1
00:00:00,366 --> 00:00:02,058
Treba sad da obučeš ovo.
2
00:00:02,346 --> 00:00:04,623
Kontrakcije su mi tek
u razmacima od 9 minuta
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,857
i nisu...
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,721
Nisu toliko loše.
5
00:00:08,955 --> 00:00:11,896
Sada su u razmaku od
8 minuta i 45 sekundi.
6
00:00:12,131 --> 00:00:14,796
Treba da uzmemo palačinke.
Gde mi je džemper?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,523
Ja ne želim palačinke.
Želim da obučeš ovo.
8
00:00:17,757 --> 00:00:21,043
O, ne,
zaboravila sam svoje srećne čarape,
9
00:00:21,278 --> 00:00:22,804
od prošlog puta u bolnici,
10
00:00:23,038 --> 00:00:26,290
kad je moj genijalni muž smislio
operaciju da spasi našu bebu.
11
00:00:26,524 --> 00:00:29,983
To su bolničke čarape. Identične
su svim drugim bolničkim čarapama.
12
00:00:30,218 --> 00:00:33,746
Doneću ti drugi par.
-Ali to neće biti moj srećni par.
13
00:00:33,980 --> 00:00:35,575
Odoh kući po njih.
-Ne.
14
00:00:35,810 --> 00:00:37,819
Moraš da ostaneš ovde. I da obučeš ovo.
15
00:00:38,053 --> 00:00:41,408
I da te prikačimo na fetalni monitor.
Ja ću doneti čarape.
16
00:00:43,756 --> 00:00:45,343
U redu.
17
00:00:52,799 --> 00:00:55,388
Kad stignemo tamo,
hoću li odmah na operaciju?
18
00:00:56,251 --> 00:00:59,772
Prvo morate da uradite
sken grudi i EKG.
19
00:01:00,006 --> 00:01:03,430
Zašto biste traćili vreme? Treba mi
novi zalistak. Nema tu misterije.
20
00:01:03,665 --> 00:01:07,193
Potrebni su nam i krv i mokraća.
-Mogu sad da vam ih dam.
21
00:01:07,427 --> 00:01:10,852
To... nije potrebno.
-Efikasnost, momci.
22
00:01:11,086 --> 00:01:13,371
Očigledno nijedan od
vas nije bio u vojsci.
23
00:01:17,790 --> 00:01:19,549
Dolazimo iz staračkog doma,
24
00:01:19,785 --> 00:01:22,760
ali zaostajemo zbog magle.
Postaraj se da sala bude spremna
25
00:01:22,995 --> 00:01:26,730
i da je dr Park spreman za g. Ermija
kad stignemo. -E, to je efikasno.
26
00:01:26,964 --> 00:01:29,111
Je li ti otac marinac?
-Brat.
27
00:01:31,769 --> 00:01:34,910
Dobro, samo se postaraj da
gustu maglu koristiš kao izgovor
28
00:01:35,145 --> 00:01:38,086
samo za svoj kritični transport,
ne i za večeru kasnije.
29
00:01:38,320 --> 00:01:41,364
Kako treba da se obučem?
-Za devetku.
30
00:01:41,599 --> 00:01:42,804
Obući ću se za desetku.
31
00:01:47,221 --> 00:01:52,121
U TUNELU KORISTITE DUGA SVETLA
32
00:01:52,894 --> 00:01:54,999
Halo? Deni?
33
00:01:56,242 --> 00:01:59,003
Jesi li tu? Deni?
34
00:02:09,289 --> 00:02:10,497
Jesi li dobro?
35
00:02:10,732 --> 00:02:14,432
Malo sam zeznuo kolena,
ali osim toga sam dobro.
36
00:02:16,055 --> 00:02:19,610
G. Ermi? Sudarili smo se.
-U redu. Spustićemo vas.
37
00:02:19,845 --> 00:02:22,440
U redu. -Dobro.
-Držiš li mu noge? -Da.
38
00:02:22,675 --> 00:02:25,685
Tri, dva, jedan.
-Držim vas.
39
00:02:25,920 --> 00:02:26,993
Okej.
-Skini mu povez.
40
00:02:27,193 --> 00:02:29,309
Dobro sam.
-Pazite na glavu.
41
00:02:30,863 --> 00:02:34,349
Odvezaću ti pojas.
-U redu. -Jesi li spreman?
42
00:02:34,583 --> 00:02:38,008
Aha. -Tri, dva, jedan.
-Dobro sam!
43
00:02:38,242 --> 00:02:39,316
Jesi li dobro?
-Da.
44
00:02:41,667 --> 00:02:43,323
Dobro je.
45
00:02:57,165 --> 00:03:00,616
Kamion je skrenuo u moju traku.
Nisam imao gde. -Jeste li dobro?
46
00:03:00,851 --> 00:03:03,535
Noga mi je slomljena.
-Ne mrdajte, doći ću do vas.
47
00:03:04,068 --> 00:03:06,622
Dohvati kola, pozovi još 5 hitnih.
48
00:03:06,857 --> 00:03:08,901
Važi.
-Ti se pobrini za vozača kamioneta,
49
00:03:09,135 --> 00:03:11,524
ja ću za porodicu.
-U redu. -Hitna...
50
00:03:18,082 --> 00:03:20,533
Duše, sve će biti u redu.
-Ja sam Džared, lekar.
51
00:03:20,767 --> 00:03:23,363
Kako se vi zovete?
-Keni. -Ne mogu da dišem.
52
00:03:23,598 --> 00:03:25,020
Boli li nešto? Kako dišete?
53
00:03:25,455 --> 00:03:26,535
Pomozite njima.
54
00:03:26,735 --> 00:03:28,230
Sedite tamo, ja ću ih doneti.
55
00:03:30,198 --> 00:03:32,579
Devojčice, izvadiću vas iz sedišta
56
00:03:32,814 --> 00:03:36,066
da biste bile sa tatom. Kako se zovete?
-Ja sam Bea.
57
00:03:36,300 --> 00:03:38,585
U redu, Bea.
-Moja sestra se zove Ela.
58
00:03:38,820 --> 00:03:41,865
U redu. Hajde da vas izvučemo.
59
00:03:42,099 --> 00:03:45,523
Sve će biti u redu.
Bravo, Bea. Svaka čast.
60
00:03:45,758 --> 00:03:49,217
Ela, odmah se vraćam po tebe.
Bravo. Idi sad kod tate.
61
00:03:49,451 --> 00:03:51,046
Eto, tako.
-Držim te.
62
00:03:54,740 --> 00:03:58,536
On je živ!
Međutim, puls je slab i neravnomeran.
63
00:03:58,871 --> 00:04:01,850
Izvući ću te odavde bezbedno.
64
00:04:02,085 --> 00:04:05,612
Da. Ne brini, dobro sam.
-Molim te da ne mrdaš.
65
00:04:05,847 --> 00:04:08,408
Ela, ja sam dr Kalu. Jesi li dobro?
66
00:04:08,643 --> 00:04:11,515
Moje grudi... Ne mogu da dišem.
67
00:04:13,655 --> 00:04:16,415
Hajde da te izvučemo
da bi bila s tatom.
68
00:04:16,651 --> 00:04:17,724
Bravo, Ela.
69
00:04:17,924 --> 00:04:20,489
Držim te. Tako. Dobro ti ide.
70
00:04:20,723 --> 00:04:23,113
Držim te. Da te provučemo ispod.
71
00:04:23,347 --> 00:04:26,633
Hajde.
-Dobro je. Bravo, narode.
72
00:04:26,868 --> 00:04:28,566
Bravo.
73
00:04:30,776 --> 00:04:32,639
Ne, ne, ne.
74
00:04:32,874 --> 00:04:34,180
Ne!
75
00:04:34,814 --> 00:04:36,689
Stani!
76
00:04:37,921 --> 00:04:39,163
Deni!
77
00:04:43,363 --> 00:04:48,363
Dobri doktor 6x22-Ljubavni trud
78
00:05:02,635 --> 00:05:04,499
Lea se porađa.
79
00:05:04,699 --> 00:05:06,707
Danas ćemo dobiti bebu.
80
00:05:09,159 --> 00:05:10,436
Čestitam.
81
00:05:26,624 --> 00:05:28,005
Dobro jutro, dame.
82
00:05:28,240 --> 00:05:30,628
Iden, danas si došla na posao?
83
00:05:30,863 --> 00:05:33,390
Tri učesnika su se povukla
u poslednjem trenutku,
84
00:05:33,624 --> 00:05:35,771
a svaka bebisiterka u krugu od 150km
85
00:05:36,006 --> 00:05:38,153
ili je glupa, lenja ili nesposobna.
86
00:05:38,387 --> 00:05:40,293
Mama Morgan ima veoma stroge zahteve.
87
00:05:40,528 --> 00:05:43,158
Voljna sam da ih
olabavim ako si ti slobodan.
88
00:05:43,393 --> 00:05:44,711
Moram da održim govor
89
00:05:44,946 --> 00:05:47,128
pacijentima
sa sindromom iritabilnog creva.
90
00:05:47,362 --> 00:05:49,291
Rado, ali moram u salu.
91
00:05:55,046 --> 00:05:56,530
Svratiću kasnije.
92
00:06:03,661 --> 00:06:05,042
Budi profesionalna.
93
00:06:06,354 --> 00:06:10,254
Dolazi nam bar 5 ozbiljno povređenih
pacijenata iz lančanog sudara.
94
00:06:10,489 --> 00:06:13,085
među kojima je i dr Perez.
Ja ću uzeti prvog,
95
00:06:13,319 --> 00:06:16,743
potom slede dr Park, Endruz,
Volk i Alenova, po tom redosledu.
96
00:06:16,978 --> 00:06:18,780
Seniori, kad završite svoje,
97
00:06:19,014 --> 00:06:22,784
molim vas da se vratite da pripomognete
stažistima. Svi udahnite duboko.
98
00:06:23,018 --> 00:06:25,062
Vozač poslednjih kola u sudaru.
99
00:06:25,297 --> 00:06:27,064
Svesna je, ima puls, ne reaguje.
100
00:06:27,299 --> 00:06:30,102
Sumnjamo na povrede vrata.
101
00:06:30,336 --> 00:06:33,450
Grudi me bole. Gde mi je telefon?
Moram nekoga da pozovem.
102
00:06:33,684 --> 00:06:35,107
Pobrinućemo se i za to.
103
00:06:36,246 --> 00:06:39,421
Uradite ultrazvuk i procenu šoka.
Da sredimo tu posekotinu.
104
00:06:39,656 --> 00:06:42,390
Dreniram krv iz srčane kese.
Dajte infuziju plazme.
105
00:06:42,624 --> 00:06:45,255
Prelom desne butne kosti
i desne žbične kosti.
106
00:06:45,488 --> 00:06:48,396
Mi preuzimamo.
-Jesi li dobro? -Dobro sam.
107
00:06:48,630 --> 00:06:51,019
Gde je Perez?
-Sa Kaulom u poslednjim kolima.
108
00:06:51,254 --> 00:06:54,574
Znači, u kritičnom je stanju?
-On je...
109
00:06:54,809 --> 00:06:55,921
Uskoro će stići.
110
00:06:57,646 --> 00:07:00,718
Nekoliko slomljenih rebara
koja su izazvala pneumotoraks.
111
00:07:00,953 --> 00:07:03,256
Boli me.
112
00:07:04,746 --> 00:07:07,911
Ja sam dr Volk. Mi ćemo ti pomoći.
113
00:07:13,939 --> 00:07:15,168
Konačno.
114
00:07:25,778 --> 00:07:28,677
Nema namernih pokreta.
Verovatno prelom kičme u vratu.
115
00:07:28,911 --> 00:07:31,184
Hajde da je stabilizujemo,
pa da je skeniramo.
116
00:07:32,371 --> 00:07:35,270
Krv u srčanoj kesi,
ali vitalni znaci se dobro drže.
117
00:07:35,505 --> 00:07:36,754
Dreniraćemo.
-Šta je to?
118
00:07:36,988 --> 00:07:38,411
Hoće li ona...
-Biće dobro.
119
00:07:38,646 --> 00:07:40,482
Treba da pregledamo i vas dvoje.
120
00:07:40,717 --> 00:07:42,484
Sedite.
-Ja sam dobro. Imam modricu.
121
00:07:42,719 --> 00:07:45,487
Moramo da proverimo, za svaki slučaj.
-Bea, u redu je.
122
00:07:45,722 --> 00:07:49,491
Moram da pozovem ženu.
Ona i ne zna šta se desilo.
123
00:07:49,726 --> 00:07:53,150
Modrica na stomaku, krvarenje u zidu,
moguća krv između pluća.
124
00:07:53,385 --> 00:07:56,326
Krvariš svuda.
Zovi salu 2 za hitnu laparotomiju.
125
00:07:57,775 --> 00:07:59,985
Bez opioida.
-Šta?
126
00:08:00,433 --> 00:08:03,367
Obećaj mi. Bez opioida.
127
00:08:04,356 --> 00:08:05,771
U redu.
128
00:08:07,305 --> 00:08:09,221
Kaži anestezilogu da rade bez opioida.
129
00:08:10,712 --> 00:08:14,206
Značajna količina krvi u stomaku.
130
00:08:14,440 --> 00:08:16,829
Negde ima ranu.
Mora odmah na operaciju.
131
00:08:17,063 --> 00:08:20,315
Ne! Tata!
-Dušo, biće sve u redu.
132
00:08:20,550 --> 00:08:22,524
Kad dođe mama, igraćemo se.
133
00:08:25,700 --> 00:08:27,046
Možda ste povredili vrat.
134
00:08:27,281 --> 00:08:29,284
Moramo da vas snimimo.
135
00:08:36,804 --> 00:08:40,420
Sti stabilizujući ligamenti
su potpuno presečeni.
136
00:08:43,649 --> 00:08:47,510
Unutrašnjo odrubljivanje glave.
-Jesi li ikada radio na takvom slučaju?
137
00:08:48,654 --> 00:08:50,311
Nikad nisam ni video nijedan.
138
00:08:56,647 --> 00:09:00,168
Zašto nisi u svojoj sobi?
-Morala sam da pošaljem neke mejlove,
139
00:09:00,403 --> 00:09:03,723
a laptop mi je ostao ovde.
Jesi li mi doneo čarape?
140
00:09:03,958 --> 00:09:05,829
Nešto nije u redu s tvojom sobom?
141
00:09:06,063 --> 00:09:08,176
Možemo da ti nabavimo još ćebića.
142
00:09:09,376 --> 00:09:11,076
Kikiriki
143
00:09:11,352 --> 00:09:12,491
Šta je ovo?
144
00:09:12,725 --> 00:09:15,485
Ovo je najslađa kapica
koju sam ikada videla.
145
00:09:17,841 --> 00:09:20,292
Mama
-Uzeo sam po jednu za svakoga od nas.
146
00:09:20,526 --> 00:09:23,646
Tata
-Šone, mnogo mi se sviđaju.
147
00:09:24,846 --> 00:09:26,846
Deda
148
00:09:27,678 --> 00:09:29,803
Treba da odnesemo ovu kapu Glesiju.
149
00:09:30,681 --> 00:09:33,132
Treba da idemo u tvoju sobu.
150
00:09:33,367 --> 00:09:35,997
Znam da je vaš odnos
151
00:09:36,232 --> 00:09:37,895
trenutno komplikovan,
152
00:09:38,130 --> 00:09:41,356
ali danas mu se rađa unuk.
153
00:09:42,286 --> 00:09:43,666
Zna to.
154
00:09:45,224 --> 00:09:49,030
Rekao je "Čestitam",
a onda je zatvorio vrata.
155
00:09:53,083 --> 00:09:56,121
Moramo da te prikačimo
na fetalni monitor.
156
00:10:03,059 --> 00:10:05,716
Operacija je bila uspešna.
Zašili smo ranu u stomaku.
157
00:10:07,546 --> 00:10:10,343
Mamice, jesi li donela grickalice?
158
00:10:11,136 --> 00:10:14,597
Čim završimo razgovor s lekarima,
otići ćemo zajedno u kantinu.
159
00:10:15,312 --> 00:10:16,725
Kad ona može kući?
160
00:10:17,687 --> 00:10:20,214
Slezina joj je oštećena.
161
00:10:20,448 --> 00:10:22,354
Moramo da je pratimo nekoliko dana,
162
00:10:22,588 --> 00:10:24,983
da proverimo da se stanje ne pogoršava.
163
00:10:27,255 --> 00:10:29,464
Ja moram na operaciju srčanog zaliska.
164
00:10:29,699 --> 00:10:32,398
Naruči post-operativni sken i
analizu krvnih zrnaca.
165
00:10:38,466 --> 00:10:40,303
Izvini.
166
00:10:40,537 --> 00:10:42,753
Nikad nisam držao
konsultacije u kuhinji.
167
00:10:42,988 --> 00:10:45,929
Nikada nisam videla ovoliku
razdvojenost lobanje i kičme.
168
00:10:46,129 --> 00:10:47,939
A ti?
-Ne kod živih osoba.
169
00:10:49,243 --> 00:10:51,728
Razmišljala sam o
operaciji spajanja potiljka
170
00:10:51,962 --> 00:10:54,248
pomoću ploče sa 4 tačke fiksacije
171
00:10:54,482 --> 00:10:56,598
i kičmene šrafove.
172
00:10:57,803 --> 00:11:00,046
Moraćeš da dodaš i
173
00:11:00,281 --> 00:11:04,439
graft za karličnu krestu
i kičmene kablove.
174
00:11:06,260 --> 00:11:08,814
Trajaće preko 2 sata
samo da vratiš kosti u položaj
175
00:11:09,048 --> 00:11:11,057
i stabilizuješ lobanju i kičmu,
176
00:11:11,292 --> 00:11:12,989
a tek onda počinje pravi posao.
177
00:11:13,646 --> 00:11:15,338
Šanse uspeha su negde
178
00:11:15,572 --> 00:11:19,376
između minimane i nepostojeće.
179
00:11:19,611 --> 00:11:23,124
Ni maratoni nemaju smisla,
pa ih milioni ipak trče.
180
00:11:24,174 --> 00:11:27,626
Trči li ti se?
-Proglašen sam "nepodobnim".
181
00:11:27,860 --> 00:11:29,839
Ne bi rezao, konsultovao bi.
182
00:11:30,456 --> 00:11:31,800
Laskaš mi.
183
00:11:32,389 --> 00:11:35,151
Ti si i dalje jedan od
najvećih eksperata u svetu
184
00:11:35,385 --> 00:11:36,945
po pitanju mozga i kičme,
185
00:11:37,180 --> 00:11:39,474
a glava moje pacijentkinje
visi o koncu.
186
00:11:41,502 --> 00:11:44,562
Stvarno se plašim ove operacije.
Dobro bi mi došla pomoć.
187
00:11:48,198 --> 00:11:49,303
Zašto da ne?
188
00:11:49,537 --> 00:11:52,529
Mogu da dajem sočne komentare.
189
00:11:56,482 --> 00:12:00,417
Za 2 sekunde će te pogoditi
još jedna kontrakcija i biće...
190
00:12:02,178 --> 00:12:03,386
velika.
191
00:12:03,620 --> 00:12:06,527
Razmak je sada 6 minuta,
intenzitet se pojačava.
192
00:12:06,761 --> 00:12:09,185
Pozvaću sestru da
proveri koliko si otvorena.
193
00:12:11,739 --> 00:12:14,811
Ćao. Veliki dan.
Uzbuđen sam zbog oboje.
194
00:12:15,045 --> 00:12:17,158
Svi su zauzeti zvog saobraćajke
195
00:12:17,393 --> 00:12:18,987
i trenutno operišu,
196
00:12:19,222 --> 00:12:21,369
a ja mislim da je moj
pacijent u nevolji.
197
00:12:21,604 --> 00:12:25,131
Sken pokazaju da se povreda
slezine pogoršava. -Kako je Perez?
198
00:12:25,366 --> 00:12:26,685
Upravo završavaju s njim.
199
00:12:26,919 --> 00:12:29,274
Potrebna je
embolizacija slezične arterije.
200
00:12:29,508 --> 00:12:32,527
Ali nijedan hirurg nije slobodan.
-Ona ne sme da čeka.
201
00:12:33,657 --> 00:12:37,247
Šone, moraš ti da je operišeš.
202
00:12:37,482 --> 00:12:41,562
Ja treba da budem ovde s tobom,
da ti dajem komadiće leda
203
00:12:41,796 --> 00:12:44,392
i držim te za ruku dok
pričamo o budućnosti.
204
00:12:44,627 --> 00:12:47,292
Jesi li gledao filmove o
ljudima koji dobijaju bebe?
205
00:12:48,776 --> 00:12:52,262
Dobro sam. Kikiriki se neće
roditi još nekoliko sati,
206
00:12:52,497 --> 00:12:54,609
a i koliko je
komplikovana ta procedura?
207
00:12:54,844 --> 00:12:56,509
Prilično je jednostavna.
208
00:12:57,336 --> 00:13:00,443
Volim te i presrećna sam
što zasnivamo porodicu,
209
00:13:00,677 --> 00:13:03,641
ali jednoj devojčici si potreban.
210
00:13:06,069 --> 00:13:08,021
Molim te, idi.
211
00:13:08,727 --> 00:13:11,316
U redu. Pripremi salu.
212
00:13:16,252 --> 00:13:18,150
Ne porađaj se bez mene!
213
00:13:32,869 --> 00:13:34,339
Bez opioida.
214
00:13:36,307 --> 00:13:39,961
Hvala ti.
-Želiš li spisak?
215
00:13:42,085 --> 00:13:44,018
Nekoliko polomljenih rebara,
216
00:13:44,253 --> 00:13:46,538
zgnječena pluća, krvarenje u stomaku
217
00:13:46,772 --> 00:13:50,680
i slomljeni pankreas,
što je jedno od najbolnijih stanja.
218
00:13:53,786 --> 00:13:56,962
Deni, moraš da me pustiš da
ti dam lekove protiv bolova.
219
00:13:57,197 --> 00:13:58,550
Prave lekove.
-Ne.
220
00:13:58,784 --> 00:14:01,208
Već si na paracetamolu, lidokainu,
221
00:14:01,442 --> 00:14:03,348
Neurontinu i magnezijumu.
222
00:14:03,582 --> 00:14:05,591
Puls i pritisak su ti i dalje povišeni.
223
00:14:05,826 --> 00:14:08,836
Rizikuješ da dobiješ infarkt ili šlog.
-Ne.
224
00:14:10,389 --> 00:14:12,184
Previše sam se trudio.
225
00:14:14,738 --> 00:14:16,361
Ne mogu da se vratim na početak.
226
00:14:16,654 --> 00:14:19,001
Potrebni su ti opioidi.
227
00:14:20,537 --> 00:14:21,761
Potrebno mi je
228
00:14:23,402 --> 00:14:26,198
da mi pričaš o našoj današnjoj večeri.
229
00:14:27,924 --> 00:14:31,203
Molim te. Skreni mi misli.
230
00:14:36,916 --> 00:14:40,505
Restoran je jako romantičan.
231
00:14:40,773 --> 00:14:44,059
Svuda su stolnjaci i sveće.
232
00:14:44,282 --> 00:14:48,221
Muzika nije toliko glasna da
od nje ne može da se priča.
233
00:14:56,746 --> 00:14:59,438
Počinjemo u ponedeljak.
Bili biste u bolnici 3 dana,
234
00:14:59,673 --> 00:15:01,854
pa biste 6 nedelja
dolazili na kontrolu.
235
00:15:02,089 --> 00:15:04,098
Mogu da unajmim nekoga da mi čuva psa,
236
00:15:04,333 --> 00:15:06,721
ali Linkoln ne voli nove ljude.
237
00:15:06,956 --> 00:15:09,448
Ni visoke ljude- Ni muškarce.
238
00:15:09,683 --> 00:15:11,899
Možete li da me izvinite
samo na sekundu?
239
00:15:12,134 --> 00:15:14,281
Preslatka je.
240
00:15:14,515 --> 00:15:17,067
Više voli da bude okrenuta ka drugima.
241
00:15:17,560 --> 00:15:20,804
Tako je bolje.
Još malo, pa sam gotova ovde.
242
00:15:21,039 --> 00:15:23,428
Pomeri sastanak od 2h za 3h,
a od 3h za sutra.
243
00:15:23,662 --> 00:15:25,775
Jesu li to 3 dana i 2 noći
244
00:15:26,009 --> 00:15:28,995
ili 3 dana i 3 noći?
-Izvinite. Malo više podrške glavi.
245
00:15:30,297 --> 00:15:31,701
Ne tako.
246
00:15:33,679 --> 00:15:36,337
Samo... Eto, tako.
247
00:15:36,572 --> 00:15:39,168
Moram da idem. Linkoln me čeka.
248
00:15:39,402 --> 00:15:42,240
Ne, Barbara, sačekajte.
Samo su 2 noćenja.
249
00:15:51,456 --> 00:15:53,251
Idi i pričaj s njim, molim te.
250
00:15:53,485 --> 00:15:56,254
Zar ti ne treba da si u
nekoj sobi i da se porađaš?
251
00:15:56,488 --> 00:15:58,118
Inače, čestitam.
252
00:15:58,352 --> 00:16:01,880
Vas dvojica ne možete danas
da se svađate. -Ne svađamo se.
253
00:16:02,114 --> 00:16:04,434
Znam da je problem ozbiljan,
ali samo ga danas
254
00:16:04,669 --> 00:16:08,059
ostavite sa strane.
-Moram da idem u salu.
255
00:16:08,293 --> 00:16:10,993
Ovo je verovatno najbitniji
dan u Šonovom životu.
256
00:16:11,227 --> 00:16:12,373
Treba mu njegov otac.
257
00:16:16,619 --> 00:16:18,862
Bože. Ili mi je upravo pukao vodenjak,
258
00:16:19,097 --> 00:16:20,692
ili sam ti piškila po podu.
259
00:16:20,926 --> 00:16:23,223
Šta god da je od toga,
prvi put mi se dešava.
260
00:16:23,447 --> 00:16:24,972
Daj da ti pomognem.
261
00:16:25,207 --> 00:16:28,389
Ne. Udata sam za dr Šona Marfija.
Proveo me je kroz korake
262
00:16:28,624 --> 00:16:32,183
procesa rađanja mnogo, mnogo puta.
Odavde mogu sama.
263
00:16:34,257 --> 00:16:37,260
Idi da pričaš sa njim, molim te.
Pozvaću domara.
264
00:16:37,495 --> 00:16:38,744
Prosto...
265
00:16:42,334 --> 00:16:45,993
Gejl, uvek je lepo videti te,
ali uhvatila si me tokom zauzetog dana.
266
00:16:46,228 --> 00:16:48,409
Nažalost, postaće još zauzetiji.
267
00:16:48,644 --> 00:16:50,584
Odbor večeras saziva hitan sastanak.
268
00:16:50,818 --> 00:16:53,746
A šta odbor danas smatra hitnim?
269
00:16:54,484 --> 00:16:56,176
Tebe. Markuse.
270
00:16:56,410 --> 00:16:58,661
I kako se nosiš sa
sindikalizacijom sestara.
271
00:16:58,895 --> 00:17:01,940
Držim sve pod kontrolom.
-To i jeste problem.
272
00:17:06,581 --> 00:17:09,206
Embolizacija slezične
arterije je bla uspešna.
273
00:17:09,487 --> 00:17:12,083
Vašoj kćerki neće
biti potrebne dalje operacije.
274
00:17:12,308 --> 00:17:14,302
Moraće da bude nekoliko dana u bolnici,
275
00:17:14,526 --> 00:17:18,231
dok ne prestane da se hrani preko
cevčice i vrati se na običnu...
276
00:17:18,612 --> 00:17:20,786
Dušo? Šta...
277
00:17:22,064 --> 00:17:24,756
Šta se dešava?
-Pritisak je kritično nizak.
278
00:17:24,990 --> 00:17:27,862
Keni!
-Pulsevi u rukama nisu ravnomerni.
279
00:17:28,097 --> 00:17:31,868
Verovatno mu je presečena aorta.
Mora odmah na operaciju.
280
00:17:34,835 --> 00:17:37,734
"...u razumnoj meri biti
sretan u ovomu životu
281
00:17:37,969 --> 00:17:40,565
i beskrajno sretan s
Tobom u sljedećemu.
282
00:17:40,799 --> 00:17:42,291
Amin."
283
00:17:43,395 --> 00:17:46,571
Deni, pritisak ti je 211 sa 130,
puls ti je 194.
284
00:17:46,805 --> 00:17:50,126
U hipertenzivnoj si krizi.
Potreban ti je fentanil. Bol te ubija.
285
00:17:50,361 --> 00:17:53,267
"Bože, daj mi snage da prihvatim
286
00:17:53,502 --> 00:17:54,855
ono što ne mogu promeniti."
287
00:17:58,341 --> 00:18:00,481
Zamolio te je da ne radiš to.
288
00:18:00,716 --> 00:18:03,726
Ne reaguje na lekove za snižavanje
pritiska. -Povećaj dozu.
289
00:18:03,960 --> 00:18:06,798
Zbog bola ima tahikardiju i
visok pritisak. Pada u šok.
290
00:18:07,032 --> 00:18:09,111
Ne pada. Moli se.
-Umire.
291
00:18:09,345 --> 00:18:11,389
"Hrabrosti da promenim ono što mogu."
292
00:18:11,623 --> 00:18:14,426
Tom molitvom počinje svaki
sastanak anonimnih zavisnika.
293
00:18:14,661 --> 00:18:17,636
Drži se trezvenosti.
-"I mudrosti da razlikujem to dvoje."
294
00:18:20,018 --> 00:18:22,779
Mudrosti da razlikuje.
Priznaje da ne zna šta da radi.
295
00:18:23,014 --> 00:18:25,679
Moli Boga da mu pomogne.
-Ja mu pomažem. Ti idi.
296
00:18:27,646 --> 00:18:29,338
"Prihvatajući teškoće..."
297
00:18:33,135 --> 00:18:34,964
"Živeći dan za danom,
298
00:18:36,655 --> 00:18:39,279
uživajući trenutak za trenutkom..."
299
00:18:39,513 --> 00:18:41,764
"...beskrajno u sljedećemu. Amin."
300
00:18:50,767 --> 00:18:52,502
Oprosti mi.
301
00:18:59,402 --> 00:19:03,613
"...prihvatajući teškoće
kao put prema miru..."
302
00:19:23,637 --> 00:19:25,881
Moramo da postavimo graft
303
00:19:26,116 --> 00:19:28,090
da bismo zamenili aortu.
304
00:19:28,325 --> 00:19:30,437
Treba nam još 6 jedinica krvi.
305
00:19:30,672 --> 00:19:33,716
Obavio sam kompletan pregled
u urgentnom. Sken je bio čist.
306
00:19:33,951 --> 00:19:37,513
Nije bilo znaka povrede.
-Skrati zadnju aortu.
307
00:19:37,748 --> 00:19:40,965
Mora da je na početku bila
dovoljno mala da se ne primeti.
308
00:19:41,200 --> 00:19:44,083
Krvni pritisak je postepeno
povećavao ranu dok nije pukla.
309
00:19:46,515 --> 00:19:49,802
Stvorio se lažan krvni sud.
310
00:19:50,036 --> 00:19:52,666
Ide dalje od karotide. Graft...
311
00:19:52,901 --> 00:19:53,906
neće uspeti.
312
00:19:58,638 --> 00:20:00,266
Možete li...
313
00:20:00,605 --> 00:20:02,953
Možete li da dobijete
jednu od svojih vizija?
314
00:20:03,187 --> 00:20:06,197
Hajde, Šone. Mora da postoji nešto.
Za njegovu porodicu.
315
00:20:09,649 --> 00:20:12,778
Izgubio je više od
polovine količine krvi.
316
00:20:13,687 --> 00:20:17,519
Mozak predugo nije primao krv.
317
00:20:22,282 --> 00:20:23,352
Vreme smrti
318
00:20:25,389 --> 00:20:27,322
16:36h.
319
00:20:33,984 --> 00:20:36,469
Mogla si da pomeneš da
si ti jedan od organizatora
320
00:20:36,703 --> 00:20:38,712
iza pritiska sestara
da se sindikalizuju.
321
00:20:40,335 --> 00:20:41,646
Da li je to bitno?
322
00:20:41,881 --> 00:20:44,518
Meni nije, ali odbor se ne slaže.
323
00:20:45,202 --> 00:20:47,169
Prema njima je naša veza razlog
324
00:20:47,404 --> 00:20:49,689
što se nisam obrušio na sestre.
325
00:20:49,923 --> 00:20:53,141
Mogu lično da posvedočim da
si nas neprestano smarao.
326
00:20:53,375 --> 00:20:56,238
Slatko. Prete mi mojim poslom.
327
00:20:59,423 --> 00:21:01,908
Ne želim da izgubiš
svoj posao zbog nas.
328
00:21:02,143 --> 00:21:04,148
Ja ne želim da izgubim tebe zbog posla.
329
00:21:13,230 --> 00:21:15,715
Šon i Lea će danas dibiti bebu.
330
00:21:15,949 --> 00:21:19,063
Svestan sam toga.
-Jesi li pričao s njim?
331
00:21:19,263 --> 00:21:22,549
Rekao sam mu "Čestitam".
Raspored izgleda mnogo bolje,
332
00:21:22,784 --> 00:21:24,892
ali suženje će biti užasno.
333
00:21:25,311 --> 00:21:28,555
Planiraš li da progovoriš
više od jedne reči sa njim?
334
00:21:28,790 --> 00:21:31,593
Skinuo bih pritisak sa pršljena
C1 rezanjem dela kosti.
335
00:21:35,252 --> 00:21:37,771
Jedan dosadan,
mudar starac mi je jednom rekao
336
00:21:38,006 --> 00:21:41,051
da je toskično držati se svog besa.
337
00:21:41,285 --> 00:21:44,744
Ja nisam dosadan. -Tada si
bio u pravu. Sad sam ja u pravu.
338
00:21:44,978 --> 00:21:47,195
Juče me je ponizio u javnosti,
339
00:21:47,429 --> 00:21:49,473
što svi u ovoj prostoriji dobro znaju.
340
00:21:49,707 --> 00:21:51,669
On danas postaje otac.
341
00:21:52,855 --> 00:21:56,549
Dodaj mi dva šrafa od 28mm, molim te.
342
00:21:56,783 --> 00:22:00,380
Ja ću ih uzeti.
-A, da. Moć navike.
343
00:22:11,012 --> 00:22:13,324
Videla sam da je tvoja porodica otišla.
344
00:22:14,498 --> 00:22:16,327
Hoće li da uzmu sobu u hotelu?
345
00:22:20,366 --> 00:22:21,850
Dala si mi fentanil.
346
00:22:25,164 --> 00:22:26,230
Jesam.
347
00:22:28,374 --> 00:22:29,858
Je li to bila teška odluka?
348
00:22:32,033 --> 00:22:33,448
Nepoštovanje mojih želja?
349
00:22:35,226 --> 00:22:37,977
Iskreno? Ne.
350
00:22:39,212 --> 00:22:41,663
Bio si na ivici infarkta.
351
00:22:41,897 --> 00:22:44,148
Ili krvarenja u mozgu.
-Da, ali ne zasigurno.
352
00:22:44,383 --> 00:22:48,635
Nisam htela da rizikujem tvoj
život čekajući na "zasigurno".
353
00:22:48,870 --> 00:22:51,979
Ali ti nije smetalo da me
vratiš na zavisnost od opijata.
354
00:22:55,146 --> 00:22:56,317
Nisam mogla
355
00:22:58,542 --> 00:23:00,199
da te pustim da umreš.
356
00:23:27,571 --> 00:23:30,298
Svratio sam da ponudim
svoje usluge bebisiterke,
357
00:23:30,532 --> 00:23:33,887
ali izgleda da si se snašla.
-Osigurala sam sva 3 učesnika.
358
00:23:34,122 --> 00:23:35,993
Eksperiment počinje na vreme.
359
00:23:36,228 --> 00:23:38,237
Samo još da kažem
Endruzu da sam gotova.
360
00:23:39,637 --> 00:23:40,638
Gotova?
361
00:23:41,662 --> 00:23:42,835
Sa ovim poslom.
362
00:23:45,071 --> 00:23:47,867
Ovo je bio dug dan.
363
00:23:48,101 --> 00:23:51,038
ali naći ćeš ritam. I bebisiterku.
364
00:23:51,560 --> 00:23:53,873
Ne mogu da radim ovaj
posao dobro koliko želim
365
00:23:54,107 --> 00:23:56,043
i da brinem o Iden dobro koliko moram.
366
00:23:57,566 --> 00:24:01,173
Već sam jednom pogrešila kad sam
stavila karijeru ispred voljene osobe.
367
00:24:01,544 --> 00:24:03,132
Neću to ponoviti.
368
00:24:18,967 --> 00:24:22,004
Sestre su postavile
stolicu za vas pored stola,
369
00:24:22,239 --> 00:24:23,799
ako biste voleli da sednete.
370
00:24:37,399 --> 00:24:40,713
Smem li da ga dodirnem?
-Da.
371
00:24:40,947 --> 00:24:42,673
Samo ne skidajte čaršav.
372
00:25:03,184 --> 00:25:04,570
Malopre je bio tu.
373
00:25:13,333 --> 00:25:15,370
Kako da kažem kćerkama?
374
00:25:22,474 --> 00:25:26,616
Ne verujem da išta umem bez njega.
375
00:25:32,144 --> 00:25:34,642
Kad je moj brat Stiv umro,
376
00:25:35,975 --> 00:25:39,271
nisam znao kako ću da preživim.
377
00:25:40,635 --> 00:25:42,809
Uvek se on brinuo o meni,
378
00:25:46,813 --> 00:25:47,988
ali preživeo sam,
379
00:25:49,989 --> 00:25:52,509
jer je neko drugi došao u moj život,
380
00:25:52,743 --> 00:25:54,745
ko se brinuo o meni i voleo me.
381
00:25:59,895 --> 00:26:01,794
Sad možda ni njega više nemam.
382
00:26:10,354 --> 00:26:13,847
Veoma je teško izgubiti ljude za
koje ste mislili da će uvek biti tu,
383
00:26:16,740 --> 00:26:18,190
ali vi ćete
384
00:26:20,399 --> 00:26:24,134
biti dobro, jer nemate drugog izbora.
385
00:26:26,750 --> 00:26:28,696
Kad izgubimo voljenu osobu,
386
00:26:30,547 --> 00:26:32,721
moramo da nađemo način
da nastavimo dalje,
387
00:26:32,956 --> 00:26:34,868
zbog ljudi koje i dalje imamo.
388
00:26:41,799 --> 00:26:43,711
Ostanite ovde koliko god želite.
389
00:26:48,530 --> 00:26:50,774
Ja ću sad dobiti dete.
390
00:27:06,310 --> 00:27:09,987
Vratio si se. Kako je devojčica?
391
00:27:11,230 --> 00:27:14,162
Ona će biti dobro.
392
00:27:15,762 --> 00:27:19,413
Koliki je razmak između kontrakcija?
-Oko 2 minuta.
393
00:27:20,490 --> 00:27:22,078
U redu.
394
00:27:22,458 --> 00:27:26,427
Vreme je da počneš da guraš.
-Jesi li siguran?
395
00:27:26,662 --> 00:27:29,809
Ništa ne osećam.
-To je zbog epiduralne,
396
00:27:30,044 --> 00:27:32,882
ali nivoi prostaglandina
su u najboljoj koncentraciji
397
00:27:33,117 --> 00:27:35,471
za stimulisanje
kontraktilnosti miometrijuma.
398
00:27:36,989 --> 00:27:39,309
Vreme je.
399
00:27:39,543 --> 00:27:42,443
Navući ću mantil i odmah se vraćam.
400
00:27:42,677 --> 00:27:46,447
Dopuniću ti flašu vode i
doneću ti još jedan jastuk.
401
00:27:46,681 --> 00:27:48,483
Želiš li topao ili hladan peškir?
402
00:27:48,718 --> 00:27:51,797
Oba su dobra, ali treba mi još vremena.
403
00:27:52,031 --> 00:27:54,110
Odlaganje može da
izazove teško krvarenje
404
00:27:54,344 --> 00:27:56,241
i bakterijalne infekcije.
405
00:27:57,492 --> 00:27:59,494
Uzeću jedan topao i
jedan hladan peškir.
406
00:27:59,729 --> 00:28:02,081
Šone, sačekaj. Dođi čas ovamo.
407
00:28:06,294 --> 00:28:07,544
Bojim se.
408
00:28:10,126 --> 00:28:11,955
Prestravljena sam.
409
00:28:12,341 --> 00:28:14,176
Žene su
410
00:28:14,682 --> 00:28:16,649
često anskiozne
411
00:28:16,884 --> 00:28:19,100
povodom procesa porođaja.
412
00:28:20,509 --> 00:28:23,822
Devet meseci mi je jedini
cilj bio da zadržim ovu bebu
413
00:28:24,047 --> 00:28:27,782
u svom stomaku, živu,
zdravu i zaštićenu.
414
00:28:28,067 --> 00:28:31,354
Sad se osećam kao da treba da
415
00:28:31,588 --> 00:28:33,390
izbacim sopstveno srce u svet i
416
00:28:33,625 --> 00:28:37,325
pustim ga da hoda okolo,
otkriveno i ranjivo
417
00:28:37,560 --> 00:28:39,493
i toliko majušno.
418
00:28:41,674 --> 00:28:46,817
Više neću moći da ga štitim.
419
00:28:53,065 --> 00:28:54,653
Sve će biti u redu.
420
00:28:57,932 --> 00:28:58,933
Verovatno.
421
00:29:03,524 --> 00:29:06,216
Jedva čekam da upoznam našeg sina-
422
00:29:07,942 --> 00:29:10,013
I ja jedva čekam.
423
00:29:16,433 --> 00:29:17,434
U redu.
424
00:29:18,366 --> 00:29:20,851
U redu, hajde da uradimo ovo.
425
00:29:26,443 --> 00:29:27,686
U redu.
426
00:29:31,414 --> 00:29:35,003
Prošla su tek 2 sata od operacije.
Lezite. -Kad mogu da se vratim u dom?
427
00:29:35,238 --> 00:29:37,568
Moram da vam proverim vitalne znake.
428
00:29:39,594 --> 00:29:41,217
Želite li da pozovemo porodicu?
429
00:29:41,451 --> 00:29:43,633
Moram da pozovem Martu.
430
00:29:43,867 --> 00:29:47,395
Žena? Devojka?
-Svakog jutra se šetamo
431
00:29:47,630 --> 00:29:50,260
sa još 20-ak matorih prdonja iz doma.
432
00:29:50,495 --> 00:29:53,781
Svi se budimo rano da bismo
gledali goveđi izlazak sunca.
433
00:29:54,015 --> 00:29:56,128
To vam nije omiljena aktivnost?
434
00:29:56,363 --> 00:29:58,199
Da je Bog želeo da gledamo svitanje,
435
00:29:58,434 --> 00:30:00,788
stavio bi ga u razumnije vreme.
436
00:30:03,825 --> 00:30:05,758
Idete jer je Marta tamo.
437
00:30:08,692 --> 00:30:11,335
Mislim da je došlo vreme da joj kažem
438
00:30:11,799 --> 00:30:14,319
da je ona razlog što se ujutru budim.
439
00:30:19,117 --> 00:30:20,290
Hajde da je pozovemo.
440
00:30:22,430 --> 00:30:23,500
Hvala.
441
00:30:25,157 --> 00:30:26,779
Dobar si ti, doco.
442
00:30:38,446 --> 00:30:40,530
Pregledao sam svoj karton.
443
00:30:41,725 --> 00:30:43,037
Donela si ispravan izbor.
444
00:30:47,041 --> 00:30:48,146
Hvala ti.
445
00:30:49,526 --> 00:30:50,527
Ali...
446
00:30:52,529 --> 00:30:55,187
Biće mi potrebna sva moguća
pomoć da se oporavim,
447
00:30:55,615 --> 00:30:57,375
a da ne počnem opet da se drogiram.
448
00:31:02,712 --> 00:31:04,196
Ja...
449
00:31:04,431 --> 00:31:07,889
moram da se vratim u Teksas,
sa svojom porodicom.
450
00:31:11,203 --> 00:31:14,758
Kad sam ti dala opioide, znala sam
451
00:31:14,993 --> 00:31:16,024
da ću te izgubiti.
452
00:31:18,003 --> 00:31:21,800
I ta odluka ti nije bila teška?
-Odluka je bila laka.
453
00:31:23,871 --> 00:31:25,659
Posledice odluke su...
454
00:31:31,396 --> 00:31:33,458
Svakako nigde ne idem
pre našeg sastanka.
455
00:31:35,710 --> 00:31:37,471
Jesi li slobodna večeras?
456
00:31:42,792 --> 00:31:46,169
Mišić podizač se rasteže po razmeri od
457
00:31:46,404 --> 00:31:49,034
3,26, što je normalno.
458
00:31:49,268 --> 00:31:51,810
Šone, potreban si mi ovde gore,
ne tamo dole.
459
00:31:52,900 --> 00:31:56,214
Zašto beba ne izlazi?
-Mališa sporo prosto napreduje.
460
00:31:56,448 --> 00:31:59,320
Moramo da pomognemo vakuumom.
-Hoćete da isisate bebu?
461
00:31:59,555 --> 00:32:02,323
To je standardan protokol
kada se beba zadrži u kanalu.
462
00:32:02,523 --> 00:32:05,809
Objasnio sam ti to u mejlu o...
-Šone, bilo je mnogo mejlova.
463
00:32:06,044 --> 00:32:07,501
U redu.
464
00:32:08,881 --> 00:32:12,264
Je li to bezbedno za bebu?
-Da.
465
00:32:12,499 --> 00:32:14,007
Hoće li mu glava biti kupasta?
466
00:32:15,543 --> 00:32:17,878
Samo oko 48 sati.
467
00:32:18,926 --> 00:32:21,756
Jesi li spremna, mama?
-Jesam.
468
00:32:23,965 --> 00:32:26,416
Tu sam za tebe.
469
00:32:26,651 --> 00:32:28,246
Možeš da mi stisneš ruku.
470
00:32:44,090 --> 00:32:47,748
Odlično ti ide. Još malo, pa je izašao.
471
00:32:55,259 --> 00:32:57,334
Čestitam, mama i tata.
472
00:33:04,096 --> 00:33:07,511
Kikiriki,
ne mogu da verujem da si konačno tu!
473
00:33:09,480 --> 00:33:11,681
Uopšte ne izgleda kao vanzemaljac.
474
00:33:12,276 --> 00:33:16,556
Glava mu ima veoma lep oblik.
475
00:33:16,791 --> 00:33:20,440
Da. Prelep je.
476
00:33:23,598 --> 00:33:26,228
Dr Marfi, želite li da presečete vrpcu?
477
00:33:27,047 --> 00:33:30,675
Da, jako bih to voleo.
478
00:33:35,427 --> 00:33:36,773
Ćao.
479
00:33:43,330 --> 00:33:44,987
Vidi šta smo napravili.
480
00:33:48,757 --> 00:33:52,681
Zdravo.
Jako mi je drago što se upoznajemo.
481
00:33:53,594 --> 00:33:55,725
Ja sam dr Šon Marfi.
482
00:33:59,554 --> 00:34:00,936
Ja sam tvoj tata.
483
00:34:10,715 --> 00:34:14,063
Misliš li da bi iko primetio
ako odnesemo ovo kući?
484
00:34:14,298 --> 00:34:15,537
Treba da ga ostaviš.
485
00:34:16,859 --> 00:34:20,483
Nisam stvarno nameravala da ga uzmem.
-Jesi, jesi,
486
00:34:20,718 --> 00:34:22,127
ali
487
00:34:22,658 --> 00:34:24,546
mislim da ne treba da daš ostavku.
488
00:34:26,524 --> 00:34:28,216
Jer ne moraš sve da radiš sama.
489
00:34:33,099 --> 00:34:35,137
Ti si razlog što se ujutru budim.
490
00:34:38,225 --> 00:34:39,777
Kakve god da su nam prepreke,
491
00:34:40,013 --> 00:34:42,540
samo želim da sve radimo kao porodica.
492
00:34:55,070 --> 00:34:56,416
I ja tebe volim.
493
00:34:58,797 --> 00:35:02,751
Njoj treba da se promeni pelena.
A ja imam da pregledam 30 izveštaja.
494
00:35:18,024 --> 00:35:19,370
Hvala ti,
495
00:35:20,888 --> 00:35:22,229
što si mi spasila život.
496
00:35:23,546 --> 00:35:25,065
Nema na čemu.
497
00:35:25,721 --> 00:35:29,486
Nisam mislio danas.
498
00:35:30,933 --> 00:35:34,658
Mislio sam na ono kad je zbog tebe
traženje stopala u jezeru bilo zabavno.
499
00:35:35,903 --> 00:35:39,183
Kad si tiho sedela pored mene u crkvi,
500
00:35:39,417 --> 00:35:41,289
jer si znala da mi baš to treba.
501
00:35:43,143 --> 00:35:46,457
I kad si mi verovala,
502
00:35:48,054 --> 00:35:50,298
iako sam siguran da nisam to zaslužio.
503
00:35:52,437 --> 00:35:54,715
I naravno, zbog ovoga danas.
504
00:35:58,581 --> 00:36:00,687
Zbog tebe verujem da ja ovo mogu.
505
00:36:09,282 --> 00:36:10,938
Bićeš dobro.
506
00:36:19,740 --> 00:36:21,397
Nedostajaćeš mi.
507
00:36:36,999 --> 00:36:38,449
Hvala.
508
00:36:41,624 --> 00:36:43,247
Volim i ja zalazak sunca,
509
00:36:43,481 --> 00:36:46,215
ali zar ovo nije pre
sentimentalnost nego nauka?
510
00:36:46,450 --> 00:36:48,769
U Alabami postoji studija
511
00:36:49,004 --> 00:36:51,151
o unutrašnjem odrubljivanju glave.
512
00:36:51,386 --> 00:36:53,464
Svake noći su izvodili
pacijenta napolje,
513
00:36:53,698 --> 00:36:56,501
da vidi zalaza sunce,
prelepo nebo, udahne svež vazduh,
514
00:36:56,736 --> 00:36:58,700
da bi mu mozak bio stimulisan.
515
00:37:00,126 --> 00:37:02,507
Posle koliko vremena
su dobili reakciju?
516
00:37:02,742 --> 00:37:05,372
Trebalo je par dana, ali uspelo je.
517
00:37:05,607 --> 00:37:08,996
Kako možeš da se buniš protiv nečega
što se zove "Operacija Sumrak"?
518
00:37:13,208 --> 00:37:15,624
Tvoja porodica dolazi.
519
00:37:15,858 --> 00:37:20,055
Znam da bi voleli da vide tvoj osmeh.
Kada bi makar trepnula.
520
00:37:22,389 --> 00:37:25,977
Ili nam pokaži srednji prst,
jer ti je hladno i plašiš se visine.
521
00:37:29,465 --> 00:37:33,318
Ti imaš svoje metode, ja imam svoje.
-Šta god deluje.
522
00:37:36,576 --> 00:37:38,531
Šon i Lea su dobili bebu.
523
00:37:40,545 --> 00:37:42,952
Želiš li da ideš da ga upoznaš?
524
00:37:44,687 --> 00:37:46,873
Mislim da ću ostati ovde, hvala.
525
00:37:52,178 --> 00:37:55,840
Znam kakav je gubitak kad
više ne možeš da operišeš.
526
00:37:56,872 --> 00:38:00,345
Ne dozvoli da te gubitak jedne
velike ljubavi košta druge.
527
00:38:25,694 --> 00:38:28,466
Hteo sam tebi prvoj da kažem,
kao prijateljici.
528
00:38:29,269 --> 00:38:32,010
Odlučio sam da dam ostavku.
529
00:38:33,391 --> 00:38:36,394
Ozbiljno?
-Da.
530
00:38:54,378 --> 00:38:56,693
Misliš li da će dr Glesmen doći.
531
00:38:58,934 --> 00:39:02,386
Hajde da se slikamo pre nego što
istrošim adrenalin i onesvestim se.
532
00:39:02,620 --> 00:39:06,286
Doneću kape.
-Voleo bih tu čast
533
00:39:06,521 --> 00:39:08,254
da slikam prvu porodičnu sliku.
534
00:39:13,854 --> 00:39:16,454
Deda
535
00:39:31,553 --> 00:39:33,417
Ćao, bebo.
536
00:39:37,869 --> 00:39:39,630
Dobro.
-Nek bude dobra slika.
537
00:39:39,864 --> 00:39:42,495
Mali Marfi,
nasmeši se za svoj veliki debi.
538
00:39:42,729 --> 00:39:46,159
Tri, dva, jedan, ptičica.
539
00:39:47,914 --> 00:39:50,434
Prelepo.
540
00:40:01,859 --> 00:40:03,447
Ćao.
541
00:40:04,586 --> 00:40:06,346
Ćao, bebo.
542
00:40:09,384 --> 00:40:11,317
Ovo je od dr Glesmena.
543
00:40:32,117 --> 00:40:36,517
Stiv
544
00:40:41,588 --> 00:40:44,384
Kako je znao da će se beba zvati Stiv?
545
00:40:46,869 --> 00:40:48,181
Zato što te poznaje.
546
00:41:22,042 --> 00:41:26,046
Stiven Aron Marfi.
547
00:41:28,911 --> 00:41:31,707
Ovo je poklon od tvog dede.
548
00:41:40,907 --> 00:41:44,907
Synced&corrected by robtor Prevela
Ninaeva-elaynet19@gmail.com
549
00:41:47,907 --> 00:41:51,907
Preuzeto sa www.titlovi.com