1
00:00:00,667 --> 00:00:02,246
The Good Doctor'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,247 --> 00:00:04,575
Birlikte çalışıyorsunuz ve yatıyorsunuz.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,883
Yanlış gidebilecek bir şey görmüyor musunuz?
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,389
Benim için başını derde soktun.
5
00:00:08,391 --> 00:00:10,458
Şimdi de beni kovuyorsun,
kurulun gözünde aptal gibi görünüyorsun.
6
00:00:10,460 --> 00:00:13,314
Doktor Andrews, bunu kaldırabilecek
kadar oya sahip olduğunuzu sanmıyorum.
7
00:00:13,316 --> 00:00:14,774
Ama oya ihtiyacım yok.
8
00:00:14,776 --> 00:00:18,160
Nasıl ki senin kendi denetiminde
birini kovma yetkin var, benim de öyle.
9
00:00:18,162 --> 00:00:19,215
Han'ın olayını duydun mu?
10
00:00:19,217 --> 00:00:21,261
Andrews'in bu yaprak dökümünden
sağ çıktığını düşünemiyorum.
11
00:00:21,262 --> 00:00:22,891
Yeni bir cerrahi şefine ihtiyaçları olacak.
12
00:00:22,893 --> 00:00:25,297
Aoki her an seni
bir teklif için arayabilir.
13
00:00:25,845 --> 00:00:28,519
Bunlar da çiçekler ve çikolata.
14
00:00:28,521 --> 00:00:29,868
Bana çıkma teklifi mi ediyorsun?
15
00:00:29,870 --> 00:00:31,018
Evet.
16
00:00:31,020 --> 00:00:32,437
Çok isterim.
17
00:00:41,460 --> 00:00:43,485
Niye gülümsüyorsun?
18
00:00:44,797 --> 00:00:46,663
Bilmem.
19
00:00:47,338 --> 00:00:51,167
Sadece... Bir sorun olmadığını...
20
00:00:51,169 --> 00:00:52,603
...bilmeni istedim.
21
00:00:53,939 --> 00:00:55,338
Güzel.
22
00:01:12,691 --> 00:01:15,492
Geçen haftasonu bir filme gittim.
23
00:01:15,494 --> 00:01:16,827
Hangisi?
Güzel miydi?
24
00:01:16,829 --> 00:01:18,028
Ne tür flmler seversin?
25
00:01:21,699 --> 00:01:23,766
Leziz görünüyor.
Teşekkürler.
26
00:01:26,204 --> 00:01:28,171
Turşu olmasın demiştim.
27
00:01:28,173 --> 00:01:29,605
Anlamadım.
28
00:01:29,607 --> 00:01:30,782
Sorun değil.
Turşuları çıkarırlar olur biter...
29
00:01:30,807 --> 00:01:32,108
Turşu olmasın demiştim.
30
00:01:32,110 --> 00:01:33,276
Özür dilerim.
31
00:01:33,278 --> 00:01:35,178
Turşu olmasın demiştin.
32
00:01:40,437 --> 00:01:42,961
Tam bir felaketti.
33
00:01:46,291 --> 00:01:47,966
Ne oldu?
34
00:01:48,960 --> 00:01:50,293
Hiçbirinizin yapacak işi yok mu?
35
00:01:50,295 --> 00:01:51,528
Kusura bakmayın.
Biz sadece...
36
00:01:51,530 --> 00:01:53,329
Shaun biriyle çıktı da.
37
00:01:54,533 --> 00:01:56,366
Terfiniz için tebrikler.
38
00:01:56,368 --> 00:01:59,061
Sanırım ilk kadın cerrahi şefimiz sizsiniz.
39
00:01:59,871 --> 00:02:02,564
Bu, çok hoş.
Evet, teşekkür ederim.
40
00:02:03,208 --> 00:02:05,150
Ama hala iş yapmıyorsunuz.
41
00:02:08,446 --> 00:02:10,046
Sen hariç.
42
00:02:10,048 --> 00:02:12,181
İnsan Kaynakları'na gidip
ayrılmamız gerek.
43
00:02:21,926 --> 00:02:23,960
Kafa tomografisi ve travma paneli
istememiz lazım.
44
00:02:23,962 --> 00:02:26,596
Lütfen! Biri eşime yardım etsin!
45
00:02:32,436 --> 00:02:38,436
Çeviri: mircelona* & Fatıma Betül Çalışkan
46
00:02:43,146 --> 00:02:45,514
45 yıldır evliyiz.
47
00:02:45,516 --> 00:02:46,681
İki çocuğumuz oldu.
48
00:02:46,683 --> 00:02:48,984
- Şimdiye kadar.
- Kes şunu.
49
00:02:48,986 --> 00:02:52,121
Ricky ve Tammy.
Ricky'nin de iki çocuğu var.
50
00:02:52,123 --> 00:02:54,356
Ağrınız ne zaman başladı?
51
00:02:54,358 --> 00:02:56,091
- Bu sabah.
- Hayır, cumartesi günü.
52
00:02:56,660 --> 00:02:58,860
Böbrek taşı öyküsü var.
53
00:02:58,862 --> 00:03:00,362
Ona daha çok su içirmeye çalıştım...
54
00:03:00,364 --> 00:03:03,698
Çalıştın mı?
Ben sana ne zaman hayır demişim?
55
00:03:04,635 --> 00:03:06,055
Muhtemelen bir böbrek taşı daha...
56
00:03:06,056 --> 00:03:09,104
...ama daha ciddi bir şey çıkmasın
diyet bazı görüntülemeler yapacağız.
57
00:03:09,106 --> 00:03:10,639
Teşekkürler.
58
00:03:10,641 --> 00:03:13,942
Onlara çocuklardan bahsettin mi?
İki çocuğumuz var, anlarsınız ya.
59
00:03:13,944 --> 00:03:15,544
Şimdilik.
60
00:03:16,768 --> 00:03:18,307
Ne güzel.
61
00:03:22,153 --> 00:03:23,485
- Bu olmaz.
- Ne?
62
00:03:23,487 --> 00:03:25,153
Demansı var. Daha da kötüsü
sıkıcı bir vaka.
63
00:03:25,155 --> 00:03:26,220
Muhtemelen taştır.
64
00:03:26,222 --> 00:03:27,888
En iyi ihtimalle böbrek tümörü çıkar.
65
00:03:27,890 --> 00:03:29,723
Sekiz nefrektomiyi asiste ettik.
66
00:03:29,725 --> 00:03:31,392
Senin vakan, senin dosyan,
senin primer hastan.
67
00:03:31,394 --> 00:03:33,906
Kellan şehre geliyor. Buradan
makul bir saatte çıkmam lazım...
68
00:03:33,907 --> 00:03:35,062
...ayrıca biz çocuk değiliz.
69
00:03:35,064 --> 00:03:37,534
Bir şeylere önce kimin
dediğine göre karar vermiyoruz.
70
00:03:38,067 --> 00:03:39,567
Dosyaya ilk sen dokundun.
Senindir.
71
00:03:39,569 --> 00:03:40,901
- Dokunmadım.
- Dokundun.
72
00:03:40,903 --> 00:03:43,404
Buraya beraber geldik ve
Petringa dosyayı sana verdi.
73
00:03:43,406 --> 00:03:45,773
- Vermedi. - Verdi.
- Vermedi. - Verdi.
74
00:03:45,775 --> 00:03:47,074
Sebebi ne?
75
00:03:48,003 --> 00:03:50,077
İlişkimiz yürümedi, o kadar.
76
00:03:50,079 --> 00:03:54,282
Umarım bunun sebebi, Doktor Lim'in yakın
zamanda cerrahi şefliğine terfi edip de...
77
00:03:54,283 --> 00:03:56,984
...sizin üstünüz olmasını
göz önüne almanız değildir.
78
00:03:56,986 --> 00:03:59,820
Bunun ayarlanmasının
kabul edilemez olduğunu biliyorduk...
79
00:03:59,822 --> 00:04:02,356
...ve yakın zamanda
görüşmeye başladığımız için de...
80
00:04:02,358 --> 00:04:06,894
Bize bildirmeden önce de bir süredir
gizli gizli görüşüyordunuz, doğru mu?
81
00:04:08,431 --> 00:04:13,403
Yani belki de yeniden gizli gizli
görüşmeye başlamışsınızdır.
82
00:04:14,269 --> 00:04:17,285
Şöyle bir karar verdik ki...
83
00:04:17,286 --> 00:04:20,840
...Doktor Lim için bu fırsat...
84
00:04:21,328 --> 00:04:22,875
Siz... Ne... Ne yazıyorsunuz?
85
00:04:22,877 --> 00:04:25,478
Açıklamanızı ve bildirinizi kabul ettim.
86
00:04:26,166 --> 00:04:28,781
- Teşekkürler.
- Ama buna inanmıyorum.
87
00:04:29,169 --> 00:04:31,487
Görüşmeye devam edeceksiniz
ve buna engel olmak için...
88
00:04:31,488 --> 00:04:34,053
...elimden bir şey gelmediği
gibi engel olmak da istemiyorum.
89
00:04:34,055 --> 00:04:37,445
Fakat şunu bilin,
aşk her şeye galip gelmez...
90
00:04:37,447 --> 00:04:40,949
...şehvet de öyle, hoşlanma ise
söz konusu bile değil.
91
00:04:41,515 --> 00:04:44,810
Bu iş, ikinizin de düşündüğünden daha
karmaşık olacak.
92
00:04:46,167 --> 00:04:49,502
Görünüşe göre rahminizde bir myom
var ve kanama yapmış.
93
00:04:49,504 --> 00:04:51,304
Ameliyatla çıkarılması gerek.
94
00:04:51,306 --> 00:04:53,372
Evet, rutin bir ameliyat.
Sizin için sorun olmayacaktır.
95
00:04:53,374 --> 00:04:55,374
Rahim mi? Sonrasında...
96
00:04:55,376 --> 00:04:58,143
Ameliyat, çocuk yapma yetinizi
etkilemeyecek.
97
00:05:00,348 --> 00:05:03,215
Sorusunu tamamlamasına
izin vermedim çünkü...
98
00:05:03,217 --> 00:05:07,353
...bu soruyu sormasını bekliyordum
çünkü rahmin çok az işlevi var.
99
00:05:07,833 --> 00:05:10,021
- İyi yaptın.
- Evet.
100
00:05:10,023 --> 00:05:13,446
Ameliyathaneye ulaşımı geliştirmek
için otomatik engeli kaldıracağız...
101
00:05:13,447 --> 00:05:16,194
...ve anesteziye aşamalı
başlangıcı yürürlüğe sokacağız.
102
00:05:16,196 --> 00:05:17,529
Sorusu olan?
103
00:05:17,531 --> 00:05:20,366
Doktor Andrews ve Doktor Han, fazla mesaiye
kalan çalışanlara yetki vermiyordu.
104
00:05:20,368 --> 00:05:21,467
Şimdi, hemşirelerimiz...
105
00:05:21,469 --> 00:05:23,469
Güzel nokta.
Teşekkürler.
106
00:05:23,471 --> 00:05:25,137
Evet, yetki verildi.
107
00:05:25,559 --> 00:05:29,021
Bir şey daha var. Bu aslında üçüncü
yılındaki asistanlarımız için...
108
00:05:29,022 --> 00:05:30,576
...ama ucu hepinize dokunacak.
109
00:05:30,578 --> 00:05:33,579
Geleneksel olarak, dördüncü yılınıza
kadar ameliyat yönetmiyorsunuz.
110
00:05:33,581 --> 00:05:34,913
Bu, değişecek.
111
00:05:34,915 --> 00:05:37,916
Oraya ne kadar erken girip
sorumluluk alırsanız...
112
00:05:37,918 --> 00:05:40,085
...öğrenmek için o kadar
fırsatınız olacak.
113
00:05:40,087 --> 00:05:42,594
Karşınıza doğru ameliyat çıktığında...
114
00:05:42,595 --> 00:05:46,091
Basit, başlıca ameliyatlardan
biriyse sizin olacak.
115
00:05:46,093 --> 00:05:47,159
Hazırlanmaya başlayın.
116
00:05:53,834 --> 00:05:56,835
Belki de dosyaya ilk ben dokunmuşumdur.
117
00:05:56,837 --> 00:05:58,069
Rahat ol, sıkıntı yok.
118
00:05:58,071 --> 00:06:00,571
Şimdi de sonra da geç saate
kalabilirim. Benim işim bu.
119
00:06:00,573 --> 00:06:01,739
Kes şunu.
120
00:06:01,741 --> 00:06:04,575
Vakayı istemiyorsun.
Sıkıcı, anlıyorum.
121
00:06:04,577 --> 00:06:07,645
Anladığını biliyorum.
Sıkıcı olan şey artık heyecan verici.
122
00:06:07,647 --> 00:06:09,614
Sıkıcı demek rutin ameliyat demek...
123
00:06:09,616 --> 00:06:11,440
...ki bu da az önce Lim'in
söylediği gibi bizden birinin...
124
00:06:11,441 --> 00:06:12,717
...iyi yönetebileceği
bir ameliyat demek.
125
00:06:12,719 --> 00:06:14,552
Bundan muhtemelen ameliyat çıkmaz.
126
00:06:14,554 --> 00:06:16,081
Bu vaka büyük ihtimalle
böbrek taşından...
127
00:06:16,082 --> 00:06:17,822
...ve demanslı bir adamla
gecelemelerden ibaret.
128
00:06:17,824 --> 00:06:20,357
- O riski alıyorum.
- Sen insanlardan nefret ediyorsun.
129
00:06:20,359 --> 00:06:23,961
İnsanların bundan haberi yok.
Onlar beni seviyor.
130
00:06:23,963 --> 00:06:25,395
Senin ailenle vakit geçirmen lazım.
131
00:06:25,397 --> 00:06:27,331
Kellan 16 yaşında.
Benimle zar zor konuşuyor.
132
00:06:27,333 --> 00:06:29,466
Mesele dosyaya kimin ilk dokunduğu.
Ki dediğin gibi o bendim.
133
00:06:29,468 --> 00:06:31,068
- Ve dediğin gibi...
- Bakar mısınız?
134
00:06:33,005 --> 00:06:34,604
Evet, Harvey.
Her şey yolunda mı?
135
00:06:34,606 --> 00:06:37,088
Burada ne işim var?
136
00:06:37,643 --> 00:06:39,810
Endişelenecek bir şey yok.
Muhtemelen yine böbrek taşı.
137
00:06:39,812 --> 00:06:40,777
Tek yapman gereken...
138
00:06:40,779 --> 00:06:43,280
Evet! Kanser!
139
00:06:43,282 --> 00:06:46,317
İyi izole olmuş, basit bir ameliyat.
140
00:06:46,319 --> 00:06:48,285
Tam bir asistana göre.
141
00:06:50,525 --> 00:06:53,772
Broad ligamanı ortaya çıkarmak için
uterusa traksiyon yap.
142
00:06:54,961 --> 00:06:58,068
Pelvik retraktörü
fundusun altına kaydıracağım.
143
00:07:00,465 --> 00:07:02,531
Şarap senin üstüne mi döküldü?
144
00:07:05,837 --> 00:07:07,871
Carly'nin üstüne mi döküldü?
145
00:07:07,873 --> 00:07:09,329
Kes şunu.
146
00:07:10,622 --> 00:07:13,542
Cul De Sac'ın arkasına bakın.
147
00:07:18,216 --> 00:07:19,782
- Kanser.
- Evet.
148
00:07:20,340 --> 00:07:22,618
Yaygın bir alanda, zannediyorum.
149
00:07:24,956 --> 00:07:28,057
Anlaşılan her yere metastaz yapmış.
150
00:07:28,682 --> 00:07:31,727
Karaciğer, böbrek, karın duvarı.
151
00:07:39,237 --> 00:07:40,525
Hastayı kapatın.
152
00:07:51,331 --> 00:07:52,997
Zili çaldım.
153
00:07:52,999 --> 00:07:54,832
Evet, çaldın.
154
00:07:54,834 --> 00:07:58,068
Hayatının kalanını bu arka bahçede
yatarak mı geçireceksin?
155
00:07:58,070 --> 00:08:01,406
Hem öyle hem de
müstakbel eşimin yanında yatarak.
156
00:08:01,408 --> 00:08:03,591
Tebrikler.
Kulağıma geldi.
157
00:08:03,982 --> 00:08:05,848
Peki profesyonel olarak
ne yapacaksın?
158
00:08:09,347 --> 00:08:12,015
İnsanlar öleceklerini zannettiklerinde,
senin gibi...
159
00:08:12,017 --> 00:08:15,985
...hayatlarını değerlendirirler,
yeniden neyin önemli olduğunu düşünürler.
160
00:08:17,989 --> 00:08:20,483
Ortaya bir fark koyma
ihtiyacı duyacaksın.
161
00:08:21,326 --> 00:08:23,593
Yavru köpeğin var mı evlat edineyim?
162
00:08:23,595 --> 00:08:25,395
Boş bir başkanlık koltuğum var.
163
00:08:25,397 --> 00:08:27,032
Yine mi?
164
00:08:27,666 --> 00:08:31,368
İlgini çekiyor, ama bir şeylerin
değişmesi gerektiğini düşünüyorsun.
165
00:08:31,370 --> 00:08:32,869
Değişmiyor.
166
00:08:32,871 --> 00:08:35,704
Kanserden önce de anlamlı bir
hayat sürüyordun...
167
00:08:35,706 --> 00:08:37,873
...sonrasında da anlamlı bir hayat
süreceksin.
168
00:08:41,011 --> 00:08:44,180
Teşekkür ederim.
Bana ilham verdin.
169
00:08:44,182 --> 00:08:45,759
Bunu bir düşün.
170
00:08:46,016 --> 00:08:48,217
Bir de güneş kremini.
171
00:08:55,226 --> 00:08:58,993
Pankreasın arkasında ve süperiyor
mezenterik arterin kökünde ne oluyor?
172
00:08:58,995 --> 00:09:00,896
Daha iyi bir açı lazım.
173
00:09:00,898 --> 00:09:02,331
Daha iyi bir açımız olmayacak.
174
00:09:02,333 --> 00:09:04,900
En azından gerçekten ameliyattayken
olmayacağı kesin.
175
00:09:04,902 --> 00:09:07,697
Peki, çözüm ne?
176
00:09:08,272 --> 00:09:11,272
Bir çözüm yok.
Cerrahi olarak.
177
00:09:11,274 --> 00:09:13,441
Onları bir onkologa yönlendirsek iyi olur.
178
00:09:13,443 --> 00:09:15,750
Kemoterapiden fayda görebilir,
ama benim pek umudum yok.
179
00:09:16,839 --> 00:09:18,446
Onlara ne söyleyeceksiniz?
180
00:09:19,501 --> 00:09:21,749
Üçüncü yılınızdasınız.
181
00:09:21,751 --> 00:09:23,118
Bir şeyleri yaparak mı
öğrenmek istiyorsunuz?
182
00:09:23,120 --> 00:09:25,320
Sıcakkanlı bir iletişime ne dersiniz?
183
00:09:25,322 --> 00:09:29,491
Shaun, geline muhtemelen
öleceğini söyle.
184
00:09:39,122 --> 00:09:41,969
Bu sabah Calderon'un dosyasını
kime verdin?
185
00:09:41,971 --> 00:09:43,271
Size verdim.
186
00:09:43,273 --> 00:09:44,705
Ama ikimizden birinin eline tutuşturdun.
187
00:09:44,707 --> 00:09:46,273
Aslında onu senden
birimiz aldı.
188
00:09:46,275 --> 00:09:47,774
Bendim, değil mi?
189
00:09:47,776 --> 00:09:49,754
Bilmiyorum. Ne fark eder ki?
Geldiniz ve...
190
00:09:49,756 --> 00:09:51,645
Sağdan verdin.
Ben Morgan'ın solundan geldim.
191
00:09:51,647 --> 00:09:53,614
Solak mısın?
192
00:09:53,616 --> 00:09:55,461
Mantıken benim dosyaya daha yakın olmam...
193
00:09:55,463 --> 00:09:57,165
Affedersiniz.
194
00:09:57,167 --> 00:09:59,186
Eşimin durumu hakkında bir haber var mı?
195
00:10:04,293 --> 00:10:08,262
Harvey, Doktor Park ve
Doktor Reznick'i hatırlıyor musun?
196
00:10:08,264 --> 00:10:09,329
Senin tomografini çektiler.
197
00:10:09,331 --> 00:10:10,664
Doğru. Bendeki...
198
00:10:10,666 --> 00:10:12,566
Böbrek taşı arıyorlardı.
199
00:10:12,568 --> 00:10:14,201
Ne yazık ki, kanserli dokuya rastladık.
200
00:10:14,203 --> 00:10:16,703
- Sol böbreğinizde.
- Kanser mi?
201
00:10:16,705 --> 00:10:20,374
Güzel haber şu ki izole bir tümör
ve ameliyata elverişli bir bölgede.
202
00:10:20,376 --> 00:10:22,542
Kanser mi?
203
00:10:22,544 --> 00:10:24,482
Kanser mi oldum?
204
00:10:25,047 --> 00:10:26,479
Çocuklara söylememiz lazım.
205
00:10:26,481 --> 00:10:30,717
Teyit etmek için biyopsi yapmak gerekiyor
ama erken dönemde yakaladığımıza eminim.
206
00:10:31,906 --> 00:10:35,076
Bu, korkunç.
Ben... ben ölemem.
207
00:10:35,910 --> 00:10:37,269
Ben...
Bana ihtiyacın var.
208
00:10:38,727 --> 00:10:39,993
Biliyorum.
209
00:10:40,498 --> 00:10:44,664
Fakat ameliyat, radyasyon ve
immünoterapi ile prognozu çok iyi.
210
00:10:54,901 --> 00:10:57,209
Hastamızla konuşuyor olman gerek.
211
00:10:57,891 --> 00:10:59,878
Biz emin olana kadar bekleyebilirler.
212
00:10:59,880 --> 00:11:03,048
Eminiz.
Doktor Melendez de emin.
213
00:11:03,050 --> 00:11:06,719
Doktor Lim daha fazla sorumluluk almaya
hazır olduğumuzu söyledi.
214
00:11:06,721 --> 00:11:09,387
Ben de kendi kendime
karar verebileceğime karar verdim.
215
00:11:09,389 --> 00:11:11,223
Ve biraz daha araştırma yapmaya
karar verdim.
216
00:11:11,225 --> 00:11:13,558
Shaun, bunu nasıl yapacağını
öğrenmen gerek...
217
00:11:13,560 --> 00:11:15,450
...ve ertelemek işleri
iyice sarpa sardırır.
218
00:11:20,334 --> 00:11:24,002
Bence randevun konusunda
üzgün olabilirsin...
219
00:11:24,004 --> 00:11:26,614
...ve buraya gelmiş bilinçaltında
kontrol edebileceğini...
220
00:11:26,615 --> 00:11:28,207
...düşündüğün şeylere gömülüyorsun.
221
00:11:28,209 --> 00:11:31,843
İnsanlar bilinçaltlarında neler döndüğünü
nereden biliyorlar?
222
00:11:33,819 --> 00:11:36,596
Zıpladığında, Shaun...
223
00:11:37,416 --> 00:11:39,283
...ne oldu?
224
00:11:58,838 --> 00:12:01,412
Telefonun çalıyor.
225
00:12:02,175 --> 00:12:03,507
Bekleyebilir.
226
00:12:03,509 --> 00:12:05,176
Annen arıyor.
227
00:12:05,178 --> 00:12:06,510
Bekleyebilir.
228
00:12:06,512 --> 00:12:08,310
Ters giden ne?
Felaket olan neydi?
229
00:12:08,312 --> 00:12:09,846
Az önce de aradı.
230
00:12:09,848 --> 00:12:13,917
Madem ertelemek kötü, öyleyse niye
annenin aramalarından kaçıyorsun?
231
00:12:17,590 --> 00:12:21,158
Anneni seni koruyup kollamadığı için
affettin mi hiç?
232
00:12:21,160 --> 00:12:24,161
Annenin bilmek istediği bu mu?
233
00:12:24,163 --> 00:12:25,996
Annem berbat bir anneydi.
234
00:12:25,998 --> 00:12:28,165
Hepsi onun suçu değil.
Bipolar bozukluğu vardı.
235
00:12:28,167 --> 00:12:30,801
Bu, berbat bir anne olduğu
gerçeğini değiştirmiyor.
236
00:12:30,803 --> 00:12:35,306
Hayatımda olmasının bana iyi
geldiğini düşünmüyorum.
237
00:12:40,326 --> 00:12:42,996
Benden rehberlik mi...
238
00:12:43,448 --> 00:12:44,580
...bekliyorsun?
239
00:12:49,421 --> 00:12:51,421
Senin için bir rol model miyim?
240
00:12:54,092 --> 00:12:56,259
Bazı konularda kesinlikle öylesin.
241
00:13:06,305 --> 00:13:08,771
Ben genelde geçmişi düşünmem.
242
00:13:08,773 --> 00:13:09,973
Bir işe yaramıyor.
243
00:13:14,345 --> 00:13:15,644
Ama randevun.
244
00:13:16,848 --> 00:13:21,683
Dün de geçmişin bir parçası,
ve geçmiş önemlidir.
245
00:13:21,685 --> 00:13:23,411
Ne oldu?
246
00:13:27,825 --> 00:13:30,492
Ben... bir espri yaptım.
247
00:13:30,494 --> 00:13:32,230
- Olamaz.
- Evet.
248
00:13:32,232 --> 00:13:34,112
Lea espri yapmam gerektiğini söylemişti.
249
00:13:34,114 --> 00:13:37,366
Hayır, ben öyle demedim.
250
00:13:37,368 --> 00:13:38,868
Bu kıravat iyi görünüyor mu?
251
00:13:38,870 --> 00:13:40,802
Evet, ama o pantolonla gitmemiş.
252
00:13:40,804 --> 00:13:45,341
Benim dediğim, insanlar biriyle
çıktıklarında espri gibi şeyler yaparlar.
253
00:13:45,343 --> 00:13:48,507
Havadan, hobilerinden, üniversiteyi
nerede okuduklarından bahsederler.
254
00:13:48,509 --> 00:13:49,987
Ben bir bireyim.
255
00:13:49,989 --> 00:13:52,180
Pantolonumu sen odadayken mi
değiştirmeliyim?
256
00:13:52,182 --> 00:13:53,314
Hayır.
257
00:13:53,316 --> 00:13:55,049
Ve evet, senin bir birey olduğunun
farkındayım Shaun...
258
00:13:55,051 --> 00:13:56,717
...ama hepimizin güçlü ve
zayıf yanları vardır.
259
00:13:56,719 --> 00:14:00,355
Espri yapmak kolay.
Onlarla dolu kitaplar var.
260
00:14:00,357 --> 00:14:02,357
Hayır dedim.
261
00:14:02,359 --> 00:14:04,283
Evet, bir sürü espri var...
262
00:14:04,285 --> 00:14:06,361
...ama nasıl espri yapacağını bilmen gerek.
263
00:14:06,363 --> 00:14:09,290
Ne zaman espri yapacağını bilmen gerek.
264
00:14:10,060 --> 00:14:13,910
O yüzden, üniversiteden önce bir yıl ara
verdim ki geç anlamış olmakla beraber...
265
00:14:13,911 --> 00:14:15,719
...sanırım bir hata yapmış olabilirim.
266
00:14:16,255 --> 00:14:18,507
Evde kalmak...
267
00:14:18,532 --> 00:14:20,032
Babamla aramız...
268
00:14:20,057 --> 00:14:24,183
Sezar bir bara girmiş ve
barmenden martinus istemiş.
269
00:14:24,208 --> 00:14:26,374
Barmen de ona "Martini mi
demek istediniz?" demiş.
270
00:14:26,399 --> 00:14:29,727
Sezar cevap vermiş, "İki tane isteseydim
iki tane sipariş verirdim.".
271
00:14:30,853 --> 00:14:33,220
Güldü mü?
272
00:14:33,222 --> 00:14:34,388
Emin değilim.
273
00:14:34,390 --> 00:14:35,823
Peki, ne söyledi?
274
00:14:44,767 --> 00:14:47,435
Bir ses çıkardı.
275
00:14:50,473 --> 00:14:51,639
Sana kikirdemiş, sanırım.
276
00:14:51,641 --> 00:14:53,140
- Bu... Bu iyi.
- Hayır, değil.
277
00:14:53,142 --> 00:14:57,144
Espri üzerine altı kitap okudum
ve elime geçen tek şey...
278
00:14:57,146 --> 00:14:58,145
Tam bir felaketti.
279
00:14:58,147 --> 00:14:59,747
Bir espri yüzünden mi?
280
00:15:02,050 --> 00:15:04,345
Daha büyük bir terslik olmuş olmalı.
281
00:15:05,219 --> 00:15:06,285
Ne oldu?
282
00:15:14,462 --> 00:15:15,925
Genç bir kadın ölüyor olabilir.
283
00:15:15,927 --> 00:15:18,630
Yapacak çok araştırmam var.
284
00:15:35,383 --> 00:15:37,816
Benim dosyam, benim vakam,
benim hastam, benim ameliyatım.
285
00:15:37,818 --> 00:15:38,884
Dosyayı elimden almışsın.
286
00:15:38,886 --> 00:15:40,051
Parmaklarıma değdi.
Değdiğini biliyorum.
287
00:15:40,053 --> 00:15:41,319
- Sonra da sen dosyayı elimden aldın.
- Tek bildiğim...
288
00:15:41,321 --> 00:15:42,653
...dosyayı elinde tutanın
ben olduğum.
289
00:15:42,655 --> 00:15:44,238
Bu, başa çıkmak zorunda olduğumuz
bir kanıt. İspatlayabilseydin...
290
00:15:44,263 --> 00:15:45,996
Açılar...
Daha fazla açıya ihtiyacımız var.
291
00:15:45,998 --> 00:15:47,725
Bu bölümde ne kadar kamera var?
292
00:15:57,371 --> 00:16:00,571
Doktor Lim, fazla mesai konusunda
böyle bir karar almanıza sevindim.
293
00:16:00,573 --> 00:16:01,973
Ne demek.
294
00:16:01,975 --> 00:16:04,628
Ama esas sorunun fazla mesailer
olmadığını bilmek istersiniz diye düşündüm.
295
00:16:04,629 --> 00:16:05,710
Esas sorun kadro yetersizliği.
296
00:16:05,712 --> 00:16:08,503
Sadece bu kata iki hemşire daha
lazım, bir tane yoğun bakıma...
297
00:16:08,505 --> 00:16:10,648
Özür dilerim.
Eminim haklısınızdır...
298
00:16:10,650 --> 00:16:12,650
...ama bütçemiz yok.
299
00:16:14,241 --> 00:16:15,985
Affedersiniz.
300
00:16:15,987 --> 00:16:17,221
Yok bir şey hanımefendi.
301
00:16:17,223 --> 00:16:19,189
Size OT'yi verdim.
Haksızlık ediyorsunuz.
302
00:16:19,191 --> 00:16:20,257
Haksızlık mı ediyorum?
303
00:16:20,259 --> 00:16:21,392
Hem bana haklı olduğumu
söylüyorsunuz...
304
00:16:21,394 --> 00:16:23,560
...hem de bir şey yapmayacağınızı.
305
00:16:23,562 --> 00:16:25,396
Kim haksızlık ediyormuş?
306
00:16:28,054 --> 00:16:30,334
Kimse bu işin...
307
00:16:46,617 --> 00:16:48,157
Shaun.
308
00:16:49,620 --> 00:16:50,819
Benimle gel.
309
00:16:56,666 --> 00:16:58,594
Her şey yolunda mı?
310
00:16:58,596 --> 00:17:00,711
Hemşire bize ameliyatı
tamamlamadığınızı söyledi.
311
00:17:04,769 --> 00:17:06,635
Suzanne...
312
00:17:09,040 --> 00:17:13,209
...çok yaygın bir kanserin var...
313
00:17:13,599 --> 00:17:16,379
...karnın boyunca dağılmış.
314
00:17:20,552 --> 00:17:23,452
Kötü huylu gibi görünüyor.
315
00:17:29,193 --> 00:17:35,193
Ve görünüşe göre tüm organlarına sıçramış.
316
00:17:45,275 --> 00:17:47,743
Ama ameliyatla umut var.
317
00:17:56,848 --> 00:17:59,519
Karaciğer yüzünden kanserin
retrohepatik kısmını göremiyoruz.
318
00:17:59,521 --> 00:18:02,186
Sağ böbrek yüzünden de
retroperitoneal kısmı göremiyoruz.
319
00:18:02,188 --> 00:18:04,984
Evet, biliyorum. İşte o yüzden
organları çıkarmamız gerek.
320
00:18:07,236 --> 00:18:10,187
Karaciğerini ve sağ böbreğini
çıkarmak mı istiyorsun?
321
00:18:10,212 --> 00:18:11,277
Evet.
322
00:18:11,302 --> 00:18:13,970
Ayrıca sol böbreğini,
pankreasını...
323
00:18:13,972 --> 00:18:15,805
...barsaklarını ve midesini.
324
00:18:15,807 --> 00:18:18,774
Biliyorsun ki bu organların
birçoğu olmazsa olmaz.
325
00:18:18,776 --> 00:18:20,009
Onları geri koyacağız.
326
00:18:21,846 --> 00:18:26,338
Onları çıkaracağız, kanserli bölgeleri
temizleyeceğiz ve geri koyacağız.
327
00:18:27,885 --> 00:18:29,051
Ex vivo ameliyat.
328
00:18:29,053 --> 00:18:30,886
Pankreas kanseri için denenmişti.
329
00:18:30,888 --> 00:18:32,387
Pek başarılı olmamıştı.
330
00:18:32,389 --> 00:18:33,421
Evet.
331
00:18:33,423 --> 00:18:35,124
Bu vakada daha çok işe
yarar mı diyorsun?
332
00:18:35,389 --> 00:18:37,126
Pek değil.
333
00:18:37,128 --> 00:18:40,129
Ama diğer seçenek de ölüm.
334
00:18:56,713 --> 00:18:57,879
- Selam.
- Selam.
335
00:18:57,881 --> 00:18:59,547
Nasılsın?
336
00:18:59,549 --> 00:19:00,548
İyi.
337
00:19:02,351 --> 00:19:04,318
Çalışmıyor musun?
338
00:19:04,320 --> 00:19:05,586
Evet.
339
00:19:05,588 --> 00:19:08,121
72 saat oldu ve hala bir iş bulamadım.
340
00:19:08,123 --> 00:19:12,860
Boş ver. İyi olacağım.
Biraz meşgulüm. Ne istiyorsun?
341
00:19:13,636 --> 00:19:17,065
Birine nasıl hayır denir?
Doğru yaptığımı düşünmüyorum.
342
00:19:17,556 --> 00:19:19,834
Tamam. İyi izle.
343
00:19:30,579 --> 00:19:35,241
Cidden mi? Bu kadar kolay vazgeçiyorsan
şimdi bıraksan iyi edersin.
344
00:19:45,160 --> 00:19:48,995
Biyopsiye göre renal hücreli karsinom.
345
00:19:48,997 --> 00:19:54,212
- Kanser mi? Kanser miyim?
- Evet.
346
00:19:54,837 --> 00:19:57,831
- Neden söylemediniz?
- Söyledik.
347
00:19:57,833 --> 00:20:02,803
İyi haber şu ki ameliyat, immünoterapi
ve radyasyon ile tedavi edilebilir.
348
00:20:02,805 --> 00:20:06,039
- Çocuklara söylememiz lazım.
- Çocuklar biliyor.
349
00:20:06,041 --> 00:20:10,401
Nasıl biliyorlar?
Ne oluyor?
350
00:20:11,279 --> 00:20:14,481
- Ölüyor muyum?
- Kanser ciddi ama...
351
00:20:14,483 --> 00:20:17,083
Ruby, seninle dışarıda konuşmak istiyoruz.
352
00:20:21,089 --> 00:20:22,956
Hemen geleceğim.
353
00:20:28,396 --> 00:20:32,599
Sorun nasıl hayır dediğin değil.
Sorun nasıl evet dediğin.
354
00:20:32,601 --> 00:20:35,435
- Evete epey mutlu olmuştu.
- Çok kolay geldi.
355
00:20:35,437 --> 00:20:37,970
Tam aksi olması gerekirken
sana yardım ettiğini sanmasına sebep oldun.
356
00:20:38,072 --> 00:20:40,740
Bu yüzden daha fazlasına hakkı
olduğunu düşünüp istemeye geldi.
357
00:20:41,348 --> 00:20:44,577
Yani evet demek istediğimde
hayır mı demeliyim?
358
00:20:44,579 --> 00:20:46,379
Ona söylemek istediklerini söylememelisin.
359
00:20:46,381 --> 00:20:48,114
Duyması gerekenleri söylemelisin.
360
00:20:49,417 --> 00:20:51,717
Bak, onlara neler verebileceğini bulmak...
361
00:20:51,719 --> 00:20:55,738
...onları buna ihtiyaçları olduğunu ikna etmek
sonra da borçlu hissettirmek senin işin.
362
00:20:56,557 --> 00:20:58,458
Hiç benlik değil.
363
00:20:58,460 --> 00:21:02,095
Kendini değiştirmeden
işleri sana uygun mu çözmek istiyorsun?
364
00:21:02,097 --> 00:21:04,897
Sana komik mi geldi?
Evet, istiyorum.
365
00:21:05,623 --> 00:21:11,595
Dün bir uzmandın.
Bugün şefsin. Farklı birisin.
366
00:21:13,339 --> 00:21:15,907
Espresso ister misin?
367
00:21:18,957 --> 00:21:22,647
Eşin ameliyatsız
muhtemelen 2 ila 5 sene yaşar.
368
00:21:23,265 --> 00:21:29,121
Son ana dek çok az bir sıkıntısı olur
ve halledilebilir.
369
00:21:29,123 --> 00:21:30,872
- Tedavi edilebilir dediniz.
- Edilebilir.
370
00:21:30,874 --> 00:21:33,125
Ama kanserle savaşmak hiç kolay değildir.
371
00:21:33,127 --> 00:21:37,129
Acı çekmeye değecek faydaları var mı
tartmalıyız.
372
00:21:37,131 --> 00:21:42,022
- Ameliyat genelde en kolay kısmı.
- Güçlü. Sağlıklı.
373
00:21:42,024 --> 00:21:46,971
Sağlıklı değil. Mental olarak.
Üstelik size yük...
374
00:21:46,973 --> 00:21:52,577
Sırf ona bakmak zahmetli ve tekrar tekrar
aynı konuşmaları yapacağım diye...
375
00:21:52,602 --> 00:21:57,148
...kocamın ölmesine izin vermeyeceğim.
Cehenneme kadar yolun var.
376
00:22:03,222 --> 00:22:06,390
Bu ameliyat tipi daha önce
bu hastalıkta yapılmadı.
377
00:22:06,392 --> 00:22:11,195
Her bir batın için organınla ilgileneceğiz.
Herhangi birinde bir sorun olabilir.
378
00:22:11,197 --> 00:22:15,866
Hayatının geri kalanında
diyalize bağlı kalabilirsin.
379
00:22:15,868 --> 00:22:21,072
Sindirim sisteminde kötüleşmeler olabilir,
şeker hastası olabilirsin.
380
00:22:21,074 --> 00:22:26,910
- Karaciğer yetmezliği olabilir.
- Listenin hepsi bu değil.
381
00:22:26,912 --> 00:22:28,412
Ölebilirsin.
382
00:22:32,085 --> 00:22:36,087
Ve ameliyat olmazsa?
383
00:22:36,089 --> 00:22:38,055
Kemoterapi ve radyoterapi.
384
00:22:38,057 --> 00:22:42,678
Yine de başarı şansı düşük. %25 kadar.
385
00:22:43,563 --> 00:22:45,848
Palyatif bakım merkezlerine bakabilirsiniz.
386
00:22:46,398 --> 00:22:50,133
Belki bir sene yaşayabilirsin
ama iyi bir sene olur.
387
00:23:00,678 --> 00:23:05,482
- Düşünecek zaman verir misiniz?
- Elbette.
388
00:23:21,088 --> 00:23:24,857
- Öğle yemeğinde olmalıydık.
- Geç kalacağız.
389
00:23:24,859 --> 00:23:28,326
- Neden? - Neden mi?
Çünkü anlamlı bir hayat istiyorum.
390
00:23:28,328 --> 00:23:32,389
Kalbin iyi.
Karaciğerin yerinde görünüyor.
391
00:23:32,391 --> 00:23:38,360
Sen beyin cerrahısın. Beyin cerrahı olmak
hayatına anlam katmıyor mu?
392
00:23:38,562 --> 00:23:42,362
Bu sıkıcı semptomları olan sıkıcı bir hasta.
393
00:23:44,865 --> 00:23:49,293
Shaun, Marco Higgins ile tanış.
Motor tamircisi. İşsiz.
394
00:23:49,295 --> 00:23:53,484
Üç oğlu var. İkisiyle epey süredir
konuşmuyor ama uğraşıyor.
395
00:23:53,486 --> 00:23:57,495
Aç.
Daha geniş.
396
00:23:57,520 --> 00:24:02,135
İnsanları tanımak güzel, Shaun.
Seni daha iyi doktor yapar. "A" de.
397
00:24:04,018 --> 00:24:09,478
Sıkıcı semptomların var. İyiye işaret.
Heyecan verici semptomlar istemezsin.
398
00:24:11,070 --> 00:24:15,572
Dün gece randevun vardı değil mi?
Dinlemek isterim.
399
00:24:15,574 --> 00:24:20,317
- Marco, sen de dinlemek ister misin?
- Evet, lütfen.
400
00:24:20,342 --> 00:24:23,042
Evet, lütfen. Aç.
401
00:24:29,321 --> 00:24:31,155
Tam bir felaketti.
402
00:24:35,361 --> 00:24:38,695
- Sağ ol Shaun, ama gerçekten de...
- Hayır, böylesi nazik ve yiğitçe.
403
00:24:39,738 --> 00:24:44,300
Yiğit sorunlu bir kelime olsa da
naziklik ne olursa olsun güzeldir.
404
00:24:44,302 --> 00:24:45,702
Shaun!
405
00:24:46,939 --> 00:24:50,840
- İyi misiniz? - Olamaz.
- İyiyim. - İyi olmayabilir.
406
00:24:50,842 --> 00:24:55,712
- Hayır, iyiyim. - Tamam. Kalkma.
- İyi olduğundan eminim.
407
00:24:57,862 --> 00:25:00,183
Ayakkabılarını çıkart.
408
00:25:00,816 --> 00:25:04,353
- Ne?
- Marco'da şeker mi var sence?
409
00:25:04,355 --> 00:25:07,891
Boyun katlantısındaki renge göre bence öyle.
410
00:25:07,893 --> 00:25:09,893
Anamnezinde yazdığına göre
ben de düşünüyorum.
411
00:25:09,895 --> 00:25:15,331
Ayağında enfeksiyon olabilir.
Diyabetik nöropati acıyı baskılayabilir.
412
00:25:15,333 --> 00:25:18,876
Enfeksiyon abdominal
semptomlara yol açabilir.
413
00:25:19,911 --> 00:25:21,944
Marco, ayakkabılarını çıkartabilir misin?
414
00:25:40,081 --> 00:25:42,900
Hatalıydım. Sıkıcı değil.
415
00:25:50,260 --> 00:25:52,260
Kendim yapabilirim.
416
00:25:52,285 --> 00:25:55,675
Eminim. Ama burada
birbirimize yardım ediyoruz.
417
00:25:55,700 --> 00:25:59,480
Bugün yardım etmedim.
418
00:26:00,209 --> 00:26:04,079
Bir kavanoz turşuyla
telafi etmeye çalışıyorum.
419
00:26:07,985 --> 00:26:13,321
Hastanın eşinin önünde
haddimi aştım ve seni sattım.
420
00:26:15,849 --> 00:26:17,926
Özrünü kabul ediyorum.
421
00:26:17,928 --> 00:26:23,523
Sana yanıldığını özel olarak söylemeliydim.
422
00:26:24,434 --> 00:26:26,568
- Kavanozu geri ver.
- Ve ameliyatın kötü bir fikir olduğunu...
423
00:26:26,570 --> 00:26:29,087
...senin söylemene öncelik vermeliydim.
424
00:26:29,906 --> 00:26:31,675
70 yaşındaki bir adamın
tedavi edilebilir bir sebepten...
425
00:26:31,775 --> 00:26:33,175
...ölmesine izin vermemiz gerektiği için mi?
426
00:26:33,177 --> 00:26:37,111
70 yaşındaki bir adamı yıllarca karmaşa ve
korkuya mahkum etmememiz gerektiği için.
427
00:26:37,113 --> 00:26:42,626
Hayatının hâlâ bir değeri var.
Cidden mi?
428
00:26:43,399 --> 00:26:46,000
Hafıza sorunlar var.
Bitki değil ya.
429
00:26:46,421 --> 00:26:50,559
Eğlenceli, çekici.
430
00:26:50,561 --> 00:26:52,844
Birlikte bir ömür geçirdiler.
431
00:26:53,997 --> 00:26:57,933
Karısına ve çocuklarına mutluluk veriyor.
432
00:26:59,068 --> 00:27:01,373
- Adam mutlu.
- Aynen.
433
00:27:01,375 --> 00:27:04,305
Kalan zamanında mutlu olmasına izin ver.
434
00:27:19,988 --> 00:27:21,522
Hemşire Petringa.
435
00:27:23,593 --> 00:27:26,881
- Haddimi aştıysam için özür dilerim.
- Seni özür duymak için takip etmedim.
436
00:27:26,883 --> 00:27:30,931
- Ek personel verecek misiniz?
- Hayır.
437
00:27:30,933 --> 00:27:34,434
Ek personel verirsem
fazladan mesai ücretlerinizi kaybedersiniz.
438
00:27:34,436 --> 00:27:38,038
Yani ailelerimizi asla göremiyoruz
ama bize iyilik yapıyorsunuz?
439
00:27:38,040 --> 00:27:41,541
Sorunun personel eksiği değil.
Sorunun işin kendisi.
440
00:27:41,543 --> 00:27:45,230
İşin kötü yanları uzun sürüyor
ve fazla kişi gerektiriyor.
441
00:27:46,715 --> 00:27:51,551
İki Hoya hasta kaldırma cihazı ve
mekatronik YBÜ yatağı alınmasına izin verdim.
442
00:27:51,553 --> 00:27:53,419
Akıllı yatak mı?
443
00:27:56,490 --> 00:28:00,659
- Onlar eğlenceli gibiymiş.
- Bana deneteceğine söz vermelisin.
444
00:28:01,413 --> 00:28:05,709
Söz.
Doktor Lim?
445
00:28:06,200 --> 00:28:09,869
- Teşekkürler.
- Bana borçlusun.
446
00:28:12,673 --> 00:28:18,055
Neler yaşayacağının farkındayım.
Kardeşim de kanserdi.
447
00:28:18,846 --> 00:28:21,308
Kemo, radyo...
448
00:28:22,683 --> 00:28:27,564
- Cılkını çıkardılar değil mi?
- Evet.
449
00:28:28,355 --> 00:28:34,326
Şimdi bunu yaşadığını ve
anlamadığını düşün, her gün.
450
00:28:36,196 --> 00:28:39,993
Sebebini bilmeden kusmak...
451
00:28:40,433 --> 00:28:43,872
Sebebini bilmeden saçlarını kaybetmek...
452
00:28:44,538 --> 00:28:50,403
Kanser olduğunu öğrenip kahrolmak...
Hem de her gün.
453
00:28:50,405 --> 00:28:53,840
- Ama sonunda...
- Garantisi yok.
454
00:28:55,577 --> 00:28:59,445
Yaşlı ve vücudu iflas ediyor.
455
00:29:02,150 --> 00:29:04,935
Aklı iflas ediyor.
456
00:29:06,487 --> 00:29:10,485
Ve ne yaparsak yapalım bitecek.
457
00:29:17,364 --> 00:29:21,299
45 yıl boyunca ona bir kez olsun
yalan söylemedim.
458
00:29:25,973 --> 00:29:30,308
Hatıralar gidince geriye duygular kalıyor.
459
00:29:32,479 --> 00:29:34,479
Ne öğrendiğimizin bir önemi yok.
460
00:29:35,650 --> 00:29:41,563
Öğlen ne yediğimizin,
tatile nereye gittiğimizin hiçbir önemi yok.
461
00:29:43,823 --> 00:29:49,460
Ama duygularımız...
Kiminle yakın olduğumuz...
462
00:29:51,998 --> 00:29:54,734
Her zaman sevdiğim adam o.
463
00:29:56,169 --> 00:29:59,030
Aynı mizah duygusu.
464
00:30:00,640 --> 00:30:06,177
Her şeyi aynı.
Hiç değişmedi.
465
00:30:08,481 --> 00:30:13,484
Ve ona olan borcum da değişmedi.
466
00:30:18,356 --> 00:30:20,657
- Karar verdiniz mi?
- Henüz değil.
467
00:30:20,659 --> 00:30:25,348
- Acele etmeyin. Nasıl olsa acelesi...
- Neyi beliyorsunuz?
468
00:30:26,331 --> 00:30:29,800
Doktor Murphy,
imkansız bir seçimle yüzleşiyorlar.
469
00:30:29,802 --> 00:30:31,438
Ama yüzlemek zorundalar.
470
00:30:33,273 --> 00:30:36,506
Başka hangi ek bilgiyi bekliyorsunuz?
471
00:30:36,508 --> 00:30:39,876
- Shaun... - Hastayı anlarsam
daha iyi bir doktor olurum.
472
00:30:39,878 --> 00:30:41,845
Doğru ama şu an
yeteneklerin ikinci planda...
473
00:30:41,847 --> 00:30:45,849
Aşık olmak için sağlıklı başka birini...
474
00:30:45,851 --> 00:30:51,420
...bulmayı mı tartışıyorsunuz?
- Hayır. Hayır. Elbette hayır.
475
00:30:52,292 --> 00:30:53,589
Bulmalısın.
476
00:30:57,428 --> 00:30:59,591
Henüz genciz.
477
00:31:00,098 --> 00:31:04,054
Hayatının geri kalanını
bir yatalağa harcamamalısın.
478
00:31:04,936 --> 00:31:10,606
Sence sorun bu mu?
Bana? Bana yük olman mı?
479
00:31:10,608 --> 00:31:14,476
- Bu sana kıyasla benim için çok daha kolay.
- Hayır değil.
480
00:31:18,482 --> 00:31:24,386
Bana ne olacaksa olacak ve
bununla yaşamak zorundayım.
481
00:31:27,324 --> 00:31:31,777
Senin ise...
Bir seçeneğin var.
482
00:31:37,501 --> 00:31:40,502
"Hastalıkta sağlıkta..."
483
00:31:42,050 --> 00:31:47,915
Böyle yemin ettim bu sabah.
484
00:31:52,182 --> 00:31:54,182
Bu dün yaşanmış olsaydı...
485
00:31:59,651 --> 00:32:05,176
Yani o zaman karar vermek
o kadar da zor değil, değil mi?
486
00:32:09,865 --> 00:32:11,164
Sanırım değil.
487
00:32:37,914 --> 00:32:40,281
Humerus başının
glenoid fossadan çıktığını hissedebiliyorum.
488
00:32:40,283 --> 00:32:45,712
Anterior dislokasyon.
Redükte edebilirim.
489
00:32:45,714 --> 00:32:50,282
- Burada mı?
- Evet. Traksiyon ve ekternal rotasyonla.
490
00:32:56,732 --> 00:33:00,446
- Aman tanrım. Çok daha iyiyim.
- Size çarptım.
491
00:33:00,448 --> 00:33:04,004
Merak etme. Olur böyle şeyler.
Ben de önüme bakmıyordum.
492
00:33:08,543 --> 00:33:10,180
Haydi.
493
00:33:11,213 --> 00:33:13,058
Bu kadar mı?
494
00:33:14,059 --> 00:33:19,920
Çok anlayışlı bir kadına çarptın ve
harika bir şekilde şarap şişesini yakaladın.
495
00:33:19,922 --> 00:33:21,566
Felaket nerede?
496
00:33:24,319 --> 00:33:27,042
Organları perfüze etmek için
süperior mezenterin klempini aç.
497
00:33:36,170 --> 00:33:41,007
İnce barsaklar siyah ve siyanotik görünüyor.
498
00:33:41,009 --> 00:33:43,520
Tüm nekrotik segmenti çıkartmalıyız.
499
00:33:43,522 --> 00:33:47,034
Claire, ileumun canlanmaya başladığı
kısmı bul ve proksimalden klemple.
500
00:34:01,272 --> 00:34:06,333
Çok da meşgul olduğunu düşünmüyorum.
Her iş görüşmende...
501
00:34:06,335 --> 00:34:09,068
...neden St. Bonaventure'da bir yıldan az...
502
00:34:09,070 --> 00:34:12,160
...başkanlık yaptığını açıklamakla
bir sürü zaman harcamak zorundasın.
503
00:34:12,162 --> 00:34:14,205
Yani iki senelik
bir asistanı korumak için...
504
00:34:14,207 --> 00:34:16,408
...haftalar sonra kovduğun cerrahi şefe
neden bir servet harcadığını...
505
00:34:16,410 --> 00:34:19,411
...nasıl güzel gösterebilirsin?
506
00:34:19,413 --> 00:34:22,448
- Sence hata mı yaptım?
- Hayır. Bence doğru şeyi yaptın.
507
00:34:22,450 --> 00:34:26,464
Sana hayranım ki bu yüzden
sana bir iyilik yapmak istiyorum.
508
00:34:28,425 --> 00:34:31,437
Yapman gereken henüz
köprüleri yakmadığını ispatlamak.
509
00:34:31,462 --> 00:34:34,973
Kısacası St. Bonaventure'da çalışmaya
geri dönmek zorundasın.
510
00:34:35,662 --> 00:34:39,077
Ne olarak?
Senin için çalışan bir cerrah olarak mı?
511
00:34:39,978 --> 00:34:42,100
Ayrıca şüphesiz kendi yerine koyacak...
512
00:34:42,102 --> 00:34:45,070
...bir uzmana ihtiyacının olması
sadece bir tesadüf mü?
513
00:34:45,984 --> 00:34:51,776
- Buna ihtiyacın var.
- Çabana hayranım.
514
00:34:51,778 --> 00:34:53,979
Ama bir sahtekarı kandırma.
515
00:35:04,944 --> 00:35:09,226
Bir lider olarak en büyük gücün
ve en büyük zayıflığın inatçılığındı.
516
00:35:09,228 --> 00:35:11,462
Bugün zayıflık olmasına izin verme.
517
00:35:13,967 --> 00:35:19,937
- Sol tarafım ağrıyor.
- Biyopsiyi oradan oldun.
518
00:35:19,939 --> 00:35:22,937
- Biraz daha acıtacak.
- Ne biyopsisi?
519
00:35:25,315 --> 00:35:27,945
Harvey, buraya böbrek taşın
olduğunu düşündüğün için geldin.
520
00:35:27,947 --> 00:35:33,198
- Biz de görüntüleme yaptık. Taşın yoktu.
- Ne oldu? Sorun ne?
521
00:35:34,086 --> 00:35:40,038
Ne? Ne oluyor, Ruby?
Ben...
522
00:35:40,592 --> 00:35:43,041
Neden kimse hiçbir şey demiyor?
523
00:35:45,543 --> 00:35:49,365
Ölüyor muyum?
Ruby?
524
00:35:49,367 --> 00:35:54,538
Ölemem.
Sana bakmam lazım.
525
00:35:54,540 --> 00:35:58,708
- Ben... olamaz.
- Taşları bulamadılar.
526
00:36:02,548 --> 00:36:04,187
Her şey yolunda.
527
00:36:08,386 --> 00:36:12,988
Acı geçecek.
Bu gece eve gideceğiz.
528
00:36:15,325 --> 00:36:18,260
Tamam mı? Tamam.
529
00:36:39,447 --> 00:36:41,146
Güzel vakit geçirdim.
530
00:37:08,042 --> 00:37:12,511
- Bu kadar mı?
- Bitti mi?
531
00:37:12,513 --> 00:37:15,714
Felaket nerede?
Bir saattir bunu dinliyorum.
532
00:37:15,716 --> 00:37:19,046
Felaket var dediler.
Felaket nerede?
533
00:37:22,121 --> 00:37:25,155
Yorucuydu.
534
00:37:27,660 --> 00:37:31,729
Her şey her an kontrol dışındaydı.
535
00:37:32,775 --> 00:37:36,863
Her an her şey olabilirdi.
Bir şeyler oldu da.
536
00:37:38,070 --> 00:37:44,662
Yapmayı ve yapmamayı hatırlamak zorunda
olduğum çok şey vardı. Hiçbiri mantıklı değil.
537
00:37:45,244 --> 00:37:49,213
Zor, rahatsız ve nahoştu.
538
00:37:49,215 --> 00:37:53,249
Tüm geceyi onu mutlu etmek için
acayip şeyler yaparak harcadım.
539
00:37:53,351 --> 00:37:58,624
O mutlu muydu hiç bilmiyorum
ama ben mutlu olmadığımı biliyorum.
540
00:38:06,565 --> 00:38:08,899
Tam bir felaketti.
541
00:38:16,075 --> 00:38:19,906
Yeni uzmanımızla tanışmanızı istiyorum.
Doktor Marcus Andrews.
542
00:38:22,047 --> 00:38:23,743
Tanıştığımıza memnun oldum.
543
00:38:28,686 --> 00:38:33,022
- Ne zamandır burada çalışıyorsun?
- Bayan McDougal?
544
00:38:33,024 --> 00:38:37,113
- Kimlik istemedi.
- İlkemiz bu. Buraya epey göçmen geliyor.
545
00:38:37,115 --> 00:38:40,930
Ayrıca bana bakmadı.
Semptomlarımı işaretledi...
546
00:38:40,932 --> 00:38:44,934
Sol gözde kesik.
Çabucak iyileşiyorsunuz Bayan McDougal.
547
00:38:44,936 --> 00:38:49,472
- Buradan nefret ediyorsun.
- Nefret kuvvetli bir kelime.
548
00:38:50,061 --> 00:38:55,543
Neyi farklı yapardın?
5 şey söyle.
549
00:38:55,545 --> 00:38:59,547
Şeker eğitmeni,
yerinde lab ve x-ray...
550
00:38:59,549 --> 00:39:03,718
...akıl sağlığı danışmanı, multidisipliner
bakım ekibi, elektronik medikal kayıt.
551
00:39:03,720 --> 00:39:08,423
Hastanede kliniğimiz vardı. Para
tuzağı diye kapatmak zorunda kaldık.
552
00:39:08,425 --> 00:39:11,526
Başkan olarak dön, tekrar açalım.
553
00:39:15,499 --> 00:39:20,369
- Ofisin klinikte olabilir.
- Kravat takmak zorunda mıyım?
554
00:39:31,381 --> 00:39:35,082
- Hoş geldin.
- İyi miyim?
555
00:39:35,084 --> 00:39:38,886
Ameliyat gayet iyi gitti.
Tüm kanseri aldığımıza inancımız tam.
556
00:39:42,625 --> 00:39:46,627
Yanında bir torba var.
Ameliyat sonrası şeylerini çekiyor?
557
00:39:46,629 --> 00:39:51,798
Komplikasyonlar oldu. Barsağının
büyük bir kısmını almak zorunda kaldık.
558
00:39:51,800 --> 00:39:54,135
Atıklarını cildinde bulunan
bir torbaya boşaltmanı sağladık.
559
00:39:54,137 --> 00:39:58,629
- İleostomi torbası o.
- Bununla ne kadar zaman yaşamam gerek?
560
00:39:59,602 --> 00:40:00,800
Sonsuza dek.
561
00:40:02,311 --> 00:40:05,612
Yani hayatımın geri kalanında
banyoya bununla mı gideceğim?
562
00:40:05,887 --> 00:40:11,601
Evet. Nasıl değiştireceğini
ve boşaltacağını öğreteceğiz.
563
00:40:12,921 --> 00:40:14,792
İkimize de öğretecekler.
564
00:40:26,164 --> 00:40:31,671
İşte bu yüzden yapıyoruz, Shaun.
Her randevu felakettir.
565
00:40:31,673 --> 00:40:37,643
Her ilişki kontrolden çıkar. Ama tutunursan
hayatını özel biriyle birleştirirsin.
566
00:40:37,845 --> 00:40:41,681
Yardıma ihtiyacın olduğunda
sana yardım edecek biriyle.
567
00:40:41,683 --> 00:40:44,508
Sevilebilir hissetmediğinde
seni sevecek biriyle.
568
00:40:45,152 --> 00:40:47,352
Ne olursa olsun seninle olacak biriyle.
569
00:40:53,360 --> 00:40:55,269
Değmez.
570
00:40:59,166 --> 00:41:01,166
Selam anne.
571
00:41:02,837 --> 00:41:06,171
Oğlum geliyor.
Sanırım onu havalimanından alacağım.
572
00:41:37,471 --> 00:41:39,938
Selam büyükbaba.
573
00:42:14,000 --> 00:42:20,000
Çeviri: mircelona* & Fatıma Betül Çalışkan