1 00:00:00,366 --> 00:00:02,058 Treba sad da obučeš ovo. 2 00:00:02,346 --> 00:00:04,623 Kontrakcije su mi tek u razmacima od 9 minuta 3 00:00:04,848 --> 00:00:06,857 i nisu... 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,721 Nisu toliko loše. 5 00:00:08,955 --> 00:00:11,896 Sada su u razmaku od 8 minuta i 45 sekundi. 6 00:00:12,131 --> 00:00:14,796 Treba da uzmemo palačinke. Gde mi je džemper? 7 00:00:15,030 --> 00:00:17,523 Ja ne želim palačinke. Želim da obučeš ovo. 8 00:00:17,757 --> 00:00:21,043 O, ne, zaboravila sam svoje srećne čarape, 9 00:00:21,278 --> 00:00:22,804 od prošlog puta u bolnici, 10 00:00:23,038 --> 00:00:26,290 kad je moj genijalni muž smislio operaciju da spasi našu bebu. 11 00:00:26,524 --> 00:00:29,983 To su bolničke čarape. Identične su svim drugim bolničkim čarapama. 12 00:00:30,218 --> 00:00:33,746 Doneću ti drugi par. -Ali to neće biti moj srećni par. 13 00:00:33,980 --> 00:00:35,575 Odoh kući po njih. -Ne. 14 00:00:35,810 --> 00:00:37,819 Moraš da ostaneš ovde. I da obučeš ovo. 15 00:00:38,053 --> 00:00:41,408 I da te prikačimo na fetalni monitor. Ja ću doneti čarape. 16 00:00:43,756 --> 00:00:45,343 U redu. 17 00:00:52,799 --> 00:00:55,388 Kad stignemo tamo, hoću li odmah na operaciju? 18 00:00:56,251 --> 00:00:59,772 Prvo morate da uradite sken grudi i EKG. 19 00:01:00,006 --> 00:01:03,430 Zašto biste traćili vreme? Treba mi novi zalistak. Nema tu misterije. 20 00:01:03,665 --> 00:01:07,193 Potrebni su nam i krv i mokraća. -Mogu sad da vam ih dam. 21 00:01:07,427 --> 00:01:10,852 To... nije potrebno. -Efikasnost, momci. 22 00:01:11,086 --> 00:01:13,371 Očigledno nijedan od vas nije bio u vojsci. 23 00:01:17,790 --> 00:01:19,549 Dolazimo iz staračkog doma, 24 00:01:19,785 --> 00:01:22,760 ali zaostajemo zbog magle. Postaraj se da sala bude spremna 25 00:01:22,995 --> 00:01:26,730 i da je dr Park spreman za g. Ermija kad stignemo. -E, to je efikasno. 26 00:01:26,964 --> 00:01:29,111 Je li ti otac marinac? -Brat. 27 00:01:31,769 --> 00:01:34,910 Dobro, samo se postaraj da gustu maglu koristiš kao izgovor 28 00:01:35,145 --> 00:01:38,086 samo za svoj kritični transport, ne i za večeru kasnije. 29 00:01:38,320 --> 00:01:41,364 Kako treba da se obučem? -Za devetku. 30 00:01:41,599 --> 00:01:42,804 Obući ću se za desetku. 31 00:01:47,221 --> 00:01:52,121 U TUNELU KORISTITE DUGA SVETLA 32 00:01:52,894 --> 00:01:54,999 Halo? Deni? 33 00:01:56,242 --> 00:01:59,003 Jesi li tu? Deni? 34 00:02:09,289 --> 00:02:10,497 Jesi li dobro? 35 00:02:10,732 --> 00:02:14,432 Malo sam zeznuo kolena, ali osim toga sam dobro. 36 00:02:16,055 --> 00:02:19,610 G. Ermi? Sudarili smo se. -U redu. Spustićemo vas. 37 00:02:19,845 --> 00:02:22,440 U redu. -Dobro. -Držiš li mu noge? -Da. 38 00:02:22,675 --> 00:02:25,685 Tri, dva, jedan. -Držim vas. 39 00:02:25,920 --> 00:02:26,993 Okej. -Skini mu povez. 40 00:02:27,193 --> 00:02:29,309 Dobro sam. -Pazite na glavu. 41 00:02:30,863 --> 00:02:34,349 Odvezaću ti pojas. -U redu. -Jesi li spreman? 42 00:02:34,583 --> 00:02:38,008 Aha. -Tri, dva, jedan. -Dobro sam! 43 00:02:38,242 --> 00:02:39,316 Jesi li dobro? -Da. 44 00:02:41,667 --> 00:02:43,323 Dobro je. 45 00:02:57,165 --> 00:03:00,616 Kamion je skrenuo u moju traku. Nisam imao gde. -Jeste li dobro? 46 00:03:00,851 --> 00:03:03,535 Noga mi je slomljena. -Ne mrdajte, doći ću do vas. 47 00:03:04,068 --> 00:03:06,622 Dohvati kola, pozovi još 5 hitnih. 48 00:03:06,857 --> 00:03:08,901 Važi. -Ti se pobrini za vozača kamioneta, 49 00:03:09,135 --> 00:03:11,524 ja ću za porodicu. -U redu. -Hitna... 50 00:03:18,082 --> 00:03:20,533 Duše, sve će biti u redu. -Ja sam Džared, lekar. 51 00:03:20,767 --> 00:03:23,363 Kako se vi zovete? -Keni. -Ne mogu da dišem. 52 00:03:23,598 --> 00:03:25,020 Boli li nešto? Kako dišete? 53 00:03:25,455 --> 00:03:26,535 Pomozite njima. 54 00:03:26,735 --> 00:03:28,230 Sedite tamo, ja ću ih doneti. 55 00:03:30,198 --> 00:03:32,579 Devojčice, izvadiću vas iz sedišta 56 00:03:32,814 --> 00:03:36,066 da biste bile sa tatom. Kako se zovete? -Ja sam Bea. 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,585 U redu, Bea. -Moja sestra se zove Ela. 58 00:03:38,820 --> 00:03:41,865 U redu. Hajde da vas izvučemo. 59 00:03:42,099 --> 00:03:45,523 Sve će biti u redu. Bravo, Bea. Svaka čast. 60 00:03:45,758 --> 00:03:49,217 Ela, odmah se vraćam po tebe. Bravo. Idi sad kod tate. 61 00:03:49,451 --> 00:03:51,046 Eto, tako. -Držim te. 62 00:03:54,740 --> 00:03:58,536 On je živ! Međutim, puls je slab i neravnomeran. 63 00:03:58,871 --> 00:04:01,850 Izvući ću te odavde bezbedno. 64 00:04:02,085 --> 00:04:05,612 Da. Ne brini, dobro sam. -Molim te da ne mrdaš. 65 00:04:05,847 --> 00:04:08,408 Ela, ja sam dr Kalu. Jesi li dobro? 66 00:04:08,643 --> 00:04:11,515 Moje grudi... Ne mogu da dišem. 67 00:04:13,655 --> 00:04:16,415 Hajde da te izvučemo da bi bila s tatom. 68 00:04:16,651 --> 00:04:17,724 Bravo, Ela. 69 00:04:17,924 --> 00:04:20,489 Držim te. Tako. Dobro ti ide. 70 00:04:20,723 --> 00:04:23,113 Držim te. Da te provučemo ispod. 71 00:04:23,347 --> 00:04:26,633 Hajde. -Dobro je. Bravo, narode. 72 00:04:26,868 --> 00:04:28,566 Bravo. 73 00:04:30,776 --> 00:04:32,639 Ne, ne, ne. 74 00:04:32,874 --> 00:04:34,180 Ne! 75 00:04:34,814 --> 00:04:36,689 Stani! 76 00:04:37,921 --> 00:04:39,163 Deni! 77 00:04:43,363 --> 00:04:48,363 Dobri doktor 6x22-Ljubavni trud 78 00:05:02,635 --> 00:05:04,499 Lea se porađa. 79 00:05:04,699 --> 00:05:06,707 Danas ćemo dobiti bebu. 80 00:05:09,159 --> 00:05:10,436 Čestitam. 81 00:05:26,624 --> 00:05:28,005 Dobro jutro, dame. 82 00:05:28,240 --> 00:05:30,628 Iden, danas si došla na posao? 83 00:05:30,863 --> 00:05:33,390 Tri učesnika su se povukla u poslednjem trenutku, 84 00:05:33,624 --> 00:05:35,771 a svaka bebisiterka u krugu od 150km 85 00:05:36,006 --> 00:05:38,153 ili je glupa, lenja ili nesposobna. 86 00:05:38,387 --> 00:05:40,293 Mama Morgan ima veoma stroge zahteve. 87 00:05:40,528 --> 00:05:43,158 Voljna sam da ih olabavim ako si ti slobodan. 88 00:05:43,393 --> 00:05:44,711 Moram da održim govor 89 00:05:44,946 --> 00:05:47,128 pacijentima sa sindromom iritabilnog creva. 90 00:05:47,362 --> 00:05:49,291 Rado, ali moram u salu. 91 00:05:55,046 --> 00:05:56,530 Svratiću kasnije. 92 00:06:03,661 --> 00:06:05,042 Budi profesionalna. 93 00:06:06,354 --> 00:06:10,254 Dolazi nam bar 5 ozbiljno povređenih pacijenata iz lančanog sudara. 94 00:06:10,489 --> 00:06:13,085 među kojima je i dr Perez. Ja ću uzeti prvog, 95 00:06:13,319 --> 00:06:16,743 potom slede dr Park, Endruz, Volk i Alenova, po tom redosledu. 96 00:06:16,978 --> 00:06:18,780 Seniori, kad završite svoje, 97 00:06:19,014 --> 00:06:22,784 molim vas da se vratite da pripomognete stažistima. Svi udahnite duboko. 98 00:06:23,018 --> 00:06:25,062 Vozač poslednjih kola u sudaru. 99 00:06:25,297 --> 00:06:27,064 Svesna je, ima puls, ne reaguje. 100 00:06:27,299 --> 00:06:30,102 Sumnjamo na povrede vrata. 101 00:06:30,336 --> 00:06:33,450 Grudi me bole. Gde mi je telefon? Moram nekoga da pozovem. 102 00:06:33,684 --> 00:06:35,107 Pobrinućemo se i za to. 103 00:06:36,246 --> 00:06:39,421 Uradite ultrazvuk i procenu šoka. Da sredimo tu posekotinu. 104 00:06:39,656 --> 00:06:42,390 Dreniram krv iz srčane kese. Dajte infuziju plazme. 105 00:06:42,624 --> 00:06:45,255 Prelom desne butne kosti i desne žbične kosti. 106 00:06:45,488 --> 00:06:48,396 Mi preuzimamo. -Jesi li dobro? -Dobro sam. 107 00:06:48,630 --> 00:06:51,019 Gde je Perez? -Sa Kaulom u poslednjim kolima. 108 00:06:51,254 --> 00:06:54,574 Znači, u kritičnom je stanju? -On je... 109 00:06:54,809 --> 00:06:55,921 Uskoro će stići. 110 00:06:57,646 --> 00:07:00,718 Nekoliko slomljenih rebara koja su izazvala pneumotoraks. 111 00:07:00,953 --> 00:07:03,256 Boli me. 112 00:07:04,746 --> 00:07:07,911 Ja sam dr Volk. Mi ćemo ti pomoći. 113 00:07:13,939 --> 00:07:15,168 Konačno. 114 00:07:25,778 --> 00:07:28,677 Nema namernih pokreta. Verovatno prelom kičme u vratu. 115 00:07:28,911 --> 00:07:31,184 Hajde da je stabilizujemo, pa da je skeniramo. 116 00:07:32,371 --> 00:07:35,270 Krv u srčanoj kesi, ali vitalni znaci se dobro drže. 117 00:07:35,505 --> 00:07:36,754 Dreniraćemo. -Šta je to? 118 00:07:36,988 --> 00:07:38,411 Hoće li ona... -Biće dobro. 119 00:07:38,646 --> 00:07:40,482 Treba da pregledamo i vas dvoje. 120 00:07:40,717 --> 00:07:42,484 Sedite. -Ja sam dobro. Imam modricu. 121 00:07:42,719 --> 00:07:45,487 Moramo da proverimo, za svaki slučaj. -Bea, u redu je. 122 00:07:45,722 --> 00:07:49,491 Moram da pozovem ženu. Ona i ne zna šta se desilo. 123 00:07:49,726 --> 00:07:53,150 Modrica na stomaku, krvarenje u zidu, moguća krv između pluća. 124 00:07:53,385 --> 00:07:56,326 Krvariš svuda. Zovi salu 2 za hitnu laparotomiju. 125 00:07:57,775 --> 00:07:59,985 Bez opioida. -Šta? 126 00:08:00,433 --> 00:08:03,367 Obećaj mi. Bez opioida. 127 00:08:04,356 --> 00:08:05,771 U redu. 128 00:08:07,305 --> 00:08:09,221 Kaži anestezilogu da rade bez opioida. 129 00:08:10,712 --> 00:08:14,206 Značajna količina krvi u stomaku. 130 00:08:14,440 --> 00:08:16,829 Negde ima ranu. Mora odmah na operaciju. 131 00:08:17,063 --> 00:08:20,315 Ne! Tata! -Dušo, biće sve u redu. 132 00:08:20,550 --> 00:08:22,524 Kad dođe mama, igraćemo se. 133 00:08:25,700 --> 00:08:27,046 Možda ste povredili vrat. 134 00:08:27,281 --> 00:08:29,284 Moramo da vas snimimo. 135 00:08:36,804 --> 00:08:40,420 Sti stabilizujući ligamenti su potpuno presečeni. 136 00:08:43,649 --> 00:08:47,510 Unutrašnjo odrubljivanje glave. -Jesi li ikada radio na takvom slučaju? 137 00:08:48,654 --> 00:08:50,311 Nikad nisam ni video nijedan. 138 00:08:56,647 --> 00:09:00,168 Zašto nisi u svojoj sobi? -Morala sam da pošaljem neke mejlove, 139 00:09:00,403 --> 00:09:03,723 a laptop mi je ostao ovde. Jesi li mi doneo čarape? 140 00:09:03,958 --> 00:09:05,829 Nešto nije u redu s tvojom sobom? 141 00:09:06,063 --> 00:09:08,176 Možemo da ti nabavimo još ćebića. 142 00:09:09,376 --> 00:09:11,076 Kikiriki 143 00:09:11,352 --> 00:09:12,491 Šta je ovo? 144 00:09:12,725 --> 00:09:15,485 Ovo je najslađa kapica koju sam ikada videla. 145 00:09:17,841 --> 00:09:20,292 Mama -Uzeo sam po jednu za svakoga od nas. 146 00:09:20,526 --> 00:09:23,646 Tata -Šone, mnogo mi se sviđaju. 147 00:09:24,846 --> 00:09:26,846 Deda 148 00:09:27,678 --> 00:09:29,803 Treba da odnesemo ovu kapu Glesiju. 149 00:09:30,681 --> 00:09:33,132 Treba da idemo u tvoju sobu. 150 00:09:33,367 --> 00:09:35,997 Znam da je vaš odnos 151 00:09:36,232 --> 00:09:37,895 trenutno komplikovan, 152 00:09:38,130 --> 00:09:41,356 ali danas mu se rađa unuk. 153 00:09:42,286 --> 00:09:43,666 Zna to. 154 00:09:45,224 --> 00:09:49,030 Rekao je "Čestitam", a onda je zatvorio vrata. 155 00:09:53,083 --> 00:09:56,121 Moramo da te prikačimo na fetalni monitor. 156 00:10:03,059 --> 00:10:05,716 Operacija je bila uspešna. Zašili smo ranu u stomaku. 157 00:10:07,546 --> 00:10:10,343 Mamice, jesi li donela grickalice? 158 00:10:11,136 --> 00:10:14,597 Čim završimo razgovor s lekarima, otići ćemo zajedno u kantinu. 159 00:10:15,312 --> 00:10:16,725 Kad ona može kući? 160 00:10:17,687 --> 00:10:20,214 Slezina joj je oštećena. 161 00:10:20,448 --> 00:10:22,354 Moramo da je pratimo nekoliko dana, 162 00:10:22,588 --> 00:10:24,983 da proverimo da se stanje ne pogoršava. 163 00:10:27,255 --> 00:10:29,464 Ja moram na operaciju srčanog zaliska. 164 00:10:29,699 --> 00:10:32,398 Naruči post-operativni sken i analizu krvnih zrnaca. 165 00:10:38,466 --> 00:10:40,303 Izvini. 166 00:10:40,537 --> 00:10:42,753 Nikad nisam držao konsultacije u kuhinji. 167 00:10:42,988 --> 00:10:45,929 Nikada nisam videla ovoliku razdvojenost lobanje i kičme. 168 00:10:46,129 --> 00:10:47,939 A ti? -Ne kod živih osoba. 169 00:10:49,243 --> 00:10:51,728 Razmišljala sam o operaciji spajanja potiljka 170 00:10:51,962 --> 00:10:54,248 pomoću ploče sa 4 tačke fiksacije 171 00:10:54,482 --> 00:10:56,598 i kičmene šrafove. 172 00:10:57,803 --> 00:11:00,046 Moraćeš da dodaš i 173 00:11:00,281 --> 00:11:04,439 graft za karličnu krestu i kičmene kablove. 174 00:11:06,260 --> 00:11:08,814 Trajaće preko 2 sata samo da vratiš kosti u položaj 175 00:11:09,048 --> 00:11:11,057 i stabilizuješ lobanju i kičmu, 176 00:11:11,292 --> 00:11:12,989 a tek onda počinje pravi posao. 177 00:11:13,646 --> 00:11:15,338 Šanse uspeha su negde 178 00:11:15,572 --> 00:11:19,376 između minimane i nepostojeće. 179 00:11:19,611 --> 00:11:23,124 Ni maratoni nemaju smisla, pa ih milioni ipak trče. 180 00:11:24,174 --> 00:11:27,626 Trči li ti se? -Proglašen sam "nepodobnim". 181 00:11:27,860 --> 00:11:29,839 Ne bi rezao, konsultovao bi. 182 00:11:30,456 --> 00:11:31,800 Laskaš mi. 183 00:11:32,389 --> 00:11:35,151 Ti si i dalje jedan od najvećih eksperata u svetu 184 00:11:35,385 --> 00:11:36,945 po pitanju mozga i kičme, 185 00:11:37,180 --> 00:11:39,474 a glava moje pacijentkinje visi o koncu. 186 00:11:41,502 --> 00:11:44,562 Stvarno se plašim ove operacije. Dobro bi mi došla pomoć. 187 00:11:48,198 --> 00:11:49,303 Zašto da ne? 188 00:11:49,537 --> 00:11:52,529 Mogu da dajem sočne komentare. 189 00:11:56,482 --> 00:12:00,417 Za 2 sekunde će te pogoditi još jedna kontrakcija i biće... 190 00:12:02,178 --> 00:12:03,386 velika. 191 00:12:03,620 --> 00:12:06,527 Razmak je sada 6 minuta, intenzitet se pojačava. 192 00:12:06,761 --> 00:12:09,185 Pozvaću sestru da proveri koliko si otvorena. 193 00:12:11,739 --> 00:12:14,811 Ćao. Veliki dan. Uzbuđen sam zbog oboje. 194 00:12:15,045 --> 00:12:17,158 Svi su zauzeti zvog saobraćajke 195 00:12:17,393 --> 00:12:18,987 i trenutno operišu, 196 00:12:19,222 --> 00:12:21,369 a ja mislim da je moj pacijent u nevolji. 197 00:12:21,604 --> 00:12:25,131 Sken pokazaju da se povreda slezine pogoršava. -Kako je Perez? 198 00:12:25,366 --> 00:12:26,685 Upravo završavaju s njim. 199 00:12:26,919 --> 00:12:29,274 Potrebna je embolizacija slezične arterije. 200 00:12:29,508 --> 00:12:32,527 Ali nijedan hirurg nije slobodan. -Ona ne sme da čeka. 201 00:12:33,657 --> 00:12:37,247 Šone, moraš ti da je operišeš. 202 00:12:37,482 --> 00:12:41,562 Ja treba da budem ovde s tobom, da ti dajem komadiće leda 203 00:12:41,796 --> 00:12:44,392 i držim te za ruku dok pričamo o budućnosti. 204 00:12:44,627 --> 00:12:47,292 Jesi li gledao filmove o ljudima koji dobijaju bebe? 205 00:12:48,776 --> 00:12:52,262 Dobro sam. Kikiriki se neće roditi još nekoliko sati, 206 00:12:52,497 --> 00:12:54,609 a i koliko je komplikovana ta procedura? 207 00:12:54,844 --> 00:12:56,509 Prilično je jednostavna. 208 00:12:57,336 --> 00:13:00,443 Volim te i presrećna sam što zasnivamo porodicu, 209 00:13:00,677 --> 00:13:03,641 ali jednoj devojčici si potreban. 210 00:13:06,069 --> 00:13:08,021 Molim te, idi. 211 00:13:08,727 --> 00:13:11,316 U redu. Pripremi salu. 212 00:13:16,252 --> 00:13:18,150 Ne porađaj se bez mene! 213 00:13:32,869 --> 00:13:34,339 Bez opioida. 214 00:13:36,307 --> 00:13:39,961 Hvala ti. -Želiš li spisak? 215 00:13:42,085 --> 00:13:44,018 Nekoliko polomljenih rebara, 216 00:13:44,253 --> 00:13:46,538 zgnječena pluća, krvarenje u stomaku 217 00:13:46,772 --> 00:13:50,680 i slomljeni pankreas, što je jedno od najbolnijih stanja. 218 00:13:53,786 --> 00:13:56,962 Deni, moraš da me pustiš da ti dam lekove protiv bolova. 219 00:13:57,197 --> 00:13:58,550 Prave lekove. -Ne. 220 00:13:58,784 --> 00:14:01,208 Već si na paracetamolu, lidokainu, 221 00:14:01,442 --> 00:14:03,348 Neurontinu i magnezijumu. 222 00:14:03,582 --> 00:14:05,591 Puls i pritisak su ti i dalje povišeni. 223 00:14:05,826 --> 00:14:08,836 Rizikuješ da dobiješ infarkt ili šlog. -Ne. 224 00:14:10,389 --> 00:14:12,184 Previše sam se trudio. 225 00:14:14,738 --> 00:14:16,361 Ne mogu da se vratim na početak. 226 00:14:16,654 --> 00:14:19,001 Potrebni su ti opioidi. 227 00:14:20,537 --> 00:14:21,761 Potrebno mi je 228 00:14:23,402 --> 00:14:26,198 da mi pričaš o našoj današnjoj večeri. 229 00:14:27,924 --> 00:14:31,203 Molim te. Skreni mi misli. 230 00:14:36,916 --> 00:14:40,505 Restoran je jako romantičan. 231 00:14:40,773 --> 00:14:44,059 Svuda su stolnjaci i sveće. 232 00:14:44,282 --> 00:14:48,221 Muzika nije toliko glasna da od nje ne može da se priča. 233 00:14:56,746 --> 00:14:59,438 Počinjemo u ponedeljak. Bili biste u bolnici 3 dana, 234 00:14:59,673 --> 00:15:01,854 pa biste 6 nedelja dolazili na kontrolu. 235 00:15:02,089 --> 00:15:04,098 Mogu da unajmim nekoga da mi čuva psa, 236 00:15:04,333 --> 00:15:06,721 ali Linkoln ne voli nove ljude. 237 00:15:06,956 --> 00:15:09,448 Ni visoke ljude- Ni muškarce. 238 00:15:09,683 --> 00:15:11,899 Možete li da me izvinite samo na sekundu? 239 00:15:12,134 --> 00:15:14,281 Preslatka je. 240 00:15:14,515 --> 00:15:17,067 Više voli da bude okrenuta ka drugima. 241 00:15:17,560 --> 00:15:20,804 Tako je bolje. Još malo, pa sam gotova ovde. 242 00:15:21,039 --> 00:15:23,428 Pomeri sastanak od 2h za 3h, a od 3h za sutra. 243 00:15:23,662 --> 00:15:25,775 Jesu li to 3 dana i 2 noći 244 00:15:26,009 --> 00:15:28,995 ili 3 dana i 3 noći? -Izvinite. Malo više podrške glavi. 245 00:15:30,297 --> 00:15:31,701 Ne tako. 246 00:15:33,679 --> 00:15:36,337 Samo... Eto, tako. 247 00:15:36,572 --> 00:15:39,168 Moram da idem. Linkoln me čeka. 248 00:15:39,402 --> 00:15:42,240 Ne, Barbara, sačekajte. Samo su 2 noćenja. 249 00:15:51,456 --> 00:15:53,251 Idi i pričaj s njim, molim te. 250 00:15:53,485 --> 00:15:56,254 Zar ti ne treba da si u nekoj sobi i da se porađaš? 251 00:15:56,488 --> 00:15:58,118 Inače, čestitam. 252 00:15:58,352 --> 00:16:01,880 Vas dvojica ne možete danas da se svađate. -Ne svađamo se. 253 00:16:02,114 --> 00:16:04,434 Znam da je problem ozbiljan, ali samo ga danas 254 00:16:04,669 --> 00:16:08,059 ostavite sa strane. -Moram da idem u salu. 255 00:16:08,293 --> 00:16:10,993 Ovo je verovatno najbitniji dan u Šonovom životu. 256 00:16:11,227 --> 00:16:12,373 Treba mu njegov otac. 257 00:16:16,619 --> 00:16:18,862 Bože. Ili mi je upravo pukao vodenjak, 258 00:16:19,097 --> 00:16:20,692 ili sam ti piškila po podu. 259 00:16:20,926 --> 00:16:23,223 Šta god da je od toga, prvi put mi se dešava. 260 00:16:23,447 --> 00:16:24,972 Daj da ti pomognem. 261 00:16:25,207 --> 00:16:28,389 Ne. Udata sam za dr Šona Marfija. Proveo me je kroz korake 262 00:16:28,624 --> 00:16:32,183 procesa rađanja mnogo, mnogo puta. Odavde mogu sama. 263 00:16:34,257 --> 00:16:37,260 Idi da pričaš sa njim, molim te. Pozvaću domara. 264 00:16:37,495 --> 00:16:38,744 Prosto... 265 00:16:42,334 --> 00:16:45,993 Gejl, uvek je lepo videti te, ali uhvatila si me tokom zauzetog dana. 266 00:16:46,228 --> 00:16:48,409 Nažalost, postaće još zauzetiji. 267 00:16:48,644 --> 00:16:50,584 Odbor večeras saziva hitan sastanak. 268 00:16:50,818 --> 00:16:53,746 A šta odbor danas smatra hitnim? 269 00:16:54,484 --> 00:16:56,176 Tebe. Markuse. 270 00:16:56,410 --> 00:16:58,661 I kako se nosiš sa sindikalizacijom sestara. 271 00:16:58,895 --> 00:17:01,940 Držim sve pod kontrolom. -To i jeste problem. 272 00:17:06,581 --> 00:17:09,206 Embolizacija slezične arterije je bla uspešna. 273 00:17:09,487 --> 00:17:12,083 Vašoj kćerki neće biti potrebne dalje operacije. 274 00:17:12,308 --> 00:17:14,302 Moraće da bude nekoliko dana u bolnici, 275 00:17:14,526 --> 00:17:18,231 dok ne prestane da se hrani preko cevčice i vrati se na običnu... 276 00:17:18,612 --> 00:17:20,786 Dušo? Šta... 277 00:17:22,064 --> 00:17:24,756 Šta se dešava? -Pritisak je kritično nizak. 278 00:17:24,990 --> 00:17:27,862 Keni! -Pulsevi u rukama nisu ravnomerni. 279 00:17:28,097 --> 00:17:31,868 Verovatno mu je presečena aorta. Mora odmah na operaciju. 280 00:17:34,835 --> 00:17:37,734 "...u razumnoj meri biti sretan u ovomu životu 281 00:17:37,969 --> 00:17:40,565 i beskrajno sretan s Tobom u sljedećemu. 282 00:17:40,799 --> 00:17:42,291 Amin." 283 00:17:43,395 --> 00:17:46,571 Deni, pritisak ti je 211 sa 130, puls ti je 194. 284 00:17:46,805 --> 00:17:50,126 U hipertenzivnoj si krizi. Potreban ti je fentanil. Bol te ubija. 285 00:17:50,361 --> 00:17:53,267 "Bože, daj mi snage da prihvatim 286 00:17:53,502 --> 00:17:54,855 ono što ne mogu promeniti." 287 00:17:58,341 --> 00:18:00,481 Zamolio te je da ne radiš to. 288 00:18:00,716 --> 00:18:03,726 Ne reaguje na lekove za snižavanje pritiska. -Povećaj dozu. 289 00:18:03,960 --> 00:18:06,798 Zbog bola ima tahikardiju i visok pritisak. Pada u šok. 290 00:18:07,032 --> 00:18:09,111 Ne pada. Moli se. -Umire. 291 00:18:09,345 --> 00:18:11,389 "Hrabrosti da promenim ono što mogu." 292 00:18:11,623 --> 00:18:14,426 Tom molitvom počinje svaki sastanak anonimnih zavisnika. 293 00:18:14,661 --> 00:18:17,636 Drži se trezvenosti. -"I mudrosti da razlikujem to dvoje." 294 00:18:20,018 --> 00:18:22,779 Mudrosti da razlikuje. Priznaje da ne zna šta da radi. 295 00:18:23,014 --> 00:18:25,679 Moli Boga da mu pomogne. -Ja mu pomažem. Ti idi. 296 00:18:27,646 --> 00:18:29,338 "Prihvatajući teškoće..." 297 00:18:33,135 --> 00:18:34,964 "Živeći dan za danom, 298 00:18:36,655 --> 00:18:39,279 uživajući trenutak za trenutkom..." 299 00:18:39,513 --> 00:18:41,764 "...beskrajno u sljedećemu. Amin." 300 00:18:50,767 --> 00:18:52,502 Oprosti mi. 301 00:18:59,402 --> 00:19:03,613 "...prihvatajući teškoće kao put prema miru..." 302 00:19:23,637 --> 00:19:25,881 Moramo da postavimo graft 303 00:19:26,116 --> 00:19:28,090 da bismo zamenili aortu. 304 00:19:28,325 --> 00:19:30,437 Treba nam još 6 jedinica krvi. 305 00:19:30,672 --> 00:19:33,716 Obavio sam kompletan pregled u urgentnom. Sken je bio čist. 306 00:19:33,951 --> 00:19:37,513 Nije bilo znaka povrede. -Skrati zadnju aortu. 307 00:19:37,748 --> 00:19:40,965 Mora da je na početku bila dovoljno mala da se ne primeti. 308 00:19:41,200 --> 00:19:44,083 Krvni pritisak je postepeno povećavao ranu dok nije pukla. 309 00:19:46,515 --> 00:19:49,802 Stvorio se lažan krvni sud. 310 00:19:50,036 --> 00:19:52,666 Ide dalje od karotide. Graft... 311 00:19:52,901 --> 00:19:53,906 neće uspeti. 312 00:19:58,638 --> 00:20:00,266 Možete li... 313 00:20:00,605 --> 00:20:02,953 Možete li da dobijete jednu od svojih vizija? 314 00:20:03,187 --> 00:20:06,197 Hajde, Šone. Mora da postoji nešto. Za njegovu porodicu. 315 00:20:09,649 --> 00:20:12,778 Izgubio je više od polovine količine krvi. 316 00:20:13,687 --> 00:20:17,519 Mozak predugo nije primao krv. 317 00:20:22,282 --> 00:20:23,352 Vreme smrti 318 00:20:25,389 --> 00:20:27,322 16:36h. 319 00:20:33,984 --> 00:20:36,469 Mogla si da pomeneš da si ti jedan od organizatora 320 00:20:36,703 --> 00:20:38,712 iza pritiska sestara da se sindikalizuju. 321 00:20:40,335 --> 00:20:41,646 Da li je to bitno? 322 00:20:41,881 --> 00:20:44,518 Meni nije, ali odbor se ne slaže. 323 00:20:45,202 --> 00:20:47,169 Prema njima je naša veza razlog 324 00:20:47,404 --> 00:20:49,689 što se nisam obrušio na sestre. 325 00:20:49,923 --> 00:20:53,141 Mogu lično da posvedočim da si nas neprestano smarao. 326 00:20:53,375 --> 00:20:56,238 Slatko. Prete mi mojim poslom. 327 00:20:59,423 --> 00:21:01,908 Ne želim da izgubiš svoj posao zbog nas. 328 00:21:02,143 --> 00:21:04,148 Ja ne želim da izgubim tebe zbog posla. 329 00:21:13,230 --> 00:21:15,715 Šon i Lea će danas dibiti bebu. 330 00:21:15,949 --> 00:21:19,063 Svestan sam toga. -Jesi li pričao s njim? 331 00:21:19,263 --> 00:21:22,549 Rekao sam mu "Čestitam". Raspored izgleda mnogo bolje, 332 00:21:22,784 --> 00:21:24,892 ali suženje će biti užasno. 333 00:21:25,311 --> 00:21:28,555 Planiraš li da progovoriš više od jedne reči sa njim? 334 00:21:28,790 --> 00:21:31,593 Skinuo bih pritisak sa pršljena C1 rezanjem dela kosti. 335 00:21:35,252 --> 00:21:37,771 Jedan dosadan, mudar starac mi je jednom rekao 336 00:21:38,006 --> 00:21:41,051 da je toskično držati se svog besa. 337 00:21:41,285 --> 00:21:44,744 Ja nisam dosadan. -Tada si bio u pravu. Sad sam ja u pravu. 338 00:21:44,978 --> 00:21:47,195 Juče me je ponizio u javnosti, 339 00:21:47,429 --> 00:21:49,473 što svi u ovoj prostoriji dobro znaju. 340 00:21:49,707 --> 00:21:51,669 On danas postaje otac. 341 00:21:52,855 --> 00:21:56,549 Dodaj mi dva šrafa od 28mm, molim te. 342 00:21:56,783 --> 00:22:00,380 Ja ću ih uzeti. -A, da. Moć navike. 343 00:22:11,012 --> 00:22:13,324 Videla sam da je tvoja porodica otišla. 344 00:22:14,498 --> 00:22:16,327 Hoće li da uzmu sobu u hotelu? 345 00:22:20,366 --> 00:22:21,850 Dala si mi fentanil. 346 00:22:25,164 --> 00:22:26,230 Jesam. 347 00:22:28,374 --> 00:22:29,858 Je li to bila teška odluka? 348 00:22:32,033 --> 00:22:33,448 Nepoštovanje mojih želja? 349 00:22:35,226 --> 00:22:37,977 Iskreno? Ne. 350 00:22:39,212 --> 00:22:41,663 Bio si na ivici infarkta. 351 00:22:41,897 --> 00:22:44,148 Ili krvarenja u mozgu. -Da, ali ne zasigurno. 352 00:22:44,383 --> 00:22:48,635 Nisam htela da rizikujem tvoj život čekajući na "zasigurno". 353 00:22:48,870 --> 00:22:51,979 Ali ti nije smetalo da me vratiš na zavisnost od opijata. 354 00:22:55,146 --> 00:22:56,317 Nisam mogla 355 00:22:58,542 --> 00:23:00,199 da te pustim da umreš. 356 00:23:27,571 --> 00:23:30,298 Svratio sam da ponudim svoje usluge bebisiterke, 357 00:23:30,532 --> 00:23:33,887 ali izgleda da si se snašla. -Osigurala sam sva 3 učesnika. 358 00:23:34,122 --> 00:23:35,993 Eksperiment počinje na vreme. 359 00:23:36,228 --> 00:23:38,237 Samo još da kažem Endruzu da sam gotova. 360 00:23:39,637 --> 00:23:40,638 Gotova? 361 00:23:41,662 --> 00:23:42,835 Sa ovim poslom. 362 00:23:45,071 --> 00:23:47,867 Ovo je bio dug dan. 363 00:23:48,101 --> 00:23:51,038 ali naći ćeš ritam. I bebisiterku. 364 00:23:51,560 --> 00:23:53,873 Ne mogu da radim ovaj posao dobro koliko želim 365 00:23:54,107 --> 00:23:56,043 i da brinem o Iden dobro koliko moram. 366 00:23:57,566 --> 00:24:01,173 Već sam jednom pogrešila kad sam stavila karijeru ispred voljene osobe. 367 00:24:01,544 --> 00:24:03,132 Neću to ponoviti. 368 00:24:18,967 --> 00:24:22,004 Sestre su postavile stolicu za vas pored stola, 369 00:24:22,239 --> 00:24:23,799 ako biste voleli da sednete. 370 00:24:37,399 --> 00:24:40,713 Smem li da ga dodirnem? -Da. 371 00:24:40,947 --> 00:24:42,673 Samo ne skidajte čaršav. 372 00:25:03,184 --> 00:25:04,570 Malopre je bio tu. 373 00:25:13,333 --> 00:25:15,370 Kako da kažem kćerkama? 374 00:25:22,474 --> 00:25:26,616 Ne verujem da išta umem bez njega. 375 00:25:32,144 --> 00:25:34,642 Kad je moj brat Stiv umro, 376 00:25:35,975 --> 00:25:39,271 nisam znao kako ću da preživim. 377 00:25:40,635 --> 00:25:42,809 Uvek se on brinuo o meni, 378 00:25:46,813 --> 00:25:47,988 ali preživeo sam, 379 00:25:49,989 --> 00:25:52,509 jer je neko drugi došao u moj život, 380 00:25:52,743 --> 00:25:54,745 ko se brinuo o meni i voleo me. 381 00:25:59,895 --> 00:26:01,794 Sad možda ni njega više nemam. 382 00:26:10,354 --> 00:26:13,847 Veoma je teško izgubiti ljude za koje ste mislili da će uvek biti tu, 383 00:26:16,740 --> 00:26:18,190 ali vi ćete 384 00:26:20,399 --> 00:26:24,134 biti dobro, jer nemate drugog izbora. 385 00:26:26,750 --> 00:26:28,696 Kad izgubimo voljenu osobu, 386 00:26:30,547 --> 00:26:32,721 moramo da nađemo način da nastavimo dalje, 387 00:26:32,956 --> 00:26:34,868 zbog ljudi koje i dalje imamo. 388 00:26:41,799 --> 00:26:43,711 Ostanite ovde koliko god želite. 389 00:26:48,530 --> 00:26:50,774 Ja ću sad dobiti dete. 390 00:27:06,310 --> 00:27:09,987 Vratio si se. Kako je devojčica? 391 00:27:11,230 --> 00:27:14,162 Ona će biti dobro. 392 00:27:15,762 --> 00:27:19,413 Koliki je razmak između kontrakcija? -Oko 2 minuta. 393 00:27:20,490 --> 00:27:22,078 U redu. 394 00:27:22,458 --> 00:27:26,427 Vreme je da počneš da guraš. -Jesi li siguran? 395 00:27:26,662 --> 00:27:29,809 Ništa ne osećam. -To je zbog epiduralne, 396 00:27:30,044 --> 00:27:32,882 ali nivoi prostaglandina su u najboljoj koncentraciji 397 00:27:33,117 --> 00:27:35,471 za stimulisanje kontraktilnosti miometrijuma. 398 00:27:36,989 --> 00:27:39,309 Vreme je. 399 00:27:39,543 --> 00:27:42,443 Navući ću mantil i odmah se vraćam. 400 00:27:42,677 --> 00:27:46,447 Dopuniću ti flašu vode i doneću ti još jedan jastuk. 401 00:27:46,681 --> 00:27:48,483 Želiš li topao ili hladan peškir? 402 00:27:48,718 --> 00:27:51,797 Oba su dobra, ali treba mi još vremena. 403 00:27:52,031 --> 00:27:54,110 Odlaganje može da izazove teško krvarenje 404 00:27:54,344 --> 00:27:56,241 i bakterijalne infekcije. 405 00:27:57,492 --> 00:27:59,494 Uzeću jedan topao i jedan hladan peškir. 406 00:27:59,729 --> 00:28:02,081 Šone, sačekaj. Dođi čas ovamo. 407 00:28:06,294 --> 00:28:07,544 Bojim se. 408 00:28:10,126 --> 00:28:11,955 Prestravljena sam. 409 00:28:12,341 --> 00:28:14,176 Žene su 410 00:28:14,682 --> 00:28:16,649 često anskiozne 411 00:28:16,884 --> 00:28:19,100 povodom procesa porođaja. 412 00:28:20,509 --> 00:28:23,822 Devet meseci mi je jedini cilj bio da zadržim ovu bebu 413 00:28:24,047 --> 00:28:27,782 u svom stomaku, živu, zdravu i zaštićenu. 414 00:28:28,067 --> 00:28:31,354 Sad se osećam kao da treba da 415 00:28:31,588 --> 00:28:33,390 izbacim sopstveno srce u svet i 416 00:28:33,625 --> 00:28:37,325 pustim ga da hoda okolo, otkriveno i ranjivo 417 00:28:37,560 --> 00:28:39,493 i toliko majušno. 418 00:28:41,674 --> 00:28:46,817 Više neću moći da ga štitim. 419 00:28:53,065 --> 00:28:54,653 Sve će biti u redu. 420 00:28:57,932 --> 00:28:58,933 Verovatno. 421 00:29:03,524 --> 00:29:06,216 Jedva čekam da upoznam našeg sina- 422 00:29:07,942 --> 00:29:10,013 I ja jedva čekam. 423 00:29:16,433 --> 00:29:17,434 U redu. 424 00:29:18,366 --> 00:29:20,851 U redu, hajde da uradimo ovo. 425 00:29:26,443 --> 00:29:27,686 U redu. 426 00:29:31,414 --> 00:29:35,003 Prošla su tek 2 sata od operacije. Lezite. -Kad mogu da se vratim u dom? 427 00:29:35,238 --> 00:29:37,568 Moram da vam proverim vitalne znake. 428 00:29:39,594 --> 00:29:41,217 Želite li da pozovemo porodicu? 429 00:29:41,451 --> 00:29:43,633 Moram da pozovem Martu. 430 00:29:43,867 --> 00:29:47,395 Žena? Devojka? -Svakog jutra se šetamo 431 00:29:47,630 --> 00:29:50,260 sa još 20-ak matorih prdonja iz doma. 432 00:29:50,495 --> 00:29:53,781 Svi se budimo rano da bismo gledali goveđi izlazak sunca. 433 00:29:54,015 --> 00:29:56,128 To vam nije omiljena aktivnost? 434 00:29:56,363 --> 00:29:58,199 Da je Bog želeo da gledamo svitanje, 435 00:29:58,434 --> 00:30:00,788 stavio bi ga u razumnije vreme. 436 00:30:03,825 --> 00:30:05,758 Idete jer je Marta tamo. 437 00:30:08,692 --> 00:30:11,335 Mislim da je došlo vreme da joj kažem 438 00:30:11,799 --> 00:30:14,319 da je ona razlog što se ujutru budim. 439 00:30:19,117 --> 00:30:20,290 Hajde da je pozovemo. 440 00:30:22,430 --> 00:30:23,500 Hvala. 441 00:30:25,157 --> 00:30:26,779 Dobar si ti, doco. 442 00:30:38,446 --> 00:30:40,530 Pregledao sam svoj karton. 443 00:30:41,725 --> 00:30:43,037 Donela si ispravan izbor. 444 00:30:47,041 --> 00:30:48,146 Hvala ti. 445 00:30:49,526 --> 00:30:50,527 Ali... 446 00:30:52,529 --> 00:30:55,187 Biće mi potrebna sva moguća pomoć da se oporavim, 447 00:30:55,615 --> 00:30:57,375 a da ne počnem opet da se drogiram. 448 00:31:02,712 --> 00:31:04,196 Ja... 449 00:31:04,431 --> 00:31:07,889 moram da se vratim u Teksas, sa svojom porodicom. 450 00:31:11,203 --> 00:31:14,758 Kad sam ti dala opioide, znala sam 451 00:31:14,993 --> 00:31:16,024 da ću te izgubiti. 452 00:31:18,003 --> 00:31:21,800 I ta odluka ti nije bila teška? -Odluka je bila laka. 453 00:31:23,871 --> 00:31:25,659 Posledice odluke su... 454 00:31:31,396 --> 00:31:33,458 Svakako nigde ne idem pre našeg sastanka. 455 00:31:35,710 --> 00:31:37,471 Jesi li slobodna večeras? 456 00:31:42,792 --> 00:31:46,169 Mišić podizač se rasteže po razmeri od 457 00:31:46,404 --> 00:31:49,034 3,26, što je normalno. 458 00:31:49,268 --> 00:31:51,810 Šone, potreban si mi ovde gore, ne tamo dole. 459 00:31:52,900 --> 00:31:56,214 Zašto beba ne izlazi? -Mališa sporo prosto napreduje. 460 00:31:56,448 --> 00:31:59,320 Moramo da pomognemo vakuumom. -Hoćete da isisate bebu? 461 00:31:59,555 --> 00:32:02,323 To je standardan protokol kada se beba zadrži u kanalu. 462 00:32:02,523 --> 00:32:05,809 Objasnio sam ti to u mejlu o... -Šone, bilo je mnogo mejlova. 463 00:32:06,044 --> 00:32:07,501 U redu. 464 00:32:08,881 --> 00:32:12,264 Je li to bezbedno za bebu? -Da. 465 00:32:12,499 --> 00:32:14,007 Hoće li mu glava biti kupasta? 466 00:32:15,543 --> 00:32:17,878 Samo oko 48 sati. 467 00:32:18,926 --> 00:32:21,756 Jesi li spremna, mama? -Jesam. 468 00:32:23,965 --> 00:32:26,416 Tu sam za tebe. 469 00:32:26,651 --> 00:32:28,246 Možeš da mi stisneš ruku. 470 00:32:44,090 --> 00:32:47,748 Odlično ti ide. Još malo, pa je izašao. 471 00:32:55,259 --> 00:32:57,334 Čestitam, mama i tata. 472 00:33:04,096 --> 00:33:07,511 Kikiriki, ne mogu da verujem da si konačno tu! 473 00:33:09,480 --> 00:33:11,681 Uopšte ne izgleda kao vanzemaljac. 474 00:33:12,276 --> 00:33:16,556 Glava mu ima veoma lep oblik. 475 00:33:16,791 --> 00:33:20,440 Da. Prelep je. 476 00:33:23,598 --> 00:33:26,228 Dr Marfi, želite li da presečete vrpcu? 477 00:33:27,047 --> 00:33:30,675 Da, jako bih to voleo. 478 00:33:35,427 --> 00:33:36,773 Ćao. 479 00:33:43,330 --> 00:33:44,987 Vidi šta smo napravili. 480 00:33:48,757 --> 00:33:52,681 Zdravo. Jako mi je drago što se upoznajemo. 481 00:33:53,594 --> 00:33:55,725 Ja sam dr Šon Marfi. 482 00:33:59,554 --> 00:34:00,936 Ja sam tvoj tata. 483 00:34:10,715 --> 00:34:14,063 Misliš li da bi iko primetio ako odnesemo ovo kući? 484 00:34:14,298 --> 00:34:15,537 Treba da ga ostaviš. 485 00:34:16,859 --> 00:34:20,483 Nisam stvarno nameravala da ga uzmem. -Jesi, jesi, 486 00:34:20,718 --> 00:34:22,127 ali 487 00:34:22,658 --> 00:34:24,546 mislim da ne treba da daš ostavku. 488 00:34:26,524 --> 00:34:28,216 Jer ne moraš sve da radiš sama. 489 00:34:33,099 --> 00:34:35,137 Ti si razlog što se ujutru budim. 490 00:34:38,225 --> 00:34:39,777 Kakve god da su nam prepreke, 491 00:34:40,013 --> 00:34:42,540 samo želim da sve radimo kao porodica. 492 00:34:55,070 --> 00:34:56,416 I ja tebe volim. 493 00:34:58,797 --> 00:35:02,751 Njoj treba da se promeni pelena. A ja imam da pregledam 30 izveštaja. 494 00:35:18,024 --> 00:35:19,370 Hvala ti, 495 00:35:20,888 --> 00:35:22,229 što si mi spasila život. 496 00:35:23,546 --> 00:35:25,065 Nema na čemu. 497 00:35:25,721 --> 00:35:29,486 Nisam mislio danas. 498 00:35:30,933 --> 00:35:34,658 Mislio sam na ono kad je zbog tebe traženje stopala u jezeru bilo zabavno. 499 00:35:35,903 --> 00:35:39,183 Kad si tiho sedela pored mene u crkvi, 500 00:35:39,417 --> 00:35:41,289 jer si znala da mi baš to treba. 501 00:35:43,143 --> 00:35:46,457 I kad si mi verovala, 502 00:35:48,054 --> 00:35:50,298 iako sam siguran da nisam to zaslužio. 503 00:35:52,437 --> 00:35:54,715 I naravno, zbog ovoga danas. 504 00:35:58,581 --> 00:36:00,687 Zbog tebe verujem da ja ovo mogu. 505 00:36:09,282 --> 00:36:10,938 Bićeš dobro. 506 00:36:19,740 --> 00:36:21,397 Nedostajaćeš mi. 507 00:36:36,999 --> 00:36:38,449 Hvala. 508 00:36:41,624 --> 00:36:43,247 Volim i ja zalazak sunca, 509 00:36:43,481 --> 00:36:46,215 ali zar ovo nije pre sentimentalnost nego nauka? 510 00:36:46,450 --> 00:36:48,769 U Alabami postoji studija 511 00:36:49,004 --> 00:36:51,151 o unutrašnjem odrubljivanju glave. 512 00:36:51,386 --> 00:36:53,464 Svake noći su izvodili pacijenta napolje, 513 00:36:53,698 --> 00:36:56,501 da vidi zalaza sunce, prelepo nebo, udahne svež vazduh, 514 00:36:56,736 --> 00:36:58,700 da bi mu mozak bio stimulisan. 515 00:37:00,126 --> 00:37:02,507 Posle koliko vremena su dobili reakciju? 516 00:37:02,742 --> 00:37:05,372 Trebalo je par dana, ali uspelo je. 517 00:37:05,607 --> 00:37:08,996 Kako možeš da se buniš protiv nečega što se zove "Operacija Sumrak"? 518 00:37:13,208 --> 00:37:15,624 Tvoja porodica dolazi. 519 00:37:15,858 --> 00:37:20,055 Znam da bi voleli da vide tvoj osmeh. Kada bi makar trepnula. 520 00:37:22,389 --> 00:37:25,977 Ili nam pokaži srednji prst, jer ti je hladno i plašiš se visine. 521 00:37:29,465 --> 00:37:33,318 Ti imaš svoje metode, ja imam svoje. -Šta god deluje. 522 00:37:36,576 --> 00:37:38,531 Šon i Lea su dobili bebu. 523 00:37:40,545 --> 00:37:42,952 Želiš li da ideš da ga upoznaš? 524 00:37:44,687 --> 00:37:46,873 Mislim da ću ostati ovde, hvala. 525 00:37:52,178 --> 00:37:55,840 Znam kakav je gubitak kad više ne možeš da operišeš. 526 00:37:56,872 --> 00:38:00,345 Ne dozvoli da te gubitak jedne velike ljubavi košta druge. 527 00:38:25,694 --> 00:38:28,466 Hteo sam tebi prvoj da kažem, kao prijateljici. 528 00:38:29,269 --> 00:38:32,010 Odlučio sam da dam ostavku. 529 00:38:33,391 --> 00:38:36,394 Ozbiljno? -Da. 530 00:38:54,378 --> 00:38:56,693 Misliš li da će dr Glesmen doći. 531 00:38:58,934 --> 00:39:02,386 Hajde da se slikamo pre nego što istrošim adrenalin i onesvestim se. 532 00:39:02,620 --> 00:39:06,286 Doneću kape. -Voleo bih tu čast 533 00:39:06,521 --> 00:39:08,254 da slikam prvu porodičnu sliku. 534 00:39:13,854 --> 00:39:16,454 Deda 535 00:39:31,553 --> 00:39:33,417 Ćao, bebo. 536 00:39:37,869 --> 00:39:39,630 Dobro. -Nek bude dobra slika. 537 00:39:39,864 --> 00:39:42,495 Mali Marfi, nasmeši se za svoj veliki debi. 538 00:39:42,729 --> 00:39:46,159 Tri, dva, jedan, ptičica. 539 00:39:47,914 --> 00:39:50,434 Prelepo. 540 00:40:01,859 --> 00:40:03,447 Ćao. 541 00:40:04,586 --> 00:40:06,346 Ćao, bebo. 542 00:40:09,384 --> 00:40:11,317 Ovo je od dr Glesmena. 543 00:40:32,117 --> 00:40:36,517 Stiv 544 00:40:41,588 --> 00:40:44,384 Kako je znao da će se beba zvati Stiv? 545 00:40:46,869 --> 00:40:48,181 Zato što te poznaje. 546 00:41:22,042 --> 00:41:26,046 Stiven Aron Marfi. 547 00:41:28,911 --> 00:41:31,707 Ovo je poklon od tvog dede. 548 00:41:40,907 --> 00:41:44,907 Synced&corrected by robtor Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 549 00:41:47,907 --> 00:41:51,907 Preuzeto sa www.titlovi.com