1 00:00:02,216 --> 00:00:04,828 Awal 60 tahun, ditemukan tengkurap di tepi jalan, 2 00:00:04,871 --> 00:00:07,047 tampak menderita nyeri dada, kemungkinan patah tulang rusuk, 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,285 - kemungkinan serangan jantung. - apa kau jatuh? 4 00:00:08,309 --> 00:00:10,224 Dia sangat disorientasi, tidak mengatakan apa pun. 5 00:00:10,268 --> 00:00:11,965 Coley? 6 00:00:12,009 --> 00:00:14,228 Bukan, aku dr. Shaun Murphy. 7 00:00:15,708 --> 00:00:17,057 Maukah kau menolongku, Coley? 8 00:00:18,655 --> 00:00:20,831 Aku harus, itu tugasku. 9 00:00:20,874 --> 00:00:22,963 Dia mengalami stridor. Periksa denyutnya. 10 00:00:25,574 --> 00:00:26,663 Denyut radial normal. 11 00:00:26,706 --> 00:00:28,882 Tapi jauh lebih lemah di kakinya. 12 00:00:28,926 --> 00:00:30,446 Dia menderita aneurisma torak menurun. 13 00:00:32,669 --> 00:00:34,453 Panggil dr. Melendez ke O.R.! 14 00:00:37,195 --> 00:00:39,850 Aku terbangun di depan halaman kampus 15 00:00:39,893 --> 00:00:41,155 bersimbah darah, 16 00:00:41,199 --> 00:00:43,244 dengan skateboard di sebelahku. 17 00:00:43,288 --> 00:00:45,159 Tapi..., aku tidak bisa main skateboard. 18 00:00:45,203 --> 00:00:46,421 Pastinya. 19 00:00:46,465 --> 00:00:48,032 Apa kau minum, Aiden? 20 00:00:48,075 --> 00:00:49,120 Atau merokok sesuatu? 21 00:00:49,163 --> 00:00:50,295 Tidak untuk keduanya. 22 00:00:51,905 --> 00:00:54,429 Sebenarnya ada mahasiswa yang abstain. 23 00:00:54,473 --> 00:00:55,909 Kau sangat beruntung... 24 00:00:55,953 --> 00:00:57,694 Setengah inci ke arah mana pun, 25 00:00:57,737 --> 00:00:58,777 dan kau akan mengalami pendarahan. 26 00:01:03,787 --> 00:01:05,397 Dinding aorta sobek. 27 00:01:05,440 --> 00:01:06,746 Tidak bisa diharapkan tetap bagus 28 00:01:06,790 --> 00:01:08,202 pada wanita yang mungkin gelandangan berumur 60 tahun. 29 00:01:08,226 --> 00:01:09,226 Turunkan ke jahitan 5-0. 30 00:01:10,888 --> 00:01:13,935 Download film di telegram https://t.me/filmku_bot 31 00:01:15,276 --> 00:01:16,974 Tidak bagus, tapi lebih baik. 32 00:01:17,017 --> 00:01:19,498 Coba lihat kalau ini bertahan. 33 00:01:19,541 --> 00:01:20,542 Lepas penjempit proksimal. 34 00:01:26,766 --> 00:01:27,898 Tidak ada kebocoran. 35 00:01:27,941 --> 00:01:29,116 Mari selesaikan perbaikannya. 36 00:01:32,685 --> 00:01:34,382 Carly putus denganku. 37 00:01:36,733 --> 00:01:38,299 Aku menyesal, Shaun. 38 00:01:38,343 --> 00:01:39,431 Apa yang terjadi? 39 00:01:39,474 --> 00:01:40,867 Kukira kalian berdua baik-baik saja. 40 00:01:40,911 --> 00:01:43,000 Memang. Maka kurasa tidak. 41 00:01:43,043 --> 00:01:44,043 Jepitan menyilang. 42 00:01:46,264 --> 00:01:47,918 Kau pasti sangat terluka? 43 00:01:47,961 --> 00:01:49,615 T-tidak. Aku baik-baik saja. 44 00:01:51,573 --> 00:01:53,271 Kita semua prnah melewatinya. 45 00:01:53,314 --> 00:01:55,553 Dan, percaya padaku, akan membantu saat kau mengakui bahwa kau sakit. 46 00:01:55,577 --> 00:01:57,710 Tidak ada yang harus kuakui. 47 00:01:58,842 --> 00:02:01,714 Dia mengalami epistaksis. 48 00:02:01,758 --> 00:02:03,474 Aneurisma karotid-nya pecah, dua kateter French Foley. 49 00:02:03,498 --> 00:02:04,630 Berikan protamine segera 50 00:02:07,676 --> 00:02:09,635 68/44. 51 00:02:09,678 --> 00:02:11,221 Tahan tekanan di kedua karotid di leher. 52 00:02:11,245 --> 00:02:12,594 Sedot. 53 00:02:14,771 --> 00:02:16,685 41/28. 54 00:02:16,729 --> 00:02:18,035 Dia masih mengalami pendarahan di dalam. 55 00:02:18,078 --> 00:02:19,863 Oke, 4 unit PRBC dan mulai TXA. 56 00:02:19,906 --> 00:02:22,561 Menyuntikkan 700 miligram TXA. 57 00:02:22,604 --> 00:02:24,345 Tidak ada perfusi distal. 58 00:02:24,389 --> 00:02:26,029 Kita harus menjepit karotidnya. Pisau 10. 59 00:02:32,745 --> 00:02:34,094 Sedot, jepit, lakukan! 60 00:02:46,933 --> 00:02:48,674 Aku tidak bisa melihat apa pun. 61 00:02:48,717 --> 00:02:50,023 Volume darahnya sangat rendah. 62 00:03:02,340 --> 00:03:04,516 Waktu kematian, 10:22 AM. 63 00:03:30,600 --> 00:03:39,600 Subtitle innuit dari subscene.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 64 00:03:42,771 --> 00:03:45,122 Jane tidak seharusnya meninggal. 65 00:03:45,165 --> 00:03:47,167 Tidak nanti, tidak seperti itu. 66 00:03:47,211 --> 00:03:48,342 Karotid-nya pecah. 67 00:03:48,386 --> 00:03:49,604 Apa yang aku lewatkan? 68 00:03:53,782 --> 00:03:56,046 Pasien meninggal, dr. Murphy. 69 00:03:56,089 --> 00:03:57,529 Itu hal lain yang harus kita akui. 70 00:04:02,922 --> 00:04:04,442 Pasienmu yang berikutnya menunggu di UGD. 71 00:04:15,021 --> 00:04:16,196 Apa kabarmu, Aiden? 72 00:04:16,240 --> 00:04:18,068 Keren... 73 00:04:18,111 --> 00:04:20,287 Mengingat apa pun yang kalian lakukan padaku. 74 00:04:20,331 --> 00:04:21,506 Mm. Pembedahannya berjalan baik. 75 00:04:21,549 --> 00:04:23,900 Hey, aku hidup, segar, 76 00:04:23,943 --> 00:04:25,463 berbicara pada dua dokter yang sangat atraktif. 77 00:04:28,630 --> 00:04:30,589 Kurasa ini yang terjadi 78 00:04:30,632 --> 00:04:32,547 saat kau mencapur ganja dengan skill skateboard-ku. 79 00:04:32,591 --> 00:04:34,332 Kau bilang kau tidak menggunakan narkoba. 80 00:04:34,375 --> 00:04:35,463 Atau skateboard. 81 00:04:35,507 --> 00:04:37,204 Kapan aku mengatakan itu? 82 00:04:37,248 --> 00:04:39,032 Saat kami bertemu kau di UGD. 83 00:04:41,165 --> 00:04:43,645 Aku tidak penah bertemu kalian sebelumnya seumur hidupku. 84 00:04:43,689 --> 00:04:45,604 Percaya aku, aku akan ingat. 85 00:04:56,989 --> 00:04:59,948 Aku ingin melakukan autopsi pada Jane. 86 00:04:59,992 --> 00:05:01,646 Kita sudah melewati ini. 87 00:05:01,689 --> 00:05:03,822 Tidak ada yang mencurigakan tentang kematiannya. 88 00:05:03,865 --> 00:05:07,434 Oh, aku bertanya pada Kepala Unit Bedah. 89 00:05:07,478 --> 00:05:10,437 Aku tahu kasusnya, dan aku setuju dengan dr. Melendez. 90 00:05:10,481 --> 00:05:11,960 Aku tidak memberi hak untuk autopsi. 91 00:05:12,004 --> 00:05:13,989 Dinding vaskular Jane... 92 00:05:14,014 --> 00:05:16,139 Sulit untuk kehilangan seorang pasien. 93 00:05:16,182 --> 00:05:18,141 Hampir sesulit kehilangan seorang pacar. 94 00:05:18,184 --> 00:05:22,240 Aku oke, dan aku tidak tahu kenapa tidak yang mempercayaiku... 95 00:05:22,341 --> 00:05:23,763 Bukankah oke untuk oke? 96 00:05:23,927 --> 00:05:25,887 Tidak saat sesuatu yang buruk terjadi. 97 00:05:25,931 --> 00:05:28,368 Kita harus merasakan sakit. 98 00:05:33,547 --> 00:05:37,334 Kalau kau tidak menyetujui autopsinya, 99 00:05:37,377 --> 00:05:39,510 aku akan mendapatkannya dari keluarga Jane. 100 00:05:39,553 --> 00:05:41,555 Semoga beruntung dengan itu. 101 00:05:41,599 --> 00:05:44,602 Berdasarkan berkas, nama belakang Jane adalah Doe. 102 00:06:01,662 --> 00:06:04,796 K-kau memngatakan aku mengalami semacam pingsan? 103 00:06:04,839 --> 00:06:08,016 Yang bisa disebabkan oleh trauma kepala atau penggunaan narkoba. 104 00:06:08,060 --> 00:06:09,714 Aku sangat ingat memberitahu kalian 105 00:06:09,757 --> 00:06:10,758 bahwa aku tidak menggunakan narkoba. 106 00:06:14,828 --> 00:06:16,308 Aku hidup seperti biksu. 107 00:06:16,351 --> 00:06:18,223 Tidur, mengajar, belajar, ulang. 108 00:06:18,266 --> 00:06:19,311 Itu saja. 109 00:06:19,354 --> 00:06:20,874 Kau juga mengatakan hal yang persis berlawanan. 110 00:06:37,590 --> 00:06:39,418 Aku harus menemukan keluarga Jane 111 00:06:39,461 --> 00:06:41,550 untuk mendapat ijin mereka untuk melakukan sebuah autopsi. 112 00:06:41,594 --> 00:06:42,943 Dr. Lim mendoakanku semoga beruntung, 113 00:06:42,987 --> 00:06:45,293 tapi Jane tidak punya KTP, dompet, atau telepon. 114 00:06:45,337 --> 00:06:47,469 Kita tidak apa pun tentang dia. 115 00:06:52,083 --> 00:06:55,826 Mmm. Ini seharusnya membuatmu tertarik. 116 00:06:55,869 --> 00:06:57,479 Kau pernah menjadi seorang detektif. 117 00:06:57,523 --> 00:06:58,872 Dan sekarang aku seorang dokter, 118 00:06:58,916 --> 00:07:01,179 dan kau juga, dan kita berdua punya sebuah kasus baru. 119 00:07:01,222 --> 00:07:03,094 Sebuah kasus yang membosankan. 120 00:07:03,137 --> 00:07:04,965 Dia punya batu empedu. 121 00:07:11,798 --> 00:07:14,279 Jadi, kau Melendez menyelinap lagi? 122 00:07:17,456 --> 00:07:19,414 Kudengar dia kembali menjadi mentor yang baik. 123 00:07:20,633 --> 00:07:22,233 Tampaknya, keluhanku tidak mengubah apa pun. 124 00:07:23,941 --> 00:07:24,942 Kau? 125 00:07:28,119 --> 00:07:29,250 Park bilang dia yang melakukannya. 126 00:07:29,294 --> 00:07:31,078 Park berbohong. 127 00:07:31,122 --> 00:07:33,646 Karena dia ingin kau untuk fokus pada pekerjaan. 128 00:07:33,690 --> 00:07:35,779 Motif bagus, penilaian karakter yang buruk. 129 00:07:35,822 --> 00:07:37,321 Dan kau tidak suka bahwa Melendez telah kembali 130 00:07:37,345 --> 00:07:38,564 menjadi seorang mentor yang baik? 131 00:07:38,607 --> 00:07:40,609 Aku tidak suka bahwa dia menyukaimu. 132 00:07:40,653 --> 00:07:42,655 Aku tidak suka bahwa, karena dia menyukaimu, 133 00:07:42,699 --> 00:07:44,499 Shaun, Park, dan aku adalah residen kelas 2. 134 00:07:47,704 --> 00:07:48,942 Untuk seseorang sesinis kau, 135 00:07:48,966 --> 00:07:50,707 kau ternyata naif. 136 00:07:50,750 --> 00:07:52,317 Aku beritahu kau apa yang kau lakukan. 137 00:07:52,360 --> 00:07:54,145 Kau melempar sebuah bom karena kau merasa diabaikan. 138 00:07:54,188 --> 00:07:56,582 Kau membuat Melendez meragukan dirinya sendiri, 139 00:07:56,625 --> 00:07:57,975 meragukan penilaiannya. 140 00:07:58,018 --> 00:08:01,369 Kau membuat dia membenci kau, Park, Shaun, dan aku. 141 00:08:03,832 --> 00:08:05,027 Aku suka berpikir bahwa mudah 142 00:08:05,051 --> 00:08:06,574 untuk mengubah status quo. 143 00:08:06,618 --> 00:08:08,185 Tapi aku cukup naif. 144 00:08:12,124 --> 00:08:14,474 Aku setuju dengan dr. B dalam hal ini. 145 00:08:16,593 --> 00:08:18,159 Maaf. 146 00:08:18,203 --> 00:08:19,944 Politik kantor. 147 00:08:19,987 --> 00:08:22,032 Kukira kau tidur. 148 00:08:22,081 --> 00:08:24,344 Melihat gelombang otak tidak mungkin terlalu mendebarkan. 149 00:08:24,388 --> 00:08:26,346 Tidak saat gelombangnya senormal milikmu. 150 00:08:26,390 --> 00:08:27,478 Hmm. 151 00:08:27,521 --> 00:08:29,349 Kecuali gelombang delta ini. 152 00:08:31,047 --> 00:08:32,700 Ini berarti kau masih tidur. 153 00:08:45,033 --> 00:08:48,245 Tidak berencana melakukan pengirisan apa pun, kuharap. 154 00:08:48,502 --> 00:08:52,332 Jane mendapat penggantian lutut menggunakan sistem LCS, 155 00:08:52,375 --> 00:08:54,116 yang berarti setidaknya sudah 30 tahun. 156 00:08:54,160 --> 00:08:56,162 Dia juga memiliki sejumlah abnormal 157 00:08:56,205 --> 00:08:58,643 lubang gigi, mahkota gigi, dan implan gigi abnormal. 158 00:08:59,431 --> 00:09:00,736 Itu petunjuk, bukan? 159 00:09:04,000 --> 00:09:07,264 Kurasa ini bukan tentang kau kehilangan seorang pasien. 160 00:09:07,308 --> 00:09:09,223 Kurasa kau mengalihkan dirimu. 161 00:09:10,267 --> 00:09:11,617 Kau tidak mau melepas Jane 162 00:09:11,660 --> 00:09:13,488 karena kau tidak mau melepas Carly. 163 00:09:20,713 --> 00:09:21,714 Hmm. 164 00:09:25,631 --> 00:09:26,719 Apa? 165 00:09:30,331 --> 00:09:31,637 Kau seorang dokter sekarang. 166 00:09:31,680 --> 00:09:33,552 Kau tidak akan merasa ini menarik. 167 00:09:36,642 --> 00:09:37,643 Hmm. 168 00:09:50,960 --> 00:09:52,397 Seekor hummingbird. 169 00:09:54,181 --> 00:09:55,487 Apa aku benar? 170 00:09:58,011 --> 00:10:00,622 Polisi menyimpan sebuah database dari semua tanda pembeda. 171 00:10:00,666 --> 00:10:02,450 Jane Doe, tuna wisma... 172 00:10:02,494 --> 00:10:04,626 Tidak mungkin dia tidak pernah ada di sistem... 173 00:10:04,670 --> 00:10:06,454 Bagaimana Tn. Ginley? 174 00:10:06,498 --> 00:10:09,109 Kasus batu empedu kalian yang harus kalian kerjakan? 175 00:10:09,152 --> 00:10:11,764 Uh, kami memastikan adanya batu empedu 176 00:10:11,807 --> 00:10:13,592 dan telah menjadwalkan kolesistektomi. 177 00:10:13,635 --> 00:10:15,898 Itu sebuah kasus yang sangat sederhana dan tidak membutuhkan usaha. 178 00:10:18,031 --> 00:10:19,511 Dengan sikap itu, 179 00:10:19,554 --> 00:10:21,714 kau bisa malah mengirim pasien lain ke kamar mayat. 180 00:10:23,911 --> 00:10:25,130 Fokus pada yang hidup. 181 00:10:29,221 --> 00:10:31,092 Dia benar. Kita harus menghentikan ini. 182 00:10:35,009 --> 00:10:36,228 Hey, Shaun. 183 00:10:38,882 --> 00:10:42,147 Kau dan Carly berbagi banyak hal yang pertama. 184 00:10:42,190 --> 00:10:43,800 Itu membuatnya lebih sulit untuk melanjutkan. 185 00:10:46,107 --> 00:10:48,240 Aku juga punya banyak hal pertama dengan Lea. 186 00:10:48,283 --> 00:10:50,329 Yeah, benar. Dan kau melanjutkan. 187 00:10:53,793 --> 00:10:54,924 Benar, kan? 188 00:10:58,537 --> 00:11:00,713 Bagaimana kau melanjutkan? 189 00:11:07,850 --> 00:11:08,982 Hmm. 190 00:11:21,255 --> 00:11:23,083 Hey, Kenny, aku butuh sebuah nama. 191 00:11:25,781 --> 00:11:27,261 Kita harus merahasiakan ini dari DL. 192 00:11:29,176 --> 00:11:31,047 Kita akan menyamar. 193 00:11:33,049 --> 00:11:34,616 Penyebab tidur berjalan secara keseluruhan 194 00:11:34,660 --> 00:11:36,052 dari yang serius, 195 00:11:36,096 --> 00:11:38,141 seperti MS, ensefalitis, dan tumor otak, 196 00:11:38,185 --> 00:11:40,709 hingga hal duniawi seperti alkohol dan penggunaan narkoba, 197 00:11:40,753 --> 00:11:42,668 kebersihan tidur yang buruk, dan stres. 198 00:11:42,711 --> 00:11:44,670 Masalahnya adalah, untuk mengetahui sebagian dari semua itu 199 00:11:44,713 --> 00:11:46,454 kita butuh riwayat penuh pasien, 200 00:11:46,498 --> 00:11:49,152 tapi Aiden Tidur dan Aiden Bangun masing-masing punya cerita sendiri. 201 00:11:49,196 --> 00:11:51,154 Jadi wawancarai keduanya. 202 00:11:51,198 --> 00:11:53,505 Mengambil riwayat medis dari seorang pasien dia tidur? 203 00:11:53,548 --> 00:11:55,332 Aku tidak pernah mendengar orang yang tidur berjalan yang pembohong. 204 00:11:57,987 --> 00:12:00,076 Aku harus pergi. 205 00:12:01,338 --> 00:12:03,079 Hei! 206 00:12:08,781 --> 00:12:10,347 Stres? 207 00:12:10,391 --> 00:12:12,175 Aku harus mempertahankan GPA 4,2. 208 00:12:12,219 --> 00:12:14,264 A-apa menurutmu? 209 00:12:16,223 --> 00:12:18,747 Kau harus menjaga sesuatu yang akan distreskan, bukan? 210 00:12:18,791 --> 00:12:21,533 Dan karena aku mendapat 4,2 tanpa usaha... 211 00:12:21,576 --> 00:12:22,684 Mungkin segelas anggur di sebuah pesta. 212 00:12:22,708 --> 00:12:24,057 Aku cuma pakai sedikit... 213 00:12:24,100 --> 00:12:26,973 Kalian tahu, kapan pun aku tidak memakai banyak. 214 00:12:27,016 --> 00:12:29,758 Apa kau tidur siang, berlatih sebelum waktu tidur? 215 00:12:29,802 --> 00:12:31,543 Aku tidak pernah tidur siang, aku berolahraga 5 hari seminggu... 216 00:12:31,586 --> 00:12:33,216 Tidak pernah terlalu dekat waktu tidur, yaitu tengah malam, 217 00:12:33,240 --> 00:12:34,546 12:30 paling telat. 218 00:12:34,589 --> 00:12:37,723 Aku dikelilingi oleh 5000 wanita. 219 00:12:37,766 --> 00:12:40,769 Ya, tepat sebelum waktu tidur. 220 00:12:43,772 --> 00:12:45,861 Itu menjelaskan sakit kepala yang kualami setelah bangun. 221 00:12:48,647 --> 00:12:50,247 Aku tidak pernah mengira itu adalah mabuk. 222 00:12:54,000 --> 00:12:56,524 Dia seorang Cro-Magnon. 223 00:12:58,265 --> 00:13:00,441 Dia bukan aku. 224 00:13:03,270 --> 00:13:05,141 Tidak mungkin dia aku. 225 00:13:14,542 --> 00:13:16,718 Maribel Ventane. 226 00:13:20,766 --> 00:13:23,769 "Berbagi Semangat." 227 00:13:23,812 --> 00:13:26,511 "Marco, Maribel, dan anak mereka yang berumur 5 tahun, Jules, 228 00:13:26,554 --> 00:13:28,338 membuka pintu mereka untuk menjadi tuan rumah 229 00:13:28,382 --> 00:13:31,472 Pengumpulan Dana Tahunan ke 4 'Teman yang Mmebutuhkan.'" 230 00:13:31,516 --> 00:13:33,561 "Maribel Ventane, 33, 231 00:13:33,605 --> 00:13:35,520 "tinggal sedikit lagi untuk merebut juara pertama." 232 00:13:35,563 --> 00:13:36,782 Blah, blah, blah. 233 00:13:36,825 --> 00:13:39,654 "Dia menderita luka ortopedik parah." 234 00:13:39,698 --> 00:13:41,482 "Setelah 2 tahun di persidangan keluarga, 235 00:13:41,526 --> 00:13:43,397 Maribel Ventane, 36, 236 00:13:43,440 --> 00:13:45,486 dan mantan suami, Marco Ventane, 43"... 237 00:13:45,530 --> 00:13:46,792 Blah, blah, blah. 238 00:13:46,835 --> 00:13:49,229 "Tn. Ventane diberi hak asuh sepenuhnya 239 00:13:49,272 --> 00:13:51,492 atas anaknya yang berumur 11 tahun, Jules." 240 00:13:51,536 --> 00:13:54,060 "Marco Ventane, 63, meninggal dunia di rumahnya." 241 00:13:54,103 --> 00:13:56,584 "Dia digantikan oleh anaknya, Jules Ventane, 32." 242 00:14:01,154 --> 00:14:02,416 Aku menemukannya. 243 00:14:32,838 --> 00:14:34,883 Apa kau Jules Ventane? 244 00:14:34,927 --> 00:14:36,232 Ya. 245 00:14:36,276 --> 00:14:38,539 Aku dr. Shaun Murphy, 246 00:14:38,583 --> 00:14:40,497 dan aku sebelumnya merawat ibumu, Maribel. 247 00:14:40,541 --> 00:14:42,238 Dia meninggal di meja operasi. 248 00:14:42,282 --> 00:14:44,153 Aku ingin meminta ijinmu untuk melakukan sebuah autopsi. 249 00:14:44,197 --> 00:14:45,720 Kami minta maaf atas kehilanganmu. 250 00:14:45,764 --> 00:14:47,940 Dia masuk dengan aneurisme aorta yang pecah, 251 00:14:47,983 --> 00:14:50,246 dan tidak terlalu banyak yang bisa kami lakukan. 252 00:14:50,290 --> 00:14:52,858 Tapi kami ingin untuk benar-benar yakin 253 00:14:52,901 --> 00:14:54,511 tentang penyebab kematiannya. 254 00:14:58,124 --> 00:14:59,778 Aku tidak peduli bagaimana dia meninggal. 255 00:15:14,009 --> 00:15:17,709 Ingat kita membicarakan tentang melanjutkan? 256 00:15:17,752 --> 00:15:19,667 Ini waktunya melakukan itu. 257 00:15:33,831 --> 00:15:35,069 Dimana posisi kita dengan para Aiden? 258 00:15:35,093 --> 00:15:36,398 Di antara dua alter, 259 00:15:36,442 --> 00:15:38,705 mereka bertentangan dalam setiap tingkah laku. 260 00:15:38,748 --> 00:15:40,881 Jadi, kita kembali pada daftar dr. Lim. 261 00:15:40,925 --> 00:15:43,492 Mungkin kita harus melihat pada sindrom paraneoplastik. 262 00:15:43,536 --> 00:15:45,799 Mungkin ingin mempertimbangkan masalah psikiatris... 263 00:15:45,843 --> 00:15:47,843 Mungkin menderita gila atau disosiatif. 264 00:15:49,237 --> 00:15:50,911 Aku punya pengalaman pribadi yang cukup banyak 265 00:15:50,935 --> 00:15:53,154 pada orang dengan masalah kejiwaan. 266 00:15:53,198 --> 00:15:55,722 Kalau dia menderita kegilaan, aku akan mengetahuinya. 267 00:15:57,680 --> 00:15:59,769 Bagaimana dengan tirotoksikosis? 268 00:15:59,813 --> 00:16:02,207 Tidak lekas marah, agitasi. 269 00:16:02,250 --> 00:16:04,185 Sindrom paraneoplastik memicu kehiangan koordinasi, 270 00:16:04,209 --> 00:16:05,514 yang bisa menyebabkan... 271 00:16:05,558 --> 00:16:07,212 Sebenarnya, pengalaman pribadi kita 272 00:16:07,255 --> 00:16:08,975 membuat kita kurang efektif dalam menemukan gejala. 273 00:16:09,779 --> 00:16:11,172 Kau tahu aku selalu berusaha 274 00:16:11,216 --> 00:16:12,913 untuk seobjektif mungkin. 275 00:16:12,957 --> 00:16:15,437 Well, kali ini kau tidak. 276 00:16:15,481 --> 00:16:18,049 Kebanyakan kasus sindrom paraneoplastik 277 00:16:18,092 --> 00:16:20,007 muncul dengan antibodi. 278 00:16:20,051 --> 00:16:21,922 Hasil labnya menunjukkan panel serum normal. 279 00:16:21,966 --> 00:16:24,055 Kebanyakan semua penyakit 280 00:16:24,098 --> 00:16:26,622 tidak muncul dengan entiti yang bersaing siang dan malam. 281 00:16:26,666 --> 00:16:29,190 - Aku cuma memberikan ide. - Tidak, kau mengacaukan ideku. 282 00:16:29,234 --> 00:16:31,453 Baik. Idemu brilian. Pergi habiskan waktumu dengan itu. 283 00:16:31,497 --> 00:16:33,020 Terimakasih, kalian berdua. 284 00:16:33,064 --> 00:16:34,650 Lakukan MRI untuk mengetahui tumor otak atau MS, 285 00:16:34,674 --> 00:16:36,458 LP encefalitis, 286 00:16:36,502 --> 00:16:40,636 dan panel CSF untuk memeriksa sindrom paraneoplastik. 287 00:16:40,680 --> 00:16:42,377 Dan konsultasi jiwa. 288 00:17:07,620 --> 00:17:09,491 Tidak. 289 00:17:22,200 --> 00:17:23,549 Hai. 290 00:17:26,465 --> 00:17:28,902 Aku dr. Lim. 291 00:17:28,946 --> 00:17:31,383 - Dan kau? - Trinity. 292 00:17:32,832 --> 00:17:34,138 Di mana orangtuamu? 293 00:17:35,740 --> 00:17:37,306 Ibuku di bangsal bersalin. 294 00:17:37,350 --> 00:17:39,352 Dia akan melahirkan? 295 00:17:39,395 --> 00:17:41,180 Sudah. Seorang bayi perempuan. 296 00:17:41,223 --> 00:17:42,398 Luar biasa. 297 00:17:42,442 --> 00:17:44,749 Jadi, kenapa berkeliaran? 298 00:17:44,792 --> 00:17:47,273 Ibuku menyuruhku ke kafetaria untuk membeli kudapan, 299 00:17:47,316 --> 00:17:49,623 tapi aku tersesat. 300 00:17:49,667 --> 00:17:51,712 3 kali? 301 00:17:58,414 --> 00:18:01,940 Hey, Lucy. Kami mencari, um... 302 00:18:01,983 --> 00:18:02,983 Trinity! 303 00:18:04,725 --> 00:18:08,076 Tolong panggil sekuriti. 304 00:18:28,148 --> 00:18:29,323 Hentikan mobilnya. 305 00:18:29,367 --> 00:18:30,585 Tidak. 306 00:18:30,629 --> 00:18:31,891 Ya. 307 00:18:31,934 --> 00:18:33,893 Shaun! Shaun! 308 00:18:33,936 --> 00:18:35,155 Aku butuh ijinmu! 309 00:18:35,199 --> 00:18:36,635 - Jangan lakukan ini, Shaun! - Tidak! 310 00:18:36,678 --> 00:18:37,829 - Aku butuh ijinmu! - Lepaskan, Shaun! 311 00:18:37,853 --> 00:18:39,507 Ini tidak boleh berakhir! 312 00:18:39,551 --> 00:18:41,094 - Ini tidak boleh berakhir! - Ini sudah berakhir! Kau harus merelakan Carly! 313 00:18:41,118 --> 00:18:42,423 - Tidak! Tidak! - Kau harus merelakan Carly! 314 00:18:42,467 --> 00:18:43,729 - Tidak! - Kau harus merelakan Carly! 315 00:18:43,772 --> 00:18:45,209 Ini bukan tentang Carly! 316 00:18:45,252 --> 00:18:46,601 Well, ini juga bukan tentang ini! 317 00:18:46,645 --> 00:18:48,405 - Kau harus merelakan Carly! - Dia menelpon polisi! 318 00:18:48,429 --> 00:18:50,083 - Tidak! Buka pintunya! - Kau akan ditahan! 319 00:18:50,127 --> 00:18:51,563 Buka pintunya! 320 00:18:51,606 --> 00:18:52,999 Shaun, dia menelpon polisi! 321 00:18:53,042 --> 00:18:55,784 - Ke sini! Shaun! - Tidak! Buka... 322 00:19:12,390 --> 00:19:13,653 Oh, Tuhanku. 323 00:19:13,696 --> 00:19:15,524 Shaun, apa kau oke? 324 00:19:15,567 --> 00:19:17,918 Buruk. Aku melewatkan pembedahanku. 325 00:19:17,961 --> 00:19:19,441 Well, jangan kuatir tentang itu. 326 00:19:19,484 --> 00:19:21,748 Park ada di sana. Segalanaya baik-baik saja. 327 00:19:21,791 --> 00:19:23,140 Akankah aku harus kembali ke penjara? 328 00:19:23,184 --> 00:19:25,839 Tidak. Tidak. 329 00:19:25,882 --> 00:19:27,841 Hal yang baik kau bersama mantan polisi. 330 00:19:27,884 --> 00:19:30,408 Lelaki ini tidak akan mengajukan tuntutan, 331 00:19:30,452 --> 00:19:32,802 tapi kau tidak diijinkan berada di dekatnya lagi. 332 00:19:35,587 --> 00:19:36,850 Ini. 333 00:19:36,893 --> 00:19:38,721 Ayo keluar dari sini, huh? 334 00:19:43,378 --> 00:19:45,815 Park mengatakan kau kesal tentang Carly. 335 00:19:46,773 --> 00:19:49,384 Semua orang mengatakan itu, 336 00:19:49,427 --> 00:19:52,126 tapi aku tidak kesal tentang Carly, 337 00:19:52,169 --> 00:19:53,693 dan mereka harus berhenti. 338 00:19:53,736 --> 00:19:55,782 Oke, jadi, ini bukan tentang Carly. 339 00:19:55,825 --> 00:19:58,523 Kuharap Carly tidak putus denganku. 340 00:19:59,002 --> 00:20:01,004 Tapi dia melakukannya. 341 00:20:02,049 --> 00:20:04,878 Dan sekarang aku harus melakukan apa yang dia katakan. 342 00:20:04,921 --> 00:20:06,377 Apa maksudmu kau harus melakukan apa yang dia katakan? 343 00:20:06,401 --> 00:20:07,595 Dia tidak harus mengaturmu. 344 00:20:07,619 --> 00:20:09,709 DIa memberitahuku untuk memberitahu Lea aku mencintainya. 345 00:20:16,019 --> 00:20:17,804 Oh. 346 00:20:21,764 --> 00:20:23,244 O-Oh. 347 00:20:27,683 --> 00:20:29,685 Dan kau takut pada apa yang mungkin terjadi 348 00:20:29,729 --> 00:20:31,992 kalau kau memberitahu Lea yang sebenarnya? 349 00:20:35,299 --> 00:20:37,780 Kalau aku memberitahunya aku mencintainya 350 00:20:39,086 --> 00:20:41,436 dan dia memberitahuku dia tidak mencintaiku, 351 00:20:42,872 --> 00:20:45,005 maka aku tidak bisa menjadi pacarnya. 352 00:20:46,093 --> 00:20:47,790 Dan bahkan lebih buruk, aku... 353 00:20:49,357 --> 00:20:52,839 aku juga merasa aku tidak bisa menjadi temannya. 354 00:21:07,723 --> 00:21:10,030 Dan bagaimana kalau Lea mengatakan... 355 00:21:12,119 --> 00:21:15,426 ..."Kau tahu, Shaun? Aku mencintaimu juga"? 356 00:21:19,126 --> 00:21:21,781 Hmm. 357 00:21:26,220 --> 00:21:28,396 Cukup menganggu, 358 00:21:28,439 --> 00:21:31,703 memiliki kepribadian ini di diriku. 359 00:21:31,747 --> 00:21:35,490 Apa dia mewakili sesuatu yang kutahan 360 00:21:35,533 --> 00:21:37,492 dan harus ditunjukkan 361 00:21:37,535 --> 00:21:40,016 atau sesuatu yang harus kukubur selamanya? 362 00:21:42,018 --> 00:21:45,108 Kalau ini menghibur, aku agak menyukainya. 363 00:21:45,152 --> 00:21:47,328 Kuras dia hanya mencoba untuk bersantai. 364 00:21:47,371 --> 00:21:48,720 Kecuali dia mensabotase 365 00:21:48,764 --> 00:21:50,766 semua kerja keras dari dirinya yang bangun. 366 00:21:50,810 --> 00:21:52,899 Itu bukan sabotase. Itu cuma bagian dari siapa dirinya. 367 00:21:52,942 --> 00:21:55,031 Sebagian yang diri kita payah. 368 00:22:00,645 --> 00:22:02,473 Maafkan aku. 369 00:22:02,517 --> 00:22:03,755 Aku tidak seharusnya mengadukan kau dan Melendez. 370 00:22:03,779 --> 00:22:05,085 Aku mengacaukan semuanya. 371 00:22:07,087 --> 00:22:09,393 Tapi lelaki ini butuh minum setiap saat. 372 00:22:12,353 --> 00:22:13,267 Kau lihat itu? 373 00:22:13,310 --> 00:22:15,486 Yeah. 374 00:22:18,533 --> 00:22:20,100 Kau punya kista arachnoid 375 00:22:20,143 --> 00:22:21,841 yang menekan hipotalamus-mu, Aiden. 376 00:22:21,884 --> 00:22:24,452 Kami pada dasarnya hanya perlu mengurasnya. 377 00:22:27,759 --> 00:22:29,805 A-apa itu akan membunuhku kalau tidak? 378 00:22:35,071 --> 00:22:35,855 Dia tahu resikonya? 379 00:22:35,898 --> 00:22:37,944 Dia tahu itu tidak akan membunuhnya 380 00:22:37,987 --> 00:22:39,771 yang mana cukup bagi Jekyll 381 00:22:39,815 --> 00:22:42,383 untuk memutuskan untuk menjaga Hyde hidup. 382 00:22:42,426 --> 00:22:44,298 Bagaimana kalau kita bertanya pada Hyde? 383 00:22:45,647 --> 00:22:47,170 Aku cukup yakin persetujuan dibutuhkan 384 00:22:47,214 --> 00:22:49,259 untuk diinformasikan, sukarela, dan sadar. 385 00:22:49,303 --> 00:22:51,348 Itu juga tidak masalah. Aiden Tidur adalah seorang hedonis. 386 00:22:51,392 --> 00:22:53,785 Dia tidak akan membuat keputusan melawan kepentingannya 387 00:22:53,829 --> 00:22:54,917 hanya untuk membantu alter-nya. 388 00:22:54,961 --> 00:22:57,267 Mungkin dia lebih peduli dari yang kalian kira. 389 00:23:00,401 --> 00:23:01,924 Oke. 390 00:23:06,189 --> 00:23:07,495 Dr. Lim? 391 00:23:09,279 --> 00:23:11,499 Terimakasih. 392 00:23:11,542 --> 00:23:12,542 Trinity, silakan duduk. 393 00:23:19,986 --> 00:23:21,901 Tidak da seorang pun di bangsal melahirkan kami 394 00:23:21,944 --> 00:23:23,293 punya anak perempuan \bernama Trinity. 395 00:23:25,078 --> 00:23:29,125 Jadi, aku akan butuh beberapa informasi, 396 00:23:29,169 --> 00:23:31,432 dan akan jauh lebih efisien 397 00:23:31,475 --> 00:23:32,475 kalau itu benar. 398 00:23:34,239 --> 00:23:35,197 Nama depan dan belakang. 399 00:23:35,240 --> 00:23:37,499 Trinity. 400 00:23:37,538 --> 00:23:39,686 Mm-hmm. Nama belakang? 401 00:23:42,896 --> 00:23:44,636 Oke. 402 00:23:44,680 --> 00:23:45,986 Maukah kau setidaknya memberitahuku 403 00:23:46,029 --> 00:23:47,683 apa yang kau lakukan di rumahsakit ini? 404 00:23:49,816 --> 00:23:52,862 Aku cuma ingin bertemu kau lagi. 405 00:24:02,393 --> 00:24:07,050 Seseroang meninggalkan seorang bayi perempuan di UGD sekitar 8 tahun yang lalu, 406 00:24:07,094 --> 00:24:08,791 pada Trinity Sunday. 407 00:24:12,882 --> 00:24:15,145 Kau sangat kecil, 408 00:24:16,059 --> 00:24:18,932 sangat sakit, dan sangat tidak berdaya. 409 00:24:21,456 --> 00:24:23,327 Membunuhku untuk tidak membawamu pulang. 410 00:24:26,200 --> 00:24:29,769 Tapi lihat dirimu sekarang, sangat kkuat dan sehat. 411 00:24:29,812 --> 00:24:32,293 Dan cepat. 412 00:24:34,904 --> 00:24:36,012 Kau tahu, kami harus menghubungi ibumu 413 00:24:36,036 --> 00:24:37,559 dan memberitahunya dimana dirimu. 414 00:24:37,602 --> 00:24:39,213 Bahwa kau tidak apa-apa. 415 00:24:40,557 --> 00:24:41,645 Kau tahu nomornya? 416 00:24:44,170 --> 00:24:45,475 Ta, tapi... 417 00:24:47,564 --> 00:24:49,523 Tapi? 418 00:24:49,566 --> 00:24:51,307 Bisa kau mengadopsiku? 419 00:25:23,644 --> 00:25:24,949 Shaunie. 420 00:25:26,081 --> 00:25:27,256 Kau makhluk malang. 421 00:25:27,300 --> 00:25:29,737 Aku sanagt menyesal tentang kau dan Carly. 422 00:25:33,262 --> 00:25:37,397 Aku ingin memberitahumu bagaimana perasaanku. 423 00:25:58,069 --> 00:25:59,723 Aku tahu kau terluka. 424 00:26:01,595 --> 00:26:04,337 Carly membuat sebuah kesalahan besar. 425 00:26:06,687 --> 00:26:09,211 Kau lelaki yang luar biasa, Shaun. 426 00:26:10,343 --> 00:26:14,477 Mungkin ellai paling luar biasa yang pernah kutemui. 427 00:26:18,438 --> 00:26:19,787 Lea? 428 00:26:19,830 --> 00:26:21,092 Yeah, Shaun? 429 00:26:37,365 --> 00:26:39,933 Aku menemukan itu di laci ibuku. 430 00:26:39,977 --> 00:26:42,153 Apa dia tahu kau di sini? 431 00:26:42,796 --> 00:26:44,406 Dia berada di Campbell Memorial 432 00:26:44,450 --> 00:26:46,191 selama 2 hari terakhir. 433 00:26:46,234 --> 00:26:48,062 Dia mengira aku di sekolah 434 00:26:48,106 --> 00:26:49,455 dan di rumah teman. 435 00:26:49,499 --> 00:26:50,848 Selama aku pulang pada pukul 6:00, 436 00:26:50,891 --> 00:26:52,937 tidak ada yang tahu perbedaannya. 437 00:26:52,980 --> 00:26:55,417 Mmm, well, ini melebihi itu. 438 00:26:55,461 --> 00:26:57,637 Aku yakin dia kuatir. 439 00:26:57,681 --> 00:26:59,552 Dia punya putri baru. 440 00:27:01,750 --> 00:27:04,579 Sulit untuk berbagi ibumu, bukan? 441 00:27:08,931 --> 00:27:11,412 Kalau dia mencintai saudarimu dengan sepenuh hatinya, 442 00:27:11,456 --> 00:27:14,024 rasanya tidak banyak sisa ruang untukmu. 443 00:27:19,594 --> 00:27:22,119 Apa kau mencintai ibumu dengan sepenuh hatimu? 444 00:27:23,816 --> 00:27:25,209 Bagaimana dengan ayahmu? 445 00:27:25,252 --> 00:27:26,906 Kau mencintainya dengan sepenuh hatimu juga? 446 00:27:26,949 --> 00:27:29,691 Tapi itu tidak terlihat mungkin, bukan? 447 00:27:32,999 --> 00:27:35,523 Hati dalah benda yang luar biasa. 448 00:27:37,003 --> 00:27:40,920 Aku pernah memegangnya di tanganku beberapa kali. 449 00:27:40,963 --> 00:27:42,878 Kau tidak akan mengetahuinya dengan melihatnya, 450 00:27:42,922 --> 00:27:49,233 tapi terkadang, hati punya semua ruang yang kita butuhkan. 451 00:28:02,550 --> 00:28:05,075 Dr. B. 452 00:28:05,118 --> 00:28:06,902 Tolong beritahu aku kau single. 453 00:28:17,609 --> 00:28:19,785 Kau punya kista di otakmu. 454 00:28:19,828 --> 00:28:22,440 Kalau kami membiarkannya seperti itu, itu bisa mengeskposmu 455 00:28:22,483 --> 00:28:24,920 pada komplikasi syaraf yang cukup besar, 456 00:28:24,964 --> 00:28:26,183 berpotensi pada kehilangan penglihatan, 457 00:28:26,226 --> 00:28:28,576 ketidaknormalan endokrin, depresi. 458 00:28:28,620 --> 00:28:31,840 Tapi kalau kami mengeringkan dan merawat kistanya, 459 00:28:31,884 --> 00:28:35,714 seharusnya tidak ada komplikasi. 460 00:28:35,757 --> 00:28:38,847 Termasuk tidur berjalan. 461 00:28:45,463 --> 00:28:47,291 Si Professor sudah menolak perawatan? 462 00:28:50,781 --> 00:28:53,044 Jadi kalian meminta si Frat Boy 463 00:28:53,087 --> 00:28:55,612 untuk jatuh ke pedang demi dia? 464 00:28:55,655 --> 00:28:58,484 Kurasa si Frat Boy 465 00:28:58,528 --> 00:29:00,181 lebih dari sekedar seorang Frat Boy. 466 00:29:02,183 --> 00:29:03,750 Kita semua rumit. 467 00:29:03,794 --> 00:29:07,493 kita semua terkadang berpura-pura, bajingan egois. 468 00:29:07,537 --> 00:29:09,321 Tapi kita juga mampu berkorban. 469 00:29:13,673 --> 00:29:16,676 Kurasa kau hidup di dalam dirinya 470 00:29:16,720 --> 00:29:18,591 dengan cara yang sama dia hidup di dalam dirimu. 471 00:29:18,635 --> 00:29:21,638 Dan itu tidak akan berubah, 472 00:29:21,681 --> 00:29:23,901 apa pun keputusan yang kau buat. 473 00:29:34,564 --> 00:29:35,695 Shaun. 474 00:29:37,567 --> 00:29:39,133 Maribel meninggal. 475 00:29:39,177 --> 00:29:42,223 Kurasa dia mengidap penyakit ginjal polisistik, 476 00:29:42,267 --> 00:29:44,399 yang berkaitan dengan pembesaran arteri, 477 00:29:44,443 --> 00:29:46,401 yang menghasilkan pelemahan dinding vaskular, 478 00:29:46,445 --> 00:29:49,056 yang pada akhirnya menyebabkan pembentukan aneurisma. 479 00:29:49,100 --> 00:29:51,668 Aku perlu melakukan sebuah autopsi. 480 00:29:52,712 --> 00:29:54,453 Dr. Melendez... 481 00:29:54,496 --> 00:29:56,629 tidak menyetujui Dr. Lim tidak menyetujui. 482 00:29:56,673 --> 00:29:58,892 Keluarganya mengatakan tidak. Jadi, apa ayang bisa ku... 483 00:29:58,936 --> 00:30:01,721 Kau kepala unit patologi. 484 00:30:01,765 --> 00:30:04,724 Shaun, aku tidak akan... 485 00:30:04,768 --> 00:30:08,685 Aku tidak bisa melakukan apa yang kau bilang harus kulakukan. 486 00:30:10,730 --> 00:30:13,428 Hingga aku memecahkan pengalihan ini. 487 00:30:27,921 --> 00:30:30,097 Tidak ada tanda penyakit ginjal polikistik. 488 00:30:48,516 --> 00:30:51,258 Aku tahu bahwa putusnya kita terlalu berat bagimu. 489 00:30:51,302 --> 00:30:53,086 Ini berat bagiku juga. 490 00:30:55,915 --> 00:30:58,048 Tapi aku tahu apa yang kulihat antara kau dan Lea. 491 00:31:06,621 --> 00:31:10,495 Aku memang melihat sesuatu, bukan? 492 00:31:19,791 --> 00:31:21,096 Aku mencintaimu, Carly. 493 00:31:25,971 --> 00:31:28,539 Tapi kau benar. Aku lebih mencintai Lea. 494 00:31:32,586 --> 00:31:33,718 Oke. 495 00:31:37,852 --> 00:31:39,332 Jadi... 496 00:31:41,595 --> 00:31:43,293 kau tahu kau harus memberitahu dia, kan? 497 00:31:46,731 --> 00:31:49,037 Aku takut. 498 00:31:49,081 --> 00:31:51,257 Aku tahu. 499 00:31:56,393 --> 00:31:58,308 Tapi, lihat seberapa jauh kau denganku... 500 00:32:00,788 --> 00:32:03,095 Seberapa takutnya dirimu. 501 00:32:05,140 --> 00:32:07,578 Seberapa beraninya dirimu. 502 00:32:25,030 --> 00:32:26,858 Aku harus pergi. 503 00:32:38,391 --> 00:32:40,175 Terimakasih, Carly. 504 00:33:18,442 --> 00:33:22,620 Kalau menonton ini, itu berrti aku mati. 505 00:33:23,493 --> 00:33:26,409 Dan kau bangun dari sebuah pembedahan 506 00:33:26,453 --> 00:33:28,673 yang kau kira tidak kau setujui, 507 00:33:28,716 --> 00:33:32,241 tapi dengan ini aku memberikan persetujuan penuh 508 00:33:32,285 --> 00:33:34,026 pada prosedur pembedahan yang disebut itu. 509 00:33:34,069 --> 00:33:40,206 Tertandan Aiden... Michael... Porter. 510 00:33:40,249 --> 00:33:41,424 Ke 2. 511 00:33:45,472 --> 00:33:47,953 Uh, cuma satu... Satu hal lagi. 512 00:33:52,218 --> 00:33:53,828 Saranku... 513 00:33:57,527 --> 00:33:59,138 ...adalah untuk mencoba tenang sedikit. 514 00:34:00,748 --> 00:34:02,402 Tidak seorang pun dari kita sempurna. 515 00:34:03,142 --> 00:34:05,884 Tapi... Kita oke. 516 00:34:13,456 --> 00:34:15,502 Kita akan... 517 00:34:17,852 --> 00:34:19,027 ...oke. 518 00:34:21,464 --> 00:34:25,947 Dan gadis itu 519 00:34:25,991 --> 00:34:28,384 yang duduk di depanmu di Kalkulus Lanjut, 520 00:34:28,428 --> 00:34:32,780 namanya Staci dengan huruf "I", dan dia menyukaimu. 521 00:34:34,347 --> 00:34:35,957 Lebih daripada dia menyukaiku. 522 00:34:43,182 --> 00:34:45,445 Damai, Professor. 523 00:35:05,683 --> 00:35:06,727 Kau bercanda, kan? 524 00:35:06,771 --> 00:35:08,163 Aku tahu kenapa ibumu meninggal. 525 00:35:08,207 --> 00:35:09,904 Aku aku bilang aku tidak peduli. 526 00:35:09,948 --> 00:35:11,689 Saat aku memeriksa hatinya, 527 00:35:11,732 --> 00:35:14,082 aku menemukan 3 aneurisma di arteri hatinya, 528 00:35:14,126 --> 00:35:15,997 yang sangat tidak biasa dan membuatku menyadari 529 00:35:16,041 --> 00:35:18,173 dan menderita sindrom Vascular Ehlers-Danlos. 530 00:35:18,217 --> 00:35:19,609 Itu penyakit yang sangat langka 531 00:35:19,653 --> 00:35:22,351 yang sering tidak terdiagnosa dan bisa fatal. 532 00:35:22,395 --> 00:35:23,677 Apa kau benar-benar akan membuatku menghubungi polisi lagi? 533 00:35:23,701 --> 00:35:25,006 Itu turun temurun. 534 00:35:25,050 --> 00:35:26,704 Tidak, aku tidak ingin ditahan lagi, 535 00:35:26,747 --> 00:35:28,227 tapi apa kau menderita gigi berlubang yang berlebihan? 536 00:35:28,270 --> 00:35:30,379 Kau munggkin mewarisi diwarisi sindrom Vascular Ehlers-Danlos 537 00:35:30,403 --> 00:35:31,752 dari ibumu, 538 00:35:31,796 --> 00:35:33,362 dan hidupmu mungkin dalam bahaya. 539 00:35:33,406 --> 00:35:34,973 Tapi gejala itu bisa dirawat. 540 00:35:38,411 --> 00:35:39,411 Oke, selamat tinggal. 541 00:35:47,437 --> 00:35:49,918 Jaadi, itu saja yang kudapat dari ibuku? 542 00:35:52,138 --> 00:35:53,922 Sebuah penyakit berpotensi mematikan? 543 00:36:01,669 --> 00:36:05,760 Apa ibumu pernah memanggilmu "Coley"? 544 00:36:09,416 --> 00:36:10,809 Ya. 545 00:36:13,463 --> 00:36:15,770 Kependekan dari "colibri," 546 00:36:17,250 --> 00:36:18,773 bahasa Perancis untuk hummingbird. 547 00:36:20,775 --> 00:36:23,386 Dia mengatakan aku beterbangan di dalam rumah, 548 00:36:24,562 --> 00:36:26,825 selalu pergi ke satu benda ke benda lain. 549 00:36:32,831 --> 00:36:37,618 Dia punya sebuah tato hummingbird di tubuhnya. 550 00:36:41,400 --> 00:36:44,359 Dan "Coley" adalah kata terakhir yang diucapkannya. 551 00:36:53,716 --> 00:36:56,589 Dia mencintaimu. 552 00:36:59,113 --> 00:37:04,162 M-Mungkin dia cuma takut untuk memberitahumu. 553 00:37:36,020 --> 00:37:37,804 Morgan tertipu pertengkarannya? 554 00:37:37,847 --> 00:37:39,545 Rasanya aneh betapa keras kita harus berusaha 555 00:37:39,588 --> 00:37:41,242 untuk menyembunyikan persahabatan platonis? 556 00:37:41,286 --> 00:37:43,592 Sangat. Tapi sepadan. 557 00:39:01,496 --> 00:39:03,150 Hai, Bu. 558 00:39:04,586 --> 00:39:06,284 Shaun? 559 00:39:20,776 --> 00:39:22,387 Ada apa, Shaunie? 560 00:39:28,088 --> 00:39:29,655 Shaun. 561 00:39:31,091 --> 00:39:32,353 Kumohon. 562 00:39:32,397 --> 00:39:34,312 Bicara padaku. 563 00:39:42,537 --> 00:39:43,886 Aku mencintaimu, Lea. 564 00:39:49,718 --> 00:39:52,330 Aku ingin menjadi pacarmu. 565 00:39:58,031 --> 00:39:59,685 Aku juga mencintaimu. 566 00:40:08,955 --> 00:40:10,957 Tapi 567 00:40:13,394 --> 00:40:15,701 kau mengenalku. 568 00:40:15,744 --> 00:40:21,228 Aku egois, dan aku sangat, sangat menuntut. 569 00:40:22,447 --> 00:40:23,578 A-aku... 570 00:40:24,666 --> 00:40:26,320 Maksudku, dengarkan aku sekarang. 571 00:40:26,364 --> 00:40:28,081 Aku bahkan tidak bisa menyelesaikan sebuah kalimat. 572 00:40:28,105 --> 00:40:29,758 Aku seorang... Aku sangat kacau. 573 00:40:31,282 --> 00:40:33,197 Bagaimana? 574 00:40:33,240 --> 00:40:36,504 Bagaimana aku seharusnya untuk..., kau tahu, 575 00:40:36,548 --> 00:40:38,463 hanya menyerahkan semua itu padamu? 576 00:40:43,381 --> 00:40:49,126 Kenapa kau pikir aku tidak bisa menangani 577 00:40:49,169 --> 00:40:52,781 keegoisan, ketuntutan, dan kekacauanmu? 578 00:40:52,825 --> 00:40:54,392 Kurasa aku bisa. 579 00:40:56,785 --> 00:40:58,396 Hanya saja... 580 00:40:59,919 --> 00:41:02,617 Aku sebuah tantangan bagi semua orang... 581 00:41:02,661 --> 00:41:04,010 Dan kau... 582 00:41:04,793 --> 00:41:06,012 Kau. 583 00:41:08,667 --> 00:41:12,366 Dan aku tahu itu akan terlalu berat bagimu. 584 00:41:13,324 --> 00:41:15,978 Kau butuh sebuah cara yang pasti. 585 00:41:16,022 --> 00:41:18,546 Kau bekerja dengan sebuah cara yang pasti dan... 586 00:41:25,640 --> 00:41:27,033 Karena... 587 00:41:27,903 --> 00:41:29,427 Aku menderita autisme? 588 00:41:32,343 --> 00:41:33,779 Kau 589 00:41:36,173 --> 00:41:38,914 tidak ingin menjadi pacarku 590 00:41:38,958 --> 00:41:40,742 karena aku menderita autisme? 591 00:41:49,055 --> 00:41:51,100 Mmm. 592 00:42:11,000 --> 00:42:29,000 Diterjemahkan oleh Apollo_13