1
00:00:01,907 --> 00:00:03,452
Ini cuma migraine.
2
00:00:03,476 --> 00:00:05,821
Sayang, sampai kita sepenuhnya yakin...
3
00:00:05,845 --> 00:00:07,823
Apa nyerinya ketat atau berdenyut?
4
00:00:07,847 --> 00:00:09,324
Pertanyaan bagus.
5
00:00:09,348 --> 00:00:11,626
Berdenyut, cahaya mengangguku,
6
00:00:11,650 --> 00:00:14,053
pusing...
Aku mengalami ini setiap saat.
7
00:00:14,077 --> 00:00:16,431
Kau bilang kau tidak merasakan,
uh... kalian menyebutnya apa?
8
00:00:16,455 --> 00:00:17,966
Sebuah "aura." Aku tahu, tapi...
9
00:00:17,990 --> 00:00:20,669
Tepatnya seberapa sering
kau mengalami gejala ini?
10
00:00:20,693 --> 00:00:24,216
Aku cuma bertanya, karena pacarmu
tampaknya tidak mengenalinya.
11
00:00:29,568 --> 00:00:32,725
Zane dan aku baru saling mengenal
selama delapan hari.
12
00:00:32,749 --> 00:00:34,309
Itu bergerak cepat.
13
00:00:39,665 --> 00:00:42,078
Ellie, apa kau merasakan
kakimu berkedut?
14
00:00:42,102 --> 00:00:43,179
Tidak.
15
00:00:52,645 --> 00:00:54,190
Positif Babinski.
16
00:00:54,214 --> 00:00:55,958
Apa artinya itu?
17
00:00:55,982 --> 00:00:57,693
Ini bukan migraine.
18
00:01:00,086 --> 00:01:07,192
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
19
00:01:24,943 --> 00:01:26,288
Oh, itu.
20
00:01:26,312 --> 00:01:28,491
Aku melaukan uji tuntas
pada teman sekamarku yang baru,
21
00:01:28,515 --> 00:01:30,226
yang mungkin seorang maniak kekerasan,
22
00:01:30,250 --> 00:01:32,328
dan lihat apa yang kutemukan
di lemarinya.
23
00:01:32,352 --> 00:01:33,696
Ini lucu.
24
00:01:33,720 --> 00:01:35,131
Kau pindah dengan dua koper.
25
00:01:35,155 --> 00:01:36,599
Kau hanya punya empat pasang
pakaian dalam.
26
00:01:36,623 --> 00:01:38,601
Bagaimana bisa seekor nuri
membuat perbedaan?
27
00:01:38,625 --> 00:01:39,768
Aku seorang Parrothead.
28
00:01:39,792 --> 00:01:41,904
Penggemar Jimmy Buffett.
29
00:01:41,928 --> 00:01:43,139
Si lelaki "Margaritaville"?
30
00:01:43,163 --> 00:01:44,840
Well, dia punya lagu lain
yang jauh lebih baik,
31
00:01:44,864 --> 00:01:46,242
tapi ya,
si lelaki "Margaritaville".
32
00:01:46,266 --> 00:01:47,643
Ini membawa keberuntungan bagiku.
33
00:01:47,667 --> 00:01:50,112
Mengerikan membayangkan akan seperti apa
hidupmu tanpa itu.
34
00:01:50,136 --> 00:01:51,469
Boleh aku memintanya kembali?
35
00:01:53,305 --> 00:01:54,984
Menyenangkan mengenalmu lebih baik.
36
00:01:55,008 --> 00:01:57,052
Pantas untuk setiap pengorbanan.
37
00:02:04,584 --> 00:02:05,928
Ooh!
38
00:02:05,952 --> 00:02:09,765
Aku mendemonstrasikan sebuah torch lift
pagi ini, dan... bang.
39
00:02:09,789 --> 00:02:11,901
"Ballet master."
40
00:02:11,925 --> 00:02:13,402
Kau seorang penari?
41
00:02:13,426 --> 00:02:16,172
Tuhan, tidak.
Aku seperti seorang CEO.
42
00:02:16,196 --> 00:02:18,607
Di usiaku, aku akan menjadi
Betty White dari sandiwara.
43
00:02:18,631 --> 00:02:19,790
Apa dia seorang penari?
44
00:02:21,266 --> 00:02:23,646
Aku tidak tahu banyak tentang,
uh... budaya.
45
00:02:25,438 --> 00:02:27,816
Kurasa aku cuma terkilir, kan?
46
00:02:27,840 --> 00:02:30,986
Uh, kami perlu melakukan
pemeriksaan neuro dan perut,
47
00:02:31,010 --> 00:02:32,154
X-ray untuk patahan,
48
00:02:32,178 --> 00:02:33,489
CBC untuk infeksi,
49
00:02:33,513 --> 00:02:35,424
kultur untuk memeriksa
abses tulang belakang...
50
00:02:35,448 --> 00:02:38,583
Kau... baru, kan?
51
00:02:40,052 --> 00:02:42,453
Uh, ini minggu keduaku di sini.
52
00:02:44,556 --> 00:02:47,903
Sebenarnya hanya hari pertamaku
memeriksa pasien.
53
00:02:47,927 --> 00:02:49,438
Aku pasien pertamamu?
54
00:02:49,462 --> 00:02:50,406
Ya.
55
00:02:50,430 --> 00:02:52,708
Maaf. Tapi... ya.
56
00:02:52,732 --> 00:02:54,658
Well...
57
00:02:55,301 --> 00:02:57,580
itu mengesankan.
58
00:02:57,604 --> 00:03:00,247
Siapa pun yang mengawasimu
pasti sangat mempercayaimu.
59
00:03:03,976 --> 00:03:05,521
Aku tidak yakin itu benar.
60
00:03:07,981 --> 00:03:10,025
Mereka tidak mengijinkanku bergabung
dengan gym bodoh mereka
61
00:03:10,049 --> 00:03:11,961
karena aku punya
tekanan darah tinggi.
62
00:03:11,985 --> 00:03:14,063
Bagaimana bisa aku menurunkannya
kalau aku tidak bisa berolahraga?
63
00:03:14,087 --> 00:03:15,531
200 per 105.
64
00:03:15,555 --> 00:03:16,899
Itu cukup tinggi.
65
00:03:16,923 --> 00:03:19,099
Aku baru saja bilang padamu
kalau itu tinggi.
66
00:03:20,592 --> 00:03:22,271
Apa kau perokok?
67
00:03:22,295 --> 00:03:24,306
Yeah.
Satu dua bungkus sehari.
68
00:03:24,330 --> 00:03:25,741
Lebih kalau aku merasa payah.
69
00:03:25,765 --> 00:03:27,816
Dan...
70
00:03:29,002 --> 00:03:30,346
Apa kau mengidap diabetes?
71
00:03:30,370 --> 00:03:32,081
Kau membaca pertanyaan itu
dari buku?
72
00:03:32,105 --> 00:03:33,349
Ya.
73
00:03:33,373 --> 00:03:34,717
Apa kau pernah
melakukan ini sebelumnya?
74
00:03:39,312 --> 00:03:40,990
Aku sudah beritahu kau.
Kau harus percaya mereka.
75
00:03:41,014 --> 00:03:42,224
Aku tidak percaya.
76
00:03:42,248 --> 00:03:44,148
Kalau begitu pura-pura saja.
77
00:03:46,551 --> 00:03:47,863
Pergilah.
78
00:03:54,460 --> 00:03:56,138
Tidak ada yang lebih romantis
dari menghabiskan
79
00:03:56,162 --> 00:03:57,940
salah satu kencan pertamamu
di E.R.
80
00:03:57,964 --> 00:04:00,476
Well, pengalaman yang penuh stress
melepas oksitosin.
81
00:04:00,500 --> 00:04:02,878
Hormon yang sama
yang menciptakan ikatan emosional.
82
00:04:02,902 --> 00:04:05,069
Ini mungkin benar-benar
menyemen hubungan mereka.
83
00:04:07,740 --> 00:04:09,718
Di sebelah hippocampus.
84
00:04:09,742 --> 00:04:12,154
Apa itu... sebuah gigi?
85
00:04:12,178 --> 00:04:14,111
Kista dermoid.
Keren.
86
00:04:15,113 --> 00:04:16,725
Dia mengalami kejang.
87
00:04:16,749 --> 00:04:19,228
Amankan jalur napasnya.
Suntikkan dua miligram Ativan.
88
00:04:25,124 --> 00:04:27,770
Terimakasih untuk cukup
mempercayai kami...
89
00:04:27,794 --> 00:04:29,438
Tolong lapor.
90
00:04:29,462 --> 00:04:32,274
Uh, penari lelaki berumur 58 tahun
dengan nyeri punggung.
91
00:04:32,298 --> 00:04:34,510
Aku curiga osteomyelitis
92
00:04:34,534 --> 00:04:36,612
dan infeksi ginjal,
tapi aku menemukan bukti
93
00:04:36,636 --> 00:04:39,148
patahan dengan tekanann ringan pada L2
dengan jepitan ringan
94
00:04:39,172 --> 00:04:40,983
dan bukti tumbukan
saluran syaraf.
95
00:04:41,007 --> 00:04:43,452
Kau mau mulai memberi
beta blockers?
96
00:04:43,476 --> 00:04:45,921
Aku? Yeah.
Kurasa pasienku beresiko stroke.
97
00:04:45,945 --> 00:04:47,545
B.P 200 per 105.
98
00:04:48,714 --> 00:04:51,393
Sama seperti saat
di gym-nya tadi?
99
00:04:59,959 --> 00:05:01,492
Bisakah kau angkat lenganmu?
100
00:05:02,627 --> 00:05:04,973
Oke.
Sekarang coba meremas tanganku.
101
00:05:04,997 --> 00:05:06,475
Aku baru saja melakukan
semua tes ini dengannya.
102
00:05:06,499 --> 00:05:08,811
Kukira kalian akan memberikanku obat
untuk menurunkan tekanan darahku.
103
00:05:08,835 --> 00:05:10,045
Itu bisa membunuhmu.
104
00:05:10,069 --> 00:05:12,648
Sekarang dorong tanganku.
105
00:05:12,672 --> 00:05:14,149
Kalau dia dalam ancaman
terkena stroke...
106
00:05:14,173 --> 00:05:15,851
Tidak.
Dia sudah terkena stroke.
107
00:05:15,875 --> 00:05:17,920
Menghisap estrogen
memberinya resiko tinggi.
108
00:05:17,944 --> 00:05:20,637
Kehilangan variasi tekanan
darah sirkadian memastikannya.
109
00:05:21,619 --> 00:05:22,991
Keluarkan lidahmu.
110
00:05:25,918 --> 00:05:26,929
Kita harus melakukan CTA.
111
00:05:26,953 --> 00:05:29,331
Tidak.
Kita akan merawat dengan IV TPA.
112
00:05:29,355 --> 00:05:30,733
Tidakkah kita harus
menemukan gumpalannya?
113
00:05:30,757 --> 00:05:32,034
Kita sudah menemukannya.
114
00:05:32,058 --> 00:05:34,570
Deviasi kanan berarti
aklusi arteri vertebral kanan.
115
00:05:37,063 --> 00:05:39,341
Oh. Kau bisa
menutup mulutmu sekarang.
116
00:05:44,670 --> 00:05:48,384
Kejang dan komanya disebabkan
oleh sebuah kista dermoid.
117
00:05:48,408 --> 00:05:51,954
Itu adalah sebuah kantong jaringan
dengan sedikit gigi, rambut, dan lemak.
118
00:05:51,978 --> 00:05:53,889
Kemungkinan dia memilikinya
sebelum dia lahir.
119
00:05:53,913 --> 00:05:55,691
Apa yang bisa kalian lakukan?
120
00:05:55,715 --> 00:05:57,826
Pilihan yang sedikit menginvasi adalah
memasangkan saluran buang
121
00:05:57,850 --> 00:05:59,027
untuk melepas sebagian tekanan,
122
00:05:59,051 --> 00:06:01,196
dirawat dengan obat anti kejang
dan steroid,
123
00:06:01,220 --> 00:06:04,266
lalu pada dasarnya menunggu
apakah bengkaknya berkurang.
124
00:06:04,290 --> 00:06:05,901
Dan yang lebih invasif?
125
00:06:05,925 --> 00:06:07,434
Pembedahan pengangkatan.
126
00:06:08,260 --> 00:06:10,105
Tapi kistanya jauh di dalam
127
00:06:10,129 --> 00:06:11,874
dan membungkus sekitar arteri utama,
128
00:06:11,898 --> 00:06:15,244
jadi ini lebih mungkin
memperbaiki masalahnya,
129
00:06:15,268 --> 00:06:19,003
tapi ini memikul resiko stroke
atau kelumpuhan.
130
00:06:22,074 --> 00:06:24,052
Kita harus mengambil keputusan
dengan cepat.
131
00:06:24,076 --> 00:06:25,621
Saudari Ellie sedang mengisi
berkas-berkasnya,
132
00:06:25,645 --> 00:06:27,589
tapi kami belum bisa
menghubunginya.
133
00:06:27,613 --> 00:06:30,492
Apa kau tahu dimana orangtuanya tinggal
atau saudara lainnya?
134
00:06:37,023 --> 00:06:39,490
Dia mungkin masih sedang
dalam perjalanan bisnis, tapi, uh...
135
00:06:42,261 --> 00:06:43,572
...kau bisa mencoba suaminya.
136
00:06:51,615 --> 00:06:54,201
Kalau kita tidak bisa
mengurangi bengkaknya,
137
00:06:54,225 --> 00:06:56,983
dia akan mengalami
kerusakan otak permanen.
138
00:07:04,158 --> 00:07:05,358
Apa itu dia?
139
00:07:08,562 --> 00:07:12,577
Brendan, kami butuh kau
untuk membuat sebuah keputusan.
140
00:07:12,601 --> 00:07:14,278
Yeah, yeah.
141
00:07:14,302 --> 00:07:17,070
Aku..., aku..., aku tidak yakin
kalau aku orang yang tepat untuk...
142
00:07:19,840 --> 00:07:21,550
Msaksudku, saat ini....
143
00:07:23,445 --> 00:07:24,956
Aku membencinya.
144
00:07:28,316 --> 00:07:29,927
Kau tidak membencinya.
145
00:07:29,951 --> 00:07:31,462
Kau marah.
146
00:07:31,486 --> 00:07:33,228
Kau terluka.
147
00:07:33,755 --> 00:07:35,466
Karena kau mencintainya.
148
00:07:46,401 --> 00:07:49,369
Penari lelaki berumur 58 tahun
dengan nyeri punggung.
149
00:07:51,238 --> 00:07:54,452
Jepitan vertebral ringan
dan tubrukan saluran syaraf.
150
00:07:54,476 --> 00:07:57,043
Ya. Kurasa sebuah patahan
yang menekan di L2.
151
00:07:59,213 --> 00:08:02,693
Resepkan anti radang,
sebuah penahan, dan PT,
152
00:08:02,717 --> 00:08:04,634
lalu pulangkan dia.
153
00:08:06,920 --> 00:08:08,332
Apa kau ingin
memeriksa ulang sesuatu?
154
00:08:14,062 --> 00:08:15,573
Tidak.
155
00:08:25,707 --> 00:08:30,187
Ingat untuk membersihkan otak kalian
setelah setiap kali makan, teman-teman.
156
00:08:31,346 --> 00:08:32,857
Sangat aspiratif.
157
00:08:33,538 --> 00:08:35,206
Kau merasa kita harus
melakukan ini?
158
00:08:36,116 --> 00:08:38,095
Aku tahu kita harus,
secara legal,
159
00:08:38,119 --> 00:08:40,849
tapi mungkin suaminya bukan orang
yang mengenalnya paling baik,
160
00:08:40,873 --> 00:08:42,433
mengetahui apa yang dia inginkan.
161
00:08:42,457 --> 00:08:44,168
Lebih baik dari lelaki
yang ditemuinya minggu lalu.
162
00:08:44,192 --> 00:08:45,236
Pisau arachnoid.
163
00:08:45,260 --> 00:08:47,660
Mm, lelaki itu....
Dia jatuh cinta padanya.
164
00:08:47,684 --> 00:08:48,773
Tampaknya.
165
00:08:48,797 --> 00:08:50,207
Well, mungkin dia mencintai
mereka berdua.
166
00:08:50,231 --> 00:08:51,676
Tidakkah kau romantis?
167
00:08:51,700 --> 00:08:53,099
Perhatikan perforatornya.
168
00:08:54,068 --> 00:08:55,668
Aku sudah menjadi polyamorous
selama bertahun-tahun.
169
00:08:58,772 --> 00:09:00,584
Mm.
170
00:09:00,608 --> 00:09:01,886
Saat aku monogamous,
171
00:09:01,910 --> 00:09:04,655
aku cemburu, posesif,
egois.
172
00:09:04,679 --> 00:09:06,757
Pasien kita tidak jujur.
Itu tidak keren.
173
00:09:06,781 --> 00:09:07,892
Tapi selain itu...
174
00:09:10,251 --> 00:09:12,797
Semua marginnya bagus.
175
00:09:12,821 --> 00:09:15,555
Ayo keringkan lapangan
dan tutup dia.
176
00:09:18,358 --> 00:09:21,639
Aku tidak pernah menyangka
aku adalah pasien pertamamu.
177
00:09:21,663 --> 00:09:23,196
Lebih terasa seperti yang ke empat.
178
00:09:25,165 --> 00:09:27,478
Omong-omong, apa aku mendengar
sebuah aksen?
179
00:09:27,502 --> 00:09:29,313
Tidak.
180
00:09:29,337 --> 00:09:32,917
Maksudku, aku punya aksen, tapi aku berusaha
sangat keras untuk menghilangkannya.
181
00:09:32,941 --> 00:09:35,886
Tidak seorang pun
pernah memperhatikannya lagi.
182
00:09:35,910 --> 00:09:37,610
Eropa Timur?
183
00:09:38,979 --> 00:09:40,558
Brooklyn.
184
00:09:40,582 --> 00:09:41,859
Williamsburg.
185
00:09:41,883 --> 00:09:44,261
Aku besar di Hasidic,
berbicara Yiddish.
186
00:09:44,285 --> 00:09:46,030
Aku meninggalkannya
sudah sejak lama.
187
00:09:46,054 --> 00:09:48,365
Kau meninggalkan... agamanya?
188
00:09:48,389 --> 00:09:50,801
Agamanya, budayanya...
189
00:09:50,825 --> 00:09:52,024
keluargaku.
190
00:09:54,528 --> 00:09:57,208
Pasti tidak mudah,
tumbuh seperti itu,
191
00:09:57,232 --> 00:09:59,276
mengingat kau...
192
00:09:59,532 --> 00:10:00,865
seorang dokter.
193
00:10:02,636 --> 00:10:04,448
Maaf?
194
00:10:04,472 --> 00:10:07,184
Generasiku, kau bisa dipukul.
195
00:10:07,208 --> 00:10:09,153
Kau bisa dimasukkan ke penjara.
196
00:10:09,177 --> 00:10:12,456
Kita harus belajar kode,
bagaimana saling membaca.
197
00:10:12,480 --> 00:10:13,858
Kau harus berterimakasih
pada bintang keberuntunganmu
198
00:10:13,882 --> 00:10:15,860
kau bisa hidup di cara hidup
yang kau inginkan.
199
00:10:19,420 --> 00:10:21,599
Aku tidak tahu
apa yang kau alami.
200
00:10:21,623 --> 00:10:24,668
Tolong jangan berpura-pura
mengetahui apa yang kualami.
201
00:10:29,230 --> 00:10:30,141
Pak?
202
00:10:30,165 --> 00:10:31,675
Perutku...
203
00:10:38,306 --> 00:10:39,539
Kode biru!
204
00:10:41,842 --> 00:10:43,888
Pembedahannya tampaknya sukses,
205
00:10:43,912 --> 00:10:46,846
tapi kami harus memonitor untuk kejangnya
selama 24 jam berikutnya.
206
00:10:48,248 --> 00:10:49,393
Apa ini cukup tinggi?
207
00:10:49,417 --> 00:10:50,828
Um, sedikit ke kiri.
208
00:10:50,852 --> 00:10:53,130
Tidak. Ke kanan.
209
00:10:53,154 --> 00:10:54,387
Yeah.
210
00:10:59,493 --> 00:11:01,627
Kau tidak pernah mengatakan
apa pun yang salah.
211
00:11:04,031 --> 00:11:06,143
Boleh kami meminjam
ruangannya sebentar?
212
00:11:06,608 --> 00:11:08,546
Maafkan aku, tapi kami
benar-benar harus memeriksa...
213
00:11:08,570 --> 00:11:10,347
Kau kuatir tentang
berbicara di depan mereka?
214
00:11:10,371 --> 00:11:12,116
Mempermalukanku?
215
00:11:17,345 --> 00:11:19,779
Aku tidak merasa
ada yang salah.
216
00:11:21,648 --> 00:11:23,449
Saat aku bertemu Zane, itu...
217
00:11:25,085 --> 00:11:27,253
...membuat aku menyadari
ada sesuatu yang hilang.
218
00:11:30,724 --> 00:11:32,970
Atau, setidaknya, aku merasa
itu yang kurasakan.
219
00:11:32,994 --> 00:11:34,271
Kau bisa mengangkat dagumu?
220
00:11:34,295 --> 00:11:35,461
Maafkan aku.
221
00:11:37,831 --> 00:11:40,032
Kenapa kau tidak bisa
bicara saja padaku?
222
00:11:41,835 --> 00:11:43,870
Atau... atau... meninggalkanku?
223
00:11:45,606 --> 00:11:47,384
Aku tidak tahu.
224
00:11:54,582 --> 00:11:56,015
Apa kau bahagia?
225
00:11:57,351 --> 00:11:58,529
Bersamanya?
226
00:12:09,097 --> 00:12:10,763
Kurasa aku harus pergi.
227
00:12:13,467 --> 00:12:14,901
Brendan?
228
00:12:18,105 --> 00:12:19,305
Siapa orang-orang ini?
229
00:12:22,109 --> 00:12:23,554
Ellie, apa kau tahu
di mana kau berada?
230
00:12:23,578 --> 00:12:25,356
Kenapa aku ada di rumahsakit?
231
00:12:33,913 --> 00:12:36,425
Aneurisme aorta suprarenal.
232
00:12:36,449 --> 00:12:38,794
Pecah saat dia dipulangkan.
233
00:12:38,818 --> 00:12:40,196
Menjepit aorta sekarang.
234
00:12:40,220 --> 00:12:41,430
Berapa banyak dia kehilangan darah?
235
00:12:41,454 --> 00:12:42,865
Kami menyedot dua liter
236
00:12:42,889 --> 00:12:45,301
dan memberikan enam unit
melalui rapid infuser.
237
00:12:45,325 --> 00:12:47,703
Aneursimenya menyebabkan
nyeri punggungnya.
238
00:12:47,727 --> 00:12:49,160
Dr. Wolke melewatkannya.
239
00:12:50,996 --> 00:12:52,441
Aku melakukan sebuah pemeriksaan perut.
240
00:12:52,465 --> 00:12:54,277
Aneurisme sangat sulit dilihat.
241
00:12:54,301 --> 00:12:56,245
Dokter berpengalaman melewatkannya
setiap waktu.
242
00:12:56,269 --> 00:12:57,246
Gunting Potts.
243
00:12:57,270 --> 00:13:01,450
Aneurismenya 6,5 sentimeter.
244
00:13:01,474 --> 00:13:03,600
Dr. Wolke seharusnya merasakannya.
245
00:13:06,245 --> 00:13:09,258
Rasanya seperti... otot normal.
246
00:13:09,282 --> 00:13:10,660
M-maafkan aku.
247
00:13:10,684 --> 00:13:12,161
Kita tidak akan pernah tahu
apa yang kau rasakan.
248
00:13:12,185 --> 00:13:15,097
Tidak mungkin mengetahui kalau kau,
atau dokter lain, jika itu penting,
249
00:13:15,121 --> 00:13:16,321
bisa mendeteksi ini.
250
00:13:17,656 --> 00:13:18,968
Aku akan bisa.
251
00:13:18,992 --> 00:13:21,771
Dia bertanya padaku kalau
aku ingin memeriksa ulang.
252
00:13:21,795 --> 00:13:24,407
Kalau iya, aku akan mendapatkan
aneurismenya sebelum pecah.
253
00:13:24,431 --> 00:13:25,496
Hentikan.
254
00:13:29,001 --> 00:13:30,780
Dia membuat sebuah kesalahan.
255
00:13:30,804 --> 00:13:32,214
Mungkin memang iya.
256
00:13:32,238 --> 00:13:33,482
Tapi kau juga.
257
00:13:33,506 --> 00:13:35,885
Tidak.
Kau menyuruhku untuk mundur.
258
00:13:35,909 --> 00:13:38,187
Aku tidak menyuruhmu
untuk melepaskan tanggungjawab.
259
00:13:43,450 --> 00:13:46,696
Saat seorang Tahun Pertama bertanya kalau
kau ingin memeriksa ulang pekerjaan mereka,
260
00:13:46,720 --> 00:13:49,253
jawabanmu harus selalu iya.
261
00:13:51,557 --> 00:13:53,992
Fakta bahwa mereka bertanya
adalah sebuah tanda peringatan.
262
00:13:57,429 --> 00:13:58,975
Aku tidak tahu itu.
263
00:14:07,941 --> 00:14:09,552
Itu disebut retrograde memory loss.
264
00:14:09,576 --> 00:14:11,287
Untungnya, tampaknya
itu sementara.
265
00:14:11,311 --> 00:14:12,443
Dia mengalami lucid lagi.
266
00:14:13,646 --> 00:14:16,359
Kami menjalankan MRI dan tes lab
267
00:14:16,383 --> 00:14:17,860
untuk melihat apa yang menyebabkannya.
268
00:14:17,884 --> 00:14:20,852
Terimakasih untuk, uh, memberitahuku.
Aku tahu aku cuma...
269
00:14:22,421 --> 00:14:23,588
Kau peduli.
270
00:14:26,392 --> 00:14:30,172
Mungkin hal-hal dengan Ellie dan aku
tidak selalu sempurna, tapi...
271
00:14:30,196 --> 00:14:31,629
Itu menyenangkan.
272
00:14:33,065 --> 00:14:34,941
Saat aku bersamanya...
273
00:14:35,769 --> 00:14:37,713
tidak pernah
merasakan itu sebelumnya.
274
00:14:37,737 --> 00:14:40,349
Aku merawatnya saat dia sakit.
275
00:14:40,373 --> 00:14:41,651
Aku tidak pernah pergi.
276
00:14:41,675 --> 00:14:43,085
Ini bukan tentang
hal yang kami lakukan.
277
00:14:43,109 --> 00:14:44,909
Ini... Ini tentang...
278
00:14:46,305 --> 00:14:47,871
bersamanya.
279
00:14:49,982 --> 00:14:52,834
Dia terjebak olehku
saat aku membutuhkannya.
280
00:14:53,486 --> 00:14:56,465
Tahun lalu, aku...
aku minum terlalu banyak.
281
00:15:01,227 --> 00:15:03,873
Sulit untuk membayangkan
tanpa bersamanya.
282
00:15:03,897 --> 00:15:06,008
Aku cuma tidak bisa membayangkan
tanpa bersamanya.
283
00:15:13,907 --> 00:15:15,151
Dia stabil.
284
00:15:15,175 --> 00:15:17,953
Lakukan pemeriksaan Q-hour neuro
dan monitor tanda-tanda peningkatan ICP.
285
00:15:19,379 --> 00:15:24,093
♪ Wastin' away again in Margaritaville ♪
286
00:15:24,117 --> 00:15:26,696
Aku yakin kau dipanggil, dr. Park.
287
00:15:26,720 --> 00:15:30,933
♪ Searchin' for my lost shaker of salt ♪
288
00:15:30,957 --> 00:15:33,291
Kau seorang Parrothead.
Kenakan dengan bangga.
289
00:15:34,793 --> 00:15:36,939
Bisakah kita setuju saja
untuk memiliki sedikit batasan?
290
00:15:36,963 --> 00:15:39,275
Mungkin tidak semua yang kumiliki
adalah permainan yang adil.
291
00:15:39,299 --> 00:15:40,976
Mm... tidak.
292
00:15:41,000 --> 00:15:42,178
Sempurna.
293
00:15:42,202 --> 00:15:44,880
Percaya aku, ini akan pantas
untuk setiap pengorbanan.
294
00:15:48,041 --> 00:15:49,752
Aku sudah mengatakan itu
dua kali sekarang.
295
00:15:49,776 --> 00:15:51,921
Kau sudah mengatakan banyak hal dua kali.
Kau punya kreativitas terbatas.
296
00:15:51,945 --> 00:15:53,222
Sebenarnya, itu tidak kreatif
sama sekali.
297
00:15:53,246 --> 00:15:55,291
Ini dari "Cheeseburger in Paradise"
milik Jimmy Buffett
298
00:15:55,315 --> 00:15:57,560
salah satu "Big Eight"-nya,
sebegitu besar, bahkan aku mengetahuinya.
299
00:15:57,584 --> 00:15:59,770
Kau, Pak, bukanlah Parrothead.
300
00:16:02,955 --> 00:16:04,433
Mia melakukan kerajian kayu
sebagai kegiatan sampingan.
301
00:16:04,457 --> 00:16:06,168
Dia membuatnya untukku
pada perjalanan pertama kami ke Hawaii.
302
00:16:06,192 --> 00:16:08,400
Menyenangkan. Tunggu.
Tidak, itu tidak benar.
303
00:16:08,424 --> 00:16:09,505
Menyedihkan?
304
00:16:09,529 --> 00:16:12,041
Dan apa kau membuang semua memento
teman dan pekerjaan yang lama?
305
00:16:12,065 --> 00:16:14,332
Kalau pekerjaan mencurangiku,
aku mungkin ingin untuk move on.
306
00:16:15,300 --> 00:16:16,779
Kapan terakhir kali
kau mengencani seseorang?
307
00:16:16,803 --> 00:16:18,748
Kapan terakhir kali kau bertindak
seperti seorang manusia?
308
00:16:18,772 --> 00:16:20,316
Jadi, bertahun-tahun?
309
00:16:20,340 --> 00:16:23,119
Yeah, aku jelas
menemukan kata yang tepat.
310
00:16:23,143 --> 00:16:24,466
Sampai jumpa di rumah.
311
00:16:32,251 --> 00:16:34,196
Kau tidak bisa tidur?
312
00:16:34,602 --> 00:16:36,832
Kau mau susu hangat?
313
00:16:36,856 --> 00:16:39,435
Ibuku punya, sekitar,
18 resep untuk ini.
314
00:16:39,459 --> 00:16:42,271
Sebagian dari mereka
adalah resep yang aktual.
315
00:16:42,295 --> 00:16:43,572
Aku bisa tidur
316
00:16:43,596 --> 00:16:46,876
tapi harus mencari tahu bagaimana
mengawasi dengan lebih baik.
317
00:16:46,900 --> 00:16:49,512
berapa banyak dari ini yang kau rencanakan
untuk dibaca malam ini?
318
00:16:49,536 --> 00:16:51,814
Hanya bagian yang relevan
dari masing-masing.
319
00:16:51,838 --> 00:16:54,850
Tech bros selalu menonton
TED Talks dalam kepemimpinan.
320
00:16:54,874 --> 00:16:57,083
Itu bisa lebih cepat
daripada buku-buku itu.
321
00:17:01,046 --> 00:17:04,326
Bagaimana kalau besok,
kita mengadakan kencan malam?
322
00:17:04,350 --> 00:17:07,396
Kenapa kita butuh
sebuah kencan malam
323
00:17:07,420 --> 00:17:09,698
kalau kita dalam sebuah hubungan
dan tinggal bersama?
324
00:17:09,722 --> 00:17:11,367
Karena itu akan menyenangkan.
325
00:17:11,391 --> 00:17:13,569
Aku akan menjadwalkan
kencan malam untuk besok.
326
00:17:13,593 --> 00:17:16,227
Bagus. Pikirkan sesuatu
untuk kita lakukan.
327
00:17:19,264 --> 00:17:21,877
Ada satu hal yang membantu
kebanyakan orang untuk tidur
328
00:17:21,901 --> 00:17:24,869
yang tidak diberitahukan ibuku
padaku.
329
00:17:29,375 --> 00:17:31,687
Apa yang menjadikan
seorang manager hebat?
330
00:17:31,711 --> 00:17:34,423
Sebagian mengatakan tentang perencanaan.
331
00:17:34,447 --> 00:17:36,892
Yang lain,
kepemimpinan karismatik.
332
00:17:36,916 --> 00:17:37,982
Sebuah kelompok ke tiga...
333
00:17:39,952 --> 00:17:42,731
Kehilangan ingatan sementara-mu
disebabkan oleh sebgaian lemak
334
00:17:42,755 --> 00:17:44,266
yang bocor dari kistamu.
335
00:17:44,290 --> 00:17:46,669
Kita bisa mengangkatnya
via kraniotomi,
336
00:17:46,693 --> 00:17:49,805
tapi ada resiko nyata
akan lebih banyak kehilangan ingatan.
337
00:17:49,829 --> 00:17:51,596
Mungkin dengan permanen.
338
00:17:52,664 --> 00:17:54,176
Apa yang akan kulupakan?
339
00:17:54,200 --> 00:17:56,278
Waktu sebelum pembedahan.
340
00:17:56,302 --> 00:17:59,348
Berhari-hari, berminggu-minggu,
mungkin berbulan-bulan.
341
00:17:59,372 --> 00:18:00,616
Tapi kalau kami
tidak mengoperasi segera,
342
00:18:00,640 --> 00:18:02,618
resiko kerusakan otak
akan bertambah.
343
00:18:04,944 --> 00:18:06,146
Aku tidak bisa melakukannya.
344
00:18:11,584 --> 00:18:14,196
Aku bahkan tidak tahu
apa yang kuinginkan saat ini,
345
00:18:14,220 --> 00:18:18,000
tapi aku tahu bahwa aku tidak ingin
keputusan tentang pernikahanku
346
00:18:18,024 --> 00:18:19,905
dipaksakan padaku
melalui sebuah operasi.
347
00:18:23,663 --> 00:18:25,608
Tolong...
348
00:18:25,632 --> 00:18:27,243
cari jawaban lain.
349
00:18:37,057 --> 00:18:38,787
Kalian tidak terlalu bagus
dalam pekerjaanmu,
350
00:18:38,811 --> 00:18:40,422
dan aku tidak terlalu bagus
dalam mengajarkan kalian,
351
00:18:40,446 --> 00:18:43,158
jadi kita akan fokus
selangkah demi selangkah.
352
00:18:43,182 --> 00:18:45,227
Kalian akan menguasai setiap keahlian
secara terpisah.
353
00:18:45,251 --> 00:18:47,162
Aku sudah membuat
sebuah daftar 400 keahlian.
354
00:18:47,186 --> 00:18:49,687
Aku tidak punya waktu
untuk menyelesaikannya semalam karena....
355
00:18:50,789 --> 00:18:53,535
Dr. Wolke, kau akan fokus
pada pemeriksaan fisik.
356
00:18:53,559 --> 00:18:55,188
Kau akan mencari sebuah daftar
7 tes pasca operasi
357
00:18:55,212 --> 00:18:56,538
untuk dijalankan pada Carl.
358
00:18:56,562 --> 00:18:58,674
Dr. Jackson, kau akan mencari
seminar yang berkaitan
359
00:18:58,698 --> 00:19:00,576
dalam menaklukkan syaraf
di tempat kerja.
360
00:19:00,600 --> 00:19:02,378
Apa aktivitas yang baik
untuk sebuah kencan?
361
00:19:02,402 --> 00:19:04,813
Uh... uh... apa yang disukainya?
362
00:19:04,837 --> 00:19:07,783
Mobil, coding,
"ZELDA: Breath of the Wild,"
363
00:19:07,807 --> 00:19:10,286
Sauvignon Blanc, Skittles,
"RuPaul's Drag Race,"
364
00:19:10,310 --> 00:19:11,520
berkemah...
365
00:19:11,544 --> 00:19:13,856
Aku punya sebuah malam yang romantis
berkemah di Big Sur.
366
00:19:13,880 --> 00:19:15,813
Ini untuk malam ini.
367
00:19:17,949 --> 00:19:19,650
Aku belum pernah pergi
ke banyak kencan.
368
00:19:22,788 --> 00:19:24,967
Tapi semua orang suka film.
369
00:19:38,071 --> 00:19:39,515
Sembuh dengan baik.
370
00:19:39,539 --> 00:19:42,384
Tidak ada kemerahan
atau pembengkakan.
371
00:19:42,408 --> 00:19:45,254
Aku akan memeriksa
di sekitarnya sekarang.
372
00:19:48,881 --> 00:19:50,926
Dengar, aku perlu minta maaf.
373
00:19:50,950 --> 00:19:53,818
Untuk mengungkit kehidupan pribadimu
tempo hari.
374
00:19:56,955 --> 00:19:58,467
Tidak.
375
00:19:58,491 --> 00:20:00,992
Kau tidak perlu
meminta maaf padaku.
376
00:20:03,395 --> 00:20:06,375
Jadi... apa berikutnya di daftarmu?
377
00:20:07,600 --> 00:20:10,546
Memeriksa tanda infeksi
di dalam perutmu.
378
00:20:13,439 --> 00:20:14,650
Buka matamu lebih lebar.
379
00:20:20,079 --> 00:20:21,679
Kau memilki tanda sakit kuning.
380
00:20:23,515 --> 00:20:25,227
Kurasa hatimu rusak.
381
00:20:30,566 --> 00:20:33,108
Hatinya rusak karena
sebuah aneurisme baru.
382
00:20:33,132 --> 00:20:35,468
Bagaimana bisa?
Sebuah kecenderungan genetis atau...
383
00:20:35,492 --> 00:20:37,527
Lebih tepatnya, saat kita
memperbaiki yang pertama,
384
00:20:37,551 --> 00:20:40,054
kita meningkatkan tekanan di hulunya.
385
00:20:40,078 --> 00:20:41,756
Bisakah kita pasang stent
di celiac-nya?
386
00:20:41,780 --> 00:20:43,392
Anatominya terlalu beresiko.
387
00:20:44,049 --> 00:20:45,726
Bypass aorta ke celiac?
388
00:20:45,750 --> 00:20:48,563
Kita baru saja meresikokan
sebuah aneurisme baru terbentuk di hulu.
389
00:20:48,587 --> 00:20:50,832
Mungkin, tapi itu memecahkan masalah
di depan kita.
390
00:20:50,856 --> 00:20:52,266
Dia akan meninggal
tanpa sebuah intervensi.
391
00:20:52,290 --> 00:20:54,569
Dia mungkin akan tetap meninggal.
392
00:20:59,364 --> 00:21:02,477
Ayo kita luangkan waktu
untuk meriset solusi alternatifnya.
393
00:21:02,501 --> 00:21:06,080
Kalau kita tidak bisa menemukan
sesuatu yang lebih baik dalam 24 jam,
394
00:21:06,104 --> 00:21:07,315
kita lanjutkan dengan bypass-nya.
395
00:21:24,255 --> 00:21:27,357
Dia mengatakan tidak
untuk alasan emosional.
396
00:21:29,193 --> 00:21:31,139
Jadi jawabannya bukan medis.
397
00:21:31,163 --> 00:21:32,595
Jawabannya emosional.
398
00:21:36,367 --> 00:21:39,614
Kami rasa... Zane harus bicara
pada Ellie.
399
00:21:39,638 --> 00:21:40,815
Tidak.
400
00:21:40,839 --> 00:21:42,150
Aku tidak ingin dia
dimana pun di dekatnya.
401
00:21:42,174 --> 00:21:45,308
Untuk meyakinkan dia
untuk melakukan kraniotomi.
402
00:21:47,111 --> 00:21:49,290
Darimu, itu melayani diri sendiri.
403
00:21:49,627 --> 00:21:50,793
Dari Zane...
404
00:21:52,116 --> 00:21:53,528
Tunggu.
Kalau dia tidak menginginkannya...
405
00:21:53,552 --> 00:21:56,465
Kau bilang kau tidak bisa
membayangkan hidup tanpanya.
406
00:21:57,922 --> 00:22:01,369
Kalau kau sunguh-sungguh, kau akan mempertaruhkan
semuanya untuk membuatnya tetap hidup.
407
00:22:01,393 --> 00:22:03,671
Termasuk ingatannya tentangmu.
408
00:22:18,109 --> 00:22:20,821
Selamat, Shaunnie.
409
00:22:23,714 --> 00:22:25,927
Aku benar-benar butuh ini.
410
00:22:25,951 --> 00:22:27,562
System update kemarin?
411
00:22:27,586 --> 00:22:29,397
Menjadi pisang.
412
00:22:29,421 --> 00:22:31,432
Aku dibanjiri dengan keluhan.
413
00:22:31,456 --> 00:22:32,822
Benar-benar mimpi buruk.
414
00:22:34,458 --> 00:22:36,537
Bagaimana pekerjaan?
Apa videonya membantu?
415
00:22:36,561 --> 00:22:37,882
Ya.
416
00:22:40,331 --> 00:22:42,136
Beritahu lagi.
417
00:22:42,701 --> 00:22:46,447
Salah seorang pasienku
menderita aneurisme sekunder.
418
00:22:46,471 --> 00:22:48,716
Sekaramg aku harus menemukan
perbaikan secara bedah untk besok.
419
00:22:48,740 --> 00:22:50,651
Jika tidak,
dia mungkin akan meninggal.
420
00:22:50,675 --> 00:22:52,442
Aku membawa Skittles.
421
00:22:55,012 --> 00:22:56,757
Tidakkah kau seharusnya di rumahsakit?
422
00:22:56,781 --> 00:22:59,060
Ya. Setelah kau pegi tidur,
423
00:22:59,084 --> 00:23:01,401
aku berencana untuk kembali
dan melakukan riset.
424
00:23:02,162 --> 00:23:04,966
Shaunnie... pergilah ke rumahsakit.
425
00:23:04,990 --> 00:23:07,457
Tidak, kita membuat jadwal ini.
426
00:23:08,826 --> 00:23:11,105
Seseorang lain membutuhkanmu.
427
00:23:11,129 --> 00:23:12,974
Lebih dari aku membutuhkanmu.
428
00:23:12,998 --> 00:23:15,409
Itu sebuah rumahsakit.
429
00:23:15,433 --> 00:23:17,078
Tempat itu dipenuhi
dengan orang sakit.
430
00:23:17,102 --> 00:23:19,614
Tapi besok, akankah
seseorang membutuhkanmu
431
00:23:19,638 --> 00:23:21,716
untuk menemukan sebuah cara
untuk menyelamatkan nyawa mereka?
432
00:23:21,740 --> 00:23:23,684
Mm... mungkin.
433
00:23:26,811 --> 00:23:29,212
Mungkin bukan besok.
434
00:23:31,582 --> 00:23:33,261
Oke.
435
00:23:34,552 --> 00:23:35,685
Mm-hmm.
436
00:23:39,724 --> 00:23:43,804
Aku membatalkan kencan malamnya.
437
00:23:43,828 --> 00:23:45,139
Itu kasar.
438
00:23:45,163 --> 00:23:46,274
Oh, well.
439
00:23:54,639 --> 00:23:56,584
Kalau begitu...
440
00:23:56,608 --> 00:23:58,853
aku hars...
441
00:23:58,877 --> 00:24:00,755
pergi ke rumahsakit.
442
00:24:00,779 --> 00:24:01,822
Mm-hmm.
443
00:24:10,622 --> 00:24:13,200
Mereka menyiapkan Ellie
untuk pembedahan.
444
00:24:13,224 --> 00:24:15,258
Ada pertanyaan di menit terakhir?
445
00:24:18,429 --> 00:24:19,929
Apa yang harus kulakukan?
446
00:24:23,000 --> 00:24:24,979
Maafkan dia.
447
00:24:25,003 --> 00:24:28,015
Pada situasi yang tepat,
setiap manusia akan tersesat.
448
00:24:28,039 --> 00:24:29,772
Kita tidak diciptakan untuk monogami.
449
00:24:31,108 --> 00:24:33,454
Kurasa kau belum menikah.
450
00:24:33,478 --> 00:24:36,123
Aku tidak mengatakan bahwa
salah untuk merasa marah.
451
00:24:36,147 --> 00:24:38,381
Dia tidak jujur padamu.
452
00:24:40,217 --> 00:24:41,945
Alternatif untuk memaafkannya
453
00:24:41,969 --> 00:24:43,419
adalah kehilangan orang
yang kau cintai.
454
00:24:47,825 --> 00:24:49,325
Lalu apa?
455
00:24:51,195 --> 00:24:54,430
Klau dia kembali padaku
hanya karena dia melupakannya...
456
00:24:56,734 --> 00:24:58,946
...pernikahanku tidak akan jujur.
457
00:25:06,010 --> 00:25:07,176
Aku punya ide.
458
00:25:09,480 --> 00:25:12,460
Kita bisa membuang
lebih banyak aorta proksimal
459
00:25:12,484 --> 00:25:13,861
dan memperpanjang cangkokannya.
460
00:25:13,885 --> 00:25:17,031
Dan membangun ulang batang celiac
dengan apa?
461
00:25:17,055 --> 00:25:18,366
Dacron?
462
00:25:18,390 --> 00:25:19,877
Percabangannya terlalu rumit.
463
00:25:20,858 --> 00:25:23,704
Artikel Lancet
pada material polimer ini...
464
00:25:24,089 --> 00:25:25,406
tidak berhasil.
465
00:25:25,430 --> 00:25:28,042
Tapi lapisan tipis nitinol?
466
00:25:36,741 --> 00:25:38,686
Apa kita merusaknya?
467
00:25:43,982 --> 00:25:46,927
Kita punya materialnya.
468
00:25:50,121 --> 00:25:51,699
Vena-nya.
469
00:25:59,951 --> 00:26:01,863
- Hey!
- Oh, maafkan aku.
470
00:26:01,887 --> 00:26:03,988
Apa kita membangun kembali
batas personalnya?
471
00:26:05,090 --> 00:26:09,571
Presentasi pagi ini tentang...
siapa yang tidak moving on?
472
00:26:09,595 --> 00:26:11,306
Pameran A.
473
00:26:11,330 --> 00:26:14,009
Canoodling di lereng
yang sangat romantis bersama
474
00:26:14,033 --> 00:26:15,899
Dengan teman dekatku yang gay.
Bisakah kau pergi?
475
00:26:16,968 --> 00:26:18,560
Pameran B.
476
00:26:19,071 --> 00:26:22,217
Sebuah jersey XXL Rob Gronkowski.
477
00:26:22,241 --> 00:26:24,119
Cuma gaya fesyen terbaru
478
00:26:24,143 --> 00:26:25,654
dari seorang wanita
yang benci the Patriots?
479
00:26:25,678 --> 00:26:26,722
Atau milik seorang mantan pacar....
480
00:26:26,746 --> 00:26:28,290
Bukan mantan.
Aku berpacaran dengan Gronk.
481
00:26:28,314 --> 00:26:29,913
Tampaknya pantas disimpan.
482
00:26:32,784 --> 00:26:34,518
Rob? Atau salah seorang saudaranta?
483
00:26:35,920 --> 00:26:37,666
Mungkin. Kurasa.
484
00:26:37,690 --> 00:26:40,135
Pameran infinitum...
485
00:26:40,159 --> 00:26:42,137
Dua tiket rintisan ke "Quantum of Solace."
486
00:26:42,161 --> 00:26:44,606
Sekarang, kau pernah menyebut
Daniel Craig "James Blonde,"
487
00:26:44,630 --> 00:26:47,242
namun 11 tahun kemudian
ini ada di lacimu,
488
00:26:47,266 --> 00:26:50,746
di atas sebuah buku petunjuk manual
untuk sebuah HP tahun 2019,
489
00:26:50,770 --> 00:26:52,881
yang berarti kau mencari semuanya
pada tahun kemarin.
490
00:26:52,905 --> 00:26:53,949
Kenapa?
491
00:26:53,973 --> 00:26:55,250
Aku cuma bisa menganggap
kau saat ini
492
00:26:55,274 --> 00:26:57,185
sekali lagi berpacaran
dengan penggemar James Blonde.
493
00:26:57,209 --> 00:26:59,354
Bagaimana bisa kau menyimpulkan...
494
00:26:59,378 --> 00:27:00,611
Aku juga membaca e-mail-mu.
495
00:27:01,713 --> 00:27:03,058
Kau tidur dengan seorang mantan
496
00:27:03,082 --> 00:27:04,526
tanpa meminta komitmen apa pun.
497
00:27:04,550 --> 00:27:06,561
Itu cuma seks.
Itu tidak menahanku dari apa pun.
498
00:27:06,585 --> 00:27:08,864
Apa yang lebih mencegah seseorang
untuk move on?
499
00:27:08,888 --> 00:27:11,566
Seekor nuri di laci
atau seorang mantan di ranjangmu?
500
00:27:11,590 --> 00:27:14,169
Aku setidaknya mendapatkan sesuatu
yang hot dari situasinya.
501
00:27:14,193 --> 00:27:15,837
Kau cuma berkubang dalam kegagalan.
502
00:27:19,465 --> 00:27:21,310
Jadi, kalau tasmu sudah kosong,
503
00:27:21,334 --> 00:27:23,312
aku telanjang
dan harus ke kamar mandi.
504
00:27:31,610 --> 00:27:33,655
Itu disebut cangkokan vena
berbentuk Y.
505
00:27:33,679 --> 00:27:35,624
Aorta-mu rusak akibat aneurisme
506
00:27:35,648 --> 00:27:36,992
tepat dimana percabangannya.
507
00:27:37,016 --> 00:27:39,795
Kami akan menemukan sebuah vena
di kakimu yang sama ukurannya,
508
00:27:39,819 --> 00:27:43,231
memotongnya, dan menggunakannya
untuk menggantikan arteri yang rusak.
509
00:27:43,255 --> 00:27:44,700
Seberapa parah?
510
00:27:44,724 --> 00:27:46,601
Ini adalah sebuah solusi
yang luar biasa.
511
00:27:46,625 --> 00:27:48,670
Kalau ini berhasil.
512
00:27:48,694 --> 00:27:51,807
Berapa kemungkinan aktualnya
kalau ini tidak berhasil?
513
00:27:51,831 --> 00:27:53,608
Bahwa aku akan meninggal?
514
00:27:53,632 --> 00:27:55,065
Aku tidak ingin
memberikan sebuah angka.
515
00:27:56,568 --> 00:27:58,535
Maksudku, aku tidak bisa.
516
00:27:59,305 --> 00:28:01,550
Aku benar-benar tidak bisa.
Ada terlalu banyak faktor.
517
00:28:01,574 --> 00:28:02,918
Aku bisa memanggil dr. Murphy...
518
00:28:02,942 --> 00:28:04,953
Aku tidak perlu
mendengar angka-angka.
519
00:28:04,977 --> 00:28:06,377
Seberapa parahnya ini?
520
00:28:12,917 --> 00:28:14,017
Parah.
521
00:28:20,059 --> 00:28:21,091
Terimakasih.
522
00:28:26,197 --> 00:28:29,775
Apa pun yang terjadi, kau akan menjadi
seorang dokter yang luar biasa.
523
00:28:30,302 --> 00:28:33,548
Dan aku tersanjung untuk
menjadi pasien pertamamu.
524
00:28:41,279 --> 00:28:42,746
Aku mengacaukan.
525
00:28:44,616 --> 00:28:46,500
Pemeriksaan pertama itu
526
00:28:47,420 --> 00:28:49,520
Aku merasakan sesuatu.
527
00:28:51,389 --> 00:28:54,007
Aku seharusnya tahu
kalau itu sebuah aneurisme.
528
00:28:55,047 --> 00:28:57,047
Kami harusnya bisa menyelamatkanmu
sebelum itu memburuk.
529
00:28:59,631 --> 00:29:01,165
Kenapa...?
530
00:29:03,701 --> 00:29:05,669
Kau pasien pertamaku.
531
00:29:12,944 --> 00:29:15,145
Aku mau kau
untuk melakukan sesuatu untukku.
532
00:29:16,614 --> 00:29:18,315
Aku ingin kau untuk berdoa.
533
00:29:20,251 --> 00:29:22,619
Kau pasti tahu sebuah doa
untuk orang sakit.
534
00:29:25,623 --> 00:29:28,036
Aku bukan orang beriman lagi.
535
00:29:28,060 --> 00:29:29,626
Begitu juga aku.
536
00:29:30,603 --> 00:29:32,414
Tapi...
537
00:29:50,983 --> 00:29:54,629
Yehi rutsoyn milfuneykhu
adoynoy eloyhay
538
00:29:54,653 --> 00:29:56,865
vayloyhay avoysay
539
00:29:56,889 --> 00:30:02,003
sheh tishlakh mehayru
refiu shlaymu min hashumayim,
540
00:30:02,027 --> 00:30:08,343
refias haneyfesh irefias hagif
lakhoyleh Carl ben Khava.
541
00:30:08,367 --> 00:30:10,579
Ayl nu refu nu loy.
542
00:30:25,950 --> 00:30:29,064
Ellie, apa kau mengenal
para lelaki ini?
543
00:30:29,088 --> 00:30:30,632
Tentu saja.
544
00:30:30,656 --> 00:30:32,155
Brendan.
545
00:30:34,466 --> 00:30:35,933
Dan...
546
00:30:38,229 --> 00:30:40,542
Dan apa... kau teman dari Brendan?
547
00:30:43,002 --> 00:30:44,746
Sesuatu seperti itu.
548
00:31:00,519 --> 00:31:02,886
Banyak hal terjadi
di minggu lalu.
549
00:31:04,189 --> 00:31:08,358
Jadi sebelum kau dibius,
dokter membuat sebuah video.
550
00:31:09,761 --> 00:31:12,674
Ini semacam sebuah pesan
551
00:31:12,698 --> 00:31:14,709
dari dirimu yang lama
pada dirimu yang baru.
552
00:31:18,036 --> 00:31:19,319
Um...
553
00:31:23,576 --> 00:31:25,575
Aku cuma ingin kau tahu...
554
00:31:26,745 --> 00:31:28,657
bahwa aku mencintaimu.
555
00:31:46,932 --> 00:31:48,443
Beritahu aku
tentang hari kalian bertemu.
556
00:31:51,103 --> 00:31:55,050
Aku berada di tengah
sebuah pameran seni di SoMa,
557
00:31:55,074 --> 00:31:59,187
dan aku melihat lelaki ini,
dan dia...
558
00:32:04,116 --> 00:32:07,662
Butuh loaded backhand 6-0 lain
untuk tunggul arterial-nya.
559
00:32:10,990 --> 00:32:12,367
Cangkokan aman.
560
00:32:12,391 --> 00:32:13,991
Lepas penjepit Satinsky-nya.
561
00:32:20,164 --> 00:32:22,484
Perfusi bagus
ke tubuh bagian bawahnya.
562
00:32:23,846 --> 00:32:25,080
Denyut jantung melonjak.
563
00:32:25,119 --> 00:32:28,105
Tidak ada peningkatan ST.
564
00:32:30,976 --> 00:32:33,210
B.P menurun.
Apa dia menolak cangkokannya?
565
00:32:35,800 --> 00:32:38,613
Distal anastomosis berdenyut.
566
00:32:38,638 --> 00:32:42,685
Tapi ada darah menggenang
di kuadran kiri bawah.
567
00:32:45,691 --> 00:32:47,491
Dia pendarahan di mana-mana
kecuali di cangkokannya.
568
00:32:48,960 --> 00:32:50,071
Ini D.I.C.
569
00:32:50,095 --> 00:32:51,606
Segera kirim profil ROTEM
dan coag...
570
00:32:53,732 --> 00:32:56,177
Mulai pemompaan, beri epinefrin,
dan ambil defib.
571
00:33:04,777 --> 00:33:06,721
- Setel ke 120.
- 120.
572
00:33:06,745 --> 00:33:07,889
Menyingkir.
573
00:33:09,481 --> 00:33:10,592
Penekanan.
574
00:33:14,453 --> 00:33:15,519
Tidak ada respon.
575
00:33:17,588 --> 00:33:19,701
Pindah ke monofasik pada 360.
576
00:33:19,725 --> 00:33:21,358
Menyingkir.
577
00:33:37,910 --> 00:33:39,901
Kenapa kau tidak mengejutkan lagi?!
578
00:33:39,938 --> 00:33:42,479
Dia mengalami asistol.
579
00:33:43,831 --> 00:33:45,060
Dr. Lim?
580
00:33:58,897 --> 00:34:00,480
Dr. Wolke.
581
00:34:01,066 --> 00:34:02,315
Dia meninggal.
582
00:34:12,711 --> 00:34:15,123
Waktu kematian... 7:23 P.M.
583
00:34:22,988 --> 00:34:24,933
Ambil waktu sebanyak yang kau butuhkan.
584
00:35:05,363 --> 00:35:07,276
Aku jatuh cinta padanya.
585
00:35:07,300 --> 00:35:09,344
Semua momen yang kupunya...
586
00:35:09,368 --> 00:35:13,237
Bertemu di galeri,
pembicaraannya...
587
00:35:15,540 --> 00:35:18,008
Aku tidak ingat apa pun.
588
00:35:19,578 --> 00:35:20,723
Tapi itu nyata.
589
00:35:22,949 --> 00:35:25,049
Dan itu membangkitkan perasaan.
590
00:35:26,885 --> 00:35:31,500
Yang tidak pernah kuingat pernah kumiliki
selama waktu yang sangat lama.
591
00:35:40,600 --> 00:35:43,634
Tapi segala yang mereka buat untuk kupikirkan
adalah kau, Brendan.
592
00:35:44,970 --> 00:35:46,682
Mendengar bagaimana aku bertemu Zane
cuma mengingatkanku
593
00:35:46,706 --> 00:35:49,685
bagaimana kau dan aku
bertemu di pesta Chelsey,
594
00:35:49,709 --> 00:35:51,976
dan kau muncul
dengan bomber jacket jelek itu.
595
00:35:53,111 --> 00:35:55,524
Dan Zane membawaku ke rumahsakit
596
00:35:55,548 --> 00:35:57,693
mengingatkanku bagaimana kau merawatku
selama berbulan-bulan
597
00:35:57,717 --> 00:35:59,416
saat aku mematahkan tulang pahaku
di Aspen.
598
00:36:00,418 --> 00:36:02,253
Dan sepanjang waktu...
599
00:36:05,056 --> 00:36:06,568
...aku tidak bisa berhenti memikirkan
600
00:36:06,592 --> 00:36:08,237
tentang betapa aku
pasti sudah menyakitimu.
601
00:36:17,170 --> 00:36:19,035
Dan aku t...
602
00:36:19,906 --> 00:36:21,750
aku tidak tahu kalau...
603
00:36:21,774 --> 00:36:24,341
kau bisa memaafkanku.
604
00:36:27,312 --> 00:36:29,224
Tapi aku mencintaimu.
605
00:36:37,657 --> 00:36:40,803
Dan aku...
aku ingin pulang.
606
00:36:51,938 --> 00:36:53,649
Well, kau keliru.
607
00:36:58,477 --> 00:37:00,778
Bomber jacket itu sangat keren.
608
00:37:46,458 --> 00:37:47,958
Dia meninggal.
609
00:37:51,796 --> 00:37:54,977
Aku mencoba melangkah mundur.
610
00:37:55,001 --> 00:37:58,035
Aku mencoba brainstorming.
611
00:38:00,372 --> 00:38:01,939
Dan dia meninggal.
612
00:38:07,178 --> 00:38:10,926
Aku tidak tahu apa yang dipikirkan
atau dirasakan orang.
613
00:38:10,950 --> 00:38:13,733
Aku tidak bisa mengomunikasikan
apa yang kubutuhkan.
614
00:38:14,086 --> 00:38:17,099
Dan lebih banyak pasien lagi
akan meninggal.
615
00:38:21,394 --> 00:38:23,572
Kau tidak merasa
ASD-mu berkaitan
616
00:38:23,596 --> 00:38:26,341
dengan kematian pasienmu, kan?
617
00:38:26,365 --> 00:38:28,110
Karena itu tidak berkaitan.
618
00:38:28,134 --> 00:38:29,544
Itu berkaitan.
619
00:38:29,568 --> 00:38:34,449
Asher tidak yakin
tentang pemeriksaan perutnya.
620
00:38:34,473 --> 00:38:36,952
Aku seharusnya mengetahui itu.
621
00:38:36,976 --> 00:38:40,389
Shaun, kau akan melakukan
banyak hal
622
00:38:40,413 --> 00:38:43,158
lebih baik dari orang lain,
623
00:38:43,182 --> 00:38:46,261
dan ada hari
dimana kau akan gagal,
624
00:38:46,285 --> 00:38:48,263
seperti orang lain.
625
00:38:48,287 --> 00:38:50,654
Hari ini mungkin adalah salah satu
dari hari-hari itu.
626
00:38:52,590 --> 00:38:53,791
Jadi...
627
00:38:56,928 --> 00:38:58,874
...apa yang akan kau lakukan?
628
00:39:04,337 --> 00:39:06,548
Kau pulang, kau...
629
00:39:06,572 --> 00:39:08,105
bersama dengan orang
yang kau cintai.
630
00:39:10,775 --> 00:39:12,020
Kau menyamankan diri dalam hal itu,
631
00:39:12,044 --> 00:39:15,090
dan lalu kau bangun besok
dan memulai semuanya kembali.
632
00:39:40,606 --> 00:39:43,440
Kau boleh pulang.
633
00:39:44,809 --> 00:39:46,777
Aku cuma...
634
00:39:48,947 --> 00:39:50,892
...tidak mau sendirian saat ini.
635
00:40:33,392 --> 00:40:36,193
Aku membuka sebuah akun Bumble
hari ini.
636
00:40:39,197 --> 00:40:41,832
Aku menggeser ke kanan
tiga kali hari ini.
637
00:40:46,371 --> 00:40:48,939
Jersey Gronk tidak punya tag
di punggungnya.
638
00:40:49,908 --> 00:40:51,108
Itu simbolis.
639
00:40:52,710 --> 00:40:55,957
Kau tahu akan berapa nilainya
yang asli suatu hari nanti?
640
00:40:55,981 --> 00:40:57,714
Cukup adil.
641
00:41:01,786 --> 00:41:05,923
♪ Wastin' away again in Margaritaville ♪
642
00:41:07,158 --> 00:41:11,028
♪ Searchin' for my lost shaker of salt ♪
643
00:41:13,231 --> 00:41:18,947
♪ Some people claim
that there's a woman to blame ♪
644
00:41:18,971 --> 00:41:20,962
♪ But I know
645
00:41:22,041 --> 00:41:24,374
- ♪ It's my own damn fault
- ♪ Damn fault
646
00:41:58,644 --> 00:42:00,822
Aku senang kau di sini bersamaku.
647
00:42:00,846 --> 00:42:02,657
Aku juga.
648
00:42:22,000 --> 00:42:57,000