1 00:00:00,667 --> 00:00:02,246 The Good Doctor'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,247 --> 00:00:04,575 Birlikte çalışıyorsunuz ve yatıyorsunuz. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,883 Yanlış gidebilecek bir şey görmüyor musunuz? 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,389 Benim için başını derde soktun. 5 00:00:08,391 --> 00:00:10,458 Şimdi de beni kovuyorsun, kurulun gözünde aptal gibi görünüyorsun. 6 00:00:10,460 --> 00:00:13,314 Doktor Andrews, bunu kaldırabilecek kadar oya sahip olduğunuzu sanmıyorum. 7 00:00:13,316 --> 00:00:14,774 Ama oya ihtiyacım yok. 8 00:00:14,776 --> 00:00:18,160 Nasıl ki senin kendi denetiminde birini kovma yetkin var, benim de öyle. 9 00:00:18,162 --> 00:00:19,215 Han'ın olayını duydun mu? 10 00:00:19,217 --> 00:00:21,261 Andrews'in bu yaprak dökümünden sağ çıktığını düşünemiyorum. 11 00:00:21,262 --> 00:00:22,891 Yeni bir cerrahi şefine ihtiyaçları olacak. 12 00:00:22,893 --> 00:00:25,297 Aoki her an seni bir teklif için arayabilir. 13 00:00:25,845 --> 00:00:28,519 Bunlar da çiçekler ve çikolata. 14 00:00:28,521 --> 00:00:29,868 Bana çıkma teklifi mi ediyorsun? 15 00:00:29,870 --> 00:00:31,018 Evet. 16 00:00:31,020 --> 00:00:32,437 Çok isterim. 17 00:00:41,460 --> 00:00:43,485 Niye gülümsüyorsun? 18 00:00:44,797 --> 00:00:46,663 Bilmem. 19 00:00:47,338 --> 00:00:51,167 Sadece... Bir sorun olmadığını... 20 00:00:51,169 --> 00:00:52,603 ...bilmeni istedim. 21 00:00:53,939 --> 00:00:55,338 Güzel. 22 00:01:12,691 --> 00:01:15,492 Geçen haftasonu bir filme gittim. 23 00:01:15,494 --> 00:01:16,827 Hangisi? Güzel miydi? 24 00:01:16,829 --> 00:01:18,028 Ne tür flmler seversin? 25 00:01:21,699 --> 00:01:23,766 Leziz görünüyor. Teşekkürler. 26 00:01:26,204 --> 00:01:28,171 Turşu olmasın demiştim. 27 00:01:28,173 --> 00:01:29,605 Anlamadım. 28 00:01:29,607 --> 00:01:30,782 Sorun değil. Turşuları çıkarırlar olur biter... 29 00:01:30,807 --> 00:01:32,108 Turşu olmasın demiştim. 30 00:01:32,110 --> 00:01:33,276 Özür dilerim. 31 00:01:33,278 --> 00:01:35,178 Turşu olmasın demiştin. 32 00:01:40,437 --> 00:01:42,961 Tam bir felaketti. 33 00:01:46,291 --> 00:01:47,966 Ne oldu? 34 00:01:48,960 --> 00:01:50,293 Hiçbirinizin yapacak işi yok mu? 35 00:01:50,295 --> 00:01:51,528 Kusura bakmayın. Biz sadece... 36 00:01:51,530 --> 00:01:53,329 Shaun biriyle çıktı da. 37 00:01:54,533 --> 00:01:56,366 Terfiniz için tebrikler. 38 00:01:56,368 --> 00:01:59,061 Sanırım ilk kadın cerrahi şefimiz sizsiniz. 39 00:01:59,871 --> 00:02:02,564 Bu, çok hoş. Evet, teşekkür ederim. 40 00:02:03,208 --> 00:02:05,150 Ama hala iş yapmıyorsunuz. 41 00:02:08,446 --> 00:02:10,046 Sen hariç. 42 00:02:10,048 --> 00:02:12,181 İnsan Kaynakları'na gidip ayrılmamız gerek. 43 00:02:21,926 --> 00:02:23,960 Kafa tomografisi ve travma paneli istememiz lazım. 44 00:02:23,962 --> 00:02:26,596 Lütfen! Biri eşime yardım etsin! 45 00:02:32,436 --> 00:02:38,436 Çeviri: mircelona* & Fatıma Betül Çalışkan 46 00:02:43,146 --> 00:02:45,514 45 yıldır evliyiz. 47 00:02:45,516 --> 00:02:46,681 İki çocuğumuz oldu. 48 00:02:46,683 --> 00:02:48,984 - Şimdiye kadar. - Kes şunu. 49 00:02:48,986 --> 00:02:52,121 Ricky ve Tammy. Ricky'nin de iki çocuğu var. 50 00:02:52,123 --> 00:02:54,356 Ağrınız ne zaman başladı? 51 00:02:54,358 --> 00:02:56,091 - Bu sabah. - Hayır, cumartesi günü. 52 00:02:56,660 --> 00:02:58,860 Böbrek taşı öyküsü var. 53 00:02:58,862 --> 00:03:00,362 Ona daha çok su içirmeye çalıştım... 54 00:03:00,364 --> 00:03:03,698 Çalıştın mı? Ben sana ne zaman hayır demişim? 55 00:03:04,635 --> 00:03:06,055 Muhtemelen bir böbrek taşı daha... 56 00:03:06,056 --> 00:03:09,104 ...ama daha ciddi bir şey çıkmasın diyet bazı görüntülemeler yapacağız. 57 00:03:09,106 --> 00:03:10,639 Teşekkürler. 58 00:03:10,641 --> 00:03:13,942 Onlara çocuklardan bahsettin mi? İki çocuğumuz var, anlarsınız ya. 59 00:03:13,944 --> 00:03:15,544 Şimdilik. 60 00:03:16,768 --> 00:03:18,307 Ne güzel. 61 00:03:22,153 --> 00:03:23,485 - Bu olmaz. - Ne? 62 00:03:23,487 --> 00:03:25,153 Demansı var. Daha da kötüsü sıkıcı bir vaka. 63 00:03:25,155 --> 00:03:26,220 Muhtemelen taştır. 64 00:03:26,222 --> 00:03:27,888 En iyi ihtimalle böbrek tümörü çıkar. 65 00:03:27,890 --> 00:03:29,723 Sekiz nefrektomiyi asiste ettik. 66 00:03:29,725 --> 00:03:31,392 Senin vakan, senin dosyan, senin primer hastan. 67 00:03:31,394 --> 00:03:33,906 Kellan şehre geliyor. Buradan makul bir saatte çıkmam lazım... 68 00:03:33,907 --> 00:03:35,062 ...ayrıca biz çocuk değiliz. 69 00:03:35,064 --> 00:03:37,534 Bir şeylere önce kimin dediğine göre karar vermiyoruz. 70 00:03:38,067 --> 00:03:39,567 Dosyaya ilk sen dokundun. Senindir. 71 00:03:39,569 --> 00:03:40,901 - Dokunmadım. - Dokundun. 72 00:03:40,903 --> 00:03:43,404 Buraya beraber geldik ve Petringa dosyayı sana verdi. 73 00:03:43,406 --> 00:03:45,773 - Vermedi. - Verdi. - Vermedi. - Verdi. 74 00:03:45,775 --> 00:03:47,074 Sebebi ne? 75 00:03:48,003 --> 00:03:50,077 İlişkimiz yürümedi, o kadar. 76 00:03:50,079 --> 00:03:54,282 Umarım bunun sebebi, Doktor Lim'in yakın zamanda cerrahi şefliğine terfi edip de... 77 00:03:54,283 --> 00:03:56,984 ...sizin üstünüz olmasını göz önüne almanız değildir. 78 00:03:56,986 --> 00:03:59,820 Bunun ayarlanmasının kabul edilemez olduğunu biliyorduk... 79 00:03:59,822 --> 00:04:02,356 ...ve yakın zamanda görüşmeye başladığımız için de... 80 00:04:02,358 --> 00:04:06,894 Bize bildirmeden önce de bir süredir gizli gizli görüşüyordunuz, doğru mu? 81 00:04:08,431 --> 00:04:13,403 Yani belki de yeniden gizli gizli görüşmeye başlamışsınızdır. 82 00:04:14,269 --> 00:04:17,285 Şöyle bir karar verdik ki... 83 00:04:17,286 --> 00:04:20,840 ...Doktor Lim için bu fırsat... 84 00:04:21,328 --> 00:04:22,875 Siz... Ne... Ne yazıyorsunuz? 85 00:04:22,877 --> 00:04:25,478 Açıklamanızı ve bildirinizi kabul ettim. 86 00:04:26,166 --> 00:04:28,781 - Teşekkürler. - Ama buna inanmıyorum. 87 00:04:29,169 --> 00:04:31,487 Görüşmeye devam edeceksiniz ve buna engel olmak için... 88 00:04:31,488 --> 00:04:34,053 ...elimden bir şey gelmediği gibi engel olmak da istemiyorum. 89 00:04:34,055 --> 00:04:37,445 Fakat şunu bilin, aşk her şeye galip gelmez... 90 00:04:37,447 --> 00:04:40,949 ...şehvet de öyle, hoşlanma ise söz konusu bile değil. 91 00:04:41,515 --> 00:04:44,810 Bu iş, ikinizin de düşündüğünden daha karmaşık olacak. 92 00:04:46,167 --> 00:04:49,502 Görünüşe göre rahminizde bir myom var ve kanama yapmış. 93 00:04:49,504 --> 00:04:51,304 Ameliyatla çıkarılması gerek. 94 00:04:51,306 --> 00:04:53,372 Evet, rutin bir ameliyat. Sizin için sorun olmayacaktır. 95 00:04:53,374 --> 00:04:55,374 Rahim mi? Sonrasında... 96 00:04:55,376 --> 00:04:58,143 Ameliyat, çocuk yapma yetinizi etkilemeyecek. 97 00:05:00,348 --> 00:05:03,215 Sorusunu tamamlamasına izin vermedim çünkü... 98 00:05:03,217 --> 00:05:07,353 ...bu soruyu sormasını bekliyordum çünkü rahmin çok az işlevi var. 99 00:05:07,833 --> 00:05:10,021 - İyi yaptın. - Evet. 100 00:05:10,023 --> 00:05:13,446 Ameliyathaneye ulaşımı geliştirmek için otomatik engeli kaldıracağız... 101 00:05:13,447 --> 00:05:16,194 ...ve anesteziye aşamalı başlangıcı yürürlüğe sokacağız. 102 00:05:16,196 --> 00:05:17,529 Sorusu olan? 103 00:05:17,531 --> 00:05:20,366 Doktor Andrews ve Doktor Han, fazla mesaiye kalan çalışanlara yetki vermiyordu. 104 00:05:20,368 --> 00:05:21,467 Şimdi, hemşirelerimiz... 105 00:05:21,469 --> 00:05:23,469 Güzel nokta. Teşekkürler. 106 00:05:23,471 --> 00:05:25,137 Evet, yetki verildi. 107 00:05:25,559 --> 00:05:29,021 Bir şey daha var. Bu aslında üçüncü yılındaki asistanlarımız için... 108 00:05:29,022 --> 00:05:30,576 ...ama ucu hepinize dokunacak. 109 00:05:30,578 --> 00:05:33,579 Geleneksel olarak, dördüncü yılınıza kadar ameliyat yönetmiyorsunuz. 110 00:05:33,581 --> 00:05:34,913 Bu, değişecek. 111 00:05:34,915 --> 00:05:37,916 Oraya ne kadar erken girip sorumluluk alırsanız... 112 00:05:37,918 --> 00:05:40,085 ...öğrenmek için o kadar fırsatınız olacak. 113 00:05:40,087 --> 00:05:42,594 Karşınıza doğru ameliyat çıktığında... 114 00:05:42,595 --> 00:05:46,091 Basit, başlıca ameliyatlardan biriyse sizin olacak. 115 00:05:46,093 --> 00:05:47,159 Hazırlanmaya başlayın. 116 00:05:53,834 --> 00:05:56,835 Belki de dosyaya ilk ben dokunmuşumdur. 117 00:05:56,837 --> 00:05:58,069 Rahat ol, sıkıntı yok. 118 00:05:58,071 --> 00:06:00,571 Şimdi de sonra da geç saate kalabilirim. Benim işim bu. 119 00:06:00,573 --> 00:06:01,739 Kes şunu. 120 00:06:01,741 --> 00:06:04,575 Vakayı istemiyorsun. Sıkıcı, anlıyorum. 121 00:06:04,577 --> 00:06:07,645 Anladığını biliyorum. Sıkıcı olan şey artık heyecan verici. 122 00:06:07,647 --> 00:06:09,614 Sıkıcı demek rutin ameliyat demek... 123 00:06:09,616 --> 00:06:11,440 ...ki bu da az önce Lim'in söylediği gibi bizden birinin... 124 00:06:11,441 --> 00:06:12,717 ...iyi yönetebileceği bir ameliyat demek. 125 00:06:12,719 --> 00:06:14,552 Bundan muhtemelen ameliyat çıkmaz. 126 00:06:14,554 --> 00:06:16,081 Bu vaka büyük ihtimalle böbrek taşından... 127 00:06:16,082 --> 00:06:17,822 ...ve demanslı bir adamla gecelemelerden ibaret. 128 00:06:17,824 --> 00:06:20,357 - O riski alıyorum. - Sen insanlardan nefret ediyorsun. 129 00:06:20,359 --> 00:06:23,961 İnsanların bundan haberi yok. Onlar beni seviyor. 130 00:06:23,963 --> 00:06:25,395 Senin ailenle vakit geçirmen lazım. 131 00:06:25,397 --> 00:06:27,331 Kellan 16 yaşında. Benimle zar zor konuşuyor. 132 00:06:27,333 --> 00:06:29,466 Mesele dosyaya kimin ilk dokunduğu. Ki dediğin gibi o bendim. 133 00:06:29,468 --> 00:06:31,068 - Ve dediğin gibi... - Bakar mısınız? 134 00:06:33,005 --> 00:06:34,604 Evet, Harvey. Her şey yolunda mı? 135 00:06:34,606 --> 00:06:37,088 Burada ne işim var? 136 00:06:37,643 --> 00:06:39,810 Endişelenecek bir şey yok. Muhtemelen yine böbrek taşı. 137 00:06:39,812 --> 00:06:40,777 Tek yapman gereken... 138 00:06:40,779 --> 00:06:43,280 Evet! Kanser! 139 00:06:43,282 --> 00:06:46,317 İyi izole olmuş, basit bir ameliyat. 140 00:06:46,319 --> 00:06:48,285 Tam bir asistana göre. 141 00:06:50,525 --> 00:06:53,772 Broad ligamanı ortaya çıkarmak için uterusa traksiyon yap. 142 00:06:54,961 --> 00:06:58,068 Pelvik retraktörü fundusun altına kaydıracağım. 143 00:07:00,465 --> 00:07:02,531 Şarap senin üstüne mi döküldü? 144 00:07:05,837 --> 00:07:07,871 Carly'nin üstüne mi döküldü? 145 00:07:07,873 --> 00:07:09,329 Kes şunu. 146 00:07:10,622 --> 00:07:13,542 Cul De Sac'ın arkasına bakın. 147 00:07:18,216 --> 00:07:19,782 - Kanser. - Evet. 148 00:07:20,340 --> 00:07:22,618 Yaygın bir alanda, zannediyorum. 149 00:07:24,956 --> 00:07:28,057 Anlaşılan her yere metastaz yapmış. 150 00:07:28,682 --> 00:07:31,727 Karaciğer, böbrek, karın duvarı. 151 00:07:39,237 --> 00:07:40,525 Hastayı kapatın. 152 00:07:51,331 --> 00:07:52,997 Zili çaldım. 153 00:07:52,999 --> 00:07:54,832 Evet, çaldın. 154 00:07:54,834 --> 00:07:58,068 Hayatının kalanını bu arka bahçede yatarak mı geçireceksin? 155 00:07:58,070 --> 00:08:01,406 Hem öyle hem de müstakbel eşimin yanında yatarak. 156 00:08:01,408 --> 00:08:03,591 Tebrikler. Kulağıma geldi. 157 00:08:03,982 --> 00:08:05,848 Peki profesyonel olarak ne yapacaksın? 158 00:08:09,347 --> 00:08:12,015 İnsanlar öleceklerini zannettiklerinde, senin gibi... 159 00:08:12,017 --> 00:08:15,985 ...hayatlarını değerlendirirler, yeniden neyin önemli olduğunu düşünürler. 160 00:08:17,989 --> 00:08:20,483 Ortaya bir fark koyma ihtiyacı duyacaksın. 161 00:08:21,326 --> 00:08:23,593 Yavru köpeğin var mı evlat edineyim? 162 00:08:23,595 --> 00:08:25,395 Boş bir başkanlık koltuğum var. 163 00:08:25,397 --> 00:08:27,032 Yine mi? 164 00:08:27,666 --> 00:08:31,368 İlgini çekiyor, ama bir şeylerin değişmesi gerektiğini düşünüyorsun. 165 00:08:31,370 --> 00:08:32,869 Değişmiyor. 166 00:08:32,871 --> 00:08:35,704 Kanserden önce de anlamlı bir hayat sürüyordun... 167 00:08:35,706 --> 00:08:37,873 ...sonrasında da anlamlı bir hayat süreceksin. 168 00:08:41,011 --> 00:08:44,180 Teşekkür ederim. Bana ilham verdin. 169 00:08:44,182 --> 00:08:45,759 Bunu bir düşün. 170 00:08:46,016 --> 00:08:48,217 Bir de güneş kremini. 171 00:08:55,226 --> 00:08:58,993 Pankreasın arkasında ve süperiyor mezenterik arterin kökünde ne oluyor? 172 00:08:58,995 --> 00:09:00,896 Daha iyi bir açı lazım. 173 00:09:00,898 --> 00:09:02,331 Daha iyi bir açımız olmayacak. 174 00:09:02,333 --> 00:09:04,900 En azından gerçekten ameliyattayken olmayacağı kesin. 175 00:09:04,902 --> 00:09:07,697 Peki, çözüm ne? 176 00:09:08,272 --> 00:09:11,272 Bir çözüm yok. Cerrahi olarak. 177 00:09:11,274 --> 00:09:13,441 Onları bir onkologa yönlendirsek iyi olur. 178 00:09:13,443 --> 00:09:15,750 Kemoterapiden fayda görebilir, ama benim pek umudum yok. 179 00:09:16,839 --> 00:09:18,446 Onlara ne söyleyeceksiniz? 180 00:09:19,501 --> 00:09:21,749 Üçüncü yılınızdasınız. 181 00:09:21,751 --> 00:09:23,118 Bir şeyleri yaparak mı öğrenmek istiyorsunuz? 182 00:09:23,120 --> 00:09:25,320 Sıcakkanlı bir iletişime ne dersiniz? 183 00:09:25,322 --> 00:09:29,491 Shaun, geline muhtemelen öleceğini söyle. 184 00:09:39,122 --> 00:09:41,969 Bu sabah Calderon'un dosyasını kime verdin? 185 00:09:41,971 --> 00:09:43,271 Size verdim. 186 00:09:43,273 --> 00:09:44,705 Ama ikimizden birinin eline tutuşturdun. 187 00:09:44,707 --> 00:09:46,273 Aslında onu senden birimiz aldı. 188 00:09:46,275 --> 00:09:47,774 Bendim, değil mi? 189 00:09:47,776 --> 00:09:49,754 Bilmiyorum. Ne fark eder ki? Geldiniz ve... 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,645 Sağdan verdin. Ben Morgan'ın solundan geldim. 191 00:09:51,647 --> 00:09:53,614 Solak mısın? 192 00:09:53,616 --> 00:09:55,461 Mantıken benim dosyaya daha yakın olmam... 193 00:09:55,463 --> 00:09:57,165 Affedersiniz. 194 00:09:57,167 --> 00:09:59,186 Eşimin durumu hakkında bir haber var mı? 195 00:10:04,293 --> 00:10:08,262 Harvey, Doktor Park ve Doktor Reznick'i hatırlıyor musun? 196 00:10:08,264 --> 00:10:09,329 Senin tomografini çektiler. 197 00:10:09,331 --> 00:10:10,664 Doğru. Bendeki... 198 00:10:10,666 --> 00:10:12,566 Böbrek taşı arıyorlardı. 199 00:10:12,568 --> 00:10:14,201 Ne yazık ki, kanserli dokuya rastladık. 200 00:10:14,203 --> 00:10:16,703 - Sol böbreğinizde. - Kanser mi? 201 00:10:16,705 --> 00:10:20,374 Güzel haber şu ki izole bir tümör ve ameliyata elverişli bir bölgede. 202 00:10:20,376 --> 00:10:22,542 Kanser mi? 203 00:10:22,544 --> 00:10:24,482 Kanser mi oldum? 204 00:10:25,047 --> 00:10:26,479 Çocuklara söylememiz lazım. 205 00:10:26,481 --> 00:10:30,717 Teyit etmek için biyopsi yapmak gerekiyor ama erken dönemde yakaladığımıza eminim. 206 00:10:31,906 --> 00:10:35,076 Bu, korkunç. Ben... ben ölemem. 207 00:10:35,910 --> 00:10:37,269 Ben... Bana ihtiyacın var. 208 00:10:38,727 --> 00:10:39,993 Biliyorum. 209 00:10:40,498 --> 00:10:44,664 Fakat ameliyat, radyasyon ve immünoterapi ile prognozu çok iyi. 210 00:10:54,901 --> 00:10:57,209 Hastamızla konuşuyor olman gerek. 211 00:10:57,891 --> 00:10:59,878 Biz emin olana kadar bekleyebilirler. 212 00:10:59,880 --> 00:11:03,048 Eminiz. Doktor Melendez de emin. 213 00:11:03,050 --> 00:11:06,719 Doktor Lim daha fazla sorumluluk almaya hazır olduğumuzu söyledi. 214 00:11:06,721 --> 00:11:09,387 Ben de kendi kendime karar verebileceğime karar verdim. 215 00:11:09,389 --> 00:11:11,223 Ve biraz daha araştırma yapmaya karar verdim. 216 00:11:11,225 --> 00:11:13,558 Shaun, bunu nasıl yapacağını öğrenmen gerek... 217 00:11:13,560 --> 00:11:15,450 ...ve ertelemek işleri iyice sarpa sardırır. 218 00:11:20,334 --> 00:11:24,002 Bence randevun konusunda üzgün olabilirsin... 219 00:11:24,004 --> 00:11:26,614 ...ve buraya gelmiş bilinçaltında kontrol edebileceğini... 220 00:11:26,615 --> 00:11:28,207 ...düşündüğün şeylere gömülüyorsun. 221 00:11:28,209 --> 00:11:31,843 İnsanlar bilinçaltlarında neler döndüğünü nereden biliyorlar? 222 00:11:33,819 --> 00:11:36,596 Zıpladığında, Shaun... 223 00:11:37,416 --> 00:11:39,283 ...ne oldu? 224 00:11:58,838 --> 00:12:01,412 Telefonun çalıyor. 225 00:12:02,175 --> 00:12:03,507 Bekleyebilir. 226 00:12:03,509 --> 00:12:05,176 Annen arıyor. 227 00:12:05,178 --> 00:12:06,510 Bekleyebilir. 228 00:12:06,512 --> 00:12:08,310 Ters giden ne? Felaket olan neydi? 229 00:12:08,312 --> 00:12:09,846 Az önce de aradı. 230 00:12:09,848 --> 00:12:13,917 Madem ertelemek kötü, öyleyse niye annenin aramalarından kaçıyorsun? 231 00:12:17,590 --> 00:12:21,158 Anneni seni koruyup kollamadığı için affettin mi hiç? 232 00:12:21,160 --> 00:12:24,161 Annenin bilmek istediği bu mu? 233 00:12:24,163 --> 00:12:25,996 Annem berbat bir anneydi. 234 00:12:25,998 --> 00:12:28,165 Hepsi onun suçu değil. Bipolar bozukluğu vardı. 235 00:12:28,167 --> 00:12:30,801 Bu, berbat bir anne olduğu gerçeğini değiştirmiyor. 236 00:12:30,803 --> 00:12:35,306 Hayatımda olmasının bana iyi geldiğini düşünmüyorum. 237 00:12:40,326 --> 00:12:42,996 Benden rehberlik mi... 238 00:12:43,448 --> 00:12:44,580 ...bekliyorsun? 239 00:12:49,421 --> 00:12:51,421 Senin için bir rol model miyim? 240 00:12:54,092 --> 00:12:56,259 Bazı konularda kesinlikle öylesin. 241 00:13:06,305 --> 00:13:08,771 Ben genelde geçmişi düşünmem. 242 00:13:08,773 --> 00:13:09,973 Bir işe yaramıyor. 243 00:13:14,345 --> 00:13:15,644 Ama randevun. 244 00:13:16,848 --> 00:13:21,683 Dün de geçmişin bir parçası, ve geçmiş önemlidir. 245 00:13:21,685 --> 00:13:23,411 Ne oldu? 246 00:13:27,825 --> 00:13:30,492 Ben... bir espri yaptım. 247 00:13:30,494 --> 00:13:32,230 - Olamaz. - Evet. 248 00:13:32,232 --> 00:13:34,112 Lea espri yapmam gerektiğini söylemişti. 249 00:13:34,114 --> 00:13:37,366 Hayır, ben öyle demedim. 250 00:13:37,368 --> 00:13:38,868 Bu kıravat iyi görünüyor mu? 251 00:13:38,870 --> 00:13:40,802 Evet, ama o pantolonla gitmemiş. 252 00:13:40,804 --> 00:13:45,341 Benim dediğim, insanlar biriyle çıktıklarında espri gibi şeyler yaparlar. 253 00:13:45,343 --> 00:13:48,507 Havadan, hobilerinden, üniversiteyi nerede okuduklarından bahsederler. 254 00:13:48,509 --> 00:13:49,987 Ben bir bireyim. 255 00:13:49,989 --> 00:13:52,180 Pantolonumu sen odadayken mi değiştirmeliyim? 256 00:13:52,182 --> 00:13:53,314 Hayır. 257 00:13:53,316 --> 00:13:55,049 Ve evet, senin bir birey olduğunun farkındayım Shaun... 258 00:13:55,051 --> 00:13:56,717 ...ama hepimizin güçlü ve zayıf yanları vardır. 259 00:13:56,719 --> 00:14:00,355 Espri yapmak kolay. Onlarla dolu kitaplar var. 260 00:14:00,357 --> 00:14:02,357 Hayır dedim. 261 00:14:02,359 --> 00:14:04,283 Evet, bir sürü espri var... 262 00:14:04,285 --> 00:14:06,361 ...ama nasıl espri yapacağını bilmen gerek. 263 00:14:06,363 --> 00:14:09,290 Ne zaman espri yapacağını bilmen gerek. 264 00:14:10,060 --> 00:14:13,910 O yüzden, üniversiteden önce bir yıl ara verdim ki geç anlamış olmakla beraber... 265 00:14:13,911 --> 00:14:15,719 ...sanırım bir hata yapmış olabilirim. 266 00:14:16,255 --> 00:14:18,507 Evde kalmak... 267 00:14:18,532 --> 00:14:20,032 Babamla aramız... 268 00:14:20,057 --> 00:14:24,183 Sezar bir bara girmiş ve barmenden martinus istemiş. 269 00:14:24,208 --> 00:14:26,374 Barmen de ona "Martini mi demek istediniz?" demiş. 270 00:14:26,399 --> 00:14:29,727 Sezar cevap vermiş, "İki tane isteseydim iki tane sipariş verirdim.". 271 00:14:30,853 --> 00:14:33,220 Güldü mü? 272 00:14:33,222 --> 00:14:34,388 Emin değilim. 273 00:14:34,390 --> 00:14:35,823 Peki, ne söyledi? 274 00:14:44,767 --> 00:14:47,435 Bir ses çıkardı. 275 00:14:50,473 --> 00:14:51,639 Sana kikirdemiş, sanırım. 276 00:14:51,641 --> 00:14:53,140 - Bu... Bu iyi. - Hayır, değil. 277 00:14:53,142 --> 00:14:57,144 Espri üzerine altı kitap okudum ve elime geçen tek şey... 278 00:14:57,146 --> 00:14:58,145 Tam bir felaketti. 279 00:14:58,147 --> 00:14:59,747 Bir espri yüzünden mi? 280 00:15:02,050 --> 00:15:04,345 Daha büyük bir terslik olmuş olmalı. 281 00:15:05,219 --> 00:15:06,285 Ne oldu? 282 00:15:14,462 --> 00:15:15,925 Genç bir kadın ölüyor olabilir. 283 00:15:15,927 --> 00:15:18,630 Yapacak çok araştırmam var. 284 00:15:35,383 --> 00:15:37,816 Benim dosyam, benim vakam, benim hastam, benim ameliyatım. 285 00:15:37,818 --> 00:15:38,884 Dosyayı elimden almışsın. 286 00:15:38,886 --> 00:15:40,051 Parmaklarıma değdi. Değdiğini biliyorum. 287 00:15:40,053 --> 00:15:41,319 - Sonra da sen dosyayı elimden aldın. - Tek bildiğim... 288 00:15:41,321 --> 00:15:42,653 ...dosyayı elinde tutanın ben olduğum. 289 00:15:42,655 --> 00:15:44,238 Bu, başa çıkmak zorunda olduğumuz bir kanıt. İspatlayabilseydin... 290 00:15:44,263 --> 00:15:45,996 Açılar... Daha fazla açıya ihtiyacımız var. 291 00:15:45,998 --> 00:15:47,725 Bu bölümde ne kadar kamera var? 292 00:15:57,371 --> 00:16:00,571 Doktor Lim, fazla mesai konusunda böyle bir karar almanıza sevindim. 293 00:16:00,573 --> 00:16:01,973 Ne demek. 294 00:16:01,975 --> 00:16:04,628 Ama esas sorunun fazla mesailer olmadığını bilmek istersiniz diye düşündüm. 295 00:16:04,629 --> 00:16:05,710 Esas sorun kadro yetersizliği. 296 00:16:05,712 --> 00:16:08,503 Sadece bu kata iki hemşire daha lazım, bir tane yoğun bakıma... 297 00:16:08,505 --> 00:16:10,648 Özür dilerim. Eminim haklısınızdır... 298 00:16:10,650 --> 00:16:12,650 ...ama bütçemiz yok. 299 00:16:14,241 --> 00:16:15,985 Affedersiniz. 300 00:16:15,987 --> 00:16:17,221 Yok bir şey hanımefendi. 301 00:16:17,223 --> 00:16:19,189 Size OT'yi verdim. Haksızlık ediyorsunuz. 302 00:16:19,191 --> 00:16:20,257 Haksızlık mı ediyorum? 303 00:16:20,259 --> 00:16:21,392 Hem bana haklı olduğumu söylüyorsunuz... 304 00:16:21,394 --> 00:16:23,560 ...hem de bir şey yapmayacağınızı. 305 00:16:23,562 --> 00:16:25,396 Kim haksızlık ediyormuş? 306 00:16:28,054 --> 00:16:30,334 Kimse bu işin... 307 00:16:46,617 --> 00:16:48,157 Shaun. 308 00:16:49,620 --> 00:16:50,819 Benimle gel. 309 00:16:56,666 --> 00:16:58,594 Her şey yolunda mı? 310 00:16:58,596 --> 00:17:00,711 Hemşire bize ameliyatı tamamlamadığınızı söyledi. 311 00:17:04,769 --> 00:17:06,635 Suzanne... 312 00:17:09,040 --> 00:17:13,209 ...çok yaygın bir kanserin var... 313 00:17:13,599 --> 00:17:16,379 ...karnın boyunca dağılmış. 314 00:17:20,552 --> 00:17:23,452 Kötü huylu gibi görünüyor. 315 00:17:29,193 --> 00:17:35,193 Ve görünüşe göre tüm organlarına sıçramış. 316 00:17:45,275 --> 00:17:47,743 Ama ameliyatla umut var. 317 00:17:56,848 --> 00:17:59,519 Karaciğer yüzünden kanserin retrohepatik kısmını göremiyoruz. 318 00:17:59,521 --> 00:18:02,186 Sağ böbrek yüzünden de retroperitoneal kısmı göremiyoruz. 319 00:18:02,188 --> 00:18:04,984 Evet, biliyorum. İşte o yüzden organları çıkarmamız gerek. 320 00:18:07,236 --> 00:18:10,187 Karaciğerini ve sağ böbreğini çıkarmak mı istiyorsun? 321 00:18:10,212 --> 00:18:11,277 Evet. 322 00:18:11,302 --> 00:18:13,970 Ayrıca sol böbreğini, pankreasını... 323 00:18:13,972 --> 00:18:15,805 ...barsaklarını ve midesini. 324 00:18:15,807 --> 00:18:18,774 Biliyorsun ki bu organların birçoğu olmazsa olmaz. 325 00:18:18,776 --> 00:18:20,009 Onları geri koyacağız. 326 00:18:21,846 --> 00:18:26,338 Onları çıkaracağız, kanserli bölgeleri temizleyeceğiz ve geri koyacağız. 327 00:18:27,885 --> 00:18:29,051 Ex vivo ameliyat. 328 00:18:29,053 --> 00:18:30,886 Pankreas kanseri için denenmişti. 329 00:18:30,888 --> 00:18:32,387 Pek başarılı olmamıştı. 330 00:18:32,389 --> 00:18:33,421 Evet. 331 00:18:33,423 --> 00:18:35,124 Bu vakada daha çok işe yarar mı diyorsun? 332 00:18:35,389 --> 00:18:37,126 Pek değil. 333 00:18:37,128 --> 00:18:40,129 Ama diğer seçenek de ölüm. 334 00:18:56,713 --> 00:18:57,879 - Selam. - Selam. 335 00:18:57,881 --> 00:18:59,547 Nasılsın? 336 00:18:59,549 --> 00:19:00,548 İyi. 337 00:19:02,351 --> 00:19:04,318 Çalışmıyor musun? 338 00:19:04,320 --> 00:19:05,586 Evet. 339 00:19:05,588 --> 00:19:08,121 72 saat oldu ve hala bir iş bulamadım. 340 00:19:08,123 --> 00:19:12,860 Boş ver. İyi olacağım. Biraz meşgulüm. Ne istiyorsun? 341 00:19:13,636 --> 00:19:17,065 Birine nasıl hayır denir? Doğru yaptığımı düşünmüyorum. 342 00:19:17,556 --> 00:19:19,834 Tamam. İyi izle. 343 00:19:30,579 --> 00:19:35,241 Cidden mi? Bu kadar kolay vazgeçiyorsan şimdi bıraksan iyi edersin. 344 00:19:45,160 --> 00:19:48,995 Biyopsiye göre renal hücreli karsinom. 345 00:19:48,997 --> 00:19:54,212 - Kanser mi? Kanser miyim? - Evet. 346 00:19:54,837 --> 00:19:57,831 - Neden söylemediniz? - Söyledik. 347 00:19:57,833 --> 00:20:02,803 İyi haber şu ki ameliyat, immünoterapi ve radyasyon ile tedavi edilebilir. 348 00:20:02,805 --> 00:20:06,039 - Çocuklara söylememiz lazım. - Çocuklar biliyor. 349 00:20:06,041 --> 00:20:10,401 Nasıl biliyorlar? Ne oluyor? 350 00:20:11,279 --> 00:20:14,481 - Ölüyor muyum? - Kanser ciddi ama... 351 00:20:14,483 --> 00:20:17,083 Ruby, seninle dışarıda konuşmak istiyoruz. 352 00:20:21,089 --> 00:20:22,956 Hemen geleceğim. 353 00:20:28,396 --> 00:20:32,599 Sorun nasıl hayır dediğin değil. Sorun nasıl evet dediğin. 354 00:20:32,601 --> 00:20:35,435 - Evete epey mutlu olmuştu. - Çok kolay geldi. 355 00:20:35,437 --> 00:20:37,970 Tam aksi olması gerekirken sana yardım ettiğini sanmasına sebep oldun. 356 00:20:38,072 --> 00:20:40,740 Bu yüzden daha fazlasına hakkı olduğunu düşünüp istemeye geldi. 357 00:20:41,348 --> 00:20:44,577 Yani evet demek istediğimde hayır mı demeliyim? 358 00:20:44,579 --> 00:20:46,379 Ona söylemek istediklerini söylememelisin. 359 00:20:46,381 --> 00:20:48,114 Duyması gerekenleri söylemelisin. 360 00:20:49,417 --> 00:20:51,717 Bak, onlara neler verebileceğini bulmak... 361 00:20:51,719 --> 00:20:55,738 ...onları buna ihtiyaçları olduğunu ikna etmek sonra da borçlu hissettirmek senin işin. 362 00:20:56,557 --> 00:20:58,458 Hiç benlik değil. 363 00:20:58,460 --> 00:21:02,095 Kendini değiştirmeden işleri sana uygun mu çözmek istiyorsun? 364 00:21:02,097 --> 00:21:04,897 Sana komik mi geldi? Evet, istiyorum. 365 00:21:05,623 --> 00:21:11,595 Dün bir uzmandın. Bugün şefsin. Farklı birisin. 366 00:21:13,339 --> 00:21:15,907 Espresso ister misin? 367 00:21:18,957 --> 00:21:22,647 Eşin ameliyatsız muhtemelen 2 ila 5 sene yaşar. 368 00:21:23,265 --> 00:21:29,121 Son ana dek çok az bir sıkıntısı olur ve halledilebilir. 369 00:21:29,123 --> 00:21:30,872 - Tedavi edilebilir dediniz. - Edilebilir. 370 00:21:30,874 --> 00:21:33,125 Ama kanserle savaşmak hiç kolay değildir. 371 00:21:33,127 --> 00:21:37,129 Acı çekmeye değecek faydaları var mı tartmalıyız. 372 00:21:37,131 --> 00:21:42,022 - Ameliyat genelde en kolay kısmı. - Güçlü. Sağlıklı. 373 00:21:42,024 --> 00:21:46,971 Sağlıklı değil. Mental olarak. Üstelik size yük... 374 00:21:46,973 --> 00:21:52,577 Sırf ona bakmak zahmetli ve tekrar tekrar aynı konuşmaları yapacağım diye... 375 00:21:52,602 --> 00:21:57,148 ...kocamın ölmesine izin vermeyeceğim. Cehenneme kadar yolun var. 376 00:22:03,222 --> 00:22:06,390 Bu ameliyat tipi daha önce bu hastalıkta yapılmadı. 377 00:22:06,392 --> 00:22:11,195 Her bir batın için organınla ilgileneceğiz. Herhangi birinde bir sorun olabilir. 378 00:22:11,197 --> 00:22:15,866 Hayatının geri kalanında diyalize bağlı kalabilirsin. 379 00:22:15,868 --> 00:22:21,072 Sindirim sisteminde kötüleşmeler olabilir, şeker hastası olabilirsin. 380 00:22:21,074 --> 00:22:26,910 - Karaciğer yetmezliği olabilir. - Listenin hepsi bu değil. 381 00:22:26,912 --> 00:22:28,412 Ölebilirsin. 382 00:22:32,085 --> 00:22:36,087 Ve ameliyat olmazsa? 383 00:22:36,089 --> 00:22:38,055 Kemoterapi ve radyoterapi. 384 00:22:38,057 --> 00:22:42,678 Yine de başarı şansı düşük. %25 kadar. 385 00:22:43,563 --> 00:22:45,848 Palyatif bakım merkezlerine bakabilirsiniz. 386 00:22:46,398 --> 00:22:50,133 Belki bir sene yaşayabilirsin ama iyi bir sene olur. 387 00:23:00,678 --> 00:23:05,482 - Düşünecek zaman verir misiniz? - Elbette. 388 00:23:21,088 --> 00:23:24,857 - Öğle yemeğinde olmalıydık. - Geç kalacağız. 389 00:23:24,859 --> 00:23:28,326 - Neden? - Neden mi? Çünkü anlamlı bir hayat istiyorum. 390 00:23:28,328 --> 00:23:32,389 Kalbin iyi. Karaciğerin yerinde görünüyor. 391 00:23:32,391 --> 00:23:38,360 Sen beyin cerrahısın. Beyin cerrahı olmak hayatına anlam katmıyor mu? 392 00:23:38,562 --> 00:23:42,362 Bu sıkıcı semptomları olan sıkıcı bir hasta. 393 00:23:44,865 --> 00:23:49,293 Shaun, Marco Higgins ile tanış. Motor tamircisi. İşsiz. 394 00:23:49,295 --> 00:23:53,484 Üç oğlu var. İkisiyle epey süredir konuşmuyor ama uğraşıyor. 395 00:23:53,486 --> 00:23:57,495 Aç. Daha geniş. 396 00:23:57,520 --> 00:24:02,135 İnsanları tanımak güzel, Shaun. Seni daha iyi doktor yapar. "A" de. 397 00:24:04,018 --> 00:24:09,478 Sıkıcı semptomların var. İyiye işaret. Heyecan verici semptomlar istemezsin. 398 00:24:11,070 --> 00:24:15,572 Dün gece randevun vardı değil mi? Dinlemek isterim. 399 00:24:15,574 --> 00:24:20,317 - Marco, sen de dinlemek ister misin? - Evet, lütfen. 400 00:24:20,342 --> 00:24:23,042 Evet, lütfen. Aç. 401 00:24:29,321 --> 00:24:31,155 Tam bir felaketti. 402 00:24:35,361 --> 00:24:38,695 - Sağ ol Shaun, ama gerçekten de... - Hayır, böylesi nazik ve yiğitçe. 403 00:24:39,738 --> 00:24:44,300 Yiğit sorunlu bir kelime olsa da naziklik ne olursa olsun güzeldir. 404 00:24:44,302 --> 00:24:45,702 Shaun! 405 00:24:46,939 --> 00:24:50,840 - İyi misiniz? - Olamaz. - İyiyim. - İyi olmayabilir. 406 00:24:50,842 --> 00:24:55,712 - Hayır, iyiyim. - Tamam. Kalkma. - İyi olduğundan eminim. 407 00:24:57,862 --> 00:25:00,183 Ayakkabılarını çıkart. 408 00:25:00,816 --> 00:25:04,353 - Ne? - Marco'da şeker mi var sence? 409 00:25:04,355 --> 00:25:07,891 Boyun katlantısındaki renge göre bence öyle. 410 00:25:07,893 --> 00:25:09,893 Anamnezinde yazdığına göre ben de düşünüyorum. 411 00:25:09,895 --> 00:25:15,331 Ayağında enfeksiyon olabilir. Diyabetik nöropati acıyı baskılayabilir. 412 00:25:15,333 --> 00:25:18,876 Enfeksiyon abdominal semptomlara yol açabilir. 413 00:25:19,911 --> 00:25:21,944 Marco, ayakkabılarını çıkartabilir misin? 414 00:25:40,081 --> 00:25:42,900 Hatalıydım. Sıkıcı değil. 415 00:25:50,260 --> 00:25:52,260 Kendim yapabilirim. 416 00:25:52,285 --> 00:25:55,675 Eminim. Ama burada birbirimize yardım ediyoruz. 417 00:25:55,700 --> 00:25:59,480 Bugün yardım etmedim. 418 00:26:00,209 --> 00:26:04,079 Bir kavanoz turşuyla telafi etmeye çalışıyorum. 419 00:26:07,985 --> 00:26:13,321 Hastanın eşinin önünde haddimi aştım ve seni sattım. 420 00:26:15,849 --> 00:26:17,926 Özrünü kabul ediyorum. 421 00:26:17,928 --> 00:26:23,523 Sana yanıldığını özel olarak söylemeliydim. 422 00:26:24,434 --> 00:26:26,568 - Kavanozu geri ver. - Ve ameliyatın kötü bir fikir olduğunu... 423 00:26:26,570 --> 00:26:29,087 ...senin söylemene öncelik vermeliydim. 424 00:26:29,906 --> 00:26:31,675 70 yaşındaki bir adamın tedavi edilebilir bir sebepten... 425 00:26:31,775 --> 00:26:33,175 ...ölmesine izin vermemiz gerektiği için mi? 426 00:26:33,177 --> 00:26:37,111 70 yaşındaki bir adamı yıllarca karmaşa ve korkuya mahkum etmememiz gerektiği için. 427 00:26:37,113 --> 00:26:42,626 Hayatının hâlâ bir değeri var. Cidden mi? 428 00:26:43,399 --> 00:26:46,000 Hafıza sorunlar var. Bitki değil ya. 429 00:26:46,421 --> 00:26:50,559 Eğlenceli, çekici. 430 00:26:50,561 --> 00:26:52,844 Birlikte bir ömür geçirdiler. 431 00:26:53,997 --> 00:26:57,933 Karısına ve çocuklarına mutluluk veriyor. 432 00:26:59,068 --> 00:27:01,373 - Adam mutlu. - Aynen. 433 00:27:01,375 --> 00:27:04,305 Kalan zamanında mutlu olmasına izin ver. 434 00:27:19,988 --> 00:27:21,522 Hemşire Petringa. 435 00:27:23,593 --> 00:27:26,881 - Haddimi aştıysam için özür dilerim. - Seni özür duymak için takip etmedim. 436 00:27:26,883 --> 00:27:30,931 - Ek personel verecek misiniz? - Hayır. 437 00:27:30,933 --> 00:27:34,434 Ek personel verirsem fazladan mesai ücretlerinizi kaybedersiniz. 438 00:27:34,436 --> 00:27:38,038 Yani ailelerimizi asla göremiyoruz ama bize iyilik yapıyorsunuz? 439 00:27:38,040 --> 00:27:41,541 Sorunun personel eksiği değil. Sorunun işin kendisi. 440 00:27:41,543 --> 00:27:45,230 İşin kötü yanları uzun sürüyor ve fazla kişi gerektiriyor. 441 00:27:46,715 --> 00:27:51,551 İki Hoya hasta kaldırma cihazı ve mekatronik YBÜ yatağı alınmasına izin verdim. 442 00:27:51,553 --> 00:27:53,419 Akıllı yatak mı? 443 00:27:56,490 --> 00:28:00,659 - Onlar eğlenceli gibiymiş. - Bana deneteceğine söz vermelisin. 444 00:28:01,413 --> 00:28:05,709 Söz. Doktor Lim? 445 00:28:06,200 --> 00:28:09,869 - Teşekkürler. - Bana borçlusun. 446 00:28:12,673 --> 00:28:18,055 Neler yaşayacağının farkındayım. Kardeşim de kanserdi. 447 00:28:18,846 --> 00:28:21,308 Kemo, radyo... 448 00:28:22,683 --> 00:28:27,564 - Cılkını çıkardılar değil mi? - Evet. 449 00:28:28,355 --> 00:28:34,326 Şimdi bunu yaşadığını ve anlamadığını düşün, her gün. 450 00:28:36,196 --> 00:28:39,993 Sebebini bilmeden kusmak... 451 00:28:40,433 --> 00:28:43,872 Sebebini bilmeden saçlarını kaybetmek... 452 00:28:44,538 --> 00:28:50,403 Kanser olduğunu öğrenip kahrolmak... Hem de her gün. 453 00:28:50,405 --> 00:28:53,840 - Ama sonunda... - Garantisi yok. 454 00:28:55,577 --> 00:28:59,445 Yaşlı ve vücudu iflas ediyor. 455 00:29:02,150 --> 00:29:04,935 Aklı iflas ediyor. 456 00:29:06,487 --> 00:29:10,485 Ve ne yaparsak yapalım bitecek. 457 00:29:17,364 --> 00:29:21,299 45 yıl boyunca ona bir kez olsun yalan söylemedim. 458 00:29:25,973 --> 00:29:30,308 Hatıralar gidince geriye duygular kalıyor. 459 00:29:32,479 --> 00:29:34,479 Ne öğrendiğimizin bir önemi yok. 460 00:29:35,650 --> 00:29:41,563 Öğlen ne yediğimizin, tatile nereye gittiğimizin hiçbir önemi yok. 461 00:29:43,823 --> 00:29:49,460 Ama duygularımız... Kiminle yakın olduğumuz... 462 00:29:51,998 --> 00:29:54,734 Her zaman sevdiğim adam o. 463 00:29:56,169 --> 00:29:59,030 Aynı mizah duygusu. 464 00:30:00,640 --> 00:30:06,177 Her şeyi aynı. Hiç değişmedi. 465 00:30:08,481 --> 00:30:13,484 Ve ona olan borcum da değişmedi. 466 00:30:18,356 --> 00:30:20,657 - Karar verdiniz mi? - Henüz değil. 467 00:30:20,659 --> 00:30:25,348 - Acele etmeyin. Nasıl olsa acelesi... - Neyi beliyorsunuz? 468 00:30:26,331 --> 00:30:29,800 Doktor Murphy, imkansız bir seçimle yüzleşiyorlar. 469 00:30:29,802 --> 00:30:31,438 Ama yüzlemek zorundalar. 470 00:30:33,273 --> 00:30:36,506 Başka hangi ek bilgiyi bekliyorsunuz? 471 00:30:36,508 --> 00:30:39,876 - Shaun... - Hastayı anlarsam daha iyi bir doktor olurum. 472 00:30:39,878 --> 00:30:41,845 Doğru ama şu an yeteneklerin ikinci planda... 473 00:30:41,847 --> 00:30:45,849 Aşık olmak için sağlıklı başka birini... 474 00:30:45,851 --> 00:30:51,420 ...bulmayı mı tartışıyorsunuz? - Hayır. Hayır. Elbette hayır. 475 00:30:52,292 --> 00:30:53,589 Bulmalısın. 476 00:30:57,428 --> 00:30:59,591 Henüz genciz. 477 00:31:00,098 --> 00:31:04,054 Hayatının geri kalanını bir yatalağa harcamamalısın. 478 00:31:04,936 --> 00:31:10,606 Sence sorun bu mu? Bana? Bana yük olman mı? 479 00:31:10,608 --> 00:31:14,476 - Bu sana kıyasla benim için çok daha kolay. - Hayır değil. 480 00:31:18,482 --> 00:31:24,386 Bana ne olacaksa olacak ve bununla yaşamak zorundayım. 481 00:31:27,324 --> 00:31:31,777 Senin ise... Bir seçeneğin var. 482 00:31:37,501 --> 00:31:40,502 "Hastalıkta sağlıkta..." 483 00:31:42,050 --> 00:31:47,915 Böyle yemin ettim bu sabah. 484 00:31:52,182 --> 00:31:54,182 Bu dün yaşanmış olsaydı... 485 00:31:59,651 --> 00:32:05,176 Yani o zaman karar vermek o kadar da zor değil, değil mi? 486 00:32:09,865 --> 00:32:11,164 Sanırım değil. 487 00:32:37,914 --> 00:32:40,281 Humerus başının glenoid fossadan çıktığını hissedebiliyorum. 488 00:32:40,283 --> 00:32:45,712 Anterior dislokasyon. Redükte edebilirim. 489 00:32:45,714 --> 00:32:50,282 - Burada mı? - Evet. Traksiyon ve ekternal rotasyonla. 490 00:32:56,732 --> 00:33:00,446 - Aman tanrım. Çok daha iyiyim. - Size çarptım. 491 00:33:00,448 --> 00:33:04,004 Merak etme. Olur böyle şeyler. Ben de önüme bakmıyordum. 492 00:33:08,543 --> 00:33:10,180 Haydi. 493 00:33:11,213 --> 00:33:13,058 Bu kadar mı? 494 00:33:14,059 --> 00:33:19,920 Çok anlayışlı bir kadına çarptın ve harika bir şekilde şarap şişesini yakaladın. 495 00:33:19,922 --> 00:33:21,566 Felaket nerede? 496 00:33:24,319 --> 00:33:27,042 Organları perfüze etmek için süperior mezenterin klempini aç. 497 00:33:36,170 --> 00:33:41,007 İnce barsaklar siyah ve siyanotik görünüyor. 498 00:33:41,009 --> 00:33:43,520 Tüm nekrotik segmenti çıkartmalıyız. 499 00:33:43,522 --> 00:33:47,034 Claire, ileumun canlanmaya başladığı kısmı bul ve proksimalden klemple. 500 00:34:01,272 --> 00:34:06,333 Çok da meşgul olduğunu düşünmüyorum. Her iş görüşmende... 501 00:34:06,335 --> 00:34:09,068 ...neden St. Bonaventure'da bir yıldan az... 502 00:34:09,070 --> 00:34:12,160 ...başkanlık yaptığını açıklamakla bir sürü zaman harcamak zorundasın. 503 00:34:12,162 --> 00:34:14,205 Yani iki senelik bir asistanı korumak için... 504 00:34:14,207 --> 00:34:16,408 ...haftalar sonra kovduğun cerrahi şefe neden bir servet harcadığını... 505 00:34:16,410 --> 00:34:19,411 ...nasıl güzel gösterebilirsin? 506 00:34:19,413 --> 00:34:22,448 - Sence hata mı yaptım? - Hayır. Bence doğru şeyi yaptın. 507 00:34:22,450 --> 00:34:26,464 Sana hayranım ki bu yüzden sana bir iyilik yapmak istiyorum. 508 00:34:28,425 --> 00:34:31,437 Yapman gereken henüz köprüleri yakmadığını ispatlamak. 509 00:34:31,462 --> 00:34:34,973 Kısacası St. Bonaventure'da çalışmaya geri dönmek zorundasın. 510 00:34:35,662 --> 00:34:39,077 Ne olarak? Senin için çalışan bir cerrah olarak mı? 511 00:34:39,978 --> 00:34:42,100 Ayrıca şüphesiz kendi yerine koyacak... 512 00:34:42,102 --> 00:34:45,070 ...bir uzmana ihtiyacının olması sadece bir tesadüf mü? 513 00:34:45,984 --> 00:34:51,776 - Buna ihtiyacın var. - Çabana hayranım. 514 00:34:51,778 --> 00:34:53,979 Ama bir sahtekarı kandırma. 515 00:35:04,944 --> 00:35:09,226 Bir lider olarak en büyük gücün ve en büyük zayıflığın inatçılığındı. 516 00:35:09,228 --> 00:35:11,462 Bugün zayıflık olmasına izin verme. 517 00:35:13,967 --> 00:35:19,937 - Sol tarafım ağrıyor. - Biyopsiyi oradan oldun. 518 00:35:19,939 --> 00:35:22,937 - Biraz daha acıtacak. - Ne biyopsisi? 519 00:35:25,315 --> 00:35:27,945 Harvey, buraya böbrek taşın olduğunu düşündüğün için geldin. 520 00:35:27,947 --> 00:35:33,198 - Biz de görüntüleme yaptık. Taşın yoktu. - Ne oldu? Sorun ne? 521 00:35:34,086 --> 00:35:40,038 Ne? Ne oluyor, Ruby? Ben... 522 00:35:40,592 --> 00:35:43,041 Neden kimse hiçbir şey demiyor? 523 00:35:45,543 --> 00:35:49,365 Ölüyor muyum? Ruby? 524 00:35:49,367 --> 00:35:54,538 Ölemem. Sana bakmam lazım. 525 00:35:54,540 --> 00:35:58,708 - Ben... olamaz. - Taşları bulamadılar. 526 00:36:02,548 --> 00:36:04,187 Her şey yolunda. 527 00:36:08,386 --> 00:36:12,988 Acı geçecek. Bu gece eve gideceğiz. 528 00:36:15,325 --> 00:36:18,260 Tamam mı? Tamam. 529 00:36:39,447 --> 00:36:41,146 Güzel vakit geçirdim. 530 00:37:08,042 --> 00:37:12,511 - Bu kadar mı? - Bitti mi? 531 00:37:12,513 --> 00:37:15,714 Felaket nerede? Bir saattir bunu dinliyorum. 532 00:37:15,716 --> 00:37:19,046 Felaket var dediler. Felaket nerede? 533 00:37:22,121 --> 00:37:25,155 Yorucuydu. 534 00:37:27,660 --> 00:37:31,729 Her şey her an kontrol dışındaydı. 535 00:37:32,775 --> 00:37:36,863 Her an her şey olabilirdi. Bir şeyler oldu da. 536 00:37:38,070 --> 00:37:44,662 Yapmayı ve yapmamayı hatırlamak zorunda olduğum çok şey vardı. Hiçbiri mantıklı değil. 537 00:37:45,244 --> 00:37:49,213 Zor, rahatsız ve nahoştu. 538 00:37:49,215 --> 00:37:53,249 Tüm geceyi onu mutlu etmek için acayip şeyler yaparak harcadım. 539 00:37:53,351 --> 00:37:58,624 O mutlu muydu hiç bilmiyorum ama ben mutlu olmadığımı biliyorum. 540 00:38:06,565 --> 00:38:08,899 Tam bir felaketti. 541 00:38:16,075 --> 00:38:19,906 Yeni uzmanımızla tanışmanızı istiyorum. Doktor Marcus Andrews. 542 00:38:22,047 --> 00:38:23,743 Tanıştığımıza memnun oldum. 543 00:38:28,686 --> 00:38:33,022 - Ne zamandır burada çalışıyorsun? - Bayan McDougal? 544 00:38:33,024 --> 00:38:37,113 - Kimlik istemedi. - İlkemiz bu. Buraya epey göçmen geliyor. 545 00:38:37,115 --> 00:38:40,930 Ayrıca bana bakmadı. Semptomlarımı işaretledi... 546 00:38:40,932 --> 00:38:44,934 Sol gözde kesik. Çabucak iyileşiyorsunuz Bayan McDougal. 547 00:38:44,936 --> 00:38:49,472 - Buradan nefret ediyorsun. - Nefret kuvvetli bir kelime. 548 00:38:50,061 --> 00:38:55,543 Neyi farklı yapardın? 5 şey söyle. 549 00:38:55,545 --> 00:38:59,547 Şeker eğitmeni, yerinde lab ve x-ray... 550 00:38:59,549 --> 00:39:03,718 ...akıl sağlığı danışmanı, multidisipliner bakım ekibi, elektronik medikal kayıt. 551 00:39:03,720 --> 00:39:08,423 Hastanede kliniğimiz vardı. Para tuzağı diye kapatmak zorunda kaldık. 552 00:39:08,425 --> 00:39:11,526 Başkan olarak dön, tekrar açalım. 553 00:39:15,499 --> 00:39:20,369 - Ofisin klinikte olabilir. - Kravat takmak zorunda mıyım? 554 00:39:31,381 --> 00:39:35,082 - Hoş geldin. - İyi miyim? 555 00:39:35,084 --> 00:39:38,886 Ameliyat gayet iyi gitti. Tüm kanseri aldığımıza inancımız tam. 556 00:39:42,625 --> 00:39:46,627 Yanında bir torba var. Ameliyat sonrası şeylerini çekiyor? 557 00:39:46,629 --> 00:39:51,798 Komplikasyonlar oldu. Barsağının büyük bir kısmını almak zorunda kaldık. 558 00:39:51,800 --> 00:39:54,135 Atıklarını cildinde bulunan bir torbaya boşaltmanı sağladık. 559 00:39:54,137 --> 00:39:58,629 - İleostomi torbası o. - Bununla ne kadar zaman yaşamam gerek? 560 00:39:59,602 --> 00:40:00,800 Sonsuza dek. 561 00:40:02,311 --> 00:40:05,612 Yani hayatımın geri kalanında banyoya bununla mı gideceğim? 562 00:40:05,887 --> 00:40:11,601 Evet. Nasıl değiştireceğini ve boşaltacağını öğreteceğiz. 563 00:40:12,921 --> 00:40:14,792 İkimize de öğretecekler. 564 00:40:26,164 --> 00:40:31,671 İşte bu yüzden yapıyoruz, Shaun. Her randevu felakettir. 565 00:40:31,673 --> 00:40:37,643 Her ilişki kontrolden çıkar. Ama tutunursan hayatını özel biriyle birleştirirsin. 566 00:40:37,845 --> 00:40:41,681 Yardıma ihtiyacın olduğunda sana yardım edecek biriyle. 567 00:40:41,683 --> 00:40:44,508 Sevilebilir hissetmediğinde seni sevecek biriyle. 568 00:40:45,152 --> 00:40:47,352 Ne olursa olsun seninle olacak biriyle. 569 00:40:53,360 --> 00:40:55,269 Değmez. 570 00:40:59,166 --> 00:41:01,166 Selam anne. 571 00:41:02,837 --> 00:41:06,171 Oğlum geliyor. Sanırım onu havalimanından alacağım. 572 00:41:37,471 --> 00:41:39,938 Selam büyükbaba. 573 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 Çeviri: mircelona* & Fatıma Betül Çalışkan