1 00:00:00,166 --> 00:00:01,668 Précédemment... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,254 - Arrêtez ! - Danny ! 3 00:00:07,715 --> 00:00:08,925 - Promets-moi... - Quoi ? 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,385 Pas d'opiacés. 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,469 Tu as promis. 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,514 Sa tension est élevée à cause de la douleur. 7 00:00:14,722 --> 00:00:16,349 - Il prie. - Il est mourant. 8 00:00:16,558 --> 00:00:17,809 Pardonne-moi. 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,020 Je vais retourner au Texas, auprès de ma famille. 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,356 Vous avez commis une erreur. 11 00:00:23,565 --> 00:00:26,734 Vous avez refermé avec 8 points au lieu de 10. 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,361 Trouvons pourquoi. 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,238 - J'ai eu un AVC. - Un petit, oui. 14 00:00:30,989 --> 00:00:33,324 Dr Glassman, quelle est la prochaine étape ? 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,868 Appelez la sécurité. Tu dépasses les bornes ! 16 00:00:36,077 --> 00:00:37,829 - Répondez. - C'est... 17 00:00:39,998 --> 00:00:43,710 Tu m'as humilié en public au bloc, devant mes collègues. 18 00:00:43,918 --> 00:00:45,670 Ça m'a terriblement blessé. 19 00:00:45,878 --> 00:00:49,007 - Je ne sais pas quoi faire. - Laisse-moi tranquille. 20 00:00:49,465 --> 00:00:52,427 Tu n'as pas à tout faire seule. 21 00:00:52,635 --> 00:00:54,220 Tu es ma raison de vivre. 22 00:00:54,429 --> 00:00:58,349 S'il y a des solutions à trouver, faisons-le ensemble. 23 00:00:59,350 --> 00:01:01,352 Je tenais à vous prévenir. 24 00:01:01,561 --> 00:01:02,478 Je vais démissionner. 25 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Félicitations. 26 00:01:10,069 --> 00:01:11,779 Regarde ce qu'on a fait. 27 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Le Dr Glassman arrive ? 28 00:01:15,283 --> 00:01:16,701 C'est de sa part. 29 00:01:16,909 --> 00:01:19,162 Il savait qu'on l'appellerait Steve ? 30 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 Il te connaît. 31 00:01:29,213 --> 00:01:30,006 Gants. 32 00:01:43,102 --> 00:01:45,146 Lance le chronomètre. 33 00:01:46,898 --> 00:01:48,566 Bonne chance. Ça pue ! 34 00:02:21,933 --> 00:02:23,393 37 secondes. 35 00:02:24,727 --> 00:02:25,520 Bon travail. 36 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 T'as battu ton record. 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,861 Presque. 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,241 Tes 15 minutes de jeu en autonomie 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,867 commencent maintenant. 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,911 Je le mets dans l'appli. 41 00:02:42,120 --> 00:02:44,747 Tu ne lui refais pas un câlin avant de partir ? 42 00:02:45,039 --> 00:02:48,668 J'ai déjà eu 10 min de câlins. C'était très agréable. 43 00:02:50,586 --> 00:02:52,088 Je t'ai installé l'appli. 44 00:02:52,296 --> 00:02:54,966 Elle t'indiquera l'heure de la sieste, des repas... 45 00:02:55,174 --> 00:02:57,760 C'est en plus du planning accroché 46 00:02:57,969 --> 00:02:59,971 sur le frigo, aux toilettes et dans la chambre ? 47 00:03:00,596 --> 00:03:03,933 Oui, et je pourrai suivre depuis l'hôpital. 48 00:03:04,392 --> 00:03:06,185 On va s'en sortir. 49 00:03:06,394 --> 00:03:07,812 Bonne journée de reprise. 50 00:03:12,316 --> 00:03:16,487 On finira de lire la revue de chirurgie à mon retour. 51 00:03:18,197 --> 00:03:20,658 Après ça, mets-le 5 minutes sur le ventre. 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Hier, il n'en a fait que 12. C'est 3 de moins que... 53 00:03:24,036 --> 00:03:24,829 Je t'aime. 54 00:03:26,289 --> 00:03:27,582 Salue tout le monde pour moi. 55 00:03:29,208 --> 00:03:30,543 Moi aussi, je t'aime. 56 00:03:36,340 --> 00:03:37,884 Vous allez me manquer. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,513 Trois protéines en poudre pour smoothies ? 58 00:04:23,721 --> 00:04:25,223 Elles sont différentes. 59 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Elle n'a pris que 30 g. 60 00:04:28,392 --> 00:04:30,186 Tu te fais avoir par le marketing. 61 00:04:30,728 --> 00:04:32,939 - Tu la portes comme il faut ? - Oui. 62 00:04:33,147 --> 00:04:34,690 Elle doit être droite 63 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 et il faut soutenir sa tête. 64 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 Bien. 65 00:04:39,862 --> 00:04:42,532 - Tu as suffisamment mélangé ? - Comme d'habitude. 66 00:04:42,990 --> 00:04:45,243 Ça ne l'intéresse pas. 67 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Elle est léthargique. 68 00:04:50,206 --> 00:04:52,166 Je l'emmène chez le pédiatre. 69 00:04:57,255 --> 00:04:59,048 J'aimerais t'accompagner. 70 00:05:00,049 --> 00:05:00,925 D'accord. 71 00:05:01,133 --> 00:05:02,301 Prends le sac. 72 00:05:09,725 --> 00:05:12,228 {\an8}Bonjour ! Comment va Perez ? 73 00:05:12,436 --> 00:05:13,437 {\an8}Aucune idée. 74 00:05:14,814 --> 00:05:15,940 {\an8}Il est presque 8 h. 75 00:05:16,148 --> 00:05:19,944 {\an8}Le soleil brille depuis longtemps. Vous ne vous êtes pas encore écrit ? 76 00:05:20,152 --> 00:05:22,196 {\an8}On a besoin d'espace. 77 00:05:22,405 --> 00:05:25,241 {\an8}Il se concentre sur sa désintox et moi, sur ma vie. 78 00:05:25,741 --> 00:05:28,244 {\an8}J'approuve complètement. 79 00:05:28,744 --> 00:05:30,454 {\an8}Un nouveau chapitre commence. 80 00:05:30,663 --> 00:05:34,292 {\an8}Toi et moi, des cocktails, de la musique et des mauvais choix. 81 00:05:34,500 --> 00:05:38,713 {\an8}Jerome et toi avez été opérés ! Finie, la vie de siamois. 82 00:05:38,921 --> 00:05:42,717 {\an8}Il est à fond dans une série sur je ne sais quel sport. 83 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 {\an8}Allez ! Ça fait longtemps. 84 00:05:45,177 --> 00:05:47,263 {\an8}J'ai été très occupé, et toi... 85 00:05:47,930 --> 00:05:49,098 {\an8}très triste. 86 00:05:49,390 --> 00:05:51,058 {\an8}Va pour les cocktails et la musique, 87 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 {\an8}mais je ne te garantis pas les mauvais choix. 88 00:05:54,228 --> 00:05:56,063 Allons-y pas à pas. 89 00:05:56,272 --> 00:05:59,025 On va sortir pour commencer un nouveau chapitre. 90 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 {\an8}Il s'appelle : "Mauvais choix entre bons amis". 91 00:06:02,862 --> 00:06:05,114 Il est nul, ce titre. Tu veux venir ? 92 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Non, merci. 93 00:06:09,285 --> 00:06:10,912 Papa Murphy, content de te revoir. 94 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 - Photos de Steve. - J'allais t'en demander. 95 00:06:13,664 --> 00:06:16,167 Même pas besoin de sortir mon téléphone. 96 00:06:17,919 --> 00:06:19,211 Ce sourire ! 97 00:06:19,795 --> 00:06:21,005 Sa mère toute crachée. 98 00:06:21,213 --> 00:06:22,506 Il faisait caca. 99 00:06:22,882 --> 00:06:24,383 Là, il avait envie. 100 00:06:24,884 --> 00:06:26,761 On reste dans le thème. 101 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 Il a tes yeux. 102 00:06:30,890 --> 00:06:32,099 Je dois voir Lim. 103 00:06:32,308 --> 00:06:34,977 Gardez-les, tout le monde en aura. 104 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 {\an8}Marcus est en Espagne. 105 00:06:38,356 --> 00:06:40,358 {\an8}Et sa retraite de méditation au Vietnam ? 106 00:06:40,566 --> 00:06:42,985 {\an8}Finie. Il est sur le chemin de Compostelle. 107 00:06:43,402 --> 00:06:44,695 {\an8}Il a de la chance. 108 00:06:44,904 --> 00:06:47,990 {\an8}Moi, il me faut deux chirurgiens et quelqu'un pour les recruter. 109 00:06:48,199 --> 00:06:50,868 {\an8}Le conseil tarde à trouver un nouveau directeur. 110 00:06:51,369 --> 00:06:52,870 Ce sera sûrement O'Brien. 111 00:06:53,287 --> 00:06:54,121 Non ! 112 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 {\an8}Une collègue m'a dit qu'il était pressenti. 113 00:06:58,000 --> 00:07:00,503 {\an8}C'est le pire des candidats. 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,630 Bonjour. Photos de Steve. 115 00:07:04,632 --> 00:07:07,510 - Vous marchez sans canne. - Mon kiné m'y autorise. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,596 - Contente de vous revoir. - Je veux suivre votre dossier. 117 00:07:12,932 --> 00:07:14,517 {\an8}Il est trop mignon. 118 00:07:14,725 --> 00:07:15,518 {\an8}Bonne reprise. 119 00:07:16,268 --> 00:07:20,982 {\an8}Évitez peut-être ce dossier, en tant que jeune papa. 120 00:07:21,941 --> 00:07:24,652 {\an8}C'est une opération intéressante et difficile. 121 00:07:29,156 --> 00:07:31,158 Merci d'être venus rapidement. 122 00:07:31,367 --> 00:07:33,119 Bonjour, je suis le Dr Shaun Murphy. 123 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 {\an8}Chirurgien titulaire et père d'un nourrisson. 124 00:07:36,664 --> 00:07:39,166 {\an8}Il a deux semaines. Je sors de congé paternité. 125 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 {\an8}Cela n'affectera pas mon travail. 126 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 - Vous avez un cœur pour Jack ? - Peut-être. 127 00:07:46,215 --> 00:07:50,261 Il n'est pas encore disponible et ne nous est pas réservé. 128 00:07:50,886 --> 00:07:51,804 On connaît. 129 00:07:53,014 --> 00:07:54,640 Pas encore disponible ? 130 00:07:55,474 --> 00:07:58,769 {\an8}La famille du donneur finit de faire ses adieux 131 00:07:58,978 --> 00:08:01,313 {\an8}avant d'éteindre le respirateur. 132 00:08:04,984 --> 00:08:08,612 Ce cœur est parfaitement compatible avec Jack. 133 00:08:08,821 --> 00:08:12,283 Vu l'écho, sa cardiomyopathie s'est aggravée. 134 00:08:12,491 --> 00:08:14,493 Il devrait être en haut de la liste. 135 00:08:14,702 --> 00:08:17,329 Nous allons vérifier son état de santé général. 136 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 Il y a un problème. 137 00:08:19,582 --> 00:08:23,335 Il s'est légèrement griffé avec un ongle. 138 00:08:23,544 --> 00:08:26,589 Si la cellulite et l'abcès provoquent de la fièvre, 139 00:08:26,797 --> 00:08:29,383 Jack ne pourra plus recevoir la greffe. 140 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 Nous devons débrider immédiatement. 141 00:08:44,231 --> 00:08:45,441 Bonjour. 142 00:08:45,816 --> 00:08:46,984 Salut. 143 00:08:49,487 --> 00:08:51,322 Voici Steve, notre fils. 144 00:08:51,530 --> 00:08:52,531 Il a deux semaines. 145 00:08:52,740 --> 00:08:56,786 Steve, ce voisin grincheux t'a offert ta couverture préférée. 146 00:08:58,079 --> 00:09:00,790 Vous avez impressionné Shaun en trouvant son prénom. 147 00:09:01,082 --> 00:09:02,833 Devinez son deuxième prénom. 148 00:09:04,960 --> 00:09:06,462 C'est Aaron. 149 00:09:07,213 --> 00:09:09,298 {\an8}Je voulais que ce soit Bowie, 150 00:09:09,507 --> 00:09:12,384 {\an8}en hommage à l'homme le plus cool du monde, 151 00:09:12,593 --> 00:09:14,470 mais Shaun a insisté. 152 00:09:15,429 --> 00:09:18,974 Passez, à l'occasion. Vous grognez et grimacez pareil. 153 00:09:21,393 --> 00:09:23,437 {\an8}Je suis très pris, en ce moment. 154 00:09:24,188 --> 00:09:26,065 On est voisins. Je sais que vous mentez. 155 00:09:27,817 --> 00:09:29,401 {\an8}Vous êtes fâché, c'est normal. 156 00:09:30,778 --> 00:09:34,281 {\an8}Vous comptez vraiment nous ignorer pour toujours ? 157 00:09:34,490 --> 00:09:35,825 {\an8}C'est ça, le plan ? 158 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 {\an8}Je ne vous ignore pas. 159 00:09:40,162 --> 00:09:41,831 Il est magnifique. 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 Félicitations. 161 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 J'ai essayé. 162 00:09:55,427 --> 00:09:57,596 Des signes de cyanose, pendant les repas ? 163 00:09:57,805 --> 00:10:00,683 Ses lèvres étaient légèrement bleues, hier soir. 164 00:10:00,891 --> 00:10:02,184 J'ai rien remarqué. 165 00:10:02,393 --> 00:10:06,397 Compte tenu de son opération et de son syndrome de Turner, j'ai... 166 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Son flux sanguin est réduit. 167 00:10:11,152 --> 00:10:11,944 J'ai l'impression 168 00:10:12,153 --> 00:10:16,240 que sa sténose aortique s'est aggravée plus vite que prévu. 169 00:10:18,033 --> 00:10:20,035 On passe aux bêtabloquants ? 170 00:10:21,120 --> 00:10:25,457 On peut essayer, mais vu l'avancée de sa dysplasie valvulaire, 171 00:10:25,666 --> 00:10:27,209 je doute de l'efficacité. 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,545 Faites un échocardiogramme, 173 00:10:29,920 --> 00:10:33,090 mais je pense qu'il faudra réopérer Eden très bientôt. 174 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 L'IRM cardiaque confirme l'obstruction partielle de sa valve 175 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 et son insuffisance ventriculaire gauche. 176 00:10:51,650 --> 00:10:54,862 Eden a besoin d'une nouvelle valve aortique. 177 00:10:55,738 --> 00:10:58,866 Une valve mécanique ou une homogreffe cryopréservée ? 178 00:10:59,074 --> 00:11:01,952 Les valves mécaniques doivent être commandées 179 00:11:02,161 --> 00:11:04,788 et impliquent d'autres opérations et des anticoagulants. 180 00:11:05,164 --> 00:11:08,792 Une homogreffe cryopréservée peut se détériorer avec le temps, 181 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 mais est préférable, surtout avec une opération de Ross. 182 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Des risques ? 183 00:11:13,964 --> 00:11:17,051 Insuffisance aortique et sténose pulmonaire. 184 00:11:20,346 --> 00:11:23,766 - Prenons le temps d'y réfléchir... - Faites l'opération de Ross. 185 00:11:30,189 --> 00:11:31,982 Asher va la préparer. 186 00:11:41,909 --> 00:11:43,869 Ne restez pas sur la touche. 187 00:11:44,078 --> 00:11:46,580 De quoi parlez-vous ? Expliquez-moi. 188 00:11:46,956 --> 00:11:49,375 Redevenez directeur pendant quelques mois. 189 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Pourquoi ferais-je cela ? 190 00:11:52,169 --> 00:11:53,837 - Vous refusez ? - Oui. 191 00:11:54,046 --> 00:11:56,590 Alors, O'Brien aura le poste. 192 00:11:56,924 --> 00:11:58,342 Impossible. 193 00:11:58,551 --> 00:12:01,053 C'est un mélange de Mao et Basil Fawlty. 194 00:12:01,262 --> 00:12:03,681 Pas très récentes, vos références. 195 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 - Le conseil ne nommera pas O'Brien. - Il est pressenti. 196 00:12:08,394 --> 00:12:11,105 Postulez. Il ne fera pas le poids. 197 00:12:11,480 --> 00:12:15,025 Je ne postulerai pas, mais je vais régler ça. 198 00:12:16,026 --> 00:12:19,613 Jack, tu as une petite bosse derrière l'oreille. 199 00:12:19,822 --> 00:12:22,783 On va devoir la piquer. Ça va faire mal. 200 00:12:23,450 --> 00:12:26,870 On n'a pas le choix, pour t'obtenir un nouveau cœur. 201 00:12:28,789 --> 00:12:31,667 Heureusement, Nounours va te tenir compagnie. 202 00:12:35,462 --> 00:12:38,757 Le food truck fait des tacos au chorizo qui déchirent. 203 00:12:39,466 --> 00:12:41,969 On devrait en prendre, un jour. 204 00:12:42,970 --> 00:12:44,680 C'est pas mon truc. 205 00:12:44,888 --> 00:12:46,890 Le bébé est sécurisé. 206 00:12:47,099 --> 00:12:48,851 Dr Kalu, portez-le. 207 00:12:49,059 --> 00:12:52,479 Dr Allen, stérilisez la zone derrière l'oreille. 208 00:13:03,741 --> 00:13:05,701 Regarde pas, bébé. 209 00:13:05,909 --> 00:13:08,829 Ses yeux ne voient pas encore au-delà de 30 cm. 210 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 L'abcès est profond. 211 00:13:20,591 --> 00:13:21,925 La cicatrisation sera longue. 212 00:13:22,551 --> 00:13:25,846 - Thérapie par pression négative ? - La plaie est trop petite. 213 00:13:32,394 --> 00:13:33,562 Des asticots. 214 00:13:33,771 --> 00:13:36,815 En quoi c'est mieux que des antibiotiques ? 215 00:13:37,024 --> 00:13:40,361 Ils agissent plus vite sur les tissus nécrosés 216 00:13:40,569 --> 00:13:43,739 grâce à leur salive antimicrobienne et à leurs sécrétions. 217 00:13:43,947 --> 00:13:46,367 Ces insectes sont inoffensifs pour mon bébé ? 218 00:13:47,076 --> 00:13:49,912 - Ces "larves". - Elles sont désinfectées. 219 00:13:50,120 --> 00:13:51,163 Aucun risque. 220 00:13:51,372 --> 00:13:54,875 J'en appliquerais sur Steve, mon fils, à votre place. 221 00:13:56,001 --> 00:13:59,672 L'occasion ne se présentera pas, mais cela devrait vous rassurer. 222 00:14:02,883 --> 00:14:04,259 Allez-y. 223 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Un café ? 224 00:14:14,144 --> 00:14:15,646 Une barre protéinée ? 225 00:14:15,854 --> 00:14:17,398 Non, merci. 226 00:14:17,606 --> 00:14:19,441 Mais vas-y, toi. 227 00:14:29,368 --> 00:14:31,245 Pourquoi vous êtes ici, vous ? 228 00:14:32,955 --> 00:14:36,250 On espère une greffe de cœur pour Jack, notre fils. 229 00:14:37,000 --> 00:14:37,918 Quel âge a-t-il ? 230 00:14:38,460 --> 00:14:39,545 12 semaines. 231 00:14:40,504 --> 00:14:42,631 Eden, ma fille, a 11 semaines. 232 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 Elle se fait opérer du cœur. 233 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 Je prierai pour vous. 234 00:14:50,347 --> 00:14:51,890 C'est sa première opération ? 235 00:14:53,100 --> 00:14:57,062 Ce sera sa première opération à cœur ouvert, oui. 236 00:14:58,188 --> 00:14:59,732 Si elle a lieu. 237 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Après l'opération, choisissez bien sa crème cicatrisante. 238 00:15:07,030 --> 00:15:10,576 Prenez-en une à la trolamine. Ça a bien aidé Eden. 239 00:15:11,201 --> 00:15:13,328 Combien de fois a-t-elle été opérée ? 240 00:15:13,537 --> 00:15:15,038 Une fois, à 7 semaines. 241 00:15:16,623 --> 00:15:18,500 On commence à connaître. 242 00:15:19,543 --> 00:15:21,462 Deux dures à cuire. 243 00:15:23,505 --> 00:15:26,258 Je m'appelle Kate Pierce. Owen, mon mari. 244 00:15:27,718 --> 00:15:28,761 Morgan Reznick. 245 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 Alex Park. 246 00:15:36,268 --> 00:15:37,436 Vous voulez venir ? 247 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 Tu peux le faire, allez ! 248 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 Bravo ! 249 00:15:53,994 --> 00:15:55,037 Tu y arrives. 250 00:15:55,245 --> 00:15:56,455 Super ! 251 00:15:57,998 --> 00:15:58,874 Coucou, papa ! 252 00:15:59,082 --> 00:16:00,000 Alors, cette reprise ? 253 00:16:00,209 --> 00:16:03,462 J'ai mis des asticots sur un bébé de l'âge de Steve. 254 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 C'est lui que j'entends ? 255 00:16:05,672 --> 00:16:07,508 Il devrait dormir. 256 00:16:08,258 --> 00:16:09,676 Il joue sur le ventre. 257 00:16:10,302 --> 00:16:12,346 Il avait des minutes à rattraper, 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 alors, il en fait plus aujourd'hui. 259 00:16:15,140 --> 00:16:16,183 Non. 260 00:16:16,391 --> 00:16:19,269 Ça ne doit pas empiéter sur son repos. 261 00:16:19,853 --> 00:16:21,355 L'appli n'a pas sonné ? 262 00:16:21,563 --> 00:16:23,482 C'est l'heure de sa sieste. 263 00:16:23,690 --> 00:16:26,485 Non, j'ai rien entendu. 264 00:16:26,693 --> 00:16:30,113 Retarder sa sieste peut le fatiguer ou décaler son repas. 265 00:16:30,322 --> 00:16:32,991 - Il faut suivre le planning. - Je sais. 266 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 - Ce n'est que quelques minutes. - 8 minutes. 267 00:16:35,994 --> 00:16:38,247 Ce n'est pas "quelques", c'est "beaucoup". 268 00:16:39,540 --> 00:16:41,458 Je vais aller le coucher. 269 00:16:42,084 --> 00:16:43,252 Salut ! 270 00:16:43,460 --> 00:16:44,253 D'accord. 271 00:16:52,678 --> 00:16:54,346 Nous avons arrêté l'opération. 272 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 Eden a une bicuspidie pulmonaire. 273 00:16:56,431 --> 00:16:58,684 On ne peut pas l'attacher à l'aorte. 274 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 Nous avons également repéré une fuite. 275 00:17:05,357 --> 00:17:07,526 Son cœur lâche plus vite que prévu. 276 00:17:07,734 --> 00:17:09,027 Je suis désolée. 277 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Que fait-on ? 278 00:17:17,244 --> 00:17:21,039 Les asticots ont soigné l'infection. Le nouveau cœur de Jack arrive. 279 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Quant à Eden, son insuffisance cardiaque s'aggrave. 280 00:17:27,379 --> 00:17:30,507 Nous avons un cœur pour deux bébés malades. 281 00:17:36,930 --> 00:17:38,849 Choisissez à qui greffer le cœur. 282 00:17:39,057 --> 00:17:42,227 Jack attend depuis trois mois. Seule une greffe peut le sauver. 283 00:17:42,436 --> 00:17:45,522 - Une pompe ventriculaire ? - Pendant plusieurs mois ? 284 00:17:45,731 --> 00:17:47,316 Une pompe sur Jack ne... 285 00:17:48,025 --> 00:17:49,192 Morgan. 286 00:17:50,110 --> 00:17:51,695 Vous ne pouvez pas rester ici. 287 00:17:52,154 --> 00:17:55,198 Pour me faire sortir, il faudra me sédater. 288 00:17:56,616 --> 00:17:57,576 Ça peut s'arranger. 289 00:18:00,037 --> 00:18:03,206 On peut rester ici tant qu'on ne vous influence pas. 290 00:18:03,415 --> 00:18:04,666 Oubliez-nous. 291 00:18:06,376 --> 00:18:07,627 Je ne dirai rien. 292 00:18:14,885 --> 00:18:15,844 Dr Kalu ? 293 00:18:18,638 --> 00:18:20,390 Jack est trop maigre pour une pompe. 294 00:18:20,682 --> 00:18:24,019 Il risquerait une infection, une hémorragie ou un arrêt. 295 00:18:24,394 --> 00:18:26,980 Je ne le recommande pas non plus pour Eden. 296 00:18:28,732 --> 00:18:32,694 On peut placer Eden sous ECMO en attendant des valves mécaniques. 297 00:18:32,903 --> 00:18:35,280 C'est risqué, avec son syndrome de Turner. 298 00:18:35,614 --> 00:18:39,451 Rester longtemps sous ECMO augmente le risque de complications. 299 00:18:39,659 --> 00:18:41,828 Les valves pourraient arriver trop tard. 300 00:18:45,165 --> 00:18:46,458 Un avis, Dr Murphy ? 301 00:18:50,003 --> 00:18:53,548 Jack et Eden sont tous les deux de bons candidats 302 00:18:53,965 --> 00:18:56,927 pour recevoir ce cœur, sur le plan médical. 303 00:19:00,138 --> 00:19:01,056 Mais encore ? 304 00:19:06,686 --> 00:19:08,438 T'en fais pas pour moi. 305 00:19:15,821 --> 00:19:17,239 Sans ce cœur, 306 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Jack mourra. 307 00:19:21,868 --> 00:19:24,746 Eden risque également de mourir, 308 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 mais d'autres options s'offrent à elle. 309 00:19:28,542 --> 00:19:30,377 Risquées, mais envisageables. 310 00:19:33,797 --> 00:19:35,215 Le cœur est pour Jack. 311 00:19:43,265 --> 00:19:45,100 Nous allons placer Eden sous ECMO. 312 00:19:47,352 --> 00:19:50,897 Je vais commander les valves en urgence. 313 00:20:02,534 --> 00:20:05,245 Désolé, mais peut-on reporter pour ce soir ? 314 00:20:05,662 --> 00:20:09,249 Je suis claqué, et Jerome m'a promis une série policière. 315 00:20:10,876 --> 00:20:13,086 Ce genre de séries, ça repose. 316 00:20:21,303 --> 00:20:22,095 J'adore ! 317 00:20:22,304 --> 00:20:24,306 Un sandwich au bœuf sauce barbecue 318 00:20:24,514 --> 00:20:27,684 pour que ça ne brûle pas Steve à son prochain repas. 319 00:20:27,893 --> 00:20:29,603 Tu es parfaite ! 320 00:20:29,811 --> 00:20:30,854 Je meurs de faim. 321 00:20:32,189 --> 00:20:33,106 Merci. 322 00:20:35,358 --> 00:20:37,319 Pauvre Eden, sous ECMO. 323 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Je plains Morgan et Park. 324 00:20:39,404 --> 00:20:41,698 Sale journée, oui. 325 00:20:42,491 --> 00:20:45,160 Tu tiens le coup sans Perez ? 326 00:20:48,538 --> 00:20:52,417 Quoi qu'il m'arrive, à la maison ou au travail, 327 00:20:52,918 --> 00:20:55,629 c'est à lui que je veux en parler en premier. 328 00:20:56,963 --> 00:20:58,465 Mais c'est impossible. 329 00:20:58,715 --> 00:21:00,342 Je dois me retenir. 330 00:21:01,176 --> 00:21:02,636 Il me manque beaucoup. 331 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 Tu peux m'en parler, à moi. 332 00:21:05,514 --> 00:21:07,182 Je suis nulle en médecine, 333 00:21:07,390 --> 00:21:10,393 mais je sais hocher la tête d'un air captivé. 334 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 Je suis là pour toi. 335 00:21:14,564 --> 00:21:16,149 Tout comme Asher. 336 00:21:18,193 --> 00:21:19,528 Quoi ? 337 00:21:20,403 --> 00:21:22,155 Raconte ! Je veux des potins. 338 00:21:24,950 --> 00:21:27,994 Je devais sortir avec Asher, ce soir. 339 00:21:29,788 --> 00:21:30,539 T'y vas ? 340 00:21:30,789 --> 00:21:32,415 Ça prendrait des heures. 341 00:21:32,791 --> 00:21:34,042 Il va se rendormir. 342 00:21:34,251 --> 00:21:38,129 - Vous deviez sortir ? - Il m'a remplacée par Jerome. 343 00:21:38,338 --> 00:21:40,966 Il voulait souffler après cette dure journée, 344 00:21:41,174 --> 00:21:43,218 mais pour moi aussi, elle a été dure. 345 00:21:46,638 --> 00:21:47,597 Steve pleure. 346 00:21:48,014 --> 00:21:49,975 Il attendra. Une dure journée ? 347 00:21:50,308 --> 00:21:53,478 Tout le monde a quelqu'un dans sa vie, sauf... 348 00:21:56,856 --> 00:21:58,358 - Vas-y. - Je suis désolée. 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,944 Je reviens vite, promis. 350 00:22:15,959 --> 00:22:17,168 T'en fais trop. 351 00:22:19,087 --> 00:22:22,591 Je suis le chirurgien le plus consciencieux de l'hôpital. 352 00:22:25,260 --> 00:22:26,344 Je lance l'ECMO. 353 00:22:46,072 --> 00:22:49,034 J'ai reçu un mail de Gail, du conseil. 354 00:22:49,242 --> 00:22:51,745 Je suis pressentie pour devenir directrice. 355 00:22:52,078 --> 00:22:53,330 De rien. 356 00:22:53,997 --> 00:22:55,582 Je ne veux pas de ce poste. 357 00:22:55,790 --> 00:22:58,627 Vous serez meilleure qu'O'Brien. 358 00:22:59,002 --> 00:23:01,129 Vous êtes une bonne manager, vous êtes respectée 359 00:23:01,338 --> 00:23:04,257 et vous êtes issue de la diversité. 360 00:23:04,466 --> 00:23:07,385 Non, je suis issue d'une population sous-représentée. 361 00:23:07,594 --> 00:23:09,763 Parfaitement. La candidate idéale. 362 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 Gail a adoré ma suggestion. 363 00:23:12,474 --> 00:23:14,351 - Je vous déteste. - De rien. 364 00:23:21,191 --> 00:23:23,026 Content de te revoir, Steve. 365 00:23:23,818 --> 00:23:26,112 Mais tu devrais être au lit. 366 00:23:26,321 --> 00:23:29,449 J'ai dormi pendant sa sieste. On s'est réveillés à 16 h 30. 367 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Mets une alarme. 368 00:23:32,118 --> 00:23:34,162 Il faut suivre le planning. 369 00:23:34,371 --> 00:23:35,664 Je sais. 370 00:23:40,210 --> 00:23:44,005 Demain, je fais une greffe de cœur à un bébé de 12 semaines. 371 00:23:45,256 --> 00:23:47,425 - Tu dois dormir. - Oui. 372 00:23:47,634 --> 00:23:51,346 Va te coucher, je m'occupe de Steve. 373 00:23:51,554 --> 00:23:53,348 Je ne pourrai pas dormir. 374 00:23:53,556 --> 00:23:55,892 Mets ton casque anti-bruit. 375 00:23:56,101 --> 00:23:58,228 Je dors sur le côté. Il ne tiendra pas. 376 00:23:58,770 --> 00:24:01,606 - Dors chez Glassman. - Non. 377 00:24:02,899 --> 00:24:04,984 Sinon, à ton travail ? 378 00:24:52,449 --> 00:24:54,367 Un seul cœur peut sauver les deux bébés. 379 00:25:00,708 --> 00:25:02,835 Une transplantation domino. 380 00:25:03,043 --> 00:25:05,379 Les valves de Jack sont saines. 381 00:25:05,879 --> 00:25:09,633 Lorsqu'il aura le nouveau cœur, ses anciennes valves iront à Eden. 382 00:25:10,050 --> 00:25:13,429 L'homogreffe évitera à Eden futures opérations et anticoagulants. 383 00:25:13,929 --> 00:25:15,556 Un cœur pour deux bébés. 384 00:25:16,223 --> 00:25:18,100 Des risques de défaillance valvulaire ? 385 00:25:18,308 --> 00:25:22,104 Minimes. Les valves de Jack sont efficaces. 386 00:25:22,646 --> 00:25:23,856 Le pronostic est bon. 387 00:25:24,481 --> 00:25:26,066 C'est la meilleure des options. 388 00:25:27,151 --> 00:25:27,985 Pour Eden. 389 00:25:29,403 --> 00:25:30,904 Pas pour Jack ? 390 00:25:31,655 --> 00:25:35,743 Il faudra retirer son cœur en préservant ses valves. 391 00:25:36,243 --> 00:25:40,456 Il sera plus longtemps sous CEC. Le risque d'infection sera accru. 392 00:25:41,832 --> 00:25:43,417 C'est beaucoup demander. 393 00:25:43,625 --> 00:25:45,461 Ses parents peuvent refuser. 394 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 Toi, tu accepterais ? 395 00:26:01,769 --> 00:26:03,645 Tu n'as rien mangé depuis 24 h. 396 00:26:03,854 --> 00:26:04,730 Ça va. 397 00:26:07,107 --> 00:26:09,026 Quoi qu'ils décident, on s'en sortira. 398 00:26:09,401 --> 00:26:10,194 Arrête. 399 00:26:10,527 --> 00:26:11,737 De vouloir t'aider ? 400 00:26:11,945 --> 00:26:14,823 Oui, c'est inutile et agaçant. 401 00:26:17,326 --> 00:26:19,578 À tes yeux, Eden n'est pas ma fille. 402 00:26:20,996 --> 00:26:22,790 Tu décides de tout sans moi. 403 00:26:24,291 --> 00:26:27,586 Je comprends et j'approuve tes choix. 404 00:26:27,795 --> 00:26:30,798 - Tu veux qu'on se dispute ? - Pas du tout. 405 00:26:31,215 --> 00:26:35,135 Sache seulement que j'aime Eden comme ma propre fille. 406 00:26:36,804 --> 00:26:38,013 Moi aussi, j'ai peur. 407 00:26:38,597 --> 00:26:41,016 J'aimerais que tu me laisses t'aider. 408 00:26:42,726 --> 00:26:44,436 On est dans le même bateau. 409 00:26:44,645 --> 00:26:45,938 Je suis là. 410 00:26:47,773 --> 00:26:49,441 Tu risques de t'évanouir. 411 00:26:49,650 --> 00:26:51,568 Mange ou bois quelque chose. 412 00:27:00,160 --> 00:27:02,704 Si notre bébé peut sauver le vôtre, 413 00:27:02,913 --> 00:27:04,123 on en serait honorés. 414 00:27:14,299 --> 00:27:16,510 "Je t'aimerai toujours. 415 00:27:17,052 --> 00:27:18,929 "Je te chérirai toute ma vie. 416 00:27:19,138 --> 00:27:20,722 "Tant que je vivrai, 417 00:27:21,640 --> 00:27:23,559 "tu resteras mon bébé." 418 00:27:28,730 --> 00:27:31,984 C'est pas très joyeux. 419 00:27:33,485 --> 00:27:36,155 Trouvons les revues médicales de papa. 420 00:27:36,363 --> 00:27:39,658 Rappel : sieste dans 5 minutes. 421 00:27:45,205 --> 00:27:48,667 Comment on désynchronise l'appli bébé du haut-parleur ? 422 00:27:49,084 --> 00:27:51,003 Ne fais pas ça. 423 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 Je l'ai programmé pour que tu suives le planning. 424 00:27:53,964 --> 00:27:56,508 Quand je suis seule avec Steve, 425 00:27:56,717 --> 00:27:59,553 je veux que le rythme soit plus souple 426 00:27:59,761 --> 00:28:01,263 et y aller à l'instinct. 427 00:28:01,471 --> 00:28:02,806 Je le débranche. 428 00:28:03,223 --> 00:28:06,226 Il fonctionne sur batterie en cas de coupure de courant. 429 00:28:06,852 --> 00:28:09,855 Lorsque je suis au travail, 430 00:28:10,063 --> 00:28:12,524 j'aime savoir ce que vous faites. 431 00:28:12,733 --> 00:28:15,652 Ça me donne l'impression de faire partie de sa journée. 432 00:28:17,446 --> 00:28:19,531 Lorsqu'il ne suit pas le planning, 433 00:28:19,740 --> 00:28:23,160 je dois dormir à l'hôpital et vous me manquez. 434 00:28:23,368 --> 00:28:25,162 Tu nous as manqué aussi. 435 00:28:25,370 --> 00:28:27,247 - Tu as bien dormi ? - Non. 436 00:28:27,456 --> 00:28:29,958 Mais j'ai trouvé comment sauver les bébés. 437 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Je dois y aller. Je t'aime. 438 00:28:32,502 --> 00:28:35,088 Dr Lim, nous avons rendez-vous pour... 439 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Un instant. 440 00:28:37,216 --> 00:28:39,635 Gail, la diversité est importante, 441 00:28:40,260 --> 00:28:42,012 mais c'est un simple remplacement. 442 00:28:42,221 --> 00:28:45,432 Prenez quelqu'un qui assurera dès le premier jour. 443 00:28:46,725 --> 00:28:48,268 Quelqu'un d'expérimenté. 444 00:28:48,852 --> 00:28:52,231 Il est trop modeste pour le dire, mais il serait parfait. 445 00:28:53,023 --> 00:28:55,108 J'entends vos arguments, merci. 446 00:28:57,486 --> 00:29:01,240 Les seniors sont également un groupe sous-représenté. 447 00:29:01,949 --> 00:29:04,743 Shaun et moi opérerons Jack dans le bloc 1. 448 00:29:04,952 --> 00:29:07,329 Asher, vous préparerez Eden à côté. 449 00:29:07,913 --> 00:29:11,458 Allen et Kalu, occupez-vous de la réception du cœur. 450 00:29:11,667 --> 00:29:16,797 Le Dr Lim et moi placerons Jack sous CEC et le refroidirons. 451 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 Vu son âge et son état de santé, 452 00:29:19,091 --> 00:29:22,594 il ne doit pas rester sous CEC plus de deux heures. 453 00:29:22,928 --> 00:29:25,555 Lui greffer son nouveau cœur prendra 90 minutes. 454 00:29:25,764 --> 00:29:28,517 Nous avons donc 30 minutes pour lui retirer l'actuel. 455 00:29:29,226 --> 00:29:32,854 Shaun greffera le nouveau cœur. Je réséquerai les valves. 456 00:29:33,313 --> 00:29:35,315 Nous n'avons pas le droit à l'erreur. 457 00:29:37,234 --> 00:29:38,318 Préparez vos patients. 458 00:29:42,739 --> 00:29:44,449 C'est une opération exaltante. 459 00:29:45,659 --> 00:29:46,743 Oui. 460 00:29:47,995 --> 00:29:51,456 On sauve deux bébés d'un coup et tu ne dis que "oui" ? 461 00:29:53,125 --> 00:29:54,126 Je suis d'accord. 462 00:29:54,334 --> 00:29:58,922 Tu économises tes mots. Ça fait deux semaines que ça dure. 463 00:30:01,008 --> 00:30:02,676 Si t'as un problème, dis-le. 464 00:30:07,180 --> 00:30:09,975 J'ai un problème avec la façon dont tu as soigné Perez. 465 00:30:10,183 --> 00:30:11,476 C'est ridicule. 466 00:30:11,685 --> 00:30:14,229 - Tu voulais savoir. - J'ai pas dit que j'approuverais. 467 00:30:14,438 --> 00:30:16,815 Tu n'as pas respecté la volonté d'un patient. 468 00:30:17,024 --> 00:30:18,358 Ça l'a sauvé. 469 00:30:18,567 --> 00:30:19,860 Il aurait pu s'en sortir. 470 00:30:21,403 --> 00:30:24,740 Tu as pris ta décision sans te soucier de ce qu'il voulait. 471 00:30:25,824 --> 00:30:28,160 Assume les conséquences. 472 00:30:28,368 --> 00:30:29,578 Les conséquences ? 473 00:30:30,495 --> 00:30:32,456 Ma décision m'a éloignée de lui. 474 00:30:32,664 --> 00:30:34,833 Il me manque tous les jours. 475 00:30:35,834 --> 00:30:38,962 Je m'efforce de me concentrer sur le positif : 476 00:30:39,171 --> 00:30:40,714 mon métier que j'adore, 477 00:30:41,006 --> 00:30:43,467 les amis que je pensais avoir, 478 00:30:44,760 --> 00:30:48,513 mais je vois que tout le monde avance alors que je suis... 479 00:30:48,972 --> 00:30:50,265 seule. 480 00:30:52,851 --> 00:30:56,104 Je n'ai pas besoin de toi pour être punie. 481 00:31:02,027 --> 00:31:04,196 Préparez-la et endormez-la. 482 00:31:04,404 --> 00:31:06,239 Rendez-vous dans 30 minutes. 483 00:31:20,420 --> 00:31:22,214 J'en ai un deuxième. 484 00:31:23,840 --> 00:31:25,217 Pas besoin d'être catholique. 485 00:31:25,926 --> 00:31:28,387 Il vous rappellera que vous n'êtes pas seule. 486 00:31:30,972 --> 00:31:31,765 Merci. 487 00:31:54,996 --> 00:31:58,374 Il y a beaucoup de tissu cicatriciel. 488 00:31:58,583 --> 00:32:02,587 Le cœur de Jack a grossi et adhère à la paroi thoracique. 489 00:32:03,963 --> 00:32:08,093 Ce sera plus long que prévu, pour préserver les valves. 490 00:32:08,718 --> 00:32:10,512 Le septum auriculaire est intact. 491 00:32:10,720 --> 00:32:12,180 Le cœur est sain. 492 00:32:12,388 --> 00:32:14,599 Reliez les veines pulmonaires au cœur. 493 00:32:14,933 --> 00:32:16,893 Dr Kalu, avec nous. 494 00:32:18,103 --> 00:32:21,523 Augmentez le débit et refroidissez à 25 degrés. 495 00:32:22,190 --> 00:32:23,525 Lancez le chronomètre. 496 00:32:27,862 --> 00:32:29,405 Allez, ma cacahuète. 497 00:32:30,698 --> 00:32:32,450 Il faut dormir, maintenant. 498 00:32:32,659 --> 00:32:33,868 Allez. 499 00:32:34,285 --> 00:32:35,120 Endors-toi. 500 00:32:42,627 --> 00:32:44,087 Tu y étais presque ! 501 00:32:44,462 --> 00:32:48,716 Je dois sectionner l'aorte, mais il y a trop d'adhérences. 502 00:32:48,925 --> 00:32:51,052 Le cœur doit être greffé dans 1 h 14. 503 00:32:51,261 --> 00:32:54,222 L'anneau est sous mon bistouri. 504 00:32:54,430 --> 00:32:57,058 Si je le coupe, la valve sera inutilisable. 505 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 Écarteurs. 506 00:32:58,685 --> 00:32:59,769 Le temps presse. 507 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 - La greffe est compromise. - Ciseaux. 508 00:33:03,106 --> 00:33:05,275 Dr Murphy, annulez l'opération. 509 00:33:05,483 --> 00:33:07,485 Eden peut rester sous ECMO. 510 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 - Il faut... - Je l'ai. 511 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 Valves intactes. 512 00:33:19,455 --> 00:33:20,999 Apportez le greffon. 513 00:33:27,380 --> 00:33:28,256 Alors ? 514 00:33:28,464 --> 00:33:30,383 - Elle est prête. - Constantes optimales. 515 00:33:30,592 --> 00:33:32,552 Ouvrez-la et lancez la CEC. 516 00:33:32,760 --> 00:33:34,429 - Je prépare les valves. - Bistouri. 517 00:33:35,180 --> 00:33:38,224 - Comment sont les valves ? - Plus grosses qu'anticipé. 518 00:33:38,433 --> 00:33:40,143 Ça complique l'anastomose. 519 00:33:40,894 --> 00:33:42,270 Ça va fonctionner ? 520 00:33:43,188 --> 00:33:44,606 Il faudra bien. 521 00:33:54,741 --> 00:33:57,702 "Repas" commence dans cinq minutes. 522 00:34:02,999 --> 00:34:04,792 C'est mal ajusté. 523 00:34:05,335 --> 00:34:07,378 - Suture en bourse. - Fil. 524 00:34:17,222 --> 00:34:18,181 Sérum phy. 525 00:34:22,810 --> 00:34:24,437 Fuite valvulaire. 526 00:34:26,689 --> 00:34:28,233 Suture avec fils en PTFE ? 527 00:34:28,441 --> 00:34:31,110 Sur un nourrisson, on risquerait une sténose. 528 00:34:31,694 --> 00:34:32,487 Réessayons. 529 00:34:34,072 --> 00:34:35,531 Fil de suture. 530 00:34:37,242 --> 00:34:40,328 Ça fait 2 h 30. On doit arrêter la CEC. 531 00:34:40,536 --> 00:34:42,956 Anastomose aortique terminée. Clampez. 532 00:34:43,164 --> 00:34:44,582 Réchauffez. 533 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Et maintenant ? 534 00:34:50,338 --> 00:34:53,091 On croise les doigts pour que son cœur batte. 535 00:35:07,522 --> 00:35:09,857 Ça fait 3 h. Il y a un problème ? 536 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 La suture tient. 537 00:35:25,290 --> 00:35:26,666 Espérons qu'il batte. 538 00:35:28,209 --> 00:35:30,712 Réchauffez et réduisez le débit. 539 00:35:41,723 --> 00:35:42,640 On choque ! 540 00:35:47,687 --> 00:35:48,688 Dégagez. 541 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Recommence. 542 00:36:11,335 --> 00:36:12,670 Les opérations ont réussi. 543 00:36:13,295 --> 00:36:15,798 Les deux bébés vont bien. Vous les verrez bientôt. 544 00:36:17,383 --> 00:36:18,801 Merci. 545 00:36:22,471 --> 00:36:23,639 Merci. 546 00:36:25,057 --> 00:36:26,725 Tu as sauvé notre fille. 547 00:36:30,104 --> 00:36:30,980 Je t'en prie. 548 00:36:33,649 --> 00:36:35,317 Mon bébé me manque. Je rentre. 549 00:36:43,951 --> 00:36:45,536 Je file sous la douche 550 00:36:45,828 --> 00:36:47,746 et je rentre chez moi. 551 00:36:47,955 --> 00:36:49,290 Va retrouver ton homme. 552 00:36:49,665 --> 00:36:50,791 Je comprends. 553 00:36:51,542 --> 00:36:52,626 Merci. 554 00:36:52,835 --> 00:36:53,836 À demain. 555 00:37:12,980 --> 00:37:14,315 Tu avais raison. 556 00:37:15,566 --> 00:37:17,234 Ce chorizo... 557 00:37:17,860 --> 00:37:18,694 Comment t'as dit ? 558 00:37:20,404 --> 00:37:22,197 - "Déchire." - Oui. 559 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Il déchire. 560 00:37:29,288 --> 00:37:31,040 On partage ? 561 00:37:44,219 --> 00:37:45,971 T'as oublié la sauce piquante ? 562 00:37:57,483 --> 00:37:58,609 Bonsoir. 563 00:37:59,234 --> 00:38:00,944 Pourquoi Steve est réveillé ? 564 00:38:02,780 --> 00:38:04,531 Tu as mauvaise mine. 565 00:38:05,991 --> 00:38:06,784 Merci. 566 00:38:08,369 --> 00:38:11,789 Steve a mangé, fait son rot, a été changé 567 00:38:11,997 --> 00:38:14,541 puis réveillé par le haut-parleur. 568 00:38:16,627 --> 00:38:17,544 Comment va Eden ? 569 00:38:18,545 --> 00:38:21,882 Très bien, et la greffe de Jack a réussi. 570 00:38:23,675 --> 00:38:26,345 Être parents, c'est difficile. 571 00:38:28,347 --> 00:38:30,307 Oui, j'ai remarqué. 572 00:38:31,183 --> 00:38:34,228 Il y a beaucoup de choix cornéliens à faire. 573 00:38:34,436 --> 00:38:37,731 Tout le monde cherche la meilleure méthode, 574 00:38:37,940 --> 00:38:39,608 mais a des attentes différentes. 575 00:38:42,403 --> 00:38:44,488 Je vais essayer 576 00:38:46,740 --> 00:38:49,535 d'accepter tes méthodes. 577 00:38:51,662 --> 00:38:55,332 Il faut suivre le planning, mais j'éteindrai le haut-parleur. 578 00:38:56,959 --> 00:38:58,836 Je l'ai mis dehors. 579 00:39:01,046 --> 00:39:02,256 Merci. 580 00:39:02,798 --> 00:39:04,591 Ça me fait plaisir. 581 00:39:07,094 --> 00:39:10,389 Dans l'immédiat, ma seule attente est de dormir. 582 00:39:12,558 --> 00:39:13,559 Bonne nuit. 583 00:39:14,393 --> 00:39:16,311 Je te pique ton casque anti-bruit. 584 00:39:16,520 --> 00:39:17,312 Je vous aime. 585 00:39:35,747 --> 00:39:36,540 C'est une blague ? 586 00:39:37,749 --> 00:39:40,252 - Vous m'avez recommandé ? - J'ai suivi votre exemple. 587 00:39:40,461 --> 00:39:42,337 - Vous êtes un chef-né. - Je suis vieux. 588 00:39:42,546 --> 00:39:45,174 - Usé et vieux. - Vous êtes sage. 589 00:39:45,382 --> 00:39:48,886 J'ai eu un téléphone à cadran ! Vous avez de l'expérience. 590 00:39:49,094 --> 00:39:51,472 Tout l'hôpital vous respecte. 591 00:39:51,680 --> 00:39:55,517 Vous maîtrisez les rouages et avez un sérieux hors du commun. 592 00:39:55,726 --> 00:39:58,395 Faites pas l'idiote et signez. 593 00:39:58,604 --> 00:40:01,523 - Vous êtes égoïste et entêté. - Égoïste ? Non, je... 594 00:40:01,732 --> 00:40:03,567 Vous êtes ensemble, ça m'évite un voyage. 595 00:40:05,444 --> 00:40:08,614 Vos recommandations ont mis le conseil dans l'embarras. 596 00:40:09,198 --> 00:40:11,617 Alors, nous avons refusé 597 00:40:11,825 --> 00:40:12,993 de choisir. 598 00:40:13,452 --> 00:40:17,706 Vous êtes les deux codirecteurs par intérim de Saint Bonaventure. 599 00:40:21,001 --> 00:40:22,419 Félicitations. 600 00:40:29,218 --> 00:40:31,720 Tu ne suis pas le planning. 601 00:40:31,929 --> 00:40:34,723 Maman doit dormir, papa doit dormir 602 00:40:34,932 --> 00:40:36,433 et toi aussi. 603 00:40:37,809 --> 00:40:39,019 S'il te plaît. 604 00:40:39,937 --> 00:40:42,856 S'il te plaît, on est épuisés. 605 00:40:43,774 --> 00:40:44,566 S'il te plaît. 606 00:40:45,025 --> 00:40:47,528 On est tous les deux épuisés. 607 00:40:58,288 --> 00:40:59,164 Je suis coincé. 608 00:40:59,373 --> 00:41:01,458 Je ne peux pas rentrer 609 00:41:01,667 --> 00:41:03,293 parce que Léa doit dormir. 610 00:41:03,502 --> 00:41:06,296 D'habitude, j'arrive à l'endormir. 611 00:41:07,756 --> 00:41:10,217 Parfois, les bébés ont besoin de pleurer. 612 00:41:19,142 --> 00:41:20,852 Je peux le prendre. 613 00:41:21,270 --> 00:41:22,604 Va dormir. 614 00:41:26,608 --> 00:41:28,694 T'inquiète pas. Va te reposer. 615 00:41:30,946 --> 00:41:33,740 Je vais faire une petite sieste. 616 00:41:36,702 --> 00:41:38,203 Prends ton temps. 617 00:41:43,917 --> 00:41:46,253 Je te tiens. 618 00:41:52,342 --> 00:41:53,552 Je suis là. 619 00:41:54,970 --> 00:41:56,054 Je te lâche pas. 620 00:41:57,681 --> 00:41:58,807 Coucou. 621 00:42:02,102 --> 00:42:03,729 Je suis ton grand-père. 622 00:42:04,938 --> 00:42:06,857 Au cas où tu te poserais la question. 623 00:42:25,751 --> 00:42:28,545 Adaptation Laëtitia Delcroix 624 00:42:28,754 --> 00:42:30,547 Sous-titrage CINEPHASE