1 00:00:00,000 --> 00:00:02,003 Gledali smo... 2 00:00:02,227 --> 00:00:06,030 Hoću još jedan transfer embriona. -Imaš malo salate. 3 00:00:06,363 --> 00:00:07,397 Ne, ovde. 4 00:00:13,204 --> 00:00:17,873 Bilo bi mi teško da izgubim svog oca baš kad ja treba da postanem otac. 5 00:00:18,807 --> 00:00:20,743 Skenirajte se za mene. 6 00:00:26,483 --> 00:00:28,152 Molim vas da se ne mrdate. 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,189 Dišem. -Pomerili ste glavu. 8 00:00:32,423 --> 00:00:36,226 Šone, izađi odatle i pusti tehničara da radi posao. -Poslao sam ga po kafu. 9 00:00:36,459 --> 00:00:39,529 Sada skeniram lokaciju gde vam se nalazio tumor. 10 00:00:41,899 --> 00:00:45,235 Jeste li odbili preventivnu hemoterapiju? 11 00:00:45,468 --> 00:00:47,237 Teško mi je da ne mrdam dok pričam. 12 00:00:47,471 --> 00:00:50,740 Dr Blejz je preporučila 6 ciklusa Temozolomida. 13 00:00:50,974 --> 00:00:53,286 Male beneficije tog leka nisu vredne mučnine. 14 00:00:53,510 --> 00:00:56,179 Beneficije su statistički... -Doneo sam svoj izbor. 15 00:00:58,581 --> 00:00:59,649 Pogrešan. 16 00:01:03,753 --> 00:01:05,890 Na vašem mozgu postoji tačka. 17 00:01:18,069 --> 00:01:22,206 Evo desnog jajnika. A ovo izgleda kao... -Žuto telo. 18 00:01:22,440 --> 00:01:25,674 Unutrašnja sluznica materice je glatka i debela oko 13mm, 19 00:01:25,908 --> 00:01:27,811 što znači da je upala materice prošla. 20 00:01:28,044 --> 00:01:31,180 Ovog puta bi trebalo da bude mnogo lakše izneti celu trudnoću. 21 00:01:31,414 --> 00:01:35,051 Tvoj transfer mi je u rasporedu za sutra uveče. -Fantastično. 22 00:01:35,286 --> 00:01:39,422 Dostupna su ti dva visoko kvalitetna embriona. 23 00:01:39,789 --> 00:01:42,093 Želiš li dečaka ili devojčicu? 24 00:01:48,798 --> 00:01:52,387 Ne moraš sada da odlučiš, samo mi javi pre transfera. 25 00:01:57,974 --> 00:02:01,478 Sedam i po sati. -Bez prekida? 26 00:02:01,711 --> 00:02:03,847 Nisam morala ni da ustajem da idem u WC. 27 00:02:04,347 --> 00:02:07,350 A ti? -Šest sati i 45 minuta. 28 00:02:07,584 --> 00:02:10,454 Pobednik dobija palačinke za večeru! 29 00:02:10,686 --> 00:02:13,667 Mislio sam da ću pobediti. -Deni, kako si ti prošao? 30 00:02:13,990 --> 00:02:16,592 Koliko si spavao? Previše ili premalo? -Nemam pojma. 31 00:02:23,633 --> 00:02:24,633 Čekajte! 32 00:02:27,871 --> 00:02:30,873 Dobro jutro svima. -Dobro jutro. -Dr Alen. 33 00:02:31,108 --> 00:02:34,978 Dobro jutro, dr Kalu. -Park danas radi artroskopiju kuka. 34 00:02:35,211 --> 00:02:38,548 Voleo bih ja da mu pomažem. -Žao mi je, već je rezervisao mene. 35 00:02:38,780 --> 00:02:41,850 Razmišljam da specijaliziram ortopediju. Da se menjamo? 36 00:02:42,085 --> 00:02:43,120 A šta kažeš da ne? 37 00:02:44,653 --> 00:02:45,990 Izvini što sam pitao. 38 00:02:47,824 --> 00:02:49,159 Napred, tim. 39 00:02:53,129 --> 00:02:55,799 B. Salivan, parče naftne platforme je palo na njega. 40 00:02:56,032 --> 00:02:59,002 Povrede grudi i karlice. Kritična saturacija kiseonika. 41 00:02:59,235 --> 00:03:02,314 Brejdi, ja sam dr Endruz. Ne reaguje. Zenice su spore. 42 00:03:02,538 --> 00:03:05,009 Teško krvari. -Skala kome 6, nema povrede glave. 43 00:03:05,241 --> 00:03:09,045 Rana od 7,5cm na desnoj strani grudi, pneumotoraks. -To je od kuke. 44 00:03:09,280 --> 00:03:11,348 Ovo je od metala koji je vario. 45 00:03:13,716 --> 00:03:17,887 Koliko duboko ovo ide? -Do kičme. Skoro da je presečen na pola. 46 00:03:24,560 --> 00:03:28,296 Dobri doktor 6x19-Neodlučnost 47 00:03:34,238 --> 00:03:37,441 To je ožiljačno tkivo od radijacije. -Vrednost difuzije... 48 00:03:37,674 --> 00:03:41,211 Više se poklapa sa vraćanjem glioblastoma. -Tako je, a putanja 49 00:03:41,444 --> 00:03:45,615 radijacije kojom su me gađali, to što izgleda kao sir, to je tipična nekroza. 50 00:03:45,847 --> 00:03:48,418 Nepravilan oblik ukazuje na kancerogenu leziju. 51 00:03:48,651 --> 00:03:50,987 Gledam skenove mozgova još od pre struje. 52 00:03:51,222 --> 00:03:53,591 Prepoznajem ožiljačno tkivo. -Niste objektivni. 53 00:03:53,923 --> 00:03:55,858 Ti jesi? -Nijedan od vas nije. 54 00:03:58,395 --> 00:04:02,265 Ako je ta lezija kancerogena, analiza likvora će to potvrditi. 55 00:04:02,731 --> 00:04:06,137 Da. To je objektivno. 56 00:04:06,370 --> 00:04:10,218 Izvadiću vam likvor i poslati ga u laboratoriju. Rezultati stižu za 24h. 57 00:04:12,075 --> 00:04:13,076 U redu. 58 00:04:14,544 --> 00:04:16,079 Pripremiću sve. 59 00:04:20,350 --> 00:04:24,454 Saturacija kiseonika je 68. -Ubacio sam cev u grudi. Izvlači mnogo krvi. 60 00:04:24,688 --> 00:04:26,633 Zatvorim jedno krvarenje, počne drugo. 61 00:04:26,857 --> 00:04:30,202 Dr Lim? Gde nas želite? -Mi smo zauzeti povredom grudi. 62 00:04:30,426 --> 00:04:33,096 Vi ste mi potrebni za karlicu. -Kako da izvadimo ovo? 63 00:04:33,330 --> 00:04:35,040 Ne vadite još, ubićete ga. 64 00:04:35,264 --> 00:04:38,168 Morate da smislite kako da ponovo povežete donju polovinu. 65 00:04:38,402 --> 00:04:40,437 Čitajte žurnale, pregledajte izveštaje, 66 00:04:40,671 --> 00:04:43,238 proverite registre međunarodnih operacija. 67 00:04:43,440 --> 00:04:45,841 Pukla mu je plućna arterija. -Odmah u salu 1! 68 00:04:54,216 --> 00:04:57,163 Daj mi bebu. -Ne. Ne, ne, ne. 69 00:04:57,387 --> 00:05:00,399 Došao sam zbog Džez. -Samo mi je daj. -Ne poznajem te. 70 00:05:00,623 --> 00:05:04,995 Ne poznajem te. -Gospodine, molim vas. -Pusti mene. 71 00:05:05,229 --> 00:05:07,430 Ja sam lekar. Mogu da vam pomognem. 72 00:05:07,664 --> 00:05:11,201 Ne treba mi lekar. Treba mi Džez. 73 00:05:11,434 --> 00:05:14,071 Je li Džez bebina majka? 74 00:05:14,304 --> 00:05:17,146 Da. -Pokušavate da pomognete bebi? 75 00:05:18,675 --> 00:05:22,680 Džez se onesvestila i rotirajuće svetla su je odvela. 76 00:05:22,912 --> 00:05:25,882 Hitna pomoć? Na Elmu je naselje beskućnika. 77 00:05:26,116 --> 00:05:27,295 Džez i vi ste odatle? 78 00:05:29,153 --> 00:05:30,620 Onda je ona primljena ovde. 79 00:05:33,223 --> 00:05:36,360 Nisu videli da u šatoru ima bebu. 80 00:05:36,592 --> 00:05:39,196 Nije mi zvučala dobro. Potrebna joj je mama. 81 00:05:41,197 --> 00:05:43,233 Ispravno ste postupili. 82 00:05:45,002 --> 00:05:46,570 Mogu li da je pogledam? 83 00:05:51,507 --> 00:05:54,377 I naći ćete... Naći ćete Džez? 84 00:05:55,478 --> 00:05:58,148 Obećavam. 85 00:06:06,156 --> 00:06:08,925 Imamo kod ružičasto. Bebi otkazuje srce. 86 00:06:09,159 --> 00:06:10,661 Spasili ste joj život. 87 00:06:14,464 --> 00:06:17,068 Našla sam još jednu rupu na plućnoj arteriji, veliku. 88 00:06:17,301 --> 00:06:21,704 Sve plućne arterije su oštećene. Telo mora da preusmeri resurse 89 00:06:21,938 --> 00:06:23,805 ka vitalnim organima. 90 00:06:24,040 --> 00:06:26,209 Treba da amputiramo donju polovinu. 91 00:06:26,443 --> 00:06:30,547 Ne još. -Jedva da se drži za telo. -Ali drži se. Pokušaćemo da je spasemo. 92 00:06:30,780 --> 00:06:32,024 Mnogo je to za stažiste. 93 00:06:32,248 --> 00:06:35,252 Ja zapošljavam samo najbolje. 94 00:06:36,086 --> 00:06:38,221 Ovaj krvni sud je suviše oštećen. 95 00:06:39,223 --> 00:06:40,391 Zatvoriću patrljak. 96 00:06:43,360 --> 00:06:45,629 Merite koliko dugo su pluća bez krvi. 97 00:06:53,069 --> 00:06:56,872 Mislim da treba da isečemo gornji deo plućne arterije. 98 00:06:57,107 --> 00:07:00,411 Onda bi izgubio gornji režanj plućnog krila. On je fizikalac. 99 00:07:00,643 --> 00:07:03,613 Ako na kraju amputiramo, neće više raditi na platformi. 100 00:07:03,847 --> 00:07:07,283 Može da igra košarku u kolicima. PTFE graft bi spasao plućno krilo. 101 00:07:09,286 --> 00:07:10,286 U redu. 102 00:07:17,894 --> 00:07:20,430 Ubacio sam centralni kateter. 103 00:07:20,664 --> 00:07:23,966 Dajem joj milrinon da povećam volumen. -Smanjena funkcija srca, 104 00:07:24,200 --> 00:07:26,970 ali komore deluju normalno. -Povećavam protok kiseonika. 105 00:07:27,203 --> 00:07:29,115 Pritisak se poboljšava. -Našao sam. 106 00:07:29,339 --> 00:07:32,048 U zadnjem delu grudi je kritično... -Sužavanje aorte. 107 00:07:34,778 --> 00:07:38,848 Razmak između očiju joj je otprilike 6mm više od gornje granice normale. 108 00:07:39,081 --> 00:07:41,884 Uši su joj blago spuštene, a šake su joj nadute. 109 00:07:46,290 --> 00:07:47,691 Ima Tarnerov sindrom. 110 00:07:53,163 --> 00:07:56,331 Ako ne sredimo to sužavanje u narednih nekoliko dana, umreće. 111 00:07:58,201 --> 00:08:02,004 Neće biti lako prići mu. Uradiću angiografiju za bolji pogled. 112 00:08:02,239 --> 00:08:03,973 Naći ću majku i dobiti dozvolu. 113 00:08:10,613 --> 00:08:13,923 Brejdijeva karlica je slomljena i razdvojena od kičmenog stuba. 114 00:08:14,183 --> 00:08:15,819 Da bismo povezali dve polovine, 115 00:08:16,052 --> 00:08:18,288 moramo da popravimo karlicu i oštećene organe 116 00:08:18,522 --> 00:08:22,492 i povrede većih krvnih sudova i da nađemo siguran način da sve to zaceli. 117 00:08:24,495 --> 00:08:27,663 Je li uopšte ispravno da pokušavamo da popravimo sve to? 118 00:08:27,898 --> 00:08:31,033 Hoćeš da odustaneš pre početka? -Nikad nisam čitao ništa 119 00:08:31,268 --> 00:08:33,870 što ovo podržava. Moglo bi da ga ubije. 120 00:08:34,104 --> 00:08:38,418 Amputacija je najsigurnija opcija. -Naš posao je da nađemo bolju. -Ne... 121 00:08:38,642 --> 00:08:40,711 Deni je u pravu. Podelimo zadatke. 122 00:08:41,879 --> 00:08:44,681 Ja ću raditi na šteti organa. -Ja na prelomima karlice. 123 00:08:44,915 --> 00:08:48,585 Treba mi sken sa operacije da bih izgradila 3D model. -Idem s tobom. 124 00:08:48,819 --> 00:08:51,120 Moram da vidim povrede krvnih sudova. 125 00:08:51,354 --> 00:08:53,356 Ti smisli kako sve da zaceli. 126 00:08:55,057 --> 00:08:56,927 Videću šta mogu da nađem. 127 00:09:01,831 --> 00:09:05,445 Ovo je bebina mama? -Mislimo da jeste. Dovedena je pre nekoliko sati 128 00:09:05,669 --> 00:09:08,404 iz naselja beskućnika, sa infekcijom od porođaja. 129 00:09:09,572 --> 00:09:12,041 Ima sepsu. 130 00:09:12,475 --> 00:09:14,278 Veruju da će se izvući. 131 00:09:15,846 --> 00:09:17,780 Uskoro, nadajmo se. 132 00:09:18,016 --> 00:09:20,384 Mora da donese neke velike odluke za svoju bebu. 133 00:09:28,394 --> 00:09:32,165 Zove se Džezmin Vest. Beskućnik je i ima bipolarni poremećaj. 134 00:09:32,399 --> 00:09:35,100 Krštenica kaže da je beba rođena pre 7 nedelja. 135 00:09:35,334 --> 00:09:38,703 Ne zna se ko je otac, nema drugu porodicu. 136 00:09:38,937 --> 00:09:42,807 Kad ju je hitna dovezla, samo je ovo imala kod sebe. 137 00:09:43,042 --> 00:09:46,211 Potrebna nam je vaša dozvola da bebi uradimo angiografiju. 138 00:09:46,445 --> 00:09:50,716 Naravno. -Bebin Tarnerov sindrom čini svaku proceduru, 139 00:09:50,950 --> 00:09:52,951 čak i rutinski test, malo rizičnijima. 140 00:09:54,253 --> 00:09:56,121 Vi ste stručnjak za to. 141 00:10:04,830 --> 00:10:06,966 Iden 142 00:10:08,967 --> 00:10:11,169 Beba se zove Iden. 143 00:10:14,974 --> 00:10:16,943 Vrlo smo blizu račvanja gornjeg dela. 144 00:10:17,175 --> 00:10:20,980 Ojačala sam ga zaptivnom smesom. -Sintetičkim zavojem? 145 00:10:21,213 --> 00:10:24,359 Ispituješ moje hirurške veštine? -Osećaš potrebu da se braniš? 146 00:10:27,852 --> 00:10:31,023 Dobro, gotovi smo. Da isprobamo. 147 00:10:39,197 --> 00:10:40,332 Dobro odrađeno. 148 00:10:56,915 --> 00:10:58,918 Srčane funkcije su stabilne. Počni. 149 00:10:59,151 --> 00:11:01,386 Ubacujem kateter. 150 00:11:01,619 --> 00:11:05,157 Kako slatka devojčica. Devojčice su slatke. 151 00:11:05,391 --> 00:11:08,760 Moja bi bila baš slatka. -Preslatka. -I dečak može da bude sladak. 152 00:11:10,229 --> 00:11:13,331 Biraš embrion? -Mislim da ću odabrati devojčicu. 153 00:11:13,566 --> 00:11:16,802 Učila sam na sebi. -Meni moja iskustva nisu pomogla. 154 00:11:17,036 --> 00:11:19,971 Moji problemi s Kelanom su nastali jer sam hteo da sprečim 155 00:11:20,205 --> 00:11:23,317 da napravi iste greške kao ja. Da sam imao kćerku, možda ne bih 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,647 navalio sav svoj teret na nju. -Treba da odabereš devojčicu. 157 00:11:27,513 --> 00:11:31,049 Ali ti ćeš imati dečaka. -Mi nismo mogli da biramo. 158 00:11:31,282 --> 00:11:34,586 Po dugotrajnim zdravstvenim merilima, žene su bolje od muškaraca, 159 00:11:34,821 --> 00:11:38,509 mada će verovatno zarađivati manje. Suženje je mnogo duže. 160 00:11:41,927 --> 00:11:46,798 Treba da isečemo suženi deo i povežemo sud sa aortom. 161 00:11:47,032 --> 00:11:50,604 Velika operacija za bebu. -To je jedini tretman koji okončava problem. 162 00:11:50,836 --> 00:11:54,105 Može da joj okonča život. Širenje balonom je bezbednije. 163 00:11:54,340 --> 00:11:56,884 Možemo da uradimo veću proceduru kad Iden poraste. 164 00:11:57,108 --> 00:11:59,245 Srce bi moglo da joj otkaže u međuvremenu. 165 00:12:04,549 --> 00:12:08,263 Tvoj pristup od dva koraka je sigurniji ako beba svakog dana pije lekove 166 00:12:08,487 --> 00:12:11,823 i redovno dolazi kod lekara. To je mnogo za majku beskućnika. 167 00:12:16,227 --> 00:12:18,963 Pozvaću socijalno i uzeću dozvolu. 168 00:12:19,197 --> 00:12:21,499 Vas dvojica vežbajte operaciju. Mnogo. 169 00:12:25,136 --> 00:12:28,307 Karlica mu izgleda kao slagalica kojoj fali 100 delova. 170 00:12:29,375 --> 00:12:31,110 Možda je Džared u pravu. 171 00:12:32,812 --> 00:12:35,947 Staješ na njegovu stranu. -Ne stajem ni na čiju stranu. 172 00:12:36,181 --> 00:12:37,850 Skenovi ne lažu. -Dobro. 173 00:12:39,918 --> 00:12:42,288 Nisam sigurna na koga si ljut, 174 00:12:42,521 --> 00:12:44,289 ali svi mi moramo da se slažemo. 175 00:12:47,260 --> 00:12:50,629 Vi ste se lepo slagali pre neko veče, pored kamiona sa takosima. 176 00:12:52,097 --> 00:12:54,134 To nije bilo ništa. 177 00:12:54,768 --> 00:12:58,739 Špijuniraš me? -Kupovao sam takos. 178 00:12:58,970 --> 00:13:01,807 Izgled zelenookog čudovišta ti ne stoji dobro. 179 00:13:02,041 --> 00:13:05,243 Nisam ljubomoran, ali u pravu si. 180 00:13:05,477 --> 00:13:09,948 Treba da budemo tim, ali on se ne uklapa. -Fokusiraj se na pacijenta. 181 00:13:11,618 --> 00:13:12,618 U redu. 182 00:13:15,888 --> 00:13:19,325 Ne vidim kako ćemo da popravimo svu tu arterijsku štetu. 183 00:13:20,793 --> 00:13:22,161 A da ne radimo to? 184 00:13:24,330 --> 00:13:25,564 Da uradimo bajpas? 185 00:13:27,265 --> 00:13:28,333 Preko svega. 186 00:13:32,538 --> 00:13:36,051 Ovaj rad dr Alis Čen sadrži zanimljive podatke o tretiranju 187 00:13:36,275 --> 00:13:39,043 povratnih glioma. -Pokušavam da uživam u sendviču. 188 00:13:39,277 --> 00:13:42,349 Dr Čen uskoro počinje novo ispitivanje. Treba da je pozovete. 189 00:13:42,583 --> 00:13:45,163 Neću ceo dan da jurim tretmane za rak, 190 00:13:45,450 --> 00:13:47,788 jer nemam rak. 191 00:13:48,019 --> 00:13:50,657 Dobro, verovatnoća da se rak vratio je veća, 192 00:13:50,890 --> 00:13:53,591 jer ste odbili hemoterapiju. -Neću da pričam. 193 00:13:53,792 --> 00:13:57,796 Povratni gliomi izazivaju gore simptome od hemoterapije. -Doneo sam odluku. 194 00:13:58,029 --> 00:14:01,533 Poludeću. Dopadaju mi se tri kompleta nameštaja sa kolevkom. 195 00:14:01,768 --> 00:14:03,202 Ne mogu da odlučim. 196 00:14:03,435 --> 00:14:07,373 Možete li vas dvojica večeras posle posla da odete do radnje i odaberete? 197 00:14:10,375 --> 00:14:12,176 U redu. 198 00:14:14,212 --> 00:14:16,282 Moram da idem da vežbam bebinu operaciju. 199 00:14:17,283 --> 00:14:19,384 Videćemo se posle posla. 200 00:14:21,986 --> 00:14:23,022 Gospode! 201 00:14:25,692 --> 00:14:28,259 Treba li da se brinem? -Za mene? Ne. 202 00:14:39,471 --> 00:14:42,307 Ubićemo ga spasavajući mu plućni režanj. 203 00:14:42,541 --> 00:14:45,144 Ako ga izvadimo, opet mu ostaje 4/5 kapaciteta. 204 00:14:45,377 --> 00:14:49,114 Kad postoji šansa da izgubiš pola tela, bitno je sve što ti ostane. 205 00:14:54,186 --> 00:14:55,865 Instrumenti za vađenje režnja. 206 00:14:58,090 --> 00:15:01,794 Ovo je moja sala, moje odeljenje. -Moja bolnica. 207 00:15:02,027 --> 00:15:03,964 Kad su procene lekara kompromitovane, 208 00:15:04,196 --> 00:15:07,767 moja je odgovornost da se umešam i zaštitim naše pacijente. 209 00:15:08,000 --> 00:15:10,436 Na koji način sam ja kompromitovana? 210 00:15:13,138 --> 00:15:16,442 Hoćeš da kažeš da moje vreme u kolicima utiče na moju objektivnost? 211 00:15:17,777 --> 00:15:19,310 Kako može da ne utiče? 212 00:15:21,980 --> 00:15:23,481 Ovo je moj pacijent. 213 00:15:24,582 --> 00:15:26,051 A ja sam tvoj šef. 214 00:15:34,726 --> 00:15:38,231 Možeš da uradiš ovo sa mnom ili ću naći nekoga ko hoće. 215 00:15:43,570 --> 00:15:44,909 Stomačni retraktor. 216 00:15:56,450 --> 00:15:58,886 Kad srede debelo crevo, mogu da upotrebe 217 00:15:59,120 --> 00:16:02,624 očuvane delove da naprave novu bešiku, kao oni korejski hirurzi. 218 00:16:02,856 --> 00:16:04,994 To se uklapa sa mojim delom. 219 00:16:05,226 --> 00:16:08,797 Bajpas preko svih arterijskih povreda kroz 2 provodnika 220 00:16:09,029 --> 00:16:10,265 ka donjim udovima. 221 00:16:10,499 --> 00:16:14,002 A poboljšan protok krvi bi pomogao mojoj ideji za karlicu. 222 00:16:14,236 --> 00:16:18,307 Dakle, transplant delova kože, arterijski bajpas, nova bešika, 223 00:16:18,541 --> 00:16:20,942 popravka creva biomaterijalima i... 224 00:16:23,111 --> 00:16:27,249 strava skeleton od adamantijuma, baš kao kod Volverina. 225 00:16:27,483 --> 00:16:31,320 Eksperimentalna stvar, ali kul. Kako da sve to zaceli? 226 00:16:32,953 --> 00:16:36,176 Postoji istraživanje o koktelu rekombinantnih hormona rasta 227 00:16:36,458 --> 00:16:40,307 i Pentoksifilina koje pokazuje trostruko brže zaceljivanje. 228 00:16:40,562 --> 00:16:44,099 To je sjajno. -Istraživanje je rađeno na 4 pacijenta 229 00:16:44,332 --> 00:16:48,104 i nijedan nije imao iste povrede kao Brejdi. -Niko nije presečen na pola 230 00:16:48,336 --> 00:16:52,107 komadom lima na naftnoj platformi? Onda bolje da bacimo to istraživanje. 231 00:16:52,340 --> 00:16:54,176 Voleo bih da imamo nešto bolje. 232 00:16:55,344 --> 00:16:58,147 Ja ću rado uzeti trostruko brže zaceljivanje. 233 00:16:58,379 --> 00:17:01,369 S ovim planom može da se radi. -Dobro, pošto Limova zove. 234 00:17:10,625 --> 00:17:13,996 Deluje obećavajuće, ali mnogo krhkog tkiva treba da zaceli. 235 00:17:16,097 --> 00:17:19,468 Našao sam istraživanje koje koristi hormone rasta da ubrza lečenje. 236 00:17:19,701 --> 00:17:21,136 Da li bi to ovde uspelo? 237 00:17:23,204 --> 00:17:27,976 Imali smo trostruki plan... -Hoću da čujem tipa koji je ovo istražio. 238 00:17:30,811 --> 00:17:34,715 Nisam uveren da bi uspelo. -Rekli ste da imate plan sa kojim može da se radi. 239 00:17:34,948 --> 00:17:38,296 Može. Džared je previše oprezan. -Bez dobre vaskularne podrške, 240 00:17:38,519 --> 00:17:42,267 sve će postati nekrozno. -Imaćemo dobru podršku, provodnike koji će... 241 00:17:42,490 --> 00:17:43,666 Nije dovoljno brzo. 242 00:17:43,891 --> 00:17:45,994 Od početka samo mračiš. -Ja sam... -Dosta. 243 00:17:46,927 --> 00:17:50,832 Nađite način da ga izlečite. Nije me briga ko ga nađe, samo neka bude brzo. 244 00:18:08,517 --> 00:18:11,019 Sestra je rekla da reaguje na lekove. 245 00:18:12,921 --> 00:18:15,757 Koliko će dugo Iden biti u bolnici posle operacije? 246 00:18:15,990 --> 00:18:17,358 Dve nedelje. 247 00:18:17,592 --> 00:18:21,301 Džezmin je na listi za dugoročan smeštaj. Možda ga dotad dobije. 248 00:18:23,031 --> 00:18:25,034 Uzgred... 249 00:18:25,934 --> 00:18:29,891 Sme li ovo da pije ako doji? Policija je to našla u njenom šatoru. 250 00:18:31,073 --> 00:18:34,509 Ovo je stabilizator za bipolarne napade. Bezbedan je. 251 00:18:35,376 --> 00:18:36,646 Koliko dugo pije ovo? 252 00:18:36,879 --> 00:18:40,215 Pre 5 nedelja se posle mnogo godina vratila kod psihijatra. 253 00:18:40,448 --> 00:18:43,219 U prošlosti su joj prijali ti lekovi. 254 00:18:43,452 --> 00:18:45,920 Sutra je imala zakazanu kontrolu. 255 00:18:50,692 --> 00:18:53,429 Postoji još jedna opcija za lečenje Iden. 256 00:18:53,661 --> 00:18:55,931 Znam, odvratno je. 257 00:18:56,165 --> 00:19:00,169 Pomislićeš: "Koliki je procenat?" Veruj mi, menjaćeš mu pelene 258 00:19:00,401 --> 00:19:03,239 i vezaćeš se sa sinom. -Ovo je komplet "Anđeoski san". 259 00:19:03,472 --> 00:19:06,773 I budi posebno pažljiv prema Lei. 260 00:19:07,007 --> 00:19:09,810 Biće neispavana. Ti ćeš biti neispavan. 261 00:19:10,043 --> 00:19:13,414 Oboje ćete želeti da puknete. Nemojte. -Ovaj dušek je veoma udoban. 262 00:19:13,648 --> 00:19:16,018 Drvo je tamno, kao da je za sahranu. 263 00:19:16,252 --> 00:19:18,453 Bebi neće biti bitna boja. 264 00:19:18,686 --> 00:19:21,222 Prvi utisci su veoma važni. 265 00:19:21,456 --> 00:19:25,126 To je novorođenče. Prazna ploča. Želiš da ga okružiš prelepim stvarima. 266 00:19:25,361 --> 00:19:28,596 Plišanim, mekanim... Ne, to ne želiš. To je opasno. 267 00:19:28,830 --> 00:19:31,599 Ali ove vrteške za krevetac. 268 00:19:31,832 --> 00:19:35,041 Želiš da sve u šta gleda bude interesantno, stimulacija. 269 00:19:35,336 --> 00:19:38,673 Prelepi zvuci. Prelepa muzika. Mocart. Džoni Mičel. 270 00:19:38,906 --> 00:19:42,130 Ako želite da pričate o još nečemu osim o odabiru kreveca, 271 00:19:42,343 --> 00:19:46,058 pričajmo o tretmanima za rak. -Ne želim. -Ne mogu da ne mislim o tome. 272 00:19:46,282 --> 00:19:50,419 Za 12 sati ćemo imati rezultate... -Upravo tako. -Treba da budemo spremni. 273 00:19:50,652 --> 00:19:53,688 Šone, prestani samo na sekundu. 274 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Sedi. 275 00:19:59,161 --> 00:20:00,161 Dobro. 276 00:20:05,900 --> 00:20:07,336 Ako imam rak, 277 00:20:11,105 --> 00:20:15,977 onda je u 4. fazi. Za to ne postoji čudesan lek. 278 00:20:16,211 --> 00:20:20,048 Još niste zvali dr Čen iz Klivlenda. -Pročitao sam njen rad. 279 00:20:20,282 --> 00:20:22,282 Ne deluje na ovu vrstu. 280 00:20:30,892 --> 00:20:34,363 Kako možete da razmišljate o medama, kad možda umirete? 281 00:20:36,298 --> 00:20:39,134 Šone, ako si ti u pravu, 282 00:20:39,368 --> 00:20:41,736 ja neću biti tu kad ti se sin rodi. 283 00:20:43,005 --> 00:20:44,872 Neću biti tu da ti pomognem. 284 00:20:48,410 --> 00:20:50,546 Znaćemo kad budemo znali. 285 00:20:57,452 --> 00:20:59,052 Sviđa mi se svetlije drvo. 286 00:21:01,022 --> 00:21:02,223 I meni. 287 00:21:07,096 --> 00:21:09,198 Šta još treba da znam o pelenama? 288 00:21:19,244 --> 00:21:20,844 Režanj je izvađen. 289 00:21:24,182 --> 00:21:28,550 Ove segmentalne arterije su oštećene. -Neprekinuti šav će ih srediti. 290 00:21:28,753 --> 00:21:30,954 Zašto da se trudimo? Izvadili smo režanj. 291 00:21:31,188 --> 00:21:35,859 Ako Perezov graft uspe, možemo njima da spasimo donju polovinu. -Ne verujem. 292 00:21:36,093 --> 00:21:39,142 Stažisti rade na tome. -I očigledno ne uspevaju. 293 00:21:42,066 --> 00:21:46,913 Sad pljuješ i moje stažiste? -Dvojica na probnom radu, jedna otpuštena 294 00:21:47,138 --> 00:21:50,483 i jedan kog sam ja otpustio. -On je najiskusniji početnik na svetu 295 00:21:50,708 --> 00:21:53,277 i donosi novu perspektivu u tim. I oni su moj posao. 296 00:21:53,511 --> 00:21:57,724 Tvoj posao je da činiš moj lakšim. -Moj posao je da vodim odeljenje. 297 00:21:57,949 --> 00:22:01,637 Da ti to uspeva, ne bih morao toliko da razmišljam o tom odeljenju. 298 00:22:03,954 --> 00:22:05,423 Omče za krvne sudove. 299 00:22:16,600 --> 00:22:18,836 Promenila si bebinu operaciju? 300 00:22:19,070 --> 00:22:22,750 Potcenili smo Džezmin. Trudila se da preokrene svoj život 301 00:22:22,973 --> 00:22:25,310 otkad se Iden rodila. -Sedam nedelja. 302 00:22:25,544 --> 00:22:28,480 Sa novim planom lečenja, moraće tako sedam godina. 303 00:22:29,013 --> 00:22:31,048 Beba ume da promeni osobu. 304 00:22:33,183 --> 00:22:35,796 Kod ružičasto, intenzivna za novorođenčad, krevet 3. 305 00:22:36,019 --> 00:22:39,590 To je Iden. -Kod ružičasto, intenzivna za novorođenčad, krevet 3. 306 00:22:50,401 --> 00:22:52,604 Limova je pitala šta ja mislim. 307 00:22:58,776 --> 00:23:03,781 Upoznao sam mnogo bogataša poput tebe na faksu, koji misle da sve znaju 308 00:23:04,014 --> 00:23:07,097 i nisam mogao da ih podnesem. Čak ni one s kojima sam spavao. 309 00:23:08,753 --> 00:23:13,724 Ako ne možeš da podneseš teže delove, sedi u svoj Lambordžini i idi kući. 310 00:23:15,694 --> 00:23:17,729 Šeri Luis. 311 00:23:22,434 --> 00:23:24,869 Moj poslednji pacijent u Denveru. 312 00:23:26,003 --> 00:23:29,574 Rak jajnika u kasnoj fazi. Tretman je pelvična egzentereza. 313 00:23:29,775 --> 00:23:31,877 Izvadiš sve. 314 00:23:32,142 --> 00:23:35,512 Bešiku, debelo crevo, matericu i vaginu. 315 00:23:36,614 --> 00:23:40,951 Ako operacija uspe, pacijent živi sa kesama za kolostomiju i urostomiju, 316 00:23:41,185 --> 00:23:43,153 teškom menopauzom i bez seksa. 317 00:23:44,955 --> 00:23:46,825 Brutalno, ali deluje. 318 00:23:47,959 --> 00:23:49,527 Ili bi bar delovalo, 319 00:23:51,796 --> 00:23:54,665 da ja nisam ubedio svog nadležnog da ne radi to, 320 00:23:54,898 --> 00:23:58,836 da uradi eksperimentalnu operaciju. Isecanje svih tumora 321 00:23:59,070 --> 00:24:02,807 posle čega opet izgradiš dno karlice režnjevima trbušnih mišića. Napredno. 322 00:24:04,576 --> 00:24:07,195 Nalik onome što biste vi uradili Brejdiju. 323 00:24:11,817 --> 00:24:13,984 Šeri... 324 00:24:18,423 --> 00:24:20,191 Šeri je umrla na stolu. 325 00:24:24,628 --> 00:24:26,363 A ja sam napustio Denver. 326 00:24:42,180 --> 00:24:44,315 Mi rizikujemo i ljudi umiru. 327 00:24:46,550 --> 00:24:48,318 Ali ako igramo na sigurno, 328 00:24:50,888 --> 00:24:52,090 ljudi i tad umiru. 329 00:24:55,559 --> 00:24:59,830 Radije bih se kajao što sam se previše borio za pacijenta nego premalo. 330 00:25:17,616 --> 00:25:21,184 Zašto bi vaša kćerka obrijala vašu mačku? 331 00:25:21,418 --> 00:25:25,390 Duga je to priča. Poenta je da ne uzimaš mačku. 332 00:25:25,622 --> 00:25:27,434 Deca će reći da će čistiti pesak. 333 00:25:27,659 --> 00:25:30,260 Neće čistiti pesak. Ne padaj u tu zamku. 334 00:25:30,495 --> 00:25:33,865 Vi ste napravili mnogo grešaka. -Da. 335 00:25:34,598 --> 00:25:38,568 Sve se svodi na to da je Medi uglavnom odgojila njena majka, 336 00:25:38,802 --> 00:25:40,672 dok sam se ja koncentrisao na posao. 337 00:25:40,905 --> 00:25:44,875 Vi ste hirurg. Ona je bila agent za nekretnine. -Ja volim hirurgiju. 338 00:25:45,109 --> 00:25:48,346 Volim da čeprkam po mozgu. To je veoma uzbudljivo. 339 00:25:48,580 --> 00:25:51,449 A usput spasem i poneki život. 340 00:25:51,682 --> 00:25:54,451 Spasavanje života je veoma uzbudljivo. 341 00:25:54,685 --> 00:25:56,653 Kao i Medini prvi koraci, prve reči, 342 00:25:56,888 --> 00:26:00,125 prva predstava na kojoj je svirala klavir. Bar su mi tako rekli. 343 00:26:00,357 --> 00:26:04,362 Tako je kad stavljaš posao ispred porodice. Ti nećeš praviti iste greške. 344 00:26:05,730 --> 00:26:09,334 Mislim da neću. Mi smo veoma različite osobe. 345 00:26:14,372 --> 00:26:15,539 Jesmo li? 346 00:26:21,278 --> 00:26:24,982 Naučio sam neke veoma korisne stvari od vas. 347 00:26:25,215 --> 00:26:26,917 I ja od tebe. 348 00:26:33,924 --> 00:26:36,461 Bebi je potrebna operacija. 349 00:26:36,694 --> 00:26:39,431 Krevetac mora da se sastavi. -Idi. 350 00:26:39,664 --> 00:26:42,933 Vi ste prečesto birali posao. Kad porodica treba da bude važnija? 351 00:26:43,467 --> 00:26:47,939 Kad imaš bolesnu bebu i nameštaj, beba pobeđuje. Idi. 352 00:26:48,605 --> 00:26:49,941 Mogu ja ovo. 353 00:27:01,453 --> 00:27:05,490 Sesije ljuštenja tkiva sa rana. -Malo pomaže sa zaceljenjem, 354 00:27:05,723 --> 00:27:09,027 ali mnogo povećava rizik infekcije. -Onda nemam više ideja. 355 00:27:10,094 --> 00:27:11,094 Ni ja. 356 00:27:12,797 --> 00:27:14,632 Treba da kažemo Limovoj. 357 00:27:15,599 --> 00:27:17,936 Lambordžiniji. 358 00:27:18,669 --> 00:27:19,971 Lambordžiniji. 359 00:27:20,971 --> 00:27:23,307 Kola koriste sagorevanje pod pritiskom 360 00:27:23,542 --> 00:27:26,344 da bi dostigli takav učinak, ali ne i Lambo. Ne, ne. 361 00:27:26,578 --> 00:27:29,346 Oni vakuumima sipaju benzin u klipove da očuvaju motor. 362 00:27:29,580 --> 00:27:32,291 Brejdijevi organi neće zaceliti bez dovoljno krvi, 363 00:27:32,516 --> 00:27:36,230 a ako prisilimo više krvi u tu oblast, izazvaćemo smrtonosno visok 364 00:27:36,453 --> 00:27:38,956 pritisak u stomaku. I zato, 365 00:27:39,190 --> 00:27:43,994 hajde pasivno da dovedemo krv stvaranjem vakuuma uređajem za sukciju. 366 00:27:48,100 --> 00:27:51,403 Sistem niskog pritiska za tkiva je bolji za zaceljivanje. 367 00:27:52,036 --> 00:27:53,036 To je... 368 00:27:54,272 --> 00:27:55,705 genijalna ideja. 369 00:27:56,307 --> 00:28:00,044 Ali neće uspeti. Ne ako krv ne bude išla u potrebne oblasti. 370 00:28:01,078 --> 00:28:02,380 Tu mi treba tvoja pomoć. 371 00:28:04,549 --> 00:28:06,049 Gde ti je potrebna krv? 372 00:28:13,023 --> 00:28:17,929 To je ono od ranije, ali sa planom koji je Džared... -Umem da čitam. 373 00:28:20,631 --> 00:28:22,032 Ovo je dobro. 374 00:28:25,269 --> 00:28:27,738 Četiri eksperimentalne tehnike 375 00:28:27,972 --> 00:28:31,041 spojene u operaciju od 8 sati sa užasnim šansama uspeha. 376 00:28:40,984 --> 00:28:42,052 Hajde da pokušamo. 377 00:28:51,732 --> 00:28:54,234 Provodnici su povezani sa aortom. 378 00:28:54,467 --> 00:28:57,337 Da li mesta povezivanja deluju dovoljno sigurno? 379 00:28:57,571 --> 00:29:00,709 Bilo koja slaba tačka će pomeriti metal i iskrvariće na smrt. 380 00:29:00,940 --> 00:29:02,009 Oni to znaju. 381 00:29:02,676 --> 00:29:07,480 Na tri. Jedan, dva, tri. 382 00:29:27,602 --> 00:29:29,068 Nema krvarenja. 383 00:29:29,302 --> 00:29:32,806 A krv dobro teče kroz provodnike. Krv prolazi kroz tkivo. 384 00:29:36,876 --> 00:29:39,779 To! 385 00:29:46,354 --> 00:29:49,123 Vreme je da pređemo na prelome karlice. 386 00:29:50,858 --> 00:29:54,861 Ovo je mnogo bitnije od sastavljanja kreveca, 387 00:29:55,095 --> 00:29:59,333 ali pacijentima će uvek biti potrebne operacije, a mojoj porodici pažnja. 388 00:29:59,565 --> 00:30:01,635 Ako ne postoji očigledan izbor, 389 00:30:01,869 --> 00:30:05,238 odaberi one sa kojima si u srodstvu. 390 00:30:08,109 --> 00:30:10,744 Svakako treba da odabereš porodicu kad možeš, 391 00:30:10,977 --> 00:30:13,380 ali žrtvovanje je deo posla. 392 00:30:13,614 --> 00:30:17,250 Imaš pravo, ali ti si razveden. 393 00:30:17,484 --> 00:30:20,888 To je više žrtvovanja nego što želim. -Pošteno. 394 00:30:21,422 --> 00:30:25,259 Idenina saturacija kiseonika je upravo blago opala. -Nisam ni blizu pluća. 395 00:30:39,459 --> 00:30:42,459 Sitne, vodorastvorljive supstance prolaze kroz pore. 396 00:30:44,312 --> 00:30:46,846 Tarnerov sindrom izaziva curenje iz krvnih sudova. 397 00:30:47,080 --> 00:30:49,250 Od stresa joj se nakuplja limfna tečnost. 398 00:30:49,484 --> 00:30:51,117 Ubacićemo cev u grudi. 399 00:30:51,351 --> 00:30:54,132 Grudni koš je mali. Rizikuješ pneumotoraks i infekciju. 400 00:30:55,223 --> 00:30:57,990 Mogu da raščistim pluća diureticima. 401 00:30:58,225 --> 00:31:01,327 Rizici i beneficije oba tretmana skoro su identični, 402 00:31:02,430 --> 00:31:06,232 što znači da nije bitno koji ćemo da odaberemo, pa je izbor lakši. 403 00:31:06,466 --> 00:31:10,203 Meni ubacivanje cevi u grudni koš čini posebno zadovoljstvo. Uradiću to. 404 00:31:15,576 --> 00:31:19,179 Rizici i beneficije dečaka i devojčice su skoro identični, 405 00:31:21,147 --> 00:31:22,683 ali devojčice vladaju. 406 00:31:30,090 --> 00:31:34,027 Ovaj implant će skoro pa prianjati uz nerve kičmene moždine. 407 00:31:34,261 --> 00:31:36,498 Algoritam mapiranja bioinženjera je 408 00:31:36,731 --> 00:31:40,766 dizajniran da optimizira stabilnost. -Brejdi nije algoritam. 409 00:31:41,001 --> 00:31:42,362 Nervi će ići gde hoće. 410 00:31:43,837 --> 00:31:46,841 Postaviću ga na mesto. 411 00:31:47,575 --> 00:31:51,849 Pritiska nerve. -Raširiću suženje šipkom. 412 00:31:58,351 --> 00:32:03,258 Alternativni algoritam može to da sredi. -Polako, dr Alen. Ja ću. 413 00:32:03,492 --> 00:32:06,728 Ta tehnologija vredi 100,000$, a ona koristi šipku. 414 00:32:12,231 --> 00:32:14,233 Aktivnost nerava ide ka nuli. 415 00:32:15,067 --> 00:32:18,372 Još samo minut. 416 00:32:34,788 --> 00:32:37,958 Stara, dobra teorija poluge. Svaka čast. 417 00:32:38,190 --> 00:32:39,411 Klasika je nepobediva. 418 00:32:44,664 --> 00:32:48,402 Idenina operacija je uspela, pa sam se nadala da se Džezmin... 419 00:33:00,980 --> 00:33:02,549 Ventrikularna fibrilacija. 420 00:33:04,585 --> 00:33:06,921 Sat vremena smo je oživljavali, 421 00:33:08,788 --> 00:33:11,024 ali organizam je suviše pretrpeo. 422 00:33:16,964 --> 00:33:19,767 Uređaji za vakuum su na mestima. 423 00:33:20,001 --> 00:33:21,770 Da vidimo da li će uspeti. 424 00:33:22,002 --> 00:33:24,582 Pažljivo prati pritisak u stomaku. 425 00:33:24,782 --> 00:33:26,182 Nivo vakuuma 426 00:33:26,907 --> 00:33:28,008 Postigli smo vakuum. 427 00:33:29,308 --> 00:33:32,579 Pritisak u stomaku je u normali. -Vreme je za presađivanje tkiva. 428 00:33:32,813 --> 00:33:34,648 Dobro izgleda, Lambo. 429 00:33:36,951 --> 00:33:38,895 Pritisak u stomaku je blago skočio. 430 00:33:39,120 --> 00:33:43,289 Povećavam sukciju vakuuma. -I dalje raste. 431 00:33:45,592 --> 00:33:48,395 Pritisak mu sabija organe. 432 00:33:49,328 --> 00:33:51,758 Krvotok se prekida. -Povećavam na 55. 433 00:33:58,940 --> 00:33:59,973 U šoku je. 434 00:34:01,742 --> 00:34:03,811 Ja sam ovo uradio. 435 00:34:04,044 --> 00:34:06,780 Nisi ništa ti uradio. Svi smo zajedno. 436 00:34:10,618 --> 00:34:15,690 Moramo da amputiramo. -Ne još. -Pritisak je previsok. Ubija mu organe. 437 00:34:15,922 --> 00:34:16,922 Mislim da greši. 438 00:34:18,726 --> 00:34:20,159 Onda se bori za pacijenta. 439 00:34:25,465 --> 00:34:27,199 Moramo da amputiramo. 440 00:34:30,538 --> 00:34:33,306 U redu. -Dobro. Treba nam Liston skalpel za amputaciju, 441 00:34:33,540 --> 00:34:35,242 testera za kosti i komplet stegi. 442 00:34:35,475 --> 00:34:37,810 Može da podnese 75. 443 00:34:38,044 --> 00:34:41,715 Sa takvim pritiskom bi iskrvario na smrt. -Obično, da, 444 00:34:41,949 --> 00:34:45,318 ali provodnici koje je dr Perez odabrao su krući od običnih sudova. 445 00:34:45,552 --> 00:34:48,822 Izdržaće. -Uradimo to. 446 00:34:50,158 --> 00:34:54,528 Markuse, ja verujem svojim stažistima. Potrebno mi je da ti veruješ meni. 447 00:35:03,304 --> 00:35:04,965 Idemo do 75. 448 00:35:22,791 --> 00:35:24,659 Brejdijeva porodica je ovde. 449 00:35:28,231 --> 00:35:31,001 Je li moj suprug... -Operacija je bila uspešna. 450 00:35:32,001 --> 00:35:34,903 Oporavak će biti dug, ali... 451 00:35:38,976 --> 00:35:41,878 Hvala što ste spasili mog tatu. 452 00:35:45,847 --> 00:35:47,283 Odvešću vas do njega. 453 00:35:51,553 --> 00:35:53,990 Umesto da zaspim stojeći, ja se osećam... 454 00:35:54,824 --> 00:35:56,159 Strava? -Aha. 455 00:36:03,333 --> 00:36:05,001 Prošla su 24 časa. 456 00:36:07,670 --> 00:36:08,804 Da. 457 00:36:15,944 --> 00:36:17,780 Treba mi samo minut. 458 00:36:18,014 --> 00:36:20,516 Minut neće promeniti rezultate. 459 00:36:21,884 --> 00:36:23,019 Neće. 460 00:36:36,567 --> 00:36:40,503 Nije detektovana kancerogena DNK. 461 00:36:40,735 --> 00:36:42,039 Nisam bio u pravu! 462 00:36:43,039 --> 00:36:44,307 Nisi. 463 00:36:52,282 --> 00:36:54,817 Svi 464 00:36:56,518 --> 00:36:59,022 Plešite 465 00:37:01,190 --> 00:37:04,027 Svi 466 00:37:04,261 --> 00:37:06,695 Plešite kako treba 467 00:37:07,364 --> 00:37:11,969 Šta? -Bekstrit se vratio! 468 00:37:12,201 --> 00:37:15,072 Nastaviću s ovakvom energijom uz malo Vitni. 469 00:37:15,905 --> 00:37:17,074 Bila si u pravu. 470 00:37:18,108 --> 00:37:20,277 Uvek si u pravu. -Učiš. 471 00:37:22,146 --> 00:37:25,282 Bože, vratili smo se 472 00:37:26,648 --> 00:37:29,751 Kukao sam na Džareda 473 00:37:31,188 --> 00:37:32,188 jer sam bio... 474 00:37:33,190 --> 00:37:36,391 Pomalo ljubomoran. -Pomalo? 475 00:37:37,293 --> 00:37:40,940 Dobro. -Ono što si video između Džareda i mene... 476 00:37:41,163 --> 00:37:43,000 Mene se ne tiče. 477 00:37:43,232 --> 00:37:47,295 Zaslužuješ nekoga ko je spreman da se posveti i ko te čini srećnom. 478 00:37:49,438 --> 00:37:50,974 Ko god to bio. 479 00:37:52,742 --> 00:37:55,521 Deni! Treba nam tvoja faca pevača muškog benda. 480 00:37:55,745 --> 00:37:57,679 Dolazi. -Potrebni su nam ti trbušnjaci! 481 00:37:57,913 --> 00:38:01,117 Penji se, lepi! -Jesam li ja sve što ti je potrebno? 482 00:38:01,351 --> 00:38:05,820 Sada svi plešite 483 00:38:07,489 --> 00:38:10,260 Plešite 484 00:38:12,161 --> 00:38:14,697 Svi 485 00:38:14,929 --> 00:38:17,800 Bekstrit se vratio! 486 00:38:21,003 --> 00:38:22,844 Novi hirurški robot je operativan, 487 00:38:23,071 --> 00:38:26,342 a ja sam našao operaciju vađenja bubrega za njegov prvi posao. 488 00:38:26,576 --> 00:38:29,079 Prvi! -Vi ste uzeli prošli kul slučaj. 489 00:38:29,313 --> 00:38:31,148 Ovaj ide doktoru Marfiju. 490 00:38:32,782 --> 00:38:35,052 Ovo jeste kul. 491 00:38:37,786 --> 00:38:41,358 Dr Park treba da uzme slučaj. Ja moram da završim dečju sobu. 492 00:38:57,740 --> 00:38:59,140 Danas si bila odlična. 493 00:38:59,842 --> 00:39:01,043 Hvala. 494 00:39:04,280 --> 00:39:08,184 Odbor me u poslednje vreme pažljivo posmatra i pod stresom sam. 495 00:39:12,722 --> 00:39:15,358 Rečene su neke stvari koje nije trebalo da se kažu. 496 00:39:19,362 --> 00:39:21,565 Stvari nisu rečene. Ti si ih rekao. 497 00:39:27,336 --> 00:39:30,206 Ako mi ne veruješ, otpusti me. 498 00:39:32,108 --> 00:39:34,744 A ako mi veruješ, ne staj mi na put. 499 00:39:55,699 --> 00:39:58,501 Dalisej? Beba je uznemirena. 500 00:39:58,735 --> 00:40:01,338 Srce? -Ne, srce joj je u redu. 501 00:40:01,571 --> 00:40:03,539 Mislim da joj je samo potrebno društvo. 502 00:40:03,773 --> 00:40:07,777 Svratiću kod nje kad budem mogla, ali zatrpana sam poslom. 503 00:40:14,348 --> 00:40:20,348 Dr Favel: Potrebna mi je odluka. Dečak ili devojčica? 504 00:40:21,748 --> 00:40:24,448 Izvinite, moram da pomerim proceduru za drugi put. 505 00:40:31,134 --> 00:40:33,036 Ovde sam, Iden. 506 00:40:52,188 --> 00:40:53,789 Sad možeš da otvoriš oči. 507 00:40:56,126 --> 00:40:57,960 Preslatko je! 508 00:40:58,994 --> 00:41:00,530 Kolevka. 509 00:41:01,965 --> 00:41:04,800 Sto za presvlačenje. -Ovo je komplet "Anđeoski san". 510 00:41:05,034 --> 00:41:06,268 Boja oraha je pretamna, 511 00:41:06,502 --> 00:41:09,271 ali komplet dolazi i u boji prirodnog bora. 512 00:41:09,605 --> 00:41:13,110 Naš mali kikiriki će obožavati svoju sobu! 513 00:41:18,114 --> 00:41:19,382 Šta to imaš tu? 514 00:41:21,117 --> 00:41:22,284 Dva šrafa 515 00:41:22,952 --> 00:41:25,155 nisu stavljena u krevetac. 516 00:41:26,322 --> 00:41:28,157 Ovo nije dobro. 517 00:41:28,391 --> 00:41:31,094 Ništa strašno, Šone. Samo dva šrafa. 518 00:41:31,328 --> 00:41:34,697 Ne, to znači da je dr Glesmen preskočio korak. 519 00:41:39,136 --> 00:41:41,838 Dr Glesmen nema rak mozga, 520 00:41:43,007 --> 00:41:45,442 ali nešto mu ipak nije u redu s mozgom. 521 00:41:53,542 --> 00:41:57,542 Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 522 00:42:00,542 --> 00:42:04,542 Preuzeto sa www.titlovi.com