1 00:00:00,360 --> 00:00:01,753 "The Good Doctor"'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:43,734 --> 00:00:45,934 Bunu yapmandan hoşlanmıyorum. 3 00:00:45,936 --> 00:00:46,968 Biliyorum. 4 00:00:46,970 --> 00:00:49,971 Yine de yaptım çünkü kendine gelmen gerekiyordu. 5 00:00:50,617 --> 00:00:52,841 Canını sıkmakla, bir yere varamazsın. 6 00:00:52,843 --> 00:00:54,709 Canımı sıkmıyorum. Bir şeyler yiyorum. 7 00:00:54,711 --> 00:00:58,747 Ki bu da bu aralar odanın dışında yaptığın tek şey. 8 00:00:58,749 --> 00:01:01,783 Talking Heads'i kapatmamı söylemek için bile çıkmadın oradan. 9 00:01:01,785 --> 00:01:04,052 Rahatsız olmadım. 10 00:01:04,054 --> 00:01:07,389 Duvarlar sallanıyordu. Polisin evi basmamasına şaşırdım. 11 00:01:10,247 --> 00:01:14,396 Carly'den hoşlanıyorsun. Yeniden işe koyulman lazım. 12 00:01:14,398 --> 00:01:18,433 Şansına, sana yardım etmek üzere burada olan harika bir ev arkadaşın var. 13 00:01:18,435 --> 00:01:21,736 Başka bir randevuya çıkmayacağım. 14 00:01:21,738 --> 00:01:24,739 Shaun... Bu, herkesin başına gelir. 15 00:01:24,741 --> 00:01:28,510 Birileriyle çıkmak streslidir. Ama yalnızlık daha kötü. 16 00:01:28,512 --> 00:01:32,814 Ben yalnız değilim. Sen varsın, Doktor Glassman var. 17 00:01:32,816 --> 00:01:36,051 Evet, arkadaşın olması çok güzel. Ama herkesin özel bir arkadaşa ihtiyacı olur. 18 00:01:36,053 --> 00:01:37,552 Benim yok. 19 00:01:37,554 --> 00:01:38,553 Shaun... 20 00:01:38,555 --> 00:01:41,123 Ben başkalarına benzemem. 21 00:01:48,966 --> 00:01:51,566 Kimse başkalarına benzemez. 22 00:01:51,568 --> 00:01:53,555 Hepimiz eşsiziz. 23 00:01:54,238 --> 00:01:57,453 Ama aynı olan yanlarımız da var. 24 00:02:13,157 --> 00:02:14,422 Denetimli kira ile kalıyordum. 25 00:02:14,424 --> 00:02:17,394 Kirayı artırmalarının tek yolu beni oradan atmaktı... 26 00:02:17,395 --> 00:02:19,594 ...onun için bahane uydurdular, o kadar. 27 00:02:19,596 --> 00:02:22,097 Müziği çok sesli dinlediğimi söylediler. 28 00:02:23,132 --> 00:02:25,734 Peki sabahlanan partiler, komşularla kavga etmeler... 29 00:02:25,736 --> 00:02:28,537 ...üstünde başında bir şey olmadan park yerinde başı boş dolanmalar? 30 00:02:28,539 --> 00:02:31,573 Sabahlığım vardı! Ayrıca başım boş dolanmıyordum. 31 00:02:31,575 --> 00:02:35,076 Çöpü çıkarmaya çalışıyordum ama lanet çöp kutularının yerlerini değiştirmişler. 32 00:02:36,045 --> 00:02:37,345 Hava rüzgarlıydı. 33 00:02:37,347 --> 00:02:40,938 Anne, ilaçlarını kullanmadığın ve alkol aldığın ortada. 34 00:02:42,031 --> 00:02:43,318 Tamam. 35 00:02:43,320 --> 00:02:44,982 O öncedendi. 36 00:02:45,556 --> 00:02:48,235 Geçici bir aksaklıktı. 37 00:02:48,725 --> 00:02:51,326 Tamam, kimse kusursuz olamaz. Şu an her şey kontrol altında. 38 00:02:51,328 --> 00:02:54,310 Her şeyi kontrol altına almış birisi kalacak yer ararken... 39 00:02:54,311 --> 00:02:56,298 ...gecenin 1'inde kızının evine gelmez. 40 00:02:56,300 --> 00:02:59,301 Sen farkına bile varmadan gideceğim başından. 41 00:02:59,303 --> 00:03:00,569 İki hafta. 42 00:03:00,571 --> 00:03:01,703 Taş çatlasa üç. 43 00:03:01,705 --> 00:03:02,904 Bir! 44 00:03:02,906 --> 00:03:05,106 Koca kadına bakıcılık yapacak halim yok. 45 00:03:05,108 --> 00:03:07,242 Bu ayın sonuna üç hafta kaldı. 46 00:03:07,244 --> 00:03:08,343 Bana en azından bu kadarını borçlusun. 47 00:03:08,345 --> 00:03:09,578 Hayır. Aslına bakarsan değilim. 48 00:03:09,580 --> 00:03:10,879 Bir hafta. 49 00:03:13,984 --> 00:03:15,483 Burada yardıma ihtiyacımız var! 50 00:03:15,485 --> 00:03:18,320 30 yaşında erkek hasta, sol yanağında 10 santimlik laserasyon ve açık yara var. 51 00:03:18,322 --> 00:03:20,689 Temporal kemikle maksillada muhtemelen kırık var. 52 00:03:20,691 --> 00:03:22,424 - Mandibula ise kesinlikle parçalanmış. - Ne oldu? 53 00:03:22,426 --> 00:03:24,859 Metroda bir sapığın, kadının birini ellemesine engel olmaya çalışmış. 54 00:03:24,861 --> 00:03:27,329 Manyak herif, hastanın kafasına bir çocuğun kaykayını indirmiş. 55 00:03:27,331 --> 00:03:29,798 Tekerler kırılmış, metal miller ise... 56 00:03:29,800 --> 00:03:30,865 ...buna sebep olmuş. 57 00:03:30,867 --> 00:03:32,100 Pekala, havayolunun güvenliğini sağlamamız lazım. 58 00:03:32,102 --> 00:03:33,335 Ağzı kanla doluyor. 59 00:03:33,337 --> 00:03:34,536 Entübasyon arabası. 60 00:03:34,538 --> 00:03:38,173 Ağızda boydan boya defekt var ve alt çenesi parçalanmış. 61 00:03:38,175 --> 00:03:39,307 Hemostat lazım. 62 00:03:39,309 --> 00:03:41,843 - Peki kadın? - O, iyi. 63 00:03:41,845 --> 00:03:44,212 Polisler geldi, züppeye elektroşok verip kelepçelerle götürdü. 64 00:03:44,214 --> 00:03:45,981 Kahramanımız dışında herkes iyi. 65 00:03:47,083 --> 00:03:48,516 Boyundan entübe etmemiz gerekecek. 66 00:03:48,518 --> 00:03:52,053 Betadin, neşter ve cerrahi krikotiroidotomi için 6.0'lık tüp. 67 00:03:52,055 --> 00:03:58,055 Çeviri: mircelona* 68 00:03:58,056 --> 00:03:59,306 Keyifli seyirler... 69 00:04:07,370 --> 00:04:09,571 Bana büyük bir iyilik yapıp bunu Lim'in odasına çıkarır mısın? 70 00:04:09,573 --> 00:04:10,639 - Elbette. - Geç kalıyorum da. 71 00:04:10,641 --> 00:04:12,307 Sorun değil. 72 00:04:12,309 --> 00:04:13,275 Melendez bekliyor. 73 00:04:13,277 --> 00:04:16,478 Kusura bakma, bu sabah Kellan'a biyoloji projesinde yardım etmem gerekiyordu. 74 00:04:16,480 --> 00:04:17,846 Kutuda ne var? 75 00:04:17,848 --> 00:04:19,748 Ducati kırlenti. 76 00:04:19,750 --> 00:04:21,765 Sahiden Lim'e bir yastıkla rüşvet verebileceğini mi sandın? 77 00:04:21,767 --> 00:04:23,157 Ona rüşvet vermiyorum, incelik ediyorum. 78 00:04:23,159 --> 00:04:24,919 Yeni bir odada yeni bir işe başlıyor. 79 00:04:24,921 --> 00:04:27,289 İlk ameliyat yönetenin kim olacağına da orada karar verecek. 80 00:04:27,291 --> 00:04:30,725 Onun kararını bir hediyeyle etkileyeceğimi düşünecek kadar salak değilim. 81 00:04:31,438 --> 00:04:34,763 Ama patronla aranı iyi tutmaktan da zarar gelmez. 82 00:04:34,765 --> 00:04:36,631 Ayrıca çok havalı bir yastık. 83 00:04:42,072 --> 00:04:44,439 Ameliyat sonrası enfeksiyon bulgusu yok. 84 00:04:44,441 --> 00:04:46,741 Ameliyatınızından fayda gördüğüne dair bir bulgu da yok. 85 00:04:46,743 --> 00:04:48,376 Tom. 86 00:04:49,779 --> 00:04:51,046 Ne sıklıkla kusuyor? 87 00:04:51,048 --> 00:04:52,647 Her beslenmesinden sonra. 88 00:04:52,649 --> 00:04:53,982 Pekala. 89 00:04:56,585 --> 00:04:59,154 Bunun umduğumuz sonuç olmadığı ortada... 90 00:04:59,156 --> 00:05:02,223 ...ama pilor stenozunda temkinli yaklaşmak gerekir. 91 00:05:02,225 --> 00:05:03,391 Çok agresif davranırsak... 92 00:05:05,028 --> 00:05:07,095 Sorun yok, adamım. Bendesin. 93 00:05:10,133 --> 00:05:12,634 Bebeğimiz acı içinde. Yemek yiyemiyor. 94 00:05:12,636 --> 00:05:14,602 Siz de pek fikriniz varmış gibi durmuyorsunuz. 95 00:05:16,972 --> 00:05:19,374 Sizin yerinizde olsaydım ben de üzülürdüm. 96 00:05:19,376 --> 00:05:20,709 Ama yanılıyorsunuz. 97 00:05:20,711 --> 00:05:23,378 Teyit etmek için bazı tetkikler yapmamız gerek ama eminim ki... 98 00:05:23,380 --> 00:05:27,315 ...mesele içeri tekrar girip küçük bir ayarlama yapmaktan ibaret. 99 00:05:27,727 --> 00:05:29,017 Oğlunuz emin ellerde. 100 00:05:29,985 --> 00:05:31,481 Teşekkürler. 101 00:05:31,922 --> 00:05:33,521 Özür dilerim. Ben sadece... 102 00:05:33,523 --> 00:05:34,989 Oğlunu seven bir babasınız. 103 00:05:34,991 --> 00:05:36,925 Özür dilemeniz gereken bir şey yok. 104 00:05:44,101 --> 00:05:45,633 Bu, etkileyiciydi. 105 00:05:46,669 --> 00:05:50,839 İnkomplet piloromiyotomi olduğunu doğrulamak için batın ultrasonu yapın. 106 00:05:54,643 --> 00:05:58,313 Boşa yağ çekiyorsun. İlk ameliyata karar verecek olan o değil. 107 00:05:58,315 --> 00:06:01,316 Değil. O, karar verecek olan kişiyle yatıyor o kadar. 108 00:06:04,921 --> 00:06:08,990 Pupiller eşit büyüklükte ve reaktif. 109 00:06:08,992 --> 00:06:10,812 Nerede olduğunu biliyor musun? 110 00:06:12,828 --> 00:06:14,396 Peki buraya neden geldiğini biliyor musun? 111 00:06:17,166 --> 00:06:21,202 Josh, yanağında ve çenende çok sayıda kırık var. 112 00:06:21,204 --> 00:06:26,975 Ayrıca yanağındaki dokunun derisi ve altındaki kas tabakası yırtılmış. 113 00:06:26,977 --> 00:06:29,044 Çene fonksiyonlarının kurtarılması için... 114 00:06:29,045 --> 00:06:31,880 ...büyük bir rekonstrüksiyon ameliyatına ihtiyacın olacak. 115 00:06:31,882 --> 00:06:35,016 Bu onam formlarını okuman lazım. 116 00:06:35,018 --> 00:06:38,353 Bir sorun olursa, bu tablete yazarsın. 117 00:06:38,355 --> 00:06:41,556 Metrodaki kadın arkadaşın mıydı? 118 00:06:45,461 --> 00:06:46,628 Aptalın teki. 119 00:06:46,630 --> 00:06:49,964 Ne kadar maço olduğunu ispatlamaya çalışırken canından olabilirsin. 120 00:06:49,966 --> 00:06:52,834 İnferiyor alveolerin dalını klempleyin. 121 00:06:57,106 --> 00:07:01,676 Siz öylece bekler miydiniz yani? Bir kadının taciz edilmesine göz yumar mıydınız? 122 00:07:02,912 --> 00:07:05,346 Elle bası yapın. Kırık aralığını kapamayı deneyin. 123 00:07:06,034 --> 00:07:09,584 Metroda gördüğün her evsiz uyuşturucu bağımlısına yardım ediyor musun sen? 124 00:07:09,586 --> 00:07:10,919 Ben etmiyorum. 125 00:07:10,921 --> 00:07:14,856 Browne da etmiyor, o yüzden böyle ahlak timsali gibi takılmasına gerek yok. 126 00:07:14,858 --> 00:07:16,090 Evet. 127 00:07:16,092 --> 00:07:20,795 Hastalarıma gücüm yettiğince yardımcı olurum çünkü bunun bir anlamı var. 128 00:07:20,797 --> 00:07:23,598 Ve bana göre bunun olumsuz tarafı tamamen maddi. 129 00:07:23,600 --> 00:07:25,700 Arkadaşlarım için biraz daha risk alırım. 130 00:07:25,702 --> 00:07:30,271 Ama uğruna hayatımı tehlikeye atacağım tek insanlar ailemdekilerdir. 131 00:07:30,273 --> 00:07:33,341 Biri metroda eşimi taciz mi etti, şaplağı yer. 132 00:07:35,744 --> 00:07:37,879 Bu, işe yaramayacak. 133 00:07:37,881 --> 00:07:39,848 Mandibular çıkıntı fazla parçalanmış... 134 00:07:39,850 --> 00:07:41,649 ...ve yeteri kadar stabilizasyon sağlayamıyorum. 135 00:07:41,651 --> 00:07:45,854 Kemik yapıları onaramıyorsak, deri ve kas grefti de yapamayız. 136 00:07:45,856 --> 00:07:49,057 Boşluğu doldurmak için allopastik augmentasyon yapamaz mıyız? 137 00:07:49,059 --> 00:07:50,725 Aralık çok geniş. 138 00:07:58,268 --> 00:07:59,734 Çenesini telle kapamak zorunda kalırız. 139 00:08:02,071 --> 00:08:03,771 Hastayı uyandırın. 140 00:08:03,773 --> 00:08:07,008 Bir daha asla konuşamayacağını ve katı beslenemeyeceğini bilse iyi olur. 141 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 Ne kadar süreliğine? 142 00:08:16,496 --> 00:08:18,731 Sonsuza dek. 143 00:08:28,710 --> 00:08:30,409 Soracağın bir şey var mı? 144 00:08:34,081 --> 00:08:35,534 Üzgünüm. 145 00:08:41,000 --> 00:08:45,700 Kilo vermem gerekiyordu zaten. 146 00:08:58,284 --> 00:08:59,818 The Cantrelllar başka bir cerrah istiyor. 147 00:09:02,048 --> 00:09:03,943 Bana ilk ameliyat hakkında neler söyleyebilirsin? 148 00:09:05,052 --> 00:09:06,718 Bu bir M&M teftişi mi? 149 00:09:07,907 --> 00:09:09,374 Henüz değil. 150 00:09:11,551 --> 00:09:15,855 Biraz fazla agresif davranmış olabilir misin acaba? 151 00:09:15,857 --> 00:09:17,023 Fazla derin mi kestin? 152 00:09:17,025 --> 00:09:18,779 Bunu bana cidden soruyor musun? 153 00:09:18,781 --> 00:09:20,418 Bilmem gerek. 154 00:09:23,673 --> 00:09:25,215 Kesinlikle fazla derin kesmedim. 155 00:09:25,700 --> 00:09:27,197 Harika. 156 00:09:27,199 --> 00:09:29,402 Cantrelllarla konuşacağız. 157 00:09:31,257 --> 00:09:32,291 Audrey. 158 00:09:34,147 --> 00:09:35,614 Bu sana garip geliyor mu? 159 00:09:37,965 --> 00:09:39,731 Biraz. Sana? 160 00:09:39,756 --> 00:09:41,623 Müsaade etmemeye çalışıyorum. 161 00:09:42,456 --> 00:09:43,489 Güzel. 162 00:09:43,738 --> 00:09:44,943 Ben de öyle. 163 00:09:49,356 --> 00:09:50,368 Merhaba. 164 00:09:50,370 --> 00:09:54,393 Yapay dermal rejenerasyon plaklarını almaya geldim. 165 00:09:54,395 --> 00:09:55,433 Getireyim. 166 00:09:55,435 --> 00:09:56,629 Selam Shaun. 167 00:09:57,937 --> 00:10:00,962 Hastanın başına gelenleri duydum. Kulağa korkunç geliyor. 168 00:10:00,987 --> 00:10:02,620 O, iyi olacak mı? 169 00:10:02,870 --> 00:10:06,872 Bir daha asla normal şekilde yemek yiyemeyecek ve konuşamayacak. 170 00:10:07,955 --> 00:10:08,955 Teşekkür ederim. 171 00:10:08,980 --> 00:10:10,012 Shaun. 172 00:10:11,845 --> 00:10:13,972 Biraz rahatsız oluyor gibisin. 173 00:10:14,955 --> 00:10:16,855 Bunun randevumuzla bir ilgisi varsa... 174 00:10:16,880 --> 00:10:19,914 ...sadece bilmeni isterim ki ben gerçekten iyi vakit geçirdim... 175 00:10:20,121 --> 00:10:22,188 ...ve umarım bunu tekrar yaparız. 176 00:10:27,080 --> 00:10:30,363 Ben... berbat vakit geçirdim. 177 00:10:31,092 --> 00:10:35,027 Ve, bunu tekrar yapmayı hiç istemiyorum. 178 00:10:47,281 --> 00:10:49,047 Yaygın şişlik. 179 00:10:49,072 --> 00:10:51,873 Ama post-op ödem olarak kabul edebileceğimiz aralıkta. 180 00:10:51,898 --> 00:10:53,698 Aralığın en üst sınırı. 181 00:10:53,723 --> 00:10:57,790 Bence Melendez fazla derine inip piloru hasarlamış olabilir. 182 00:10:57,792 --> 00:10:58,808 Evet? 183 00:10:59,500 --> 00:11:02,357 Şişlik post-op ödem olarak kabul edilebilecek aralıkta. 184 00:11:04,731 --> 00:11:06,565 Çöreklerini aldım, lezizdi. 185 00:11:06,567 --> 00:11:07,667 Beğenmenize sevindim. 186 00:11:07,669 --> 00:11:08,701 Beğendim. 187 00:11:08,703 --> 00:11:11,904 Sadece beni hamurişiyle satın alabileceğini düşünmene biraz şaşırdım. 188 00:11:11,906 --> 00:11:14,640 Sizi ne çöreklerle ne de yastıkla satın almaya çalışıyoruz. 189 00:11:14,642 --> 00:11:15,741 Biri bana yastık mı almış? 190 00:11:18,566 --> 00:11:21,981 Hayır. Terfinize destek olduğumu göstermek istemiştim. 191 00:11:22,290 --> 00:11:24,482 Hepiniz ameliyat yöneteceksiniz. Yüzlercesini. 192 00:11:24,484 --> 00:11:26,652 O yüzden kimin neyi ilk yaptığının bir önemi yok. 193 00:11:26,654 --> 00:11:29,121 Mühim olan tek şey işinizi doğru yapmanız. 194 00:11:34,000 --> 00:11:36,001 Kutuda ne vardı o zaman? 195 00:11:36,026 --> 00:11:37,692 Basit pazarlama kitapçıkları. 196 00:11:37,717 --> 00:11:40,741 Arkadaşlarımdan birinin matbaası var ve Lim'e bazı örnekler vermemi istedi. 197 00:11:41,875 --> 00:11:44,470 İyi oynadın. Ama bunların hepsi boşuna. 198 00:11:44,472 --> 00:11:47,339 - İlk kimin yaptığının önemi yok. - Doğru. 199 00:11:48,354 --> 00:11:50,945 Emin olmak için soruyorum o "Doğru." kinaye içeriyordu, değil mi? 200 00:11:51,024 --> 00:11:52,090 Doğru. 201 00:12:00,421 --> 00:12:04,183 Ne zamandan beri başkanın kendi raflarını doldurması gerekiyor? 202 00:12:04,185 --> 00:12:06,668 Kliniğin ücretsiz olduğunda ve işin doğru yapılmasını istediğinde. 203 00:12:09,022 --> 00:12:10,072 Teşekkür ederim. 204 00:12:10,097 --> 00:12:13,082 Hiç ofiste seks yaptın mı? 205 00:12:13,107 --> 00:12:14,506 Bu soruyu cevaplamayacağım. 206 00:12:14,531 --> 00:12:17,028 Öncelikle, evet demem utanç verici olur. 207 00:12:17,053 --> 00:12:19,220 Hayır demem ise daha utanç verici olur. 208 00:12:19,426 --> 00:12:20,959 Beşinciyi seçiyorum. 209 00:12:20,984 --> 00:12:23,807 Evlenecek olursak, tüm ahlaksız yanlarını öğrenmem gerekecek... 210 00:12:23,832 --> 00:12:25,899 Bize öğle yemeği getirdim. 211 00:12:25,924 --> 00:12:27,624 İkinizin de ne sevdiğini biliyorum. 212 00:12:30,384 --> 00:12:32,818 Doktor Melendez en iyi cerrahımız olmakla kalmıyor. 213 00:12:32,820 --> 00:12:36,376 Kendisi bu ameliyatı yaparken kötü bir sonuçtan kaçınmak adına... 214 00:12:36,377 --> 00:12:39,637 ...tedbiri elden bırakmamayı bilecek kadar işinin ehli olan... 215 00:12:39,638 --> 00:12:41,655 ...ülkenin en iyi cerrahlarından biri. 216 00:12:43,744 --> 00:12:45,611 - Bunların hepsini duyduk. - Gerçekten. 217 00:12:45,636 --> 00:12:49,094 Ayrıca her şeyi izah etmek için vakit ayırmanıza hakikaten minnettarız. 218 00:12:51,430 --> 00:12:56,758 Ama biz, bu noktadan itibaren bir başkası devralırsa daha rahat edeceğiz. 219 00:12:56,783 --> 00:12:58,149 Anlıyor musunuz? 220 00:12:59,092 --> 00:13:00,459 Elbette. 221 00:13:01,388 --> 00:13:04,613 Braden'ın ikinci ameliyatını benim yapmam sorun olmaz zannediyorum. 222 00:13:05,952 --> 00:13:07,912 Bölüm şefinin mi? 223 00:13:09,223 --> 00:13:10,756 Kesinlikle. 224 00:13:10,758 --> 00:13:12,158 Teşekkürler doktor hanım. 225 00:13:12,160 --> 00:13:13,225 Elbette. 226 00:13:18,921 --> 00:13:20,387 Kimse randevuya çıkmaktan hoşlanmaz. 227 00:13:20,389 --> 00:13:23,857 Hem tuhaf hem rahatsızlık vericidir. Pahalıdır da. 228 00:13:23,859 --> 00:13:25,592 Demek o yüzden ikinci randevudan sonra evlenme teklifi ettin. 229 00:13:25,594 --> 00:13:26,894 Para biriktirmek için mi? 230 00:13:26,896 --> 00:13:29,296 İki randevudan sonra evlenme teklifi ettim çünkü bir buluşmadan sonra... 231 00:13:29,298 --> 00:13:31,465 ...seninle olmaktan ne kadar mutlu olduğumu fark ettim... 232 00:13:31,467 --> 00:13:34,191 ...ve birlikte ne kadar eğlendiğimizi. 233 00:13:34,193 --> 00:13:37,604 Haklı, Shaun. Çünkü eğlenmek, çok eğlenceli olabiliyor. 234 00:13:39,287 --> 00:13:41,354 Bana öyle olmadı. 235 00:13:45,780 --> 00:13:47,748 Ameliyata gitmem lazım. 236 00:13:47,750 --> 00:13:51,385 Shaun. Hazır olduğunda bir kez daha denersin. 237 00:13:56,791 --> 00:13:59,116 - Ne var? - Hazır olduğunda mı? 238 00:13:59,201 --> 00:14:03,313 - Kendince bir hızda gitmesi lazım. - Birinin arkadan ittirmesi lazım. 239 00:14:03,338 --> 00:14:06,695 Onu ittirmeyeceğim. Bir adam başka bir adamı randevulaşmaya itmez. 240 00:14:06,720 --> 00:14:09,570 O, seni itmişti. Shaun yol yordam bilmiyor. 241 00:14:09,572 --> 00:14:13,895 Aşkı bulmasını istiyorsan, onun tam anlamıyla içine itilmesi lazım. 242 00:14:13,920 --> 00:14:17,144 Tam anlamıyla mı? Shaun diğer adamlara benzemez. 243 00:14:17,169 --> 00:14:19,300 Hatalı olduğunu kolayca kabul mü ediyor? 244 00:14:19,868 --> 00:14:22,469 Yönünü kolayca değiştiriyor mu? 245 00:14:23,764 --> 00:14:27,334 Onunla konuşmazsan, değişecek olan bir şey var mı? 246 00:14:30,592 --> 00:14:33,106 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 247 00:14:33,415 --> 00:14:35,415 Niye hep böyle olmak zorunda ki? 248 00:14:35,440 --> 00:14:36,539 Öyle olmuyor. 249 00:14:36,872 --> 00:14:39,529 Birçok iyilik ödüllendiriliyor. 250 00:14:39,969 --> 00:14:41,935 Bunu neye dayanarak söylüyorsun, Murphy? 251 00:14:41,937 --> 00:14:44,438 Haberlere veya Forbes 500'e olmadığı kesin. 252 00:14:44,440 --> 00:14:45,606 Ya da İncil. 253 00:14:45,608 --> 00:14:47,841 Nörobilime dayandırıyorum. 254 00:14:47,843 --> 00:14:51,432 Serebral korteksimizde kötü sonuçlar daha derine yerleşir. 255 00:14:51,457 --> 00:14:53,123 Demek evrim de benimle hemfikir. 256 00:14:53,148 --> 00:14:55,882 Beyinlerimiz bizi bencil olmaya teşvik ediyor. 257 00:14:55,907 --> 00:14:57,006 Evet. 258 00:14:57,031 --> 00:15:01,724 Bu da insanların başkalarını düşünmeye devam etmesini garip kılıyor. 259 00:15:01,749 --> 00:15:02,781 Siz kendinizi düşünmemiştiniz. 260 00:15:05,360 --> 00:15:07,223 İşimi kurtardınız. 261 00:15:07,248 --> 00:15:10,216 Şimdiyse başkanlık yerine uzmanlık yapıyorsunuz. 262 00:15:12,106 --> 00:15:13,373 Vida ve tel ligatür. 263 00:15:18,773 --> 00:15:20,307 Bunu yapmayacağız. 264 00:15:21,509 --> 00:15:22,989 Daha iyisini yapabiliriz. 265 00:15:24,180 --> 00:15:26,046 Başka bir prosedür yok. 266 00:15:28,327 --> 00:15:29,993 Bir tane icat ederiz. 267 00:15:36,437 --> 00:15:38,270 Ameliyat esnasında ateşkes. 268 00:15:39,107 --> 00:15:40,706 Adil. Peki ya prosedürler? 269 00:15:40,731 --> 00:15:42,334 Görüntüleme adil bir oyun. 270 00:15:42,336 --> 00:15:43,882 İnvaziv bir şey oldu mu kendi köşemize çekiliriz. 271 00:15:43,907 --> 00:15:45,740 Kahretsin, anahtarlarımı dolabımda unutmuşum. 272 00:15:45,742 --> 00:15:48,276 - Aklımı kaybediyorum. Yarın görüşürüz. - İyi geceler. 273 00:15:50,680 --> 00:15:53,765 Temporal kastan grefte ne dersiniz? 274 00:15:53,767 --> 00:15:57,085 Derin dokuya ve kemiğe ulaşmaz. 275 00:15:57,087 --> 00:16:02,563 Radyal önkoldan osseokütan bir serbest flep almadığımız sürece. 276 00:16:02,565 --> 00:16:05,967 Yaklaşık 2 inç lazım ve oranın kendine ait konkavlığı işimize yarayabilir. 277 00:16:05,969 --> 00:16:08,036 Hasta da elini kullanma yetisini kaybeder. 278 00:16:08,038 --> 00:16:10,553 Makul bir takas gibi geldi. 279 00:16:10,555 --> 00:16:12,676 Bu adama konuşma yetisini geri getirebileceğimizi... 280 00:16:12,677 --> 00:16:14,676 ...ve bedelini eliyle ödeyeceğini söylemeyeceğim. 281 00:16:14,678 --> 00:16:16,334 Kahraman olduğu için mi? 282 00:16:17,112 --> 00:16:18,846 Yaptığı şeyin bununla hiç ilgisi yok. 283 00:16:18,848 --> 00:16:20,381 Önemli olan bizim yapabileceklerimiz. 284 00:16:20,383 --> 00:16:22,617 Yapabileceğimiz şeyi yapıyorduk zaten. 285 00:16:22,619 --> 00:16:24,052 Protokol bu. 286 00:16:24,054 --> 00:16:26,034 Yeni bir tedavi yöntemi icat etmeye çalışırken... 287 00:16:26,035 --> 00:16:27,896 ...onu bir yoğun bakım yatağına terk ederek... 288 00:16:27,897 --> 00:16:30,091 ...daha çok hasar riskini göze almış olmuyor muyuz? 289 00:16:31,794 --> 00:16:36,965 Boynunun iki yanındaki damarlara iki serbest flep tutturmaya ne dersiniz? 290 00:16:36,967 --> 00:16:39,200 Claire'dan duyduğuma göre herkes görev başına seansı düzenliyormuşsunuz. 291 00:16:39,202 --> 00:16:40,601 Katılmaktan memnuniyet duyarım. 292 00:16:40,603 --> 00:16:42,203 Güzel. Park nerede? 293 00:16:42,205 --> 00:16:45,974 O çıktı. Oğluyla bir işi olduğunu söyledi. 294 00:16:45,976 --> 00:16:49,277 Neyse ki benim çocuğum yok. Fazla mesailer sorun olmuyor. 295 00:16:49,279 --> 00:16:52,714 Allogreft augmentasyon mu düşündünüz yoksa... 296 00:16:52,716 --> 00:16:55,483 Hepinizin geç saate kadar çalışacağını duydum o yüzden kahve getirdim. 297 00:16:56,586 --> 00:16:58,219 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 298 00:17:03,726 --> 00:17:06,127 Cantrelllarla görüşmemiz hakkında konuşmak istiyorum. 299 00:17:06,129 --> 00:17:10,932 Randevu gecesinde mi? On buçuk saat bekleyemez mi? 300 00:17:11,305 --> 00:17:14,148 - Olur galiba. - Teşekkürler. 301 00:17:15,637 --> 00:17:17,905 The French Laundry'ye gittin mi hiç? 302 00:17:17,907 --> 00:17:18,906 Hayır. 303 00:17:18,908 --> 00:17:20,942 Napa'da bir haftasonu geçirmeliyiz. 304 00:17:20,944 --> 00:17:23,578 St. Helena'nın güneyinde harika küçük bir pansiyon biliyorum. 305 00:17:23,580 --> 00:17:27,238 Mesele Cantrelllar değil. Mesele onlara ne söylediğin. 306 00:17:27,751 --> 00:17:30,084 10 buçuk saat oldu mu ki? 307 00:17:30,086 --> 00:17:33,054 Ben tedbiri elden bırakmamışım. 308 00:17:33,056 --> 00:17:34,889 Tedbir iyi bir şeydir. 309 00:17:34,891 --> 00:17:36,524 Bırakmak değil. 310 00:17:36,526 --> 00:17:38,860 Ben bırakmadım, hem de hiç. 311 00:17:38,862 --> 00:17:40,561 Sana arka çıkacaktım. 312 00:17:40,563 --> 00:17:42,698 Bence erkek arkadaşının tarafını tutuyormuş gibi görünmekten... 313 00:17:42,699 --> 00:17:44,866 ...o kadar çok koruyorsun ki hatayı fazlasıyla telafi ediyorsun. 314 00:17:44,868 --> 00:17:46,854 Hata yapmış olabileceğini düşündüğümü ele alırsak... 315 00:17:46,855 --> 00:17:48,803 ...son derece destekleyici olduğumu söyleyebilirim. 316 00:17:48,805 --> 00:17:50,614 Ki bu durumda erkek arkadaşının tarafını tutmak için... 317 00:17:50,615 --> 00:17:51,906 ...profesyonel muhakemene karşı geldin. 318 00:17:51,908 --> 00:17:55,076 Yani, fazla destekleyici miydim yoksa yeterince destekleyici değil miydim? 319 00:17:57,346 --> 00:18:00,815 Rezervasyonumuzu iki kişiden tek kişiye mi çevirmeliyim? 320 00:18:02,786 --> 00:18:06,387 Gerçek anlamda felaket olan bir sürü ilk buluşmam oldu. 321 00:18:06,389 --> 00:18:08,623 Bir kadını Coyotes maçına götürmüştüm. 322 00:18:08,625 --> 00:18:12,322 Dört dakika izledik ve kadına hokey topu çarptıktan sonra... 323 00:18:12,323 --> 00:18:15,463 ...gecenin kalanını acilde 17 dikiş attırmakla geçirdik. 324 00:18:16,154 --> 00:18:18,132 Sekiz ay sonrasında evlendik. 325 00:18:19,168 --> 00:18:21,202 Sonra ondan boşandın. 326 00:18:21,542 --> 00:18:23,071 Buna değdi. 327 00:18:27,177 --> 00:18:28,643 Seçim şansımız yok. 328 00:18:28,645 --> 00:18:31,179 Evrim, çoğalmamıza ihtiyaç duyuyor. 329 00:18:31,181 --> 00:18:34,824 O yüzden de bizi salak gibi içine çekmek için... 330 00:18:34,825 --> 00:18:37,351 ...arada bir mutluluk tattırıyor. 331 00:18:38,455 --> 00:18:41,031 Bizi, neredeyse her seferinde kaybedeceğimizi bildiğimiz... 332 00:18:41,032 --> 00:18:42,490 ...bir oyunun içinde tutmak için. 333 00:18:42,492 --> 00:18:47,995 Çünkü bu işin iyi yanı başka hiçbir şeye benzemiyor. 334 00:18:49,198 --> 00:18:50,331 Aşk. 335 00:18:53,302 --> 00:18:56,737 Ama Shaun'un hakikaten oyunda olmaya ihtiyacı yoksa... 336 00:18:56,739 --> 00:18:58,272 ...onun için iyi. 337 00:18:59,038 --> 00:19:02,510 Resmi olarak "The Bachelor"'un bir bölümüne dönmüş bulunuyoruz. 338 00:19:03,612 --> 00:19:05,213 Herkes evine. 339 00:19:05,215 --> 00:19:06,380 Ben yorulmadım. 340 00:19:06,382 --> 00:19:07,982 Ben yoruldum. 341 00:19:07,984 --> 00:19:09,083 Hayır. 342 00:19:09,085 --> 00:19:11,786 Hala bir sürü olasılık var. 343 00:19:11,788 --> 00:19:14,655 Murphy, zeki ve üretken birisin... 344 00:19:14,657 --> 00:19:18,359 ...ama elinden gelmeyecek şeyler var. 345 00:19:20,095 --> 00:19:23,198 Mucize yaratamazsın. Onarılmaz bir şey onaramazsın. 346 00:19:44,554 --> 00:19:46,521 Selam, bebeğim. 347 00:19:47,891 --> 00:19:50,491 Çok çalışıyorsun. 348 00:19:50,493 --> 00:19:52,627 Evet, öyle. 349 00:19:52,629 --> 00:19:54,662 Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım... 350 00:19:54,664 --> 00:19:58,132 ...çünkü çekilmiş domuz eti ve fıstıklı lahana salatası yaptım. 351 00:19:58,134 --> 00:19:59,233 Hayır, teşekkürler anne. 352 00:19:59,235 --> 00:20:01,202 Bir yer buldun mu? 353 00:20:01,204 --> 00:20:04,172 Bir yer gördüm ama pisti. 354 00:20:04,174 --> 00:20:05,506 Acıkmışsındır. 355 00:20:05,508 --> 00:20:10,111 Bir yer gördün, ama eve gelip yemek mi yaptın? 356 00:20:12,648 --> 00:20:14,081 Evet. 357 00:20:14,083 --> 00:20:17,283 Eve geldim ve kızım için yemek hazırladım. 358 00:20:17,754 --> 00:20:21,322 Çabalıyorum, Claire. Tamam mı? İlaçlarımı alıyorum. 359 00:20:21,324 --> 00:20:25,693 Doktor Donovan'a gidiyorum. Elimden geleni yapıyorum. 360 00:20:27,530 --> 00:20:29,628 Bunu daha önce duymuştum. 361 00:20:33,570 --> 00:20:35,136 Altı günün var. 362 00:20:57,227 --> 00:20:59,994 Shaun, uyuman gerek. 363 00:20:59,996 --> 00:21:02,296 Nöronların sabahları daha dinç olur. 364 00:21:02,298 --> 00:21:06,701 Vücudumuzda 640 kas ve 206 kemik var. 365 00:21:06,703 --> 00:21:10,771 Ama bunların sadece 284 ve 72 tanesi greftlerimiz için yeterli boyutta. 366 00:21:10,773 --> 00:21:16,043 Bununla da geriye 20.448 olası permütasyon kalıyor. 367 00:21:16,045 --> 00:21:19,424 Ben tüm yöntemleri dışlayana kadar onarılamaz değildir... 368 00:21:19,426 --> 00:21:23,117 Demek pes etmediğin bir anatomi sorunu var. 369 00:21:23,119 --> 00:21:24,719 Ama bir randevudan sonra... 370 00:21:24,721 --> 00:21:29,523 ...tüm olası permütasyonları bulduğunu mu zannediyorsun? 371 00:21:29,525 --> 00:21:34,729 - Dikkatimi dağıtmayı bırak. - Ben mi dikkatini dağıtıyorum? 372 00:21:34,731 --> 00:21:36,664 Senden bahsederek mi? Aşktan bahsederek mi? 373 00:21:36,666 --> 00:21:37,670 Evet. 374 00:21:37,672 --> 00:21:40,835 Benim... Odaklanmam lazım. 375 00:21:40,837 --> 00:21:41,902 Pekala. 376 00:21:41,904 --> 00:21:43,237 Çenemi kapayacağım. 377 00:21:43,239 --> 00:21:44,338 Hala konuşuyorsun. 378 00:21:44,340 --> 00:21:45,773 İyi geceler, Shaun. 379 00:21:45,775 --> 00:21:47,241 Hala... 380 00:21:47,243 --> 00:21:49,310 Sadece 206 kemiğimiz mi var? 381 00:21:49,312 --> 00:21:51,178 Hala konuşuyorsun. 382 00:21:55,417 --> 00:21:57,418 Evet. 383 00:22:21,149 --> 00:22:22,650 Shaun? 384 00:22:25,213 --> 00:22:26,947 Konuşmamız gerektiğini düşünüyorum. 385 00:22:26,949 --> 00:22:28,482 Lea da öyle. 386 00:22:28,484 --> 00:22:33,488 Ama benim bir oromandibular defekt için titanyum plaklar, kaslarımızın 365 tanesi... 387 00:22:33,489 --> 00:22:37,491 ...ve kemiklerimizin 134 tanesini içermeyen bir çözüm bulmam gerek. 388 00:22:37,493 --> 00:22:39,393 Beni bir daha görmek istemediğini düşünmüyorum. 389 00:22:39,395 --> 00:22:43,061 Bir oromandibular defekt için çözüm bulmam... 390 00:22:43,063 --> 00:22:46,400 Konuşmamız gerek. Bana bu kadarını borçlusun. 391 00:22:55,877 --> 00:22:58,813 Neden sana o kadarını borçlu olayım? 392 00:22:58,815 --> 00:23:01,447 Çünkü iyi vakit geçirdiğimizi düşünmüştüm. 393 00:23:02,285 --> 00:23:04,533 Ayrıca senin hoş bir adam olduğunu düşünmüştüm... 394 00:23:04,954 --> 00:23:07,288 ...dürüst bir adam olduğunu. Hala da öyle düşünüyorum... 395 00:23:07,290 --> 00:23:09,223 ...ama senin neler hissettiğin konusunda kafam karışık... 396 00:23:09,225 --> 00:23:11,425 ...ve senin hissettiklerin konusunda benim neler hissettiğim konusunda. 397 00:23:11,427 --> 00:23:13,327 Bunu konuşmaya ihtiyacım var. 398 00:23:16,431 --> 00:23:20,034 Benden biraz olsun hoşlanıyorsan anlamama yardımcı olursun. 399 00:23:30,947 --> 00:23:32,686 Pekala. 400 00:23:34,416 --> 00:23:37,191 Küçük kız kardeşim, Andie, otizmliydi. 401 00:23:37,587 --> 00:23:41,528 - Hepimiz aynı değiliz. - Biliyorum. 402 00:23:42,613 --> 00:23:47,094 Andie ile birlikte büyümemin seni anlamama yardımcı olduğunu düşünüyorum. 403 00:23:48,597 --> 00:23:51,365 Ama bu, kendimle ilgili şeyleri de merak ettiriyor. 404 00:23:51,663 --> 00:23:55,002 Seninle, bir şeyi kanıtlamak için mi çıktım? 405 00:23:56,377 --> 00:24:01,776 Seninle, bir şekilde Andie için işleri kolaylaştırmak için mi çıktım? 406 00:24:03,779 --> 00:24:05,880 Öyle yaptığımı sanmıyorum ama... 407 00:24:09,919 --> 00:24:11,886 Demek istediğim... 408 00:24:12,393 --> 00:24:14,522 Benim de sorularım var, Shaun. 409 00:24:16,359 --> 00:24:18,726 Ne istediğimizi anlamaya çalışmak... 410 00:24:18,728 --> 00:24:21,429 ...ve onu neden istediğimiz ve bizim için iyi olup olmadığı... 411 00:24:21,431 --> 00:24:22,997 ...bunlar güzel sorular. 412 00:24:24,366 --> 00:24:28,035 Ama tüm bunların cevabını bir yemekte veremezsin. 413 00:24:36,646 --> 00:24:38,179 Gitmem gerek. 414 00:25:05,475 --> 00:25:07,141 Murphy... 415 00:25:08,511 --> 00:25:11,378 Bul... Buldum! 416 00:25:11,380 --> 00:25:12,513 Buldum! 417 00:25:14,425 --> 00:25:19,393 Damarlı bir serbest flep alıyoruz ve onu fasyal arterle vene dikiyoruz. 418 00:25:19,395 --> 00:25:21,259 Sonra da pektoral kası yukarı çıkarıyoruz. 419 00:25:23,509 --> 00:25:27,949 - Çok iyi bir fikir. - Bunu yapmayacağız. 420 00:25:29,017 --> 00:25:30,818 Daha önce hiç denenmemiş. 421 00:25:30,820 --> 00:25:33,831 Birinci risk, greftin başarısız olması enfeksiyonu beraberinde getirir... 422 00:25:33,832 --> 00:25:36,090 ...ve yüzünün kalan yarısını da kaybeder. 423 00:25:36,092 --> 00:25:38,159 İkinci risk, sepsise girer ve ölür. 424 00:25:38,161 --> 00:25:39,393 Üçüncü risk... 425 00:25:39,395 --> 00:25:40,628 Tamam, tamam, tamam. Kaçıncı riskse işte. 426 00:25:40,630 --> 00:25:43,164 Standart prosedürü uygularsak adam bir daha ne konuşacak ne yiyecek. 427 00:25:46,034 --> 00:25:48,069 Doktor Murphy, lütfen bizi biraz yalnız bırakır mısınız? 428 00:25:58,413 --> 00:26:00,114 Bunu yapmayı neden istiyorsun? 429 00:26:00,116 --> 00:26:05,720 Birkaç saattir patronumsun, şimdiden niyetimi mi sorguluyorsun? 430 00:26:05,722 --> 00:26:07,388 Shaun için yenilgiyi kabul ettin... 431 00:26:07,390 --> 00:26:11,826 ...ve bu kahramanvari davranışının karşılığı kovulmak oldu. 432 00:26:11,828 --> 00:26:14,431 Şimdi buraya geri döndün ve bana karşı sorumlusun. 433 00:26:15,832 --> 00:26:19,367 Sanırım, kendi kendine buna değip değmediğini soruyordun. 434 00:26:24,440 --> 00:26:27,241 Prosedürle ilgili sorun ettiğin şeyler yerinde. 435 00:26:27,243 --> 00:26:29,443 Ama en azından bunları hastaya sunmama izin ver. 436 00:26:29,445 --> 00:26:30,711 Evet diyecek. 437 00:26:30,713 --> 00:26:32,446 Riskleri güzel göstermeyeceğim. 438 00:26:32,448 --> 00:26:34,315 Yine de evet diyecek. 439 00:26:34,317 --> 00:26:36,584 İşlerin yoluna gireceğine inanmak ister. 440 00:26:36,586 --> 00:26:38,553 O yüzden bir kahraman ya. 441 00:26:38,555 --> 00:26:40,916 Bazen kahraman olan kaybeder. 442 00:26:40,941 --> 00:26:43,627 Bu sebeple, yardım etmek için elinden gelen bir şey olmadığında... 443 00:26:44,694 --> 00:26:47,094 ...kenara çekilmeyi bilmesi gerek. 444 00:26:51,434 --> 00:26:53,620 Bana kenara çekilmemi mi emredeceksin? 445 00:26:57,807 --> 00:26:59,287 Hayır. 446 00:27:05,281 --> 00:27:06,614 Shaun? 447 00:27:06,616 --> 00:27:07,982 Bir dakikan var mı? 448 00:27:07,984 --> 00:27:09,517 Pekala. 449 00:27:09,519 --> 00:27:12,486 Debbie, seninle konuşmamı istedi. 450 00:27:12,823 --> 00:27:17,024 Sana, aşktan vazgeçmemeni söylememi. 451 00:27:21,630 --> 00:27:23,397 Aşktan vazgeçme. 452 00:27:24,001 --> 00:27:25,199 Tamam. 453 00:27:25,201 --> 00:27:27,802 Bana söylediğini ona söylememe gerek var mı? 454 00:27:27,804 --> 00:27:29,203 Evet, lütfen. 455 00:27:32,208 --> 00:27:33,541 Shaun? 456 00:27:33,543 --> 00:27:36,477 Biliyorum. Bu, birileriyle çıkma işi korkutucu olabiliyor. 457 00:27:36,479 --> 00:27:38,012 Sen birileriyle çıkmada iyisin. 458 00:27:38,014 --> 00:27:41,349 Debbie'den önce en son biriyle çıktığımda... 459 00:27:41,351 --> 00:27:44,585 ..."Wake Me Up Before You Go-Go" büyük bir hitti. 460 00:27:44,587 --> 00:27:47,355 Çünkü Maddie'den ve boşanmamdan sonra... 461 00:27:47,357 --> 00:27:50,124 ...bir süreliğine kendimi kapatmıştım. 462 00:27:50,126 --> 00:27:55,162 Evet, ben... Yara almayacağım bir yerde olmak iyi gelmişti. 463 00:27:55,164 --> 00:27:57,398 Ama sonra, geçen sene teşhisim kondu. 464 00:27:57,400 --> 00:27:59,000 Öleceğim diye düşünmüştüm... 465 00:27:59,002 --> 00:28:01,769 ...sonra Debbie hayatıma girdi. Kendi kendime dedim ki... 466 00:28:01,771 --> 00:28:03,771 ..."Artık güvende olmak istemiyorum.". 467 00:28:03,773 --> 00:28:05,039 Biliyorsun ya. 468 00:28:05,041 --> 00:28:08,003 Ben... Ben... Yaşadığımı hissetmek istiyorum. 469 00:28:08,378 --> 00:28:12,513 Ayrıca, incinirsem de incinirim. Bu da anlaşmanın bir parçası. 470 00:28:13,682 --> 00:28:18,920 Morgan bunun biyolojik olduğunu, bir mantığının olmadığını söylüyor. 471 00:28:18,922 --> 00:28:20,421 Morgan doğru diyor. 472 00:28:20,423 --> 00:28:22,123 Öylese ben de mi doğru diyorum. 473 00:28:22,125 --> 00:28:24,525 Hayır, hayır. 474 00:28:26,128 --> 00:28:27,695 Bak, ben... 475 00:28:27,697 --> 00:28:31,999 Muhteşem, bu aşk denen şey. Niye mantıklı olması gereksin ki? 476 00:28:32,001 --> 00:28:34,735 Debbie'ye neden aşık olduğumu düşündüğümde... 477 00:28:34,737 --> 00:28:37,204 Pekala, o nazik biri ve eğlenceli. 478 00:28:37,206 --> 00:28:39,106 O... sevgi dolu. 479 00:28:39,108 --> 00:28:41,242 Ama mesele bu değil. Gerçekten. 480 00:28:42,678 --> 00:28:44,111 Bunu ona söyleme ama... 481 00:28:44,113 --> 00:28:47,181 ...dünyada ondan daha nazik, daha eğlenceli, daha sevgi dolu... 482 00:28:47,183 --> 00:28:49,083 ...başka insanlar da var. 483 00:28:49,085 --> 00:28:52,486 Ama beni mutlu eden o, sadece onun yanında olmak. 484 00:28:52,488 --> 00:28:57,152 Kesinlikle akla yatmıyor ama bunu hiçbir şeye değiştirmezdim. 485 00:29:08,861 --> 00:29:09,994 Tamam. 486 00:29:16,912 --> 00:29:19,080 Ahlaki bir ikilemdeyim. 487 00:29:20,515 --> 00:29:23,489 Sağlık çalışanları için eyalet mevzuatına bakıyordum. 488 00:29:23,491 --> 00:29:26,244 Özellikle de asistanlar için. Fakat yeni rehberlerde... 489 00:29:26,245 --> 00:29:28,456 ...benim için sorun teşkil eden bir şey var. 490 00:29:28,458 --> 00:29:31,015 Eyalet, asistanların haftalık 80 saatini kapatıyor. 491 00:29:31,016 --> 00:29:33,227 Ama bunun hiç yeterli olduğunu düşünmüyorum. 492 00:29:33,229 --> 00:29:35,830 100 saati aşkın süre çalışıyorum ve azaltmayı düşünmüyorum. 493 00:29:35,832 --> 00:29:38,366 Çalışma saatlerimi ne şekilde bildireceğimi düşünüyordum. 494 00:29:38,368 --> 00:29:41,221 Park, benimle birlikte makale yazmayı teklif etti. 495 00:29:41,804 --> 00:29:43,137 Tam bir yalaka. 496 00:29:43,139 --> 00:29:44,405 Olur dedim. 497 00:29:44,407 --> 00:29:46,741 İlginç bir vaka. Üzerine bir şeyler yazılmalı. 498 00:29:46,743 --> 00:29:47,808 Demek o... 499 00:29:47,810 --> 00:29:49,677 Boş yere bir sürü uğraşacak. 500 00:29:49,679 --> 00:29:51,773 Sağlık dünyasının iyiliği hariç. 501 00:29:52,582 --> 00:29:54,515 Ben de sana, ona ne söylediğimden bahsedeyim. 502 00:29:54,517 --> 00:29:57,585 Bana bir iyilikle ya da böbürlenmeyle daha gelirseniz... 503 00:29:57,587 --> 00:30:00,521 ...herhangi birinizin dudak büzdüğünden şüphelenirsem... 504 00:30:00,523 --> 00:30:02,223 ...listenin en dibini boylarsınız. 505 00:30:02,225 --> 00:30:03,491 Tamam hanımefendi. 506 00:30:09,093 --> 00:30:10,564 Doktor Lim. 507 00:30:11,508 --> 00:30:14,902 Tüm bunları yapmamın ne anlama geldiğini hiç düşündünüz mü? 508 00:30:14,904 --> 00:30:16,904 Beni küçümsediğin anlamına geliyor. 509 00:30:17,340 --> 00:30:19,106 Belki de. 510 00:30:19,108 --> 00:30:21,572 Ama önemsediğimi de gösteriyor. 511 00:30:21,574 --> 00:30:24,845 İlk ameliyatı almamın benim için bir anlamı olduğunu. 512 00:30:24,847 --> 00:30:28,015 Çıkıp tasarım tatlılara fazla miktarda para harcayacak kadar. 513 00:30:28,017 --> 00:30:32,186 Onları ev yapımı gibi göstermeye çalışmak için daha da çok vakit harcayacak kadar. 514 00:30:32,188 --> 00:30:34,321 Çörekler için bu kadar gayret gösteriyorsam... 515 00:30:34,323 --> 00:30:36,928 ...olur da bana verilirse bu fırsatı iyi değerlendirmek için... 516 00:30:36,929 --> 00:30:38,759 ...ne kadar çok çalışacağımı siz hayal edin. 517 00:30:46,401 --> 00:30:49,703 Azımsanmayacak kadar fizyoterapi ve konuşma terapisiyle... 518 00:30:49,705 --> 00:30:53,207 ...bu greft sadece yemekleri çiğnemeni ve tamamen yutmanı sağlamakla kalmayacak... 519 00:30:53,209 --> 00:30:55,420 ...ayrıca konuşma yetini de geri getirecek. 520 00:30:55,421 --> 00:30:56,671 Evet. 521 00:30:57,479 --> 00:31:01,148 Riskleri pek de küçük sayılmayan denenmemiş bir prosedür. 522 00:31:01,150 --> 00:31:05,519 Greft tutmazsa, daha fazla cilt ve kemik doku enfekte olur. 523 00:31:05,521 --> 00:31:07,254 Muhtemelen nekroza gider. 524 00:31:09,000 --> 00:31:10,250 Evet dedim. 525 00:31:12,694 --> 00:31:16,630 - Anladığına emin olmamız lazım. - Bu, deneysel bir prosedür. 526 00:31:16,632 --> 00:31:21,268 Bilindik ameliyat risklerinin yanı sıra, bilinmeyenler de var. 527 00:31:21,270 --> 00:31:24,371 Kanama, kalıcı greft kaybı... 528 00:31:24,373 --> 00:31:26,207 ...inme... 529 00:31:26,209 --> 00:31:27,711 ...ölüm. 530 00:31:32,700 --> 00:31:34,000 Hayır. 531 00:31:44,000 --> 00:31:49,300 Sizinle kafa buluyorum. Elbette... 532 00:31:51,441 --> 00:31:53,341 Aferin sana, Josh. 533 00:31:53,536 --> 00:31:55,269 Onu hazırlayın. 534 00:31:57,273 --> 00:31:58,439 Tamam. 535 00:31:58,441 --> 00:32:01,041 Karbondioksit verin. 536 00:32:04,514 --> 00:32:07,047 Pilorun distalindeki duodenum parçasını tutuyorum. 537 00:32:10,386 --> 00:32:12,286 Şuna bakın. 538 00:32:12,698 --> 00:32:14,355 Bu, hiç iyi değil. 539 00:32:15,323 --> 00:32:16,807 Doktor Melendez'i çağırın. 540 00:32:18,200 --> 00:32:19,901 İntussusepsiyon. 541 00:32:19,903 --> 00:32:21,826 Teleskop haline gelmiş barsak parçası tıkanıklığa neden oluyor. 542 00:32:21,828 --> 00:32:25,085 Bebekte aynı semptoma sebep olan iki birbiriyle alakasız hastalık var. 543 00:32:25,087 --> 00:32:28,688 İlk ameliyat olmasa, ikinci hastalığından haberimiz olmayacaktı. 544 00:32:28,690 --> 00:32:33,059 Tedavisi baryumlu enema ama Braden'ın yaşında birine uygun değil. 545 00:32:33,061 --> 00:32:34,928 Hava eneması işe yarayabilir. 546 00:32:34,930 --> 00:32:36,763 Barsak rüptürü olmadığı sürece. 547 00:32:37,965 --> 00:32:41,413 Morgan, intussusepsiyon bölgesindeki barsak duvarına... 548 00:32:41,414 --> 00:32:43,937 ...daha iyi bakabilmek için skopu oynat. 549 00:32:47,375 --> 00:32:49,309 Emin olamayacağımız kadar fazla şişlik ve ödem var. 550 00:32:49,311 --> 00:32:51,536 Enfeksiyon riskini düşünürsek, bunu anlayacak zamanımız yok. 551 00:32:51,538 --> 00:32:53,427 Bebeği açman gerekecek. 552 00:32:53,429 --> 00:32:55,048 Senin açman gerekecek. 553 00:32:55,050 --> 00:32:56,983 Cantrelllar ne istediklerini gayet açık belirttiler. 554 00:32:56,985 --> 00:32:59,319 Ben, senin hata yaptığını düşünmelerine sebep olduğumda öyleydi. 555 00:32:59,321 --> 00:33:03,798 Ki yapmamışsın. Tedbiri elden bırakmamışsın, hem de hiç. 556 00:33:04,426 --> 00:33:06,059 Ameliyatı birlikte yapacağız. 557 00:33:06,634 --> 00:33:07,994 Kim yönetecek? 558 00:33:07,996 --> 00:33:09,396 Bence bunu biliyorsun. 559 00:33:09,398 --> 00:33:10,730 Otoriteni mi kullanıyorsun? 560 00:33:10,732 --> 00:33:11,898 Aynen öyle. 561 00:33:11,900 --> 00:33:15,643 Cerrahi şefi olarak, bu ameliyata seni veriyorum. 562 00:33:16,071 --> 00:33:17,437 Bir bulmaca gibi. 563 00:33:17,439 --> 00:33:19,172 Arteri sağlama alıyorsun... 564 00:33:19,174 --> 00:33:22,509 ...böylece damar, vene doğru gerilmiyor bile. 565 00:33:22,511 --> 00:33:26,279 Alıcı damarı harekete geçirebilirsiniz. 566 00:33:27,149 --> 00:33:28,582 Tekrar et, Browne. 567 00:33:28,607 --> 00:33:31,975 Damarı gevşetmek için alıcı damarı harekete geçirin. 568 00:33:36,724 --> 00:33:39,192 Carly'yle yine görüşmüşsün. Nasıldı? 569 00:33:39,194 --> 00:33:40,877 Rahatsız edici. 570 00:33:41,196 --> 00:33:46,032 Davetsiz gelmesine rağmen yine de tıbba odaklanabildim. 571 00:33:46,034 --> 00:33:48,068 Davetsiz gelme değildi. Randevuydu. 572 00:33:48,070 --> 00:33:49,602 Yürüyüştü. 573 00:33:49,604 --> 00:33:52,394 Hoşlandığın ve senden hoşlanan biriyle yürüyüş yapmak... 574 00:33:52,395 --> 00:33:54,107 ...adı randevu olmayan bir randevudur. 575 00:33:54,109 --> 00:33:56,234 Şimdiye kadarki en iyi randevularımın bazıları... 576 00:33:56,235 --> 00:33:58,445 ...ne çiçek ne de restoran rezervasyonu içeriyordu. 577 00:33:58,447 --> 00:34:02,916 Sadece, bir paket cipsi paylaşıp koltukta oturursun. 578 00:34:04,418 --> 00:34:05,985 Arter güvende. 579 00:34:05,987 --> 00:34:07,487 Klempleri çıkarın. 580 00:34:09,322 --> 00:34:11,991 Grefte doğru ve greftten dışarı kan akımı. 581 00:34:11,993 --> 00:34:14,239 Pektoral flepe geçelim. 582 00:34:14,241 --> 00:34:16,296 Tansiyonu düşüyor. 583 00:34:16,298 --> 00:34:18,565 Pekala, nabzı yükseliyor. 584 00:34:18,567 --> 00:34:21,801 IV sıvı ve 1 miligram epinefrin verin. Sonra da infüzyon başlayın. 585 00:34:23,137 --> 00:34:25,171 Barsak duvarı perforasyonu var. 586 00:34:25,173 --> 00:34:26,206 Onarılabilir mi? 587 00:34:27,508 --> 00:34:29,709 Doku hasarı çok fazla. 588 00:34:29,711 --> 00:34:30,910 Enfeksiyondan mı? 589 00:34:30,912 --> 00:34:34,214 Peritonit bulgusu yok ancak barsağın bu bölümünü çıkarmamız gerek. 590 00:34:38,553 --> 00:34:40,386 - Taşikardik. - Hipotansif de. 591 00:34:40,388 --> 00:34:42,564 Vazopressör ve antibiyotik verelim. 592 00:34:43,024 --> 00:34:44,687 Hematokriti kontrol edelim, kan gazı alalım. 593 00:34:44,712 --> 00:34:46,459 İki ünite eritrosit isteyin. 594 00:34:46,461 --> 00:34:48,561 Ciddi bir kanama görmüyorum. 595 00:34:48,563 --> 00:34:50,830 Daha fazla mayi verin, inotrop başlayın. 596 00:34:50,832 --> 00:34:53,633 Doppler'le, üzerinde çalıştığımız tüm damarları pıhtı açısından kontrol edin. 597 00:34:53,635 --> 00:34:54,734 Tamam. 598 00:35:00,675 --> 00:35:02,909 Karotidde koca bir pıhtı. 599 00:35:02,911 --> 00:35:06,112 Klempleri tekrar takalım, karotid arteriyotomi yapıyoruz. 600 00:35:06,114 --> 00:35:07,881 Pıhtıyı aspire etmeyi deneyeceğiz. 601 00:35:07,883 --> 00:35:09,282 Heparin beklemede olsun. 602 00:35:15,790 --> 00:35:17,757 Karotiddeki pıhtıyı çıkardık. 603 00:35:23,632 --> 00:35:24,967 EEG iyi görünüyor. 604 00:35:25,951 --> 00:35:28,768 Pektoral flep disseksiyonuna devam ediyoruz. 605 00:35:30,204 --> 00:35:32,113 Elinize sağlık, arkadaşlar. 606 00:36:05,079 --> 00:36:06,879 Buyur, bir şeyler söyle. 607 00:36:07,948 --> 00:36:09,213 Evet, konuşabilirsin. 608 00:36:09,215 --> 00:36:11,050 Belki başta fazla değil ama... 609 00:36:11,052 --> 00:36:12,662 ...çeneye iyileşmesi için şans tanı. 610 00:36:16,157 --> 00:36:17,456 Teşekkürler. 611 00:36:22,029 --> 00:36:24,196 Hepimizin adına, rica ederim. 612 00:36:25,699 --> 00:36:29,468 Tacize uğrarken araya girdiğin kadın burada. 613 00:36:29,470 --> 00:36:30,569 O, iyi mi? 614 00:36:30,571 --> 00:36:31,904 Buraya hasta olarak gelmedi. 615 00:36:31,906 --> 00:36:34,873 Kendisi... seni görmek istiyordu. 616 00:36:35,454 --> 00:36:36,595 Olur mu? 617 00:36:45,685 --> 00:36:47,152 Merhaba. 618 00:36:47,554 --> 00:36:49,054 Selam. 619 00:36:49,689 --> 00:36:52,524 Bu olanlar için çok üzgünüm. 620 00:36:52,944 --> 00:36:54,445 Ben de. 621 00:36:55,446 --> 00:36:57,329 Görünüşün... 622 00:36:57,331 --> 00:37:00,199 Şişlik indiğinde, çok daha iyi görünecek. 623 00:37:00,535 --> 00:37:02,067 Sorun değil. 624 00:37:02,069 --> 00:37:04,236 Yüzümden yana şansım hiç olmadı. 625 00:37:07,407 --> 00:37:08,793 Bunu neden yaptın? 626 00:37:09,794 --> 00:37:11,877 Neden araya girdin? 627 00:37:14,115 --> 00:37:15,514 Bilmiyorum. 628 00:37:17,450 --> 00:37:19,084 Yardıma ihtiyacın vardı. 629 00:37:26,694 --> 00:37:28,927 Olivia, bu arada. 630 00:37:28,929 --> 00:37:29,962 Josh. 631 00:37:29,964 --> 00:37:31,662 İzin verelim de tanışın. 632 00:37:39,507 --> 00:37:42,741 İlk tek başına ameliyat yapanın kim olduğunun benim için önemi yoktu. 633 00:37:42,743 --> 00:37:47,980 Ama bunun bazılarınız için ne kadar önemli olduğu son zamanlarda dikkatimi çekti. 634 00:37:47,982 --> 00:37:50,916 Belli ki sizler yıllardır bunun hayalini kurarken... 635 00:37:50,918 --> 00:37:53,285 ...bu kararın ne kadar önemli olduğu aklımdan çıkmış. 636 00:37:53,287 --> 00:37:56,455 Hepiniz seçkin adaylarsınız, buna layıksınız... 637 00:37:56,457 --> 00:37:58,624 ...ve hepinizin sırası gelecek... 638 00:37:58,968 --> 00:38:00,459 ...Doktor Browne'dan başlayarak. 639 00:38:00,461 --> 00:38:01,694 Evet. 640 00:38:02,762 --> 00:38:04,129 Teşekkür ederim. 641 00:38:11,404 --> 00:38:13,472 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 642 00:38:15,875 --> 00:38:17,309 O da neydi öyle? 643 00:38:17,311 --> 00:38:18,977 Bir iş arkadaşım adına sevindim. 644 00:38:18,979 --> 00:38:20,679 Kazanmak için mücadele etmiyordun. 645 00:38:20,681 --> 00:38:23,182 Benim kaybetmem için mücadele ediyordun. 646 00:38:23,184 --> 00:38:25,984 Benden bu kadar mı haz etmiyorsun? 647 00:38:25,986 --> 00:38:29,455 Baş asistan olarak beni denetlemeni istemiyorum, o kadar. 648 00:38:29,457 --> 00:38:31,190 Kabus gibi bir patron olursun. 649 00:38:40,079 --> 00:38:41,880 Shaun. 650 00:38:44,270 --> 00:38:46,455 Doktor Lim, bu hasta için böyle çaba gösterirken... 651 00:38:46,456 --> 00:38:48,640 ...yanlış hesaplanmış bir niyetle hareket ettiğimi düşünüyordu. 652 00:38:50,343 --> 00:38:51,710 Haklıydı. 653 00:38:52,105 --> 00:38:54,513 Yüzünü iyileştirmese miydik? 654 00:38:54,515 --> 00:38:57,416 Kaynaklarımız çok kısıtlı, bunu kimin hak ettiğine... 655 00:38:57,418 --> 00:39:00,385 ...karar vermek için kişisel yetkilerimiz daha da kısıtlı. 656 00:39:00,387 --> 00:39:02,988 O yüzden herkese aynı muameleyi yapmayı seçiyoruz. 657 00:39:02,990 --> 00:39:06,525 Öyleyse neden bu hastaya farklı muamele gösterdiniz? 658 00:39:07,160 --> 00:39:09,127 Çünkü öfkeliydim. 659 00:39:10,029 --> 00:39:13,042 Seni kurtarmak için bir fedakarlık yaptım. 660 00:39:13,567 --> 00:39:16,802 İşimden oldum, epey alt bir pozisyona indim. 661 00:39:16,804 --> 00:39:18,670 Aptallık ettiğimi düşündüm. 662 00:39:18,672 --> 00:39:21,673 Bedeli çok ağırdı. 663 00:39:21,675 --> 00:39:23,876 Sana içerledim ve... 664 00:39:23,878 --> 00:39:25,778 ...biraz da evrene içerledim. 665 00:39:29,015 --> 00:39:30,749 Ama bugün... 666 00:39:31,751 --> 00:39:34,219 ...yaptığım fedakarlıkla gurur duymamı sağladın. 667 00:39:35,895 --> 00:39:36,961 Teşekkür ederim. 668 00:39:40,393 --> 00:39:42,027 Rica ederim. 669 00:39:44,230 --> 00:39:49,268 Hayattaki değerli şeylerin pek azı bedelsizdir, Shaun. 670 00:40:09,423 --> 00:40:10,789 Bu iş çok hileli. 671 00:40:11,825 --> 00:40:14,459 İkimiz de sınanmışız ve başarısız olmuşuz gibi hissediyorum. 672 00:40:16,797 --> 00:40:18,190 Ama... 673 00:40:18,599 --> 00:40:20,250 ...bu işte kendimizi geliştireceğiz. 674 00:40:32,746 --> 00:40:34,146 Merhaba tatlım. 675 00:40:34,148 --> 00:40:37,082 Sana bir tabak hazırlayacağım, ve onu odana götürebilirsin. 676 00:40:37,084 --> 00:40:38,450 Teşekkürler. 677 00:40:40,286 --> 00:40:41,820 Bugün üç daire daha baktım. 678 00:40:41,822 --> 00:40:43,322 Bir tanesi iyi sayılırdı... 679 00:40:43,324 --> 00:40:46,609 ...ama bu salıdan itibaren 1 hafta boyunca hazır olmayacakmış. 680 00:40:46,611 --> 00:40:49,361 Bu da beni, senin belirlediğin günden üç gün sonraya bırakıyor. 681 00:40:52,298 --> 00:40:53,532 Hayır. 682 00:40:55,001 --> 00:40:56,268 Üç gün için mi? Hadi ama. 683 00:40:56,270 --> 00:40:58,570 Burada kalabilirsin. 684 00:40:58,572 --> 00:41:03,008 Bir süreliğine, biraz daha iyi olana kadar. 685 00:41:03,010 --> 00:41:05,377 Ama ilaçlarını bırakmak yok. 686 00:41:05,379 --> 00:41:07,212 Diğer ilaçlardan ve alkolden de uzak duracaksın. 687 00:41:07,214 --> 00:41:09,147 İki günde bir idrarını kontrol edeceğim. 688 00:41:09,149 --> 00:41:11,884 Doktor Donovan'la tek bir randevunu da kaçırma. 689 00:41:13,186 --> 00:41:14,553 Bu şekilde yaşayabilirsin misin? 690 00:41:30,437 --> 00:41:32,271 Koltuğunuz var mı? 691 00:41:41,315 --> 00:41:43,649 Senin ellerinde zamanın dengesi 692 00:41:43,651 --> 00:41:47,185 Öyle ki körü körüne okuyabiliyorum seni 693 00:41:47,187 --> 00:41:48,987 Ama okuyabiliyorum seni 694 00:41:50,123 --> 00:41:52,724 Aynı bana söylediğin gibi 695 00:41:52,726 --> 00:41:55,160 Yavaş yavaş ileriye git 696 00:41:55,162 --> 00:41:58,163 Bu bitişe uzanan bir yarış değil 697 00:42:00,066 --> 00:42:02,367 Kendin gibi görünüyorsun 698 00:42:02,369 --> 00:42:04,469 Ama başka birisin 699 00:42:04,471 --> 00:42:07,539 Sadece, görünüşte öyle değilsin 700 00:42:09,242 --> 00:42:11,310 Kendin gibi konuşuyorsun 701 00:42:11,312 --> 00:42:14,012 Hayır, ama bu duyduğum başka biri 702 00:42:14,014 --> 00:42:16,982 Şimdi de heyecanlandırıyorsun beni 703 00:42:16,983 --> 00:42:21,983 Çeviri: mircelona*