibu rumah tangga. 173 00:07:26,346 --> 00:07:27,280 Ahli bedah. 174 00:07:27,414 --> 00:07:28,882 Ouch. Ayah? 175 00:07:29,016 --> 00:07:29,983 Juga seorang ahli bedah. 176 00:07:30,117 --> 00:07:31,451 Ouch ganda. Dan kau? 177 00:07:31,585 --> 00:07:32,720 Rabbi Hasidic. 178 00:07:32,853 --> 00:07:33,887 Kau meninggalkan sarang. 179 00:07:34,021 --> 00:07:36,189 Sebenarnya, se... seluruh hutan. 180 00:07:36,323 --> 00:07:38,158 Dan ayahmu pastinya bekerja di Wall Street. 181 00:07:38,291 --> 00:07:39,860 Tapi bukan seorang pialang. 182 00:07:39,993 --> 00:07:42,095 Aku menebak... seorang pengacara M&A? 183 00:07:42,229 --> 00:07:43,263 Bagaimana kau tahu? 184 00:07:43,396 --> 00:07:44,532 Dia membaca resume-mu, 185 00:07:44,665 --> 00:07:45,933 melihat-lihat medsos-mu. 186 00:07:46,066 --> 00:07:47,935 Dia mungkin melakukan credit check juga. 187 00:07:48,068 --> 00:07:50,303 Dan kau di bawah 50, tapi mengenakan kancing Brooks Brothers. 188 00:07:50,437 --> 00:07:51,772 Apa kau sudah selesai? 189 00:07:52,606 --> 00:07:53,941 Thoracotomy kiri 190 00:07:54,074 --> 00:07:56,610 dengan sebuah kemungkinan irisan ke antrium kanan 191 00:07:56,744 --> 00:07:58,512 dan septum inter-atrial secukupnya. 192 00:07:58,646 --> 00:08:00,480 Pendekatan atrial kiri melalui alur Sondergaard 193 00:08:00,614 --> 00:08:01,348 lebih masuk akal. 194 00:08:01,915 --> 00:08:02,916 Tidak bagiku. 195 00:08:04,785 --> 00:08:05,786 Dia pasienku. 196 00:08:05,919 --> 00:08:07,454 Tapi kau bukan seorang ahli bedah. 197 00:08:07,588 --> 00:08:09,790 Itu sebabnya kenapa tidak ada alasan bagimu untuk menanyai mereka, 198 00:08:09,923 --> 00:08:11,424 atau memikirkan pendekatannya. 199 00:08:11,559 --> 00:08:13,326 Berhentilah menguatirkan tentang melindungi wilayahmu. 200 00:08:13,460 --> 00:08:14,494 Berhentilah menginjak-injak semuanya. 201 00:08:14,628 --> 00:08:16,730 Kau melihat hasil tes yang kulakukan pada pasienku. 202 00:08:16,864 --> 00:08:18,231 Bagaimana bisa aku menginjak-injak wilayahmu? 203 00:08:18,365 --> 00:08:20,668 Aku merasa apa yang ingin dikatakan dr. Browne adalah, 204 00:08:20,801 --> 00:08:22,469 mengingat tidak ada pendekatan yang sempurna, 205 00:08:22,603 --> 00:08:23,637 mungkin lebih baik untuk patuh 206 00:08:23,771 --> 00:08:25,138 pada rekomendasi departemen bedah. 207 00:08:26,774 --> 00:08:27,641 Apa dia baru saja melakukan mansplain? 208 00:08:29,009 --> 00:08:29,943 Tidak sama sekali Aku... aku cuma mencoba.... 209 00:08:30,077 --> 00:08:31,344 Jadi, kau akan melakukannya lagi? 210 00:08:31,478 --> 00:08:32,512 Tidak, aku cuma mencoba.... 211 00:08:32,646 --> 00:08:33,413 Diamlah. 212 00:08:35,482 --> 00:08:36,984 Kita akan masuk melalui thoracotomy kiri. 213 00:08:37,985 --> 00:08:39,119 Bukan pilihanku, 214 00:08:39,252 --> 00:08:40,453 tapi itu akan berhasil. 215 00:08:42,723 --> 00:08:43,791 Apa yang kau pikirkan? 216 00:08:43,924 --> 00:08:45,292 Kau mengira kau akan membuatku terkesan 217 00:08:45,425 --> 00:08:48,762 dengan merongrong kepercayaan pasien pada penilaianku? 218 00:08:48,896 --> 00:08:50,363 Maafkan aku. Itu bukan niatku. 219 00:08:50,497 --> 00:08:52,165 Dan kau seharusnya menjadi seorang mentor sekarang, 220 00:08:52,299 --> 00:08:53,867 menjadi model bagi sikap profesional, 221 00:08:54,001 --> 00:08:55,969 bukan mebuatnya semakin buruk, Murphy. 222 00:08:56,103 --> 00:08:58,471 Dia meragukan rencana pembedahanmu. 223 00:08:58,606 --> 00:08:59,740 Aku membelanya. 224 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 Bagaimana bisa kami berdua bersalah? 225 00:09:01,174 --> 00:09:03,711 Aku tidak butuh kau untuk membelaku. 226 00:09:03,844 --> 00:09:07,147 Dan aku tidak pernah mau melakukan debat pembedahan di depan seorang pasein. 227 00:09:07,280 --> 00:09:08,982 Kita tidak berada di depan pasien sekarang. 228 00:09:11,151 --> 00:09:13,721 Payudara psien itu kecil dan sedikit asimetris, 229 00:09:13,854 --> 00:09:15,856 tapi tidak ada payudara wanita yang terbentuk sempurna. 230 00:09:17,524 --> 00:09:20,794 Kau mengenakan sepatu Prada dan blus Dolce & Gabbana, 231 00:09:20,928 --> 00:09:22,529 yang harganya lebih dari sebagian besar biaya sewa siswa medis, 232 00:09:22,663 --> 00:09:24,497 jadi, jelas, kau mengerti 233 00:09:24,632 --> 00:09:27,234 penampilanmu memberi dampak besar pada bagaimana orang memperlakukanmu. 234 00:09:27,367 --> 00:09:30,570 Ada perbedaan antara pakaian yang bagus dan pembedahan besar. 235 00:09:32,339 --> 00:09:34,341 Dan aku juga paham industri bedah kosmetik 236 00:09:34,474 --> 00:09:37,477 didominasi oleh dokter lelaki dengan bias seksis. 237 00:09:44,852 --> 00:09:47,454 Aku mengundangmu untuk mengamati sebagai kesempatan belajar. 238 00:09:48,856 --> 00:09:49,923 Jadi aku menyarankan 239 00:09:50,057 --> 00:09:51,158 kurangi mengajarkan 240 00:09:51,291 --> 00:09:52,425 dan lebih banyak mendengar. 241 00:09:55,663 --> 00:09:57,364 Kami akan mengakses tumornya melalui sebuah irisan 242 00:09:57,497 --> 00:09:59,099 di dinding dada di antara rusukmu. 243 00:09:59,232 --> 00:10:00,367 Itu akan menjadi pemulihan yang lebih mudah 244 00:10:00,500 --> 00:10:01,969 daripada kalau kami membuka tulang dadamu.. 245 00:10:02,102 --> 00:10:04,537 Apa kau yakin kau tidak mau kami menghubungi keluargamu 246 00:10:04,672 --> 00:10:05,605 sebelum kami membedahmu? 247 00:10:05,739 --> 00:10:07,574 Kenapa? Supaya mereka bisa panik dan kuatir? 248 00:10:07,708 --> 00:10:09,109 Aku lebih suka memberi mereka kabar bagusnya saat ini berakhir. 249 00:10:11,178 --> 00:10:13,413 Ini akan menjadi kabar bagus, kan? 250 00:10:13,546 --> 00:10:15,783 Dengan sedikit cardiac rehab dan sikap positif, 251 00:10:15,916 --> 00:10:17,384 yang mana aku tahu kau miliki, 252 00:10:17,517 --> 00:10:19,052 kau akan kembali meluncur di fire pole secepatnya. 253 00:10:19,853 --> 00:10:21,188 Kantor kami punya tangga. 254 00:10:21,321 --> 00:10:22,422 Hmm. Bummer. 255 00:10:24,557 --> 00:10:25,893 Ini sebuah grup media sosial 256 00:10:26,026 --> 00:10:27,294 dimana kami semua berpura-pura menjadi semut. 257 00:10:28,395 --> 00:10:29,596 Kenapa? 258 00:10:29,730 --> 00:10:33,266 Karena semut tidak peduli tentang politik, tim olahraga, 259 00:10:33,400 --> 00:10:35,402 atau apa pun yang orang-orang bisa menjadi sangat biadab. 260 00:10:35,535 --> 00:10:38,438 Semut jantang berkembang dari telur tidak fertil, 261 00:10:38,571 --> 00:10:41,608 Yang berarti mereka tidak punya ayah dan tidak bisa punya anak. 262 00:10:41,742 --> 00:10:44,577 Tapi mereka punya kakek dan bisa punya cucu. 263 00:10:44,712 --> 00:10:45,412 Menarik. 264 00:10:45,545 --> 00:10:46,880 Dan membingungkan. 265 00:10:47,014 --> 00:10:50,283 Apa ini cuma aku, atau para dokter itu mengawasi kita? 266 00:10:50,417 --> 00:10:52,820 Mereka pelamar residen yang baru. 267 00:10:52,953 --> 00:10:55,555 Mereka di sini agar Park, Claire, dan aku bisa mengevaluasi mereka untuk dr. Lim. 268 00:10:56,824 --> 00:10:58,091 Jadi, kenapa mereka berdiri di sebelah sana? 269 00:10:59,192 --> 00:11:01,729 Park ada video chat dengan Kellan, 270 00:11:01,862 --> 00:11:03,731 dan aku ada makan siang denganmu. 271 00:11:03,864 --> 00:11:08,268 Shaun, kau tidak bisa membiarkan mereka berdiri di sana sementara kau makan. 272 00:11:08,401 --> 00:11:10,403 Bagian menjadi boss yang baik adalah menjadi tuan rumah yang baik. 273 00:11:10,537 --> 00:11:12,105 Kau harus mengenalkan mereka pada orang-orang. 274 00:11:14,775 --> 00:11:16,109 Seperti aku. Sekarang. 275 00:11:18,979 --> 00:11:19,713 Tolong ke sini. 276 00:11:22,783 --> 00:11:24,852 Dr. Allen, dr. Lundberg, dr. Guerin, 277 00:11:24,985 --> 00:11:26,019 ini pacarku, Lea. 278 00:11:26,153 --> 00:11:27,154 Dia menjalankan departemen IT saat ini. 279 00:11:27,921 --> 00:11:29,122 Oke. 280 00:11:29,256 --> 00:11:31,424 Senang bertemu kalian semua. Silakan bergabung bersama kami. 281 00:11:31,558 --> 00:11:33,426 Shaun sudah memberitahuku semua tentang kalian. 282 00:11:33,560 --> 00:11:36,830 Mmm. T... Tidak. Belum. 283 00:11:36,964 --> 00:11:40,033 Jadi, kuharap Shaun tidak terlalu keras pada kalian. 284 00:11:40,167 --> 00:11:42,169 Tidak, dia baik sekali. 285 00:11:42,302 --> 00:11:44,471 Dan kasus yang kami amati sangat menarik. 286 00:11:44,604 --> 00:11:47,707 Kami memperbaiki payudara tabung seorang gadis berumur 17 tahun 287 00:11:47,841 --> 00:11:49,342 dengan implpan saline. 288 00:11:49,476 --> 00:11:52,012 Dr. Allen memberitahu dr. Andrews itu tidak etis. 289 00:11:52,145 --> 00:11:53,346 Dia marah. 290 00:11:53,480 --> 00:11:55,382 Aku tidak mengatakan itu tidak etis. Aku cuma.... 291 00:11:57,484 --> 00:11:59,019 Kurasa aku tidak seharusnya ikut campur. 292 00:12:00,821 --> 00:12:03,156 Well, aku tidak tahu apa itu payudara tabung, 293 00:12:03,290 --> 00:12:05,058 tapi kurasa implan terlalu berlebihan. 294 00:12:06,894 --> 00:12:09,496 Itu karena payudaramu luar biasa. 295 00:12:09,629 --> 00:12:10,530 Terimakasih. 296 00:12:11,598 --> 00:12:12,665 Itu tepatnya maksudku. 297 00:12:13,801 --> 00:12:15,368 Milikku tidak besar, 298 00:12:15,502 --> 00:12:17,737 tapi setiap lelaki yang pernah melihatnya secara dekat dan pribadi 299 00:12:17,871 --> 00:12:18,638 sangat senang. 300 00:12:19,840 --> 00:12:21,775 Aku jelas begitu. 301 00:12:21,909 --> 00:12:24,344 Aku senang pada setiap bagian tubuhmu. 302 00:12:27,214 --> 00:12:30,017 Maaf. Salahku. TMI total. 303 00:12:30,150 --> 00:12:32,886 Aku bahkan tidak terganggu dengan suara adenoid-mu. 304 00:12:33,020 --> 00:12:35,055 Kecuali saat kau berbicara dengan ibumu di telepon. 305 00:12:35,188 --> 00:12:36,890 Tapi aku cukup memasang headphone. 306 00:12:42,129 --> 00:12:45,198 Setidaknya kau akan tahu dia akan menjadi boss yang sangat jujur. 307 00:12:51,972 --> 00:12:53,740 Sayatannya diperpanjang secara superior 308 00:12:53,874 --> 00:12:55,408 untuk melihat atriotomi-nya, 309 00:12:55,542 --> 00:12:58,111 dan lalu septum inter-atrial septum dibuka. Retractor. 310 00:12:58,245 --> 00:13:01,581 Sebuah retractor Carpentier digunakan untuk menunjukkan katup mitral. 311 00:13:01,714 --> 00:13:03,283 Yang akan memungkinkan penglihatan jelas pada tumornya. 312 00:13:03,416 --> 00:13:04,784 Bisa kita matikan salurannya? 313 00:13:04,918 --> 00:13:07,054 Color commentary-nya menjadi sedikit mengganggu. 314 00:13:07,187 --> 00:13:08,421 Dengan atrium kanan terbuka.... 315 00:13:11,224 --> 00:13:13,861 Bagaimana dengan Tim Browne? Ada yang sudah menonjol. 316 00:13:13,994 --> 00:13:16,296 Jackson agak pemalu tapi cerdas. 317 00:13:16,429 --> 00:13:18,798 Wolke jelas sangat antusias. 318 00:13:18,932 --> 00:13:21,301 Dan bintang rekrutmu... 319 00:13:22,936 --> 00:13:23,803 sangat pede dengan dirinya. 320 00:13:25,205 --> 00:13:27,340 Aku mencari ahli bedah, dan berdasarkan catatannya, 321 00:13:27,474 --> 00:13:29,809 dia bisa membedah dan menjahit seperi seorang pro. 322 00:13:29,943 --> 00:13:32,345 Kukira kau juga meminta masukan kami. 323 00:13:32,479 --> 00:13:34,681 Dia ranking pertama di setiap program top. 324 00:13:34,814 --> 00:13:36,149 Kau benar-benar berpikir mereka semua salah dan kau benar? 325 00:13:39,686 --> 00:13:41,588 Jadi, apa yang membawamu ke sini? 326 00:13:41,721 --> 00:13:43,924 ACL-ku direkonstruksi saat SMU, 327 00:13:44,057 --> 00:13:45,492 kedua sendi putarku saat kuliah. 328 00:13:46,593 --> 00:13:48,428 Aku suka ide memperbaiki orang, 329 00:13:48,561 --> 00:13:50,330 membantu mereka menjadi yang terbaik yang mereka bisa. 330 00:13:51,932 --> 00:13:53,934 Ahli bedah adalah orang dengan God complex, bukan? 331 00:13:56,803 --> 00:13:57,537 Aku punya itu. 332 00:13:59,806 --> 00:14:02,409 Aku menghabiskan hidupku berbicara Yiddish dan mempelajari Talmud, 333 00:14:02,542 --> 00:14:04,277 dan tidak mencukur bagian samping rambutku, 334 00:14:04,411 --> 00:14:06,046 karena seseorang di atas sana seharusnya peduli. 335 00:14:07,114 --> 00:14:08,315 Uh, tapi kemudian aku menyadari 336 00:14:10,417 --> 00:14:11,284 tidak ada siapa pun di atas sana. 337 00:14:12,920 --> 00:14:15,088 Tidak ada siapa pun yang peduli. 338 00:14:15,222 --> 00:14:18,791 Tidak ada penolong dengan kekuatan lebih tinggi yang akan menolong kita, jadi.... 339 00:14:20,493 --> 00:14:21,494 Kita harus saling menyelamatkan. 340 00:14:24,731 --> 00:14:26,166 Bisa kau lampaui itu? 341 00:14:26,299 --> 00:14:28,835 - Jelas tidak. - Tetap coba saja. 342 00:14:28,969 --> 00:14:32,139 Kau jelas cerdas. Kau punya dua gelar dari Harvard. 343 00:14:32,272 --> 00:14:34,107 Orangtuaku adalah alumni Harvard, jadi.... 344 00:14:34,241 --> 00:14:35,442 Aku yakin itu membantuku masuk. 345 00:14:35,575 --> 00:14:37,010 Kau tidak akan diterima dengan merendakan dirimu sendiri.... 346 00:14:38,578 --> 00:14:40,547 Sesuatu berjalan keliru. 347 00:14:40,680 --> 00:14:41,848 Tampaknya mereka melukai arteri pulmonari-nya. 348 00:14:41,982 --> 00:14:44,084 Tidak. Kalau iya, Browne akan menyedotnya 349 00:14:44,217 --> 00:14:45,318 daripada Lim memasukkan tangannya. 350 00:14:50,023 --> 00:14:51,158 Apa yang mereka lakukan sekarang? 351 00:14:51,959 --> 00:14:52,926 Tidak ada. 352 00:14:53,994 --> 00:14:55,195 Kita tidak bisa mengakses tumornya 353 00:14:55,328 --> 00:14:57,364 tanpa menganggu keseluruhan sistem aliran keluar jantungnya. 354 00:14:57,497 --> 00:15:00,067 Bagaimana kalau masuk dengan cara yang kusarankan? Sternotomi median. 355 00:15:00,200 --> 00:15:02,035 Tumornya terlalu jauh di belakang. Kita harus menutupnya. 356 00:15:10,710 --> 00:15:13,280 Radiasi sinar proton bisa menjadi terlalu beracun bagi jantung. 357 00:15:13,413 --> 00:15:15,248 Begitu juga terapi imun. 358 00:15:15,382 --> 00:15:17,517 Kita tidak bisa mengakses keseluruhan tumor dengan pembedahan, 359 00:15:17,650 --> 00:15:20,520 dan kita tidak bisa membunuhnya tanpa membunuh jantungnya, bersamaan. 360 00:15:20,653 --> 00:15:22,455 Bagaimana kalau kita memotong bagian yang bisa kita akses 361 00:15:22,589 --> 00:15:25,725 dan mencoba peruntungan kita dengan kemo pada yang tersisa? 362 00:15:25,858 --> 00:15:29,129 IV doksorubisin dan ifosfamida mungkin menghambat pertumbuhannya, 363 00:15:29,262 --> 00:15:30,663 memberi dia beberapa bulan lagi. 364 00:15:30,797 --> 00:15:32,899 Tidak, aku tidak memulangkan pasienku dengan ekstra hanya beberapa bulan. 365 00:15:33,033 --> 00:15:34,067 Itu lebih baik daripada tidak sama sekali. 366 00:15:34,201 --> 00:15:35,568 Bagaimana dengan transplantasi? 367 00:15:35,702 --> 00:15:36,736 Bukan sebuah pilihan. 368 00:15:36,869 --> 00:15:38,972 Tumor jantung adalah sebuah kontraindikasi. 369 00:15:39,106 --> 00:15:41,541 Bagaimana kalu kita transplantasikan jantungnya sendiri? 370 00:15:41,674 --> 00:15:43,276 Kalau kita mengeluarkannya sepenuhnya dari dadanya, 371 00:15:43,410 --> 00:15:45,112 kita akan memiliki akses ke jantung posterior. 372 00:15:45,245 --> 00:15:46,279 Kita bisa memotong tumornya, 373 00:15:46,413 --> 00:15:47,447 memperbaiki cacat yang ditinggalkannya, 374 00:15:47,580 --> 00:15:48,948 - dan lalu memasukkan kembali. - Keren. 375 00:15:49,082 --> 00:15:50,517 Mmm. Tidak keren. 376 00:15:50,650 --> 00:15:52,119 Setidaknya dengan transplantasi jantung normal, 377 00:15:52,252 --> 00:15:53,786 kau akan mendapatkan sebuah jantung yang sehat. 378 00:15:53,920 --> 00:15:56,289 Idenya tetap dengan resiko karena mengeluarkan jantungnya, 379 00:15:56,423 --> 00:15:58,791 dan tambahkan dengan resiko bahwa jantung yang akan kita masukkan kembali 380 00:15:58,925 --> 00:16:00,327 baru saja memiliki tumor yang yang parah 381 00:16:00,460 --> 00:16:02,262 yang baru saja dipotong darinya 382 00:16:02,395 --> 00:16:05,098 Dia muda, dan bagian dari jantungnya yang tidak terkena tumor masih kuat. 383 00:16:08,768 --> 00:16:12,572 Lakukan cardiac MRA dan lihat apakah tumornya menembus arteri koroner. 384 00:16:12,705 --> 00:16:14,274 Kalau tidak, ide Morgan mungkin berhasi. 385 00:16:14,407 --> 00:16:15,408 Aku akan menjadwalkannya. 386 00:16:18,978 --> 00:16:21,048 Dr. Murphy membagi parenkim payudaranya 387 00:16:21,181 --> 00:16:22,915 menjadi tiga pedikel. 388 00:16:23,050 --> 00:16:25,118 Ada yang tahu darimana asal tekhnik ini? 389 00:16:25,252 --> 00:16:26,419 Operasi pengecilan payudara. 390 00:16:26,986 --> 00:16:28,621 Benar. 391 00:16:28,755 --> 00:16:31,924 Dan kenapa aku menggunakan tekhnik pengecilan payudara 392 00:16:32,059 --> 00:16:34,161 untuk membuat payudara pasien lebih besar? 393 00:16:34,294 --> 00:16:35,495 Tekhnik itu membebaskan jaringan. 394 00:16:36,629 --> 00:16:38,231 Kau bisa menyatukan pedikel-nya 395 00:16:38,365 --> 00:16:39,632 untuk membuat payudaranya lebih kecil 396 00:16:39,766 --> 00:16:42,602 atau menyebarkannya di atas sebuah implan untuk membuatnya lebih besar. 397 00:16:44,071 --> 00:16:45,205 Bagus sekali. 398 00:16:45,338 --> 00:16:47,974 Dan sekarang aku akan mematikan suaranya. 399 00:16:48,108 --> 00:16:49,509 Jangan kuatir. Tidak ada yang salah. 400 00:16:49,642 --> 00:16:51,478 Aku cuma ingin bicara tentang kalian di belakang kalian sedikit. 401 00:16:54,147 --> 00:16:55,615 Jadi, kesan pertama. 402 00:16:56,249 --> 00:16:57,350 Murphy? 403 00:16:57,484 --> 00:16:59,119 Aku suka dr. John Lundberg. 404 00:17:00,587 --> 00:17:02,189 Aku bahkan belum mendengarnya bicara. 405 00:17:02,322 --> 00:17:04,157 Dia mengdapat skor U.S.M.L.E. tertinggi. 406 00:17:04,291 --> 00:17:05,292 Dan itu penting bagimu? 407 00:17:06,493 --> 00:17:07,460 Ya. 408 00:17:08,795 --> 00:17:11,030 Itu menunjukkan dia memiliki pengetahuan yang luas tentang pengobatan. 409 00:17:12,299 --> 00:17:14,867 Apa yang penting bagimu? 410 00:17:15,001 --> 00:17:17,870 Well, aku lebih tertarik pada apa yang bisa mereka lakukan dengan pengetahuan mereka, 411 00:17:18,004 --> 00:17:21,007 itu sebabnya kenapa, sejauh ini, aku paling terkesan dengan Jordan Allen. 412 00:17:21,141 --> 00:17:25,145 Tidak. Tidak, kau bilang dia meremehkanmu. 413 00:17:25,278 --> 00:17:29,382 Yang membutuhkan keberanian dan ketegasan yang akan sangat membantunya. 414 00:17:29,516 --> 00:17:32,685 Lalu kenapa kau menyuruhnya untuk berhenti mengajarkanmu? 415 00:17:32,819 --> 00:17:35,288 Lebih mudah untuk mengajarkan seorang residen agresif untuk menahan diri 416 00:17:35,422 --> 00:17:37,224 dari pada yang pasif untuk menampilkan dirinya. 417 00:17:37,357 --> 00:17:38,358 Oh. 418 00:17:40,460 --> 00:17:42,429 Bagaimana denganmu, Park? Apa yang penting bagimu? 419 00:17:42,562 --> 00:17:45,265 Aku ingin tahu siapa yang bisa kuandalkan untuk di sini selama 80 jam seminggu. 420 00:17:45,398 --> 00:17:46,833 Satu hal yang kupelajari sebagai seorang polisi, 421 00:17:46,966 --> 00:17:48,335 kau tidak benar-benar mengenal seseorang 422 00:17:48,468 --> 00:17:49,736 sampai kau minum-minum bersama mereka. 423 00:17:57,043 --> 00:17:58,511 LAD dan sirkomfleks terlihat bersih. 424 00:17:58,645 --> 00:18:00,613 Bagaimana dengan koroner kanan. 425 00:18:00,747 --> 00:18:02,115 Terlihat menyempit di pangkalnya. 426 00:18:03,650 --> 00:18:05,585 Sedikit sempit, tapi terlihat seperti varian normal. 427 00:18:05,718 --> 00:18:07,154 Yeah, tapi terlihat samar, 428 00:18:07,287 --> 00:18:09,756 seakan bisa terjadi beberapa infiltrasi tumor. 429 00:18:11,391 --> 00:18:12,125 Apa menurut kalian? 430 00:18:12,759 --> 00:18:14,060 - Kami? - Yeah. 431 00:18:14,194 --> 00:18:14,927 Ayo lihat. 432 00:18:18,231 --> 00:18:19,466 Kurasa.... 433 00:18:19,599 --> 00:18:20,533 - Itu angiogenesis di kiri.... - Stop. 434 00:18:22,469 --> 00:18:23,703 Menyela rekan kerja wanita 435 00:18:23,836 --> 00:18:26,038 hampir sama menjengkelkannya dengan mansplaining. 436 00:18:26,173 --> 00:18:27,340 Ini bukan balapan dayung. 437 00:18:27,474 --> 00:18:28,908 Kau tidak harus selalu bicara duluan. 438 00:18:30,577 --> 00:18:34,414 Aku... tidak suka interupsinya. 439 00:18:35,982 --> 00:18:36,949 Tapi.... 440 00:18:37,850 --> 00:18:38,951 aku suka antusiasnya. 441 00:18:41,087 --> 00:18:41,921 Apa yang mau kau katakan? 442 00:18:43,690 --> 00:18:45,558 Pertama, um, aku tidk seksis. 443 00:18:47,260 --> 00:18:48,761 Tentu tidak. 444 00:18:48,895 --> 00:18:51,298 Dia beralih dari sirkulasi dominan kanan ke kiri 445 00:18:51,431 --> 00:18:52,732 untuk mengumpankan darah ke tumornya. 446 00:18:52,865 --> 00:18:54,334 - Angiogenesis. - Aku ragukan itu. 447 00:18:54,467 --> 00:18:56,269 Pembedahan sudah menunjukkan tumornya juga bertambah ke sisi kanan. 448 00:18:56,403 --> 00:18:57,404 Apa yang hendak kau katakan? 449 00:18:58,838 --> 00:19:00,573 Arteri pulmonary-nya tepat di belakang pembuluh itu. 450 00:19:02,975 --> 00:19:05,478 Itu menyebabkan radiografiknya menyebar di area ini. 451 00:19:05,612 --> 00:19:06,946 Kabut itu cuma sebuah artefak. 452 00:19:07,747 --> 00:19:08,615 Arterinya bersih. 453 00:19:10,450 --> 00:19:11,484 Kurasa dia benar. 454 00:19:11,884 --> 00:19:12,885 Hmm. 455 00:19:15,422 --> 00:19:16,789 Idemu mungkin bisa berhasil. 456 00:19:22,329 --> 00:19:24,597 Kalau kau membalik jahitannya dan menguburnya di bawah kulit, 457 00:19:24,731 --> 00:19:26,599 beas lukanya akan tidak terlihat. 458 00:19:26,733 --> 00:19:28,000 Tidak akan ada yang pernah tahu kita pernah ada di sini. 459 00:19:30,737 --> 00:19:31,604 Kerja bagus, kalian berdua. 460 00:19:34,307 --> 00:19:35,708 BP-nya menurun. 461 00:19:35,842 --> 00:19:38,077 Suntikkan cairan, mulai pendorong IV. Periksa pendarahan. 462 00:19:38,211 --> 00:19:40,280 Dia mengalami V-tach. Bawa crash cart-nya 463 00:19:42,549 --> 00:19:44,083 Tidak ada pendarahan. Tidak ada hematoma. 464 00:19:45,552 --> 00:19:47,053 Mengisi. 465 00:19:47,854 --> 00:19:48,888 Menyingkir. 466 00:19:57,464 --> 00:19:59,766 Ritme sinus. BP-nya stabil. 467 00:20:02,802 --> 00:20:06,373 Bawa dia ke ICU. Aku mau lab pasca operasi, CTA dada, 468 00:20:06,506 --> 00:20:07,874 dan telemetri jantung 24 jam penuh. 469 00:20:09,942 --> 00:20:10,710 Kita harus mencai tahu apa yang baru terjadi. 470 00:20:18,551 --> 00:20:20,353 Dia stabil, 471 00:20:20,487 --> 00:20:22,021 tapi sebaran gelombang deltanya melambat. 472 00:20:22,154 --> 00:20:23,990 Aktivitas otak minimal. 473 00:20:24,123 --> 00:20:26,793 Sebuah kelaian metabolik yang tidak terdiagnosa bisa menyebabkan 474 00:20:26,926 --> 00:20:28,295 sebuah reaksi yang merugikan pada pembiusan. 475 00:20:28,428 --> 00:20:30,563 Yeah, tapi hasil lab pre-op-nya semuanya normal. 476 00:20:30,697 --> 00:20:33,533 Ini pasti semacam kondisi jantung tersembunyi. 477 00:20:33,666 --> 00:20:36,903 Kalian beropini besar. Bagaimana dengan idemu? Apa yang akan kau lakukan berikutnya? 478 00:20:39,539 --> 00:20:40,840 Aku akan memeriksa keempat jalurnya 479 00:20:40,973 --> 00:20:43,810 dan membalik paralitiknya dengan neostigmine. 480 00:20:43,943 --> 00:20:45,878 Kalau dr. Murphy benar, dia akan terbangun. 481 00:20:46,546 --> 00:20:48,581 Cerdas. Tapi beresiko. 482 00:20:48,715 --> 00:20:50,450 Pengobatannya akan menegangkan jantungnya. 483 00:20:50,583 --> 00:20:52,385 Kalau Park benar, dia bisa mengalami serangan ajntung lagi. 484 00:20:54,354 --> 00:20:56,556 Aku melihat kasus yang mirip tahun lalu. Di Kalimantan. 485 00:20:56,689 --> 00:20:58,491 Kau magang di sebuah rumahsakit di Kalimantan? 486 00:20:58,625 --> 00:21:01,761 Uh, tidak. aku, uh, sukarelawan di yayasan penyelamatan orangutan. 487 00:21:03,630 --> 00:21:06,799 Pemandu kami, seorang warga lokal, jatuh dari sebuah pohon. 488 00:21:06,933 --> 00:21:08,234 Dia jatuh, sekitar, setinggi 80 kaki. 489 00:21:08,368 --> 00:21:11,103 Bagaimana bisa jatuh dari sebuah pohon sama dengan serangan jantung pada pasien 490 00:21:11,237 --> 00:21:13,440 selama pembedahan rekonstruksi payudara? 491 00:21:13,573 --> 00:21:15,107 Well, dia punggungnya patah, 492 00:21:15,241 --> 00:21:16,676 uh, tapi saat kami membawanya ke rumahsakit, 493 00:21:16,809 --> 00:21:18,711 aku mendapati dia juga mengalami kerusakan jantung akibat demam rematik 494 00:21:18,845 --> 00:21:22,415 dan kelainan metabolik akibat kekurangan iodin. 495 00:21:22,549 --> 00:21:24,717 Itu langka di sini, tapi umum di sana. 496 00:21:24,851 --> 00:21:26,786 Kami baru menyadarinya saat kami melakukan scan profusi nuklir 497 00:21:26,919 --> 00:21:27,720 di seluruh tubuhnya. 498 00:21:28,521 --> 00:21:30,122 Temuan bagus. 499 00:21:30,256 --> 00:21:33,426 Tapi sebuah scan seluas itu membutuhkan banyak pengusut radioaktif. 500 00:21:33,560 --> 00:21:34,694 Kau pikir jantungnya bisa menahan itu? 501 00:21:35,227 --> 00:21:36,896 Tidak malam ini. 502 00:21:37,029 --> 00:21:39,131 Aku akan mendapatkan persetujuan dari ibunya. 503 00:21:39,265 --> 00:21:40,567 Kita akan melakukannya pagi-pagi. 504 00:21:41,634 --> 00:21:43,235 Begitu kita memastikan penutupan atrial-nya, 505 00:21:43,370 --> 00:21:44,937 kita akan memasukkan kembali jantungnya. 506 00:21:45,071 --> 00:21:46,806 Dr. Lim akan menghubungkan kembali aorta 507 00:21:46,939 --> 00:21:48,641 dan hubungan superior vena-nya, 508 00:21:48,775 --> 00:21:50,477 sementara aku menghubungkan inferior-nya. 509 00:21:50,610 --> 00:21:52,111 Selama sub-magangku, 510 00:21:52,244 --> 00:21:54,347 aku membantu pada berbagai transplantasi jantung. 511 00:21:54,481 --> 00:21:55,648 Bahkan menjahit atrial cuff menjadi satu. 512 00:21:57,484 --> 00:21:59,419 Aku pernah membantu dalam transplantasi hati sekali. 513 00:22:00,252 --> 00:22:01,287 Pa... pasiennya meninggal. 514 00:22:01,421 --> 00:22:03,556 Apa yang kau pelajari? 515 00:22:03,690 --> 00:22:06,258 Bahwa kebocoran saluran empedu jauh lebih sulit terdeteksi daripada pendarahan. 516 00:22:06,393 --> 00:22:07,627 Bagus. Lain kali aku akan melihat itu 517 00:22:07,760 --> 00:22:08,761 daripada kematian pasiennya. 518 00:22:13,265 --> 00:22:14,300 Apa kalian semua sudah selesai? 519 00:22:14,434 --> 00:22:15,902 Kenapa? 520 00:22:16,035 --> 00:22:18,805 Dr. Park mau semuanya bergabung dengannya di ruang istirahat. 521 00:22:25,845 --> 00:22:27,480 Aku Alex Park. 522 00:22:27,614 --> 00:22:30,617 Aku mantan petarung beladiri amatir 523 00:22:30,750 --> 00:22:32,985 yang pernah megira bahwa akan menyenangkan berlatih dengan seorang petinju pro 524 00:22:33,119 --> 00:22:34,787 yang mengunjungi gym ayahku. 525 00:22:34,921 --> 00:22:37,156 Dan orang itu dalah, uh, Mike Tyson. 526 00:22:40,660 --> 00:22:42,061 Siapa Mike Tyson? 527 00:22:42,194 --> 00:22:44,797 Dia lelaki dari film The Hangover. 528 00:22:44,931 --> 00:22:46,699 Dengan macan dan tato di wajahnya. 529 00:22:48,267 --> 00:22:50,470 Keren. Kau baru saja memberitahu kalau kau gila dan tua. 530 00:22:54,474 --> 00:22:57,176 Aku menonton film musikal Wicked lebih dari 50 kali. 531 00:22:57,309 --> 00:23:00,413 Tryout San Francisco, Broadway, Chicago. 532 00:23:00,547 --> 00:23:02,815 Aku bahkakn menonton sepupu pacar temanku memerankan Glinda 533 00:23:02,949 --> 00:23:04,016 di perkemahan musim panas Stagedoor. 534 00:23:04,951 --> 00:23:06,619 Nerd. Berikutnya. 535 00:23:09,889 --> 00:23:12,391 Aku Claire Browne. 536 00:23:12,525 --> 00:23:15,995 Um, aku suka musik, 537 00:23:16,128 --> 00:23:19,466 tapi aku benci musikal, dan, um, aku tidak.... 538 00:23:19,599 --> 00:23:22,134 Aku tidak benar-benar suka bicara tentang diriku, jadi ini giliran Shaun. 539 00:23:29,308 --> 00:23:31,444 Namaku dr. Shaun Murphy. 540 00:23:31,578 --> 00:23:33,245 Aku dulunya tidak suka musik, 541 00:23:33,379 --> 00:23:36,816 tapi pacarku, Lea, dia mengubah pikiranku. 542 00:23:36,949 --> 00:23:39,852 Aku juga suka menonton The Weather Channel di TV. 543 00:23:41,153 --> 00:23:42,121 Dan... 544 00:23:44,190 --> 00:23:46,125 kurasa acar menjijikkan. 545 00:23:49,361 --> 00:23:50,863 Polisi tahu bagaimana mengatur. 546 00:23:50,997 --> 00:23:52,198 Mengelola adalah cerita lain. 547 00:23:52,331 --> 00:23:54,400 Well, dia dewasa, bijaksana, 548 00:23:54,534 --> 00:23:55,568 tidak punya ego. 549 00:23:56,503 --> 00:23:58,237 Begitu juga Murphy, 550 00:23:58,370 --> 00:24:00,873 tapi apa kau pikir dia memenuhi syarat mengawasi dokter Tahun Pertama? 551 00:24:01,508 --> 00:24:03,610 Well, Murphy cerdas, 552 00:24:03,743 --> 00:24:05,612 sangat jujur, tidak punya brutally honest, tidak perhatian pada konvensi sosial. 553 00:24:05,745 --> 00:24:07,013 Mmm. 554 00:24:07,146 --> 00:24:08,280 Itu berhasil pada Bill Belichick. 555 00:24:10,182 --> 00:24:12,251 The Patriots adalah organisasi yang paling korup dan tidak jujur 556 00:24:12,384 --> 00:24:13,319 dalam sejarah NFL. 557 00:24:14,353 --> 00:24:15,321 Well, Seahawks payah. 558 00:24:17,089 --> 00:24:18,791 Jadi, bagaimana pengalamanmu di sini? 559 00:24:19,926 --> 00:24:21,193 Sejauh ini bagus. 560 00:24:24,997 --> 00:24:26,799 Apa kau mempertimbangkan program lain 561 00:24:26,933 --> 00:24:28,267 atau ini adalah pilihan pertamamu? 562 00:24:28,935 --> 00:24:30,670 Ini pilihanku satu-satunya. 563 00:24:32,038 --> 00:24:33,305 Kenapa kau membenci Tuhan? 564 00:24:34,707 --> 00:24:36,909 Oh. Uh, sebenarnya, 565 00:24:37,043 --> 00:24:38,911 aku tidak percaya adanya Tuhan. 566 00:24:40,346 --> 00:24:42,081 Aku berpikir mungkin karena 567 00:24:42,214 --> 00:24:44,416 kau percaya dia membenci homoseksual. 568 00:24:44,551 --> 00:24:46,619 Aku... aku tidak merasa ini 569 00:24:46,753 --> 00:24:48,120 sesuatu yang harus kita diskusikan saat bekerja. 570 00:24:51,057 --> 00:24:51,924 Kenapa tidak? 571 00:24:54,460 --> 00:24:56,929 Well, karena ini pribadi. 572 00:25:00,667 --> 00:25:02,168 Apa kau punya pacar? 573 00:25:02,301 --> 00:25:05,337 M... Maafkan aku, tapi kau tidak bisa menanyakan pertanyaan itu di tempat kerja. 574 00:25:05,471 --> 00:25:09,075 Dr. Park, dia mau kami untuk mengenal kalian. 575 00:25:09,208 --> 00:25:13,112 Bagaimana aku bisa melakukan itu tanpa menanyakan pertanyaan personal? 576 00:25:13,245 --> 00:25:16,448 Aku punya pacar, dan dia sangat penting bagiku. 577 00:25:16,583 --> 00:25:18,150 Itu mempengaruhi hidupku di segala aspek. 578 00:25:19,619 --> 00:25:21,320 Mungkin kau harus memikirkan itu sebelum kau memberitahunya 579 00:25:21,453 --> 00:25:22,955 betapa suaranya menganggumu. 580 00:25:23,956 --> 00:25:27,126 Kubilang itu tidak menggangguku. 581 00:25:27,259 --> 00:25:28,995 Itu... Itu sebuah pujian. 582 00:25:29,128 --> 00:25:32,298 Yang kudengar adalah kau mengkritisi suaranya, 583 00:25:32,431 --> 00:25:33,966 dan kau membawa-bawa ibunya dalam hal itu. 584 00:25:36,468 --> 00:25:37,203 Kau dalam masalah. 585 00:25:43,743 --> 00:25:45,678 Bagaimana dengan Browne? 586 00:25:45,812 --> 00:25:48,147 Dia mungkin punya masalah sebagai Leader seperti Murphy, 587 00:25:48,280 --> 00:25:49,015 dan tanpa bakatnya. 588 00:25:49,849 --> 00:25:51,550 Dia punya bakatnya sendiri. 589 00:25:51,684 --> 00:25:54,286 Yeah, menangani pasien dan keluarga mereka. 590 00:25:54,420 --> 00:25:58,157 Tapi dengan rekan-rekannya, dia bisa merasa tidak aman. 591 00:25:58,290 --> 00:26:00,092 Ketegasannya selalu menjadi tanda tanya bagiku. 592 00:26:00,226 --> 00:26:02,194 Mereka semua punya area yang perlu ditingkatkan, 593 00:26:02,328 --> 00:26:04,697 tapi aku menjadi tahu Browne sedikit lebih baik beberapa bulan terakhir. 594 00:26:06,232 --> 00:26:07,767 Dia lebih kuat dari yang terlihat. 595 00:26:10,336 --> 00:26:12,504 Kapan terakhir kali kau melihat orang menggali selokan mengenakan jas dan dasi? 596 00:26:12,639 --> 00:26:14,573 Ahli beah tidak menggali selokan. 597 00:26:14,707 --> 00:26:17,944 Mereka membantu orang pada saat paling rentan dalam hidup mereka. 598 00:26:18,077 --> 00:26:20,847 Dan kau tidak seharusnya mengambil tanggungjawab 599 00:26:20,980 --> 00:26:22,014 kalau kau tidak sepenuhnya berkomitmen untuk itu. 600 00:26:23,549 --> 00:26:25,384 Kau memasuki sebuah fase dalam karirmu, 601 00:26:25,517 --> 00:26:26,753 posisi otoritas. 602 00:26:26,886 --> 00:26:28,320 Mungkin pakaianku membuatmu merasa tidak dihormati. 603 00:26:28,888 --> 00:26:30,156 Tidak. 604 00:26:30,289 --> 00:26:31,791 Sejujurnya adalah, 605 00:26:31,924 --> 00:26:34,026 aku benci mengenakan apa pun yang membuatku merasa seperti... 606 00:26:35,061 --> 00:26:36,028 sebuah jas. 607 00:26:37,897 --> 00:26:39,331 Kabar bagus. 608 00:26:39,465 --> 00:26:40,833 Aku berhasil menghubungi Sowinski untuk pembiusan besok. 609 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Uh, kenapa? Apa yang terjadi pada Foley? 610 00:26:43,235 --> 00:26:45,171 Tidak ada, aku cuma merasa Sowinski lebih baik. 611 00:26:45,304 --> 00:26:46,806 Dan kita jelas butuh A-team untuk ini. 612 00:26:46,939 --> 00:26:48,374 Yeah, aku... aku setuju. 613 00:26:48,507 --> 00:26:51,377 Itu sebabnya kenapa aku keluar untuk mendapatkan Foley. 614 00:26:51,510 --> 00:26:53,045 Tapi Foley tidak terlalu baik di bawah tekanan. 615 00:26:53,913 --> 00:26:55,848 - Ingat saat itu... - Morgan. 616 00:26:55,982 --> 00:26:58,250 Kau harus berhenti ikut campur. Kau bukan ahli bedah. Ini bukan pekerjaanmu. 617 00:27:00,019 --> 00:27:03,622 Pekerjaanku adalah membantu pasienku melewati seluruh proses perawatan. 618 00:27:03,756 --> 00:27:06,625 Ahli anastesi terbaik untuk pembedahan transplantasi adalah Sowinski. 619 00:27:06,759 --> 00:27:08,327 Dan aku sudah menjelaskannya pada Lim, jadi dialah yang akan ikut. 620 00:27:09,696 --> 00:27:10,429 Terima itu. 621 00:27:20,606 --> 00:27:22,074 APa kau marah padaku? 622 00:27:25,945 --> 00:27:28,748 Kataku suaramu tidak mengangguku. 623 00:27:29,581 --> 00:27:32,218 Itu sebuah pujian. 624 00:27:32,351 --> 00:27:35,454 Sebenarnya, yang kau katakan bahwa kau sangat menyukai payudaraku 625 00:27:35,587 --> 00:27:38,657 itu dibantu dengan headphone yang menghilangkan suara, 626 00:27:38,791 --> 00:27:40,860 yang rela kau pasangkan dengan suaraku yang menganggu. 627 00:27:42,128 --> 00:27:43,095 Ya. 628 00:27:44,196 --> 00:27:45,097 Bukan sebuah pujian. 629 00:27:46,532 --> 00:27:48,000 Oh. 630 00:27:48,134 --> 00:27:49,702 Jadi apa kau marah padaku? 631 00:27:49,836 --> 00:27:51,871 Aku tidak marah, Shaun. Aku cuma sibuk, 632 00:27:52,004 --> 00:27:54,273 mencoba mencegah, semilyar bot dan peretas keluar dari jaringan kita. 633 00:27:56,342 --> 00:27:57,609 Sebenarnya, tidak. Aku tidak melakukan itu. 634 00:27:57,744 --> 00:27:58,945 Mau pulang. 635 00:27:59,078 --> 00:28:01,981 Kau mau minum tequila, segera? 636 00:28:02,114 --> 00:28:03,983 Kami juga punya sedikit sisa pizza. 637 00:28:04,116 --> 00:28:06,518 Tidak, aku tidak mau tequila atau pizza. 638 00:28:06,652 --> 00:28:08,687 Itu pasti berarti kau marah. 639 00:28:08,821 --> 00:28:10,957 Aku cuma... kesal. 640 00:28:11,791 --> 00:28:13,760 Dan bingung. 641 00:28:13,893 --> 00:28:16,662 Aku benar-benar merasa ada yang bisa kau lakukan tentang itu, 642 00:28:16,796 --> 00:28:19,598 jadi kau cukup berhenti mencoba dan biarkan aku sendiri. 643 00:28:29,241 --> 00:28:31,110 Dia tidak marah padaku. 644 00:28:31,243 --> 00:28:32,945 Dia jelas marah padamu. 645 00:28:33,079 --> 00:28:35,647 Dia tidak biasanya menyembunyikan apa yang dipikirkannya. 646 00:28:35,782 --> 00:28:37,149 Dia tidak marah padanya. 647 00:28:38,384 --> 00:28:41,520 Dia tahu bagaimana dirinya, bagaimana dia bicara. 648 00:28:41,653 --> 00:28:43,322 Dia marah pada dirinya. Dan takut. 649 00:28:45,091 --> 00:28:47,159 Kita semua punya hal yang kita tidak merasa aman tentangnya. 650 00:28:47,293 --> 00:28:48,460 Itu sebabnya kenapa terlalu beresiko untuk jatuh cinta. 651 00:28:52,231 --> 00:28:53,599 Kita semua berharap bahwa saat kita lengah, 652 00:28:53,732 --> 00:28:54,934 itu adalah untuk seseorang yang tidak melihat kekurangan kita. 653 00:28:59,772 --> 00:29:02,241 Jadi, apa yang harus kulakukan? 654 00:29:04,043 --> 00:29:07,013 Kau mau jujur. Kau tidak bisa meminta maaf karena itu. 655 00:29:07,146 --> 00:29:09,548 Kau harus mencari tahu apa yang dibutuhkannya untuk kembali merasa aman dalam hubungan kalian. 656 00:29:13,252 --> 00:29:14,620 Jangan melihatku. Aku jomblo. 657 00:29:20,526 --> 00:29:23,095 Bukan tempatku untuk berkomentar pada kehidupan pribadimu. 658 00:29:23,229 --> 00:29:24,196 Kau punya pendapat. Coba kita dengar. 659 00:29:25,564 --> 00:29:26,565 Baiklah. 660 00:29:28,400 --> 00:29:30,202 Bisakah kau zoom in pada dasar rengkoraknya? 661 00:29:30,336 --> 00:29:31,637 Aku bisa, tapi kenapa? 662 00:29:31,770 --> 00:29:34,073 Kita kuatir tentang jantung dan kelainan metaboliknya. 663 00:29:35,074 --> 00:29:37,709 Kita tidak harus. Tidak lagi. 664 00:29:37,844 --> 00:29:40,579 Kau dan dr. Murphy berdua salah. 665 00:29:40,712 --> 00:29:43,749 Dia tidak memiliki masalah kardiak atau metabolik. 666 00:29:43,883 --> 00:29:46,452 Dia mengalami aliran darah yang buruk di arteri yang menyuplai darah 667 00:29:46,585 --> 00:29:48,187 ke area otaknya yang mengatur kesadarannya. 668 00:29:48,320 --> 00:29:51,390 Sebuah gumpalan kecil di dalam arteri Percheron-nya. 669 00:29:51,523 --> 00:29:54,593 Kalau kita tidak membuangnya segera, dia tidak akan pernah sadar. 670 00:30:06,939 --> 00:30:08,140 Itu luar biasa. 671 00:30:08,274 --> 00:30:10,442 Tidak, tidak luar biasa. 672 00:30:10,576 --> 00:30:13,645 Jantungya benar-benar di luar tubuhnya dan masih berdetak. 673 00:30:13,779 --> 00:30:15,681 Itu seperti ia memiliki pikirannya sendiri. 674 00:30:15,814 --> 00:30:18,217 Dia seharusnya sudah memulai reimplantasi-ya saat ini. 675 00:30:18,350 --> 00:30:19,919 Apa semuaya oke, dr. Lim? 676 00:30:20,052 --> 00:30:22,621 Tumornya memiliki sulur yang memasuki dinding atrial kanannya. 677 00:30:22,754 --> 00:30:24,857 Kami mengambil sangat banyak jaringan untuk mencapai margin yang bersih, 678 00:30:24,991 --> 00:30:28,160 tidak cukup lagi untuk merekonstruksi ruang aliran masuk jantungnya. 679 00:30:28,294 --> 00:30:29,828 Bagaimana dengan cangkokan PTFE yang diperpanjang? 680 00:30:29,962 --> 00:30:31,797 Tidak ada cukup sisa atrial untuk memasangkan cangkokannya. 681 00:30:31,931 --> 00:30:33,399 Kau bisa menggunakan dinding septal-nya. 682 00:30:33,532 --> 00:30:35,167 Dia punya serat antaran tebal di sini. 683 00:30:35,301 --> 00:30:36,969 - Itu bisa menyebabkan aritmia jantung. - Tidak kalau kau menggunakan.... 684 00:30:37,103 --> 00:30:38,270 Dia mengalami tekanan arterial rendah. 685 00:30:39,638 --> 00:30:41,273 Dia menyemburkan kebocoran di bagian kanulasi. 686 00:30:41,407 --> 00:30:43,209 Itu sebuah kelainan pendarahan yang disebabkan oleh bypass yang diperpanjang. 687 00:30:43,342 --> 00:30:44,944 Kalian harus memasukkan jantungnya kembali secepatnya. 688 00:30:45,077 --> 00:30:47,646 Morgan, kami tidak bisa memasukkan jantungnya kembali dengan dua bilik yang hilang. 689 00:30:55,821 --> 00:30:57,189 Itu sebuah komplikasi yang jarang, 690 00:30:57,323 --> 00:30:59,658 tapi sebuah sumbatan darah adalah resiko di pembedahan mana pun. 691 00:30:59,791 --> 00:31:01,360 Itu terlalu dalam di otak untuk pembedahan terbuka. 692 00:31:01,493 --> 00:31:02,895 Kalau kita menggali di sekitar sana, 693 00:31:03,029 --> 00:31:05,831 kita pasti akan merusak PCA-nya dan membunuhnya. 694 00:31:05,965 --> 00:31:08,334 Kita haru menyuntikkan agen pelarut ke dalam gumpalannya. 695 00:31:08,467 --> 00:31:12,905 Ada kemungkinan 50% itu tidak akan sepenuhnya larut, 696 00:31:13,039 --> 00:31:15,641 yang bisa memberinya kelemahan permanen dan kesulitan kognitif. 697 00:31:15,774 --> 00:31:17,376 Dengan asumsi dia bisa sadar. 698 00:31:22,281 --> 00:31:25,117 Kita harus menghilangkan gumpalannya dengan sebuah pengambil sten. 699 00:31:27,653 --> 00:31:29,521 Kalau kita merobek arteri otak posterior-nya, 700 00:31:29,655 --> 00:31:31,023 dia akan meninggal di meja operasi. 701 00:31:33,325 --> 00:31:35,027 Atau pulih total. 702 00:31:36,662 --> 00:31:38,530 Itu bagaimana dia masuk ke rumahsakit ini. 703 00:31:38,664 --> 00:31:40,232 Begitu juga bagaimana dia keluar. 704 00:31:43,169 --> 00:31:44,403 Persiapkan dia untuk pengambilan sten. 705 00:31:47,139 --> 00:31:49,708 Aku menggantungkan trombosit dan plasma beku segar. 706 00:31:49,841 --> 00:31:51,510 Tekanannya masih di toilet, 707 00:31:51,643 --> 00:31:53,145 tapi pendarahannya perlahan turun. 708 00:31:53,279 --> 00:31:54,513 Tidak akan lama. 709 00:31:54,646 --> 00:31:56,983 Submukosa usus kecil memiliki kesesuaian yang tepat 710 00:31:57,116 --> 00:31:58,684 pada bentuk dinding bilik, tapi.... 711 00:31:58,817 --> 00:32:00,352 Tidak cukup utuk menutup area sebesar itu. 712 00:32:00,486 --> 00:32:02,754 Gunakan terlalu kecil dan dia akan mengalami gagal jantung dalam sebulan. 713 00:32:02,888 --> 00:32:04,723 Aku itu. Itu 'tetapi'-nya. 714 00:32:04,856 --> 00:32:05,958 Seberapa tebal fasia dalamnya? 715 00:32:06,092 --> 00:32:06,858 Kalau lebih dari 2 milimeter.... 716 00:32:06,993 --> 00:32:07,994 Morgan. 717 00:32:08,794 --> 00:32:10,162 Keluar. 718 00:32:10,296 --> 00:32:11,697 Maafkan aku. Aku akan.... aku akan diam. 719 00:32:11,830 --> 00:32:12,931 Tidak, kau tidak akan mau. Kau tidak bisa. 720 00:32:13,065 --> 00:32:14,033 Jadi tinggalkan galeri OR. 721 00:32:16,735 --> 00:32:17,736 Sekarang. 722 00:32:24,343 --> 00:32:27,779 Kita butuh jaringan setebal 2,6 mm dengan kesesuaian yang sempurna 723 00:32:27,913 --> 00:32:30,282 untuk pengisian arterial dan tekanan kontraktil. 724 00:32:30,416 --> 00:32:33,552 Kalau hanya katupnya, kita bisa menggunakan cangkokan perikardial bovine. 725 00:32:33,685 --> 00:32:37,389 Tapi jaringan jantung sapi tidak cukup tahan lama untuk menutup seluruh bilik. 726 00:32:37,523 --> 00:32:39,958 Tapi jaringan kemih babi cocok. 727 00:32:40,092 --> 00:32:43,229 Aku pernah menggunakannya untuk pembedahan rekonstruksi kemih, tapi tidak pernah pada jantung. 728 00:32:43,362 --> 00:32:45,264 Ayo buat keseluruhan dinding arterial dengan itu. 729 00:32:46,465 --> 00:32:47,666 Turun ke lab pembelian jaringan 730 00:32:47,799 --> 00:32:49,668 dan ambil 20 cm jaringan kemih babi. 731 00:32:59,611 --> 00:33:01,980 Gelombang delta EEG-nya semakin melambat. 732 00:33:02,114 --> 00:33:04,416 Dia hanya punya satu pembuluh mengumpan ke thalamus-nya. 733 00:33:05,651 --> 00:33:07,586 Itu sebabnya gumpalannya berada di situ. 734 00:33:07,719 --> 00:33:10,822 Aku mendekati arteri Percheron. 735 00:33:10,956 --> 00:33:12,924 Aku 1 mm dari gumpalannya. 736 00:33:13,059 --> 00:33:14,060 Berhenti di sana. 737 00:33:19,831 --> 00:33:20,966 Kalau kita merusak gumpalan ini, 738 00:33:21,100 --> 00:33:22,301 kita bisa menyebabkan siraman emboli ke otaknya. 739 00:33:46,792 --> 00:33:47,726 Mengeluarkan retriever. 740 00:33:51,997 --> 00:33:53,299 EEG menjadi garis rata. 741 00:33:53,432 --> 00:33:54,166 Tenang. Aku hampir... 742 00:33:57,103 --> 00:33:58,070 Dapat. 743 00:34:04,510 --> 00:34:06,612 Darah mengalir melalui arteri. 744 00:34:06,745 --> 00:34:08,680 Jejak otaknya terlihat membaik. 745 00:34:15,154 --> 00:34:19,191 Ini akan mengisi celah antara vena cava inferior dan superior 746 00:34:19,325 --> 00:34:20,659 saat bilik barunya dijahitkan. 747 00:34:21,327 --> 00:34:23,429 Dimana cangkokannya? 748 00:34:23,562 --> 00:34:25,497 Aku butuh busa lagi. Pendarahannya memburuk. 749 00:34:25,631 --> 00:34:27,099 Oh, dia memburuk. 750 00:34:27,233 --> 00:34:28,234 Bisa kau suntikkan epi? 751 00:34:28,367 --> 00:34:29,601 Sudah. Justru bertambah. 752 00:34:29,735 --> 00:34:31,002 Aku kehabisan cara untuk menjaga tekanannya tetap tinggi. 753 00:34:31,970 --> 00:34:33,038 Aku dapatkan. 754 00:34:33,172 --> 00:34:34,506 Mereka punya 205 cm. 755 00:34:34,940 --> 00:34:37,143 Terimakasih. 756 00:34:37,276 --> 00:34:39,578 Kalau kau bergnti pakaian, kau bisa melihat dari bawah sini. 757 00:34:39,711 --> 00:34:40,879 Pasti. Terimakasih. 758 00:34:43,815 --> 00:34:45,751 Kukira memberitahunya betapa aku mencintainya 759 00:34:45,884 --> 00:34:47,753 di depan orang lain akan membuatnya merasa senang. 760 00:34:47,886 --> 00:34:51,523 Tapi dr. Guerin mengatakan aku membuatnya merasa tidak aman, dan takut. 761 00:34:52,224 --> 00:34:53,392 Wanita sangat sensitif. 762 00:34:54,493 --> 00:34:56,428 Saat mengomentari kekurangan mereka, 763 00:34:56,562 --> 00:34:59,097 kejujuran total adalah sebuah prosedur beresiko tinggi. 764 00:34:59,231 --> 00:35:00,566 Itu terdengar seksis. 765 00:35:00,699 --> 00:35:03,101 Bukankah lelaki juga merasa tidak aman pada kekurangan mereka? 766 00:35:03,235 --> 00:35:04,470 Lelaki jauh, jauh lebih buruk. 767 00:35:04,603 --> 00:35:06,238 Dan juga, kita sangat bodoh. 768 00:35:06,372 --> 00:35:07,339 Oke. 769 00:35:07,473 --> 00:35:10,176 Apa yang bisa kulakukan sekarang? 770 00:35:10,309 --> 00:35:12,678 Aku sudah mengatakan hal bodohku. 771 00:35:12,811 --> 00:35:14,546 Aku tidak mau dia kesal padaku. 772 00:35:17,183 --> 00:35:17,916 Aku punya pemikiran. 773 00:35:20,686 --> 00:35:22,754 Kukira jahitan seperti ini akan menahannya ke annulus, 774 00:35:22,888 --> 00:35:24,156 tapi aku kuatir tentang kebocoran. 775 00:35:24,290 --> 00:35:25,924 Kita bisa memberikan jahitan baris ke dua 776 00:35:26,057 --> 00:35:27,659 untuk memastikan ini hemostatis. 777 00:35:27,793 --> 00:35:29,395 ITu tidak nyata. 778 00:35:31,062 --> 00:35:31,797 Ini sebuah karya seni. 779 00:35:34,600 --> 00:35:35,867 Sekarang ayo kita masukkan kembali 780 00:35:36,001 --> 00:35:37,569 sementara kita masih bisa membuatnya melewati bypass hidup-hidup. 781 00:35:42,674 --> 00:35:43,742 Me-reperfusi jantungnya. 782 00:35:45,911 --> 00:35:46,978 Kita mendapatkan ritme. 783 00:36:18,610 --> 00:36:19,611 Hey. 784 00:36:21,447 --> 00:36:22,814 Ada sebuah komplikasi 785 00:36:22,948 --> 00:36:24,483 selama pembedahan rekonstruksi. 786 00:36:26,084 --> 00:36:28,454 Sebuah gumpalan yang menyebabkan kau mengalami koma. 787 00:36:30,322 --> 00:36:32,190 Kami melakukan pembedahan ke dua pada otakmu, 788 00:36:32,324 --> 00:36:33,492 yang berhasil. 789 00:36:33,992 --> 00:36:35,193 Um... 790 00:36:35,327 --> 00:36:36,395 Kau akan baik-baik saja. 791 00:36:36,528 --> 00:36:38,230 Tapi payudaraku.... 792 00:36:38,364 --> 00:36:42,133 Gumpalannya terjadi setelah kami menyelesaikan memasukkan implannya. 793 00:36:45,671 --> 00:36:47,473 Kurasa kau akan sangat suka dengan hasilnya. 794 00:36:49,140 --> 00:36:50,141 Terimakasih. 795 00:36:50,942 --> 00:36:51,677 Yep. 796 00:36:58,350 --> 00:37:01,553 Ku... kurasa aku minta maaf. 797 00:37:06,224 --> 00:37:10,228 Dr. Guerin mengatakan aku seharusnya tidak pernah mengatakan sesuatu yang bisa terdengar negatif 798 00:37:10,362 --> 00:37:11,897 pada seorang pacar. 799 00:37:12,030 --> 00:37:15,734 Dan dr. Glassman mengatakan kejujuran total adalah prosedur beresiko tinggi 800 00:37:16,935 --> 00:37:18,304 pada seorang pacar. 801 00:37:18,437 --> 00:37:21,172 Lebih baik menunjukkan cintaku daripada mencoba menjelaskannya. 802 00:37:24,510 --> 00:37:29,448 Tapi aku ingin untuk sangat jujur padamu. 803 00:37:36,021 --> 00:37:40,592 Aku tidak suka tubuhmu karena itu sempurna. 804 00:37:40,726 --> 00:37:42,494 Aku menyukainya karena itu tubuhmu. 805 00:37:45,397 --> 00:37:49,267 Dan aku suka mendengar kau bicara. 806 00:37:49,401 --> 00:37:50,702 Saat aku mendengar suaramu, 807 00:37:51,837 --> 00:37:54,606 terutama saat aku menghadapi hari yang sulit, 808 00:37:54,740 --> 00:37:55,907 Aku mendapatinya membuat nyaman. 809 00:38:01,780 --> 00:38:03,715 Sekarang aku ingin memelukmu. Boleh? 810 00:38:05,216 --> 00:38:05,951 Aku suka itu. 811 00:38:17,363 --> 00:38:18,096 Aku mencintaimu. 812 00:38:19,998 --> 00:38:20,732 Terimakasih. 813 00:38:22,568 --> 00:38:24,202 Untuk kejujuran totalmu. 814 00:38:31,743 --> 00:38:32,944 Pembedahanmu berjalan baik. 815 00:38:33,078 --> 00:38:34,245 Dengan beberapa waktu dalam rehab, 816 00:38:34,380 --> 00:38:35,447 kau akan bisa kembali bekerja dalam sebulan. 817 00:38:36,281 --> 00:38:37,849 Terimakasih. 818 00:38:37,983 --> 00:38:39,751 Jangan berterimakasih padaku. Berterimakasihlah pada ahli bedahmu. 819 00:38:40,886 --> 00:38:42,120 Dia yang melakukan semua hal pentingnya. 820 00:38:47,426 --> 00:38:49,495 Anak emas Lim masuk. Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu. 821 00:38:49,628 --> 00:38:51,730 Jadi itu menyisakan tiga lowongan. 822 00:38:51,863 --> 00:38:54,800 Pemikiran bekerja dengan Will Hooper selama dua tahun ke depan.... 823 00:38:54,933 --> 00:38:56,768 Kurasa dr. Lim mengira dia akan menjadi residen yang baik, 824 00:38:56,902 --> 00:38:59,137 Aku yakin dia punya alasan baik. 825 00:38:59,270 --> 00:39:02,808 Dia mungkin mengira arogansi membantu pada sebuah pembedahan. 826 00:39:02,941 --> 00:39:04,610 Well, kita bisa mencoba untuk mengubah pendapatnya. 827 00:39:04,743 --> 00:39:06,778 Eh, dia meminta kita untuk mengevaluasi para pelamar, bukan dia. 828 00:39:06,912 --> 00:39:09,948 Dia meminta kita untuk benar-benar jujur. 829 00:39:10,081 --> 00:39:12,050 Eh, 'benar-benar jujur' adalah sebuah istilah yang relatif 830 00:39:12,183 --> 00:39:14,185 saat kau meberitahu boss-mu dia sangat salah. 831 00:39:18,457 --> 00:39:20,091 Jadi, Hooper masuk. Siapa lagi? 832 00:39:20,225 --> 00:39:23,762 Dr. Andrews suka dr. Jordan Allen. 833 00:39:23,895 --> 00:39:25,964 Oh, aku juga. Dia percaya diri, penggerak. 834 00:39:26,097 --> 00:39:27,933 Dia tidak akan mengambil banyak penanganan, 835 00:39:28,066 --> 00:39:30,101 dan membuat Andrews senang, membuat kita tetap senang. 836 00:39:31,002 --> 00:39:32,804 Itu menyisakan dua lagi. Siapa yang berikutnya? 837 00:39:34,005 --> 00:39:38,076 Asher Wolke sangat jujur tentang siapa dirinya. 838 00:39:38,209 --> 00:39:40,812 - Aku suka itu. - Dia jelas bersemangat. 839 00:39:40,946 --> 00:39:42,247 Dan dia tidak bisa lebih terbuka lagi untuk belajar. 840 00:39:42,380 --> 00:39:43,715 Setuju. 841 00:39:43,849 --> 00:39:44,816 Itu menyisakan satu lagi. 842 00:39:46,585 --> 00:39:47,686 John Lundberg. 843 00:39:49,120 --> 00:39:50,989 Cerdas, profesional, dewasa. 844 00:39:51,122 --> 00:39:51,857 Dia tidak punya otak. 845 00:39:53,124 --> 00:39:54,392 Lundberg masuk. 846 00:39:54,526 --> 00:39:55,994 Lundberg keluar. 847 00:39:56,127 --> 00:39:57,963 Dia mampir ke kantorku sebelum dia pergi. 848 00:39:58,096 --> 00:39:59,865 Mengatakan bahwa dia tidak lagi tertarik, 849 00:40:01,266 --> 00:40:04,002 Dia mengatakan bahwa kalian semua tidak profesional. 850 00:40:05,136 --> 00:40:06,404 Minum-minum di kantor. 851 00:40:07,372 --> 00:40:08,840 Bertanya pertanyaan yang tidak patut. 852 00:40:09,675 --> 00:40:10,676 Drama dalam berkencan. 853 00:40:12,210 --> 00:40:14,212 Mmm-hmm. 854 00:40:14,345 --> 00:40:17,348 Jadi, siapa alternatif kalian? Olivia Jackson atau Boardshorts? 855 00:40:19,217 --> 00:40:21,753 Olivia tahu bidangnya, tapi dia sedikit tidak merasa aman. 856 00:40:22,888 --> 00:40:25,190 Jawabannya terdengar seperti pertanyaan. 857 00:40:25,323 --> 00:40:27,759 Aku suka Boardshorts. Dia sensitif. 858 00:40:27,893 --> 00:40:28,860 Seperti seorang perempuan. 859 00:40:34,666 --> 00:40:36,301 Aku memilih untuk mereka berdua. 860 00:40:37,536 --> 00:40:39,738 Itu bukan sebuah pilihan. Kita tidak punya dananya. 861 00:40:42,207 --> 00:40:42,941 Hooper adalah yang terburuk. 862 00:40:44,776 --> 00:40:45,877 Orang yang kukatakan yang terbaik? 863 00:40:46,945 --> 00:40:49,715 Dia arogan dan buruk. 864 00:40:49,848 --> 00:40:52,050 Kalau dia bekerja di sini, kita akan membencinya, 865 00:40:52,183 --> 00:40:55,521 kerja akan menderita dan kita akan membunuh pasien 866 00:40:55,654 --> 00:40:56,387 atau kita akan membunuhnya. 867 00:41:03,428 --> 00:41:05,897 Dan tidak mungkin kalian tidak melihat itu yang membuatku berpikir... 868 00:41:09,200 --> 00:41:09,935 Kalian melihatnya. 869 00:41:11,703 --> 00:41:12,671 Ini sebuah ujian. 870 00:41:14,372 --> 00:41:17,609 Kau cuma mau melihat apa kami akan benar-benar jujur. 871 00:41:19,778 --> 00:41:22,047 Selamat. 872 00:41:22,180 --> 00:41:24,716 Hooper jelas yang terburuk. 873 00:41:24,850 --> 00:41:27,218 Aku cuma membiarkannya terlihat sebagai bantuan pada seorang anggota dewan. 874 00:41:27,352 --> 00:41:28,920 Kurasa aku akan memberinya kesempatan ke dua 875 00:41:29,054 --> 00:41:29,921 setelah wawancara buruknya. 876 00:41:30,922 --> 00:41:32,924 Dan juga melakukan eksperimen kecil. 877 00:41:36,061 --> 00:41:36,928 Jadi.... 878 00:41:37,996 --> 00:41:42,433 Jordan, Asher, 879 00:41:42,568 --> 00:41:44,770 Olivia, dan Enrique. 880 00:41:47,839 --> 00:41:50,475 Ke fase berikutnya dari pelatihan pembedahan kalian. 881 00:41:50,609 --> 00:41:52,110 Kalian membantu memilih mereka. 882 00:41:52,243 --> 00:41:54,913 Sebagai residen senior, sekarang tugas kalian untuk membantu melatih mereka. 883 00:41:55,046 --> 00:41:57,082 Dan jangan anggap ringan tanggungjawab ini, 884 00:41:57,215 --> 00:41:58,516 karena kalau kalian tidak melatih mereka dengan baik, 885 00:41:59,450 --> 00:42:00,185 orang akan mati. 886 00:42:12,000 --> 00:42:50,000 Diterjemahkan oleh Apollo_13