1
00:00:00,000 --> 00:00:02,003
Gledali smo...
2
00:00:02,227 --> 00:00:06,030
Hoću još jedan transfer embriona.
-Imaš malo salate.
3
00:00:06,363 --> 00:00:07,397
Ne, ovde.
4
00:00:13,204 --> 00:00:17,873
Bilo bi mi teško da izgubim svog oca
baš kad ja treba da postanem otac.
5
00:00:18,807 --> 00:00:20,743
Skenirajte se za mene.
6
00:00:26,483 --> 00:00:28,152
Molim vas da se ne mrdate.
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,189
Dišem.
-Pomerili ste glavu.
8
00:00:32,423 --> 00:00:36,226
Šone, izađi odatle i pusti tehničara
da radi posao. -Poslao sam ga po kafu.
9
00:00:36,459 --> 00:00:39,529
Sada skeniram lokaciju
gde vam se nalazio tumor.
10
00:00:41,899 --> 00:00:45,235
Jeste li odbili
preventivnu hemoterapiju?
11
00:00:45,468 --> 00:00:47,237
Teško mi je da ne mrdam dok pričam.
12
00:00:47,471 --> 00:00:50,740
Dr Blejz je preporučila
6 ciklusa Temozolomida.
13
00:00:50,974 --> 00:00:53,286
Male beneficije tog leka
nisu vredne mučnine.
14
00:00:53,510 --> 00:00:56,179
Beneficije su statistički...
-Doneo sam svoj izbor.
15
00:00:58,581 --> 00:00:59,649
Pogrešan.
16
00:01:03,753 --> 00:01:05,890
Na vašem mozgu postoji tačka.
17
00:01:18,069 --> 00:01:22,206
Evo desnog jajnika.
A ovo izgleda kao... -Žuto telo.
18
00:01:22,440 --> 00:01:25,674
Unutrašnja sluznica materice
je glatka i debela oko 13mm,
19
00:01:25,908 --> 00:01:27,811
što znači da je upala materice prošla.
20
00:01:28,044 --> 00:01:31,180
Ovog puta bi trebalo da bude
mnogo lakše izneti celu trudnoću.
21
00:01:31,414 --> 00:01:35,051
Tvoj transfer mi je u rasporedu
za sutra uveče. -Fantastično.
22
00:01:35,286 --> 00:01:39,422
Dostupna su ti dva visoko
kvalitetna embriona.
23
00:01:39,789 --> 00:01:42,093
Želiš li dečaka ili devojčicu?
24
00:01:48,798 --> 00:01:52,387
Ne moraš sada da odlučiš,
samo mi javi pre transfera.
25
00:01:57,974 --> 00:02:01,478
Sedam i po sati.
-Bez prekida?
26
00:02:01,711 --> 00:02:03,847
Nisam morala ni da
ustajem da idem u WC.
27
00:02:04,347 --> 00:02:07,350
A ti?
-Šest sati i 45 minuta.
28
00:02:07,584 --> 00:02:10,454
Pobednik dobija palačinke za večeru!
29
00:02:10,686 --> 00:02:13,667
Mislio sam da ću pobediti.
-Deni, kako si ti prošao?
30
00:02:13,990 --> 00:02:16,592
Koliko si spavao? Previše ili premalo?
-Nemam pojma.
31
00:02:23,633 --> 00:02:24,633
Čekajte!
32
00:02:27,871 --> 00:02:30,873
Dobro jutro svima.
-Dobro jutro. -Dr Alen.
33
00:02:31,108 --> 00:02:34,978
Dobro jutro, dr Kalu.
-Park danas radi artroskopiju kuka.
34
00:02:35,211 --> 00:02:38,548
Voleo bih ja da mu pomažem.
-Žao mi je, već je rezervisao mene.
35
00:02:38,780 --> 00:02:41,850
Razmišljam da specijaliziram
ortopediju. Da se menjamo?
36
00:02:42,085 --> 00:02:43,120
A šta kažeš da ne?
37
00:02:44,653 --> 00:02:45,990
Izvini što sam pitao.
38
00:02:47,824 --> 00:02:49,159
Napred, tim.
39
00:02:53,129 --> 00:02:55,799
B. Salivan, parče naftne
platforme je palo na njega.
40
00:02:56,032 --> 00:02:59,002
Povrede grudi i karlice.
Kritična saturacija kiseonika.
41
00:02:59,235 --> 00:03:02,314
Brejdi, ja sam dr Endruz.
Ne reaguje. Zenice su spore.
42
00:03:02,538 --> 00:03:05,009
Teško krvari.
-Skala kome 6, nema povrede glave.
43
00:03:05,241 --> 00:03:09,045
Rana od 7,5cm na desnoj strani grudi,
pneumotoraks. -To je od kuke.
44
00:03:09,280 --> 00:03:11,348
Ovo je od metala koji je vario.
45
00:03:13,716 --> 00:03:17,887
Koliko duboko ovo ide? -Do kičme.
Skoro da je presečen na pola.
46
00:03:24,560 --> 00:03:28,296
Dobri doktor 6x19-Neodlučnost
47
00:03:34,238 --> 00:03:37,441
To je ožiljačno tkivo od radijacije.
-Vrednost difuzije...
48
00:03:37,674 --> 00:03:41,211
Više se poklapa sa vraćanjem
glioblastoma. -Tako je, a putanja
49
00:03:41,444 --> 00:03:45,615
radijacije kojom su me gađali, to što
izgleda kao sir, to je tipična nekroza.
50
00:03:45,847 --> 00:03:48,418
Nepravilan oblik ukazuje
na kancerogenu leziju.
51
00:03:48,651 --> 00:03:50,987
Gledam skenove mozgova
još od pre struje.
52
00:03:51,222 --> 00:03:53,591
Prepoznajem ožiljačno tkivo.
-Niste objektivni.
53
00:03:53,923 --> 00:03:55,858
Ti jesi?
-Nijedan od vas nije.
54
00:03:58,395 --> 00:04:02,265
Ako je ta lezija kancerogena,
analiza likvora će to potvrditi.
55
00:04:02,731 --> 00:04:06,137
Da. To je objektivno.
56
00:04:06,370 --> 00:04:10,218
Izvadiću vam likvor i poslati ga u
laboratoriju. Rezultati stižu za 24h.
57
00:04:12,075 --> 00:04:13,076
U redu.
58
00:04:14,544 --> 00:04:16,079
Pripremiću sve.
59
00:04:20,350 --> 00:04:24,454
Saturacija kiseonika je 68. -Ubacio
sam cev u grudi. Izvlači mnogo krvi.
60
00:04:24,688 --> 00:04:26,633
Zatvorim jedno krvarenje, počne drugo.
61
00:04:26,857 --> 00:04:30,202
Dr Lim? Gde nas želite?
-Mi smo zauzeti povredom grudi.
62
00:04:30,426 --> 00:04:33,096
Vi ste mi potrebni za karlicu.
-Kako da izvadimo ovo?
63
00:04:33,330 --> 00:04:35,040
Ne vadite još, ubićete ga.
64
00:04:35,264 --> 00:04:38,168
Morate da smislite kako
da ponovo povežete donju polovinu.
65
00:04:38,402 --> 00:04:40,437
Čitajte žurnale, pregledajte izveštaje,
66
00:04:40,671 --> 00:04:43,238
proverite registre
međunarodnih operacija.
67
00:04:43,440 --> 00:04:45,841
Pukla mu je plućna arterija.
-Odmah u salu 1!
68
00:04:54,216 --> 00:04:57,163
Daj mi bebu.
-Ne. Ne, ne, ne.
69
00:04:57,387 --> 00:05:00,399
Došao sam zbog Džez.
-Samo mi je daj. -Ne poznajem te.
70
00:05:00,623 --> 00:05:04,995
Ne poznajem te.
-Gospodine, molim vas. -Pusti mene.
71
00:05:05,229 --> 00:05:07,430
Ja sam lekar. Mogu da vam pomognem.
72
00:05:07,664 --> 00:05:11,201
Ne treba mi lekar. Treba mi Džez.
73
00:05:11,434 --> 00:05:14,071
Je li Džez bebina majka?
74
00:05:14,304 --> 00:05:17,146
Da.
-Pokušavate da pomognete bebi?
75
00:05:18,675 --> 00:05:22,680
Džez se onesvestila i
rotirajuće svetla su je odvela.
76
00:05:22,912 --> 00:05:25,882
Hitna pomoć?
Na Elmu je naselje beskućnika.
77
00:05:26,116 --> 00:05:27,295
Džez i vi ste odatle?
78
00:05:29,153 --> 00:05:30,620
Onda je ona primljena ovde.
79
00:05:33,223 --> 00:05:36,360
Nisu videli da u šatoru ima bebu.
80
00:05:36,592 --> 00:05:39,196
Nije mi zvučala dobro.
Potrebna joj je mama.
81
00:05:41,197 --> 00:05:43,233
Ispravno ste postupili.
82
00:05:45,002 --> 00:05:46,570
Mogu li da je pogledam?
83
00:05:51,507 --> 00:05:54,377
I naći ćete... Naći ćete Džez?
84
00:05:55,478 --> 00:05:58,148
Obećavam.
85
00:06:06,156 --> 00:06:08,925
Imamo kod ružičasto.
Bebi otkazuje srce.
86
00:06:09,159 --> 00:06:10,661
Spasili ste joj život.
87
00:06:14,464 --> 00:06:17,068
Našla sam još jednu rupu na
plućnoj arteriji, veliku.
88
00:06:17,301 --> 00:06:21,704
Sve plućne arterije su oštećene.
Telo mora da preusmeri resurse
89
00:06:21,938 --> 00:06:23,805
ka vitalnim organima.
90
00:06:24,040 --> 00:06:26,209
Treba da amputiramo donju polovinu.
91
00:06:26,443 --> 00:06:30,547
Ne još. -Jedva da se drži za telo.
-Ali drži se. Pokušaćemo da je spasemo.
92
00:06:30,780 --> 00:06:32,024
Mnogo je to za stažiste.
93
00:06:32,248 --> 00:06:35,252
Ja zapošljavam samo najbolje.
94
00:06:36,086 --> 00:06:38,221
Ovaj krvni sud je suviše oštećen.
95
00:06:39,223 --> 00:06:40,391
Zatvoriću patrljak.
96
00:06:43,360 --> 00:06:45,629
Merite koliko dugo su pluća bez krvi.
97
00:06:53,069 --> 00:06:56,872
Mislim da treba da isečemo
gornji deo plućne arterije.
98
00:06:57,107 --> 00:07:00,411
Onda bi izgubio gornji režanj
plućnog krila. On je fizikalac.
99
00:07:00,643 --> 00:07:03,613
Ako na kraju amputiramo,
neće više raditi na platformi.
100
00:07:03,847 --> 00:07:07,283
Može da igra košarku u kolicima.
PTFE graft bi spasao plućno krilo.
101
00:07:09,286 --> 00:07:10,286
U redu.
102
00:07:17,894 --> 00:07:20,430
Ubacio sam centralni kateter.
103
00:07:20,664 --> 00:07:23,966
Dajem joj milrinon da povećam volumen.
-Smanjena funkcija srca,
104
00:07:24,200 --> 00:07:26,970
ali komore deluju normalno.
-Povećavam protok kiseonika.
105
00:07:27,203 --> 00:07:29,115
Pritisak se poboljšava.
-Našao sam.
106
00:07:29,339 --> 00:07:32,048
U zadnjem delu grudi je kritično...
-Sužavanje aorte.
107
00:07:34,778 --> 00:07:38,848
Razmak između očiju joj je otprilike
6mm više od gornje granice normale.
108
00:07:39,081 --> 00:07:41,884
Uši su joj blago spuštene,
a šake su joj nadute.
109
00:07:46,290 --> 00:07:47,691
Ima Tarnerov sindrom.
110
00:07:53,163 --> 00:07:56,331
Ako ne sredimo to sužavanje u
narednih nekoliko dana, umreće.
111
00:07:58,201 --> 00:08:02,004
Neće biti lako prići mu.
Uradiću angiografiju za bolji pogled.
112
00:08:02,239 --> 00:08:03,973
Naći ću majku i dobiti dozvolu.
113
00:08:10,613 --> 00:08:13,923
Brejdijeva karlica je slomljena
i razdvojena od kičmenog stuba.
114
00:08:14,183 --> 00:08:15,819
Da bismo povezali dve polovine,
115
00:08:16,052 --> 00:08:18,288
moramo da popravimo karlicu
i oštećene organe
116
00:08:18,522 --> 00:08:22,492
i povrede većih krvnih sudova i da
nađemo siguran način da sve to zaceli.
117
00:08:24,495 --> 00:08:27,663
Je li uopšte ispravno da
pokušavamo da popravimo sve to?
118
00:08:27,898 --> 00:08:31,033
Hoćeš da odustaneš pre početka?
-Nikad nisam čitao ništa
119
00:08:31,268 --> 00:08:33,870
što ovo podržava.
Moglo bi da ga ubije.
120
00:08:34,104 --> 00:08:38,418
Amputacija je najsigurnija opcija.
-Naš posao je da nađemo bolju. -Ne...
121
00:08:38,642 --> 00:08:40,711
Deni je u pravu. Podelimo zadatke.
122
00:08:41,879 --> 00:08:44,681
Ja ću raditi na šteti organa.
-Ja na prelomima karlice.
123
00:08:44,915 --> 00:08:48,585
Treba mi sken sa operacije da bih
izgradila 3D model. -Idem s tobom.
124
00:08:48,819 --> 00:08:51,120
Moram da vidim povrede krvnih sudova.
125
00:08:51,354 --> 00:08:53,356
Ti smisli kako sve da zaceli.
126
00:08:55,057 --> 00:08:56,927
Videću šta mogu da nađem.
127
00:09:01,831 --> 00:09:05,445
Ovo je bebina mama? -Mislimo da jeste.
Dovedena je pre nekoliko sati
128
00:09:05,669 --> 00:09:08,404
iz naselja beskućnika,
sa infekcijom od porođaja.
129
00:09:09,572 --> 00:09:12,041
Ima sepsu.
130
00:09:12,475 --> 00:09:14,278
Veruju da će se izvući.
131
00:09:15,846 --> 00:09:17,780
Uskoro, nadajmo se.
132
00:09:18,016 --> 00:09:20,384
Mora da donese neke velike
odluke za svoju bebu.
133
00:09:28,394 --> 00:09:32,165
Zove se Džezmin Vest. Beskućnik
je i ima bipolarni poremećaj.
134
00:09:32,399 --> 00:09:35,100
Krštenica kaže da je
beba rođena pre 7 nedelja.
135
00:09:35,334 --> 00:09:38,703
Ne zna se ko je otac,
nema drugu porodicu.
136
00:09:38,937 --> 00:09:42,807
Kad ju je hitna dovezla,
samo je ovo imala kod sebe.
137
00:09:43,042 --> 00:09:46,211
Potrebna nam je vaša dozvola
da bebi uradimo angiografiju.
138
00:09:46,445 --> 00:09:50,716
Naravno. -Bebin Tarnerov
sindrom čini svaku proceduru,
139
00:09:50,950 --> 00:09:52,951
čak i rutinski test, malo rizičnijima.
140
00:09:54,253 --> 00:09:56,121
Vi ste stručnjak za to.
141
00:10:04,830 --> 00:10:06,966
Iden
142
00:10:08,967 --> 00:10:11,169
Beba se zove Iden.
143
00:10:14,974 --> 00:10:16,943
Vrlo smo blizu račvanja gornjeg dela.
144
00:10:17,175 --> 00:10:20,980
Ojačala sam ga zaptivnom smesom.
-Sintetičkim zavojem?
145
00:10:21,213 --> 00:10:24,359
Ispituješ moje hirurške veštine?
-Osećaš potrebu da se braniš?
146
00:10:27,852 --> 00:10:31,023
Dobro, gotovi smo. Da isprobamo.
147
00:10:39,197 --> 00:10:40,332
Dobro odrađeno.
148
00:10:56,915 --> 00:10:58,918
Srčane funkcije su stabilne. Počni.
149
00:10:59,151 --> 00:11:01,386
Ubacujem kateter.
150
00:11:01,619 --> 00:11:05,157
Kako slatka devojčica.
Devojčice su slatke.
151
00:11:05,391 --> 00:11:08,760
Moja bi bila baš slatka. -Preslatka.
-I dečak može da bude sladak.
152
00:11:10,229 --> 00:11:13,331
Biraš embrion?
-Mislim da ću odabrati devojčicu.
153
00:11:13,566 --> 00:11:16,802
Učila sam na sebi.
-Meni moja iskustva nisu pomogla.
154
00:11:17,036 --> 00:11:19,971
Moji problemi s Kelanom su
nastali jer sam hteo da sprečim
155
00:11:20,205 --> 00:11:23,317
da napravi iste greške kao ja.
Da sam imao kćerku, možda ne bih
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,647
navalio sav svoj teret na nju.
-Treba da odabereš devojčicu.
157
00:11:27,513 --> 00:11:31,049
Ali ti ćeš imati dečaka.
-Mi nismo mogli da biramo.
158
00:11:31,282 --> 00:11:34,586
Po dugotrajnim zdravstvenim merilima,
žene su bolje od muškaraca,
159
00:11:34,821 --> 00:11:38,509
mada će verovatno zarađivati manje.
Suženje je mnogo duže.
160
00:11:41,927 --> 00:11:46,798
Treba da isečemo suženi deo
i povežemo sud sa aortom.
161
00:11:47,032 --> 00:11:50,604
Velika operacija za bebu. -To je
jedini tretman koji okončava problem.
162
00:11:50,836 --> 00:11:54,105
Može da joj okonča život.
Širenje balonom je bezbednije.
163
00:11:54,340 --> 00:11:56,884
Možemo da uradimo veću
proceduru kad Iden poraste.
164
00:11:57,108 --> 00:11:59,245
Srce bi moglo da joj
otkaže u međuvremenu.
165
00:12:04,549 --> 00:12:08,263
Tvoj pristup od dva koraka je sigurniji
ako beba svakog dana pije lekove
166
00:12:08,487 --> 00:12:11,823
i redovno dolazi kod lekara.
To je mnogo za majku beskućnika.
167
00:12:16,227 --> 00:12:18,963
Pozvaću socijalno i uzeću dozvolu.
168
00:12:19,197 --> 00:12:21,499
Vas dvojica vežbajte operaciju. Mnogo.
169
00:12:25,136 --> 00:12:28,307
Karlica mu izgleda kao
slagalica kojoj fali 100 delova.
170
00:12:29,375 --> 00:12:31,110
Možda je Džared u pravu.
171
00:12:32,812 --> 00:12:35,947
Staješ na njegovu stranu.
-Ne stajem ni na čiju stranu.
172
00:12:36,181 --> 00:12:37,850
Skenovi ne lažu.
-Dobro.
173
00:12:39,918 --> 00:12:42,288
Nisam sigurna na koga si ljut,
174
00:12:42,521 --> 00:12:44,289
ali svi mi moramo da se slažemo.
175
00:12:47,260 --> 00:12:50,629
Vi ste se lepo slagali pre neko veče,
pored kamiona sa takosima.
176
00:12:52,097 --> 00:12:54,134
To nije bilo ništa.
177
00:12:54,768 --> 00:12:58,739
Špijuniraš me?
-Kupovao sam takos.
178
00:12:58,970 --> 00:13:01,807
Izgled zelenookog čudovišta
ti ne stoji dobro.
179
00:13:02,041 --> 00:13:05,243
Nisam ljubomoran, ali u pravu si.
180
00:13:05,477 --> 00:13:09,948
Treba da budemo tim, ali on se ne
uklapa. -Fokusiraj se na pacijenta.
181
00:13:11,618 --> 00:13:12,618
U redu.
182
00:13:15,888 --> 00:13:19,325
Ne vidim kako ćemo da popravimo
svu tu arterijsku štetu.
183
00:13:20,793 --> 00:13:22,161
A da ne radimo to?
184
00:13:24,330 --> 00:13:25,564
Da uradimo bajpas?
185
00:13:27,265 --> 00:13:28,333
Preko svega.
186
00:13:32,538 --> 00:13:36,051
Ovaj rad dr Alis Čen sadrži
zanimljive podatke o tretiranju
187
00:13:36,275 --> 00:13:39,043
povratnih glioma.
-Pokušavam da uživam u sendviču.
188
00:13:39,277 --> 00:13:42,349
Dr Čen uskoro počinje novo ispitivanje.
Treba da je pozovete.
189
00:13:42,583 --> 00:13:45,163
Neću ceo dan da jurim tretmane za rak,
190
00:13:45,450 --> 00:13:47,788
jer nemam rak.
191
00:13:48,019 --> 00:13:50,657
Dobro,
verovatnoća da se rak vratio je veća,
192
00:13:50,890 --> 00:13:53,591
jer ste odbili hemoterapiju.
-Neću da pričam.
193
00:13:53,792 --> 00:13:57,796
Povratni gliomi izazivaju gore simptome
od hemoterapije. -Doneo sam odluku.
194
00:13:58,029 --> 00:14:01,533
Poludeću. Dopadaju mi se tri
kompleta nameštaja sa kolevkom.
195
00:14:01,768 --> 00:14:03,202
Ne mogu da odlučim.
196
00:14:03,435 --> 00:14:07,373
Možete li vas dvojica večeras posle
posla da odete do radnje i odaberete?
197
00:14:10,375 --> 00:14:12,176
U redu.
198
00:14:14,212 --> 00:14:16,282
Moram da idem da vežbam
bebinu operaciju.
199
00:14:17,283 --> 00:14:19,384
Videćemo se posle posla.
200
00:14:21,986 --> 00:14:23,022
Gospode!
201
00:14:25,692 --> 00:14:28,259
Treba li da se brinem?
-Za mene? Ne.
202
00:14:39,471 --> 00:14:42,307
Ubićemo ga spasavajući
mu plućni režanj.
203
00:14:42,541 --> 00:14:45,144
Ako ga izvadimo,
opet mu ostaje 4/5 kapaciteta.
204
00:14:45,377 --> 00:14:49,114
Kad postoji šansa da izgubiš pola tela,
bitno je sve što ti ostane.
205
00:14:54,186 --> 00:14:55,865
Instrumenti za vađenje režnja.
206
00:14:58,090 --> 00:15:01,794
Ovo je moja sala, moje odeljenje.
-Moja bolnica.
207
00:15:02,027 --> 00:15:03,964
Kad su procene lekara kompromitovane,
208
00:15:04,196 --> 00:15:07,767
moja je odgovornost da se umešam
i zaštitim naše pacijente.
209
00:15:08,000 --> 00:15:10,436
Na koji način sam ja kompromitovana?
210
00:15:13,138 --> 00:15:16,442
Hoćeš da kažeš da moje vreme u
kolicima utiče na moju objektivnost?
211
00:15:17,777 --> 00:15:19,310
Kako može da ne utiče?
212
00:15:21,980 --> 00:15:23,481
Ovo je moj pacijent.
213
00:15:24,582 --> 00:15:26,051
A ja sam tvoj šef.
214
00:15:34,726 --> 00:15:38,231
Možeš da uradiš ovo sa mnom
ili ću naći nekoga ko hoće.
215
00:15:43,570 --> 00:15:44,909
Stomačni retraktor.
216
00:15:56,450 --> 00:15:58,886
Kad srede debelo crevo,
mogu da upotrebe
217
00:15:59,120 --> 00:16:02,624
očuvane delove da naprave novu bešiku,
kao oni korejski hirurzi.
218
00:16:02,856 --> 00:16:04,994
To se uklapa sa mojim delom.
219
00:16:05,226 --> 00:16:08,797
Bajpas preko svih arterijskih
povreda kroz 2 provodnika
220
00:16:09,029 --> 00:16:10,265
ka donjim udovima.
221
00:16:10,499 --> 00:16:14,002
A poboljšan protok krvi bi
pomogao mojoj ideji za karlicu.
222
00:16:14,236 --> 00:16:18,307
Dakle, transplant delova kože,
arterijski bajpas, nova bešika,
223
00:16:18,541 --> 00:16:20,942
popravka creva biomaterijalima i...
224
00:16:23,111 --> 00:16:27,249
strava skeleton od adamantijuma,
baš kao kod Volverina.
225
00:16:27,483 --> 00:16:31,320
Eksperimentalna stvar, ali kul.
Kako da sve to zaceli?
226
00:16:32,953 --> 00:16:36,176
Postoji istraživanje o
koktelu rekombinantnih hormona rasta
227
00:16:36,458 --> 00:16:40,307
i Pentoksifilina koje pokazuje
trostruko brže zaceljivanje.
228
00:16:40,562 --> 00:16:44,099
To je sjajno.
-Istraživanje je rađeno na 4 pacijenta
229
00:16:44,332 --> 00:16:48,104
i nijedan nije imao iste povrede kao
Brejdi. -Niko nije presečen na pola
230
00:16:48,336 --> 00:16:52,107
komadom lima na naftnoj platformi?
Onda bolje da bacimo to istraživanje.
231
00:16:52,340 --> 00:16:54,176
Voleo bih da imamo nešto bolje.
232
00:16:55,344 --> 00:16:58,147
Ja ću rado uzeti trostruko
brže zaceljivanje.
233
00:16:58,379 --> 00:17:01,369
S ovim planom može da se radi.
-Dobro, pošto Limova zove.
234
00:17:10,625 --> 00:17:13,996
Deluje obećavajuće,
ali mnogo krhkog tkiva treba da zaceli.
235
00:17:16,097 --> 00:17:19,468
Našao sam istraživanje koje koristi
hormone rasta da ubrza lečenje.
236
00:17:19,701 --> 00:17:21,136
Da li bi to ovde uspelo?
237
00:17:23,204 --> 00:17:27,976
Imali smo trostruki plan... -Hoću
da čujem tipa koji je ovo istražio.
238
00:17:30,811 --> 00:17:34,715
Nisam uveren da bi uspelo. -Rekli ste
da imate plan sa kojim može da se radi.
239
00:17:34,948 --> 00:17:38,296
Može. Džared je previše oprezan.
-Bez dobre vaskularne podrške,
240
00:17:38,519 --> 00:17:42,267
sve će postati nekrozno. -Imaćemo
dobru podršku, provodnike koji će...
241
00:17:42,490 --> 00:17:43,666
Nije dovoljno brzo.
242
00:17:43,891 --> 00:17:45,994
Od početka samo mračiš.
-Ja sam... -Dosta.
243
00:17:46,927 --> 00:17:50,832
Nađite način da ga izlečite. Nije me
briga ko ga nađe, samo neka bude brzo.
244
00:18:08,517 --> 00:18:11,019
Sestra je rekla da reaguje na lekove.
245
00:18:12,921 --> 00:18:15,757
Koliko će dugo Iden biti
u bolnici posle operacije?
246
00:18:15,990 --> 00:18:17,358
Dve nedelje.
247
00:18:17,592 --> 00:18:21,301
Džezmin je na listi za dugoročan
smeštaj. Možda ga dotad dobije.
248
00:18:23,031 --> 00:18:25,034
Uzgred...
249
00:18:25,934 --> 00:18:29,891
Sme li ovo da pije ako doji?
Policija je to našla u njenom šatoru.
250
00:18:31,073 --> 00:18:34,509
Ovo je stabilizator za
bipolarne napade. Bezbedan je.
251
00:18:35,376 --> 00:18:36,646
Koliko dugo pije ovo?
252
00:18:36,879 --> 00:18:40,215
Pre 5 nedelja se posle mnogo
godina vratila kod psihijatra.
253
00:18:40,448 --> 00:18:43,219
U prošlosti su joj prijali ti lekovi.
254
00:18:43,452 --> 00:18:45,920
Sutra je imala zakazanu kontrolu.
255
00:18:50,692 --> 00:18:53,429
Postoji još jedna
opcija za lečenje Iden.
256
00:18:53,661 --> 00:18:55,931
Znam, odvratno je.
257
00:18:56,165 --> 00:19:00,169
Pomislićeš: "Koliki je procenat?"
Veruj mi, menjaćeš mu pelene
258
00:19:00,401 --> 00:19:03,239
i vezaćeš se sa sinom.
-Ovo je komplet "Anđeoski san".
259
00:19:03,472 --> 00:19:06,773
I budi posebno pažljiv prema Lei.
260
00:19:07,007 --> 00:19:09,810
Biće neispavana. Ti ćeš biti neispavan.
261
00:19:10,043 --> 00:19:13,414
Oboje ćete želeti da puknete. Nemojte.
-Ovaj dušek je veoma udoban.
262
00:19:13,648 --> 00:19:16,018
Drvo je tamno, kao da je za sahranu.
263
00:19:16,252 --> 00:19:18,453
Bebi neće biti bitna boja.
264
00:19:18,686 --> 00:19:21,222
Prvi utisci su veoma važni.
265
00:19:21,456 --> 00:19:25,126
To je novorođenče. Prazna ploča.
Želiš da ga okružiš prelepim stvarima.
266
00:19:25,361 --> 00:19:28,596
Plišanim, mekanim... Ne, to ne želiš.
To je opasno.
267
00:19:28,830 --> 00:19:31,599
Ali ove vrteške za krevetac.
268
00:19:31,832 --> 00:19:35,041
Želiš da sve u šta gleda bude
interesantno, stimulacija.
269
00:19:35,336 --> 00:19:38,673
Prelepi zvuci. Prelepa muzika.
Mocart. Džoni Mičel.
270
00:19:38,906 --> 00:19:42,130
Ako želite da pričate o još
nečemu osim o odabiru kreveca,
271
00:19:42,343 --> 00:19:46,058
pričajmo o tretmanima za rak. -Ne
želim. -Ne mogu da ne mislim o tome.
272
00:19:46,282 --> 00:19:50,419
Za 12 sati ćemo imati rezultate...
-Upravo tako. -Treba da budemo spremni.
273
00:19:50,652 --> 00:19:53,688
Šone, prestani samo na sekundu.
274
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Sedi.
275
00:19:59,161 --> 00:20:00,161
Dobro.
276
00:20:05,900 --> 00:20:07,336
Ako imam rak,
277
00:20:11,105 --> 00:20:15,977
onda je u 4. fazi.
Za to ne postoji čudesan lek.
278
00:20:16,211 --> 00:20:20,048
Još niste zvali dr Čen iz Klivlenda.
-Pročitao sam njen rad.
279
00:20:20,282 --> 00:20:22,282
Ne deluje na ovu vrstu.
280
00:20:30,892 --> 00:20:34,363
Kako možete da razmišljate o medama,
kad možda umirete?
281
00:20:36,298 --> 00:20:39,134
Šone, ako si ti u pravu,
282
00:20:39,368 --> 00:20:41,736
ja neću biti tu kad ti se sin rodi.
283
00:20:43,005 --> 00:20:44,872
Neću biti tu da ti pomognem.
284
00:20:48,410 --> 00:20:50,546
Znaćemo kad budemo znali.
285
00:20:57,452 --> 00:20:59,052
Sviđa mi se svetlije drvo.
286
00:21:01,022 --> 00:21:02,223
I meni.
287
00:21:07,096 --> 00:21:09,198
Šta još treba da znam o pelenama?
288
00:21:19,244 --> 00:21:20,844
Režanj je izvađen.
289
00:21:24,182 --> 00:21:28,550
Ove segmentalne arterije su oštećene.
-Neprekinuti šav će ih srediti.
290
00:21:28,753 --> 00:21:30,954
Zašto da se trudimo?
Izvadili smo režanj.
291
00:21:31,188 --> 00:21:35,859
Ako Perezov graft uspe, možemo njima
da spasimo donju polovinu. -Ne verujem.
292
00:21:36,093 --> 00:21:39,142
Stažisti rade na tome.
-I očigledno ne uspevaju.
293
00:21:42,066 --> 00:21:46,913
Sad pljuješ i moje stažiste? -Dvojica
na probnom radu, jedna otpuštena
294
00:21:47,138 --> 00:21:50,483
i jedan kog sam ja otpustio.
-On je najiskusniji početnik na svetu
295
00:21:50,708 --> 00:21:53,277
i donosi novu perspektivu u tim.
I oni su moj posao.
296
00:21:53,511 --> 00:21:57,724
Tvoj posao je da činiš moj lakšim.
-Moj posao je da vodim odeljenje.
297
00:21:57,949 --> 00:22:01,637
Da ti to uspeva, ne bih morao toliko
da razmišljam o tom odeljenju.
298
00:22:03,954 --> 00:22:05,423
Omče za krvne sudove.
299
00:22:16,600 --> 00:22:18,836
Promenila si bebinu operaciju?
300
00:22:19,070 --> 00:22:22,750
Potcenili smo Džezmin.
Trudila se da preokrene svoj život
301
00:22:22,973 --> 00:22:25,310
otkad se Iden rodila.
-Sedam nedelja.
302
00:22:25,544 --> 00:22:28,480
Sa novim planom lečenja,
moraće tako sedam godina.
303
00:22:29,013 --> 00:22:31,048
Beba ume da promeni osobu.
304
00:22:33,183 --> 00:22:35,796
Kod ružičasto,
intenzivna za novorođenčad, krevet 3.
305
00:22:36,019 --> 00:22:39,590
To je Iden. -Kod ružičasto,
intenzivna za novorođenčad, krevet 3.
306
00:22:50,401 --> 00:22:52,604
Limova je pitala šta ja mislim.
307
00:22:58,776 --> 00:23:03,781
Upoznao sam mnogo bogataša poput tebe
na faksu, koji misle da sve znaju
308
00:23:04,014 --> 00:23:07,097
i nisam mogao da ih podnesem.
Čak ni one s kojima sam spavao.
309
00:23:08,753 --> 00:23:13,724
Ako ne možeš da podneseš teže delove,
sedi u svoj Lambordžini i idi kući.
310
00:23:15,694 --> 00:23:17,729
Šeri Luis.
311
00:23:22,434 --> 00:23:24,869
Moj poslednji pacijent u Denveru.
312
00:23:26,003 --> 00:23:29,574
Rak jajnika u kasnoj fazi.
Tretman je pelvična egzentereza.
313
00:23:29,775 --> 00:23:31,877
Izvadiš sve.
314
00:23:32,142 --> 00:23:35,512
Bešiku, debelo crevo,
matericu i vaginu.
315
00:23:36,614 --> 00:23:40,951
Ako operacija uspe, pacijent živi sa
kesama za kolostomiju i urostomiju,
316
00:23:41,185 --> 00:23:43,153
teškom menopauzom i bez seksa.
317
00:23:44,955 --> 00:23:46,825
Brutalno, ali deluje.
318
00:23:47,959 --> 00:23:49,527
Ili bi bar delovalo,
319
00:23:51,796 --> 00:23:54,665
da ja nisam ubedio svog
nadležnog da ne radi to,
320
00:23:54,898 --> 00:23:58,836
da uradi eksperimentalnu operaciju.
Isecanje svih tumora
321
00:23:59,070 --> 00:24:02,807
posle čega opet izgradiš dno karlice
režnjevima trbušnih mišića. Napredno.
322
00:24:04,576 --> 00:24:07,195
Nalik onome što biste
vi uradili Brejdiju.
323
00:24:11,817 --> 00:24:13,984
Šeri...
324
00:24:18,423 --> 00:24:20,191
Šeri je umrla na stolu.
325
00:24:24,628 --> 00:24:26,363
A ja sam napustio Denver.
326
00:24:42,180 --> 00:24:44,315
Mi rizikujemo i ljudi umiru.
327
00:24:46,550 --> 00:24:48,318
Ali ako igramo na sigurno,
328
00:24:50,888 --> 00:24:52,090
ljudi i tad umiru.
329
00:24:55,559 --> 00:24:59,830
Radije bih se kajao što sam se previše
borio za pacijenta nego premalo.
330
00:25:17,616 --> 00:25:21,184
Zašto bi vaša kćerka
obrijala vašu mačku?
331
00:25:21,418 --> 00:25:25,390
Duga je to priča.
Poenta je da ne uzimaš mačku.
332
00:25:25,622 --> 00:25:27,434
Deca će reći da će čistiti pesak.
333
00:25:27,659 --> 00:25:30,260
Neće čistiti pesak.
Ne padaj u tu zamku.
334
00:25:30,495 --> 00:25:33,865
Vi ste napravili mnogo grešaka.
-Da.
335
00:25:34,598 --> 00:25:38,568
Sve se svodi na to da je Medi
uglavnom odgojila njena majka,
336
00:25:38,802 --> 00:25:40,672
dok sam se ja koncentrisao na posao.
337
00:25:40,905 --> 00:25:44,875
Vi ste hirurg. Ona je bila agent za
nekretnine. -Ja volim hirurgiju.
338
00:25:45,109 --> 00:25:48,346
Volim da čeprkam po mozgu.
To je veoma uzbudljivo.
339
00:25:48,580 --> 00:25:51,449
A usput spasem i poneki život.
340
00:25:51,682 --> 00:25:54,451
Spasavanje života je veoma uzbudljivo.
341
00:25:54,685 --> 00:25:56,653
Kao i Medini prvi koraci, prve reči,
342
00:25:56,888 --> 00:26:00,125
prva predstava na kojoj je svirala
klavir. Bar su mi tako rekli.
343
00:26:00,357 --> 00:26:04,362
Tako je kad stavljaš posao ispred
porodice. Ti nećeš praviti iste greške.
344
00:26:05,730 --> 00:26:09,334
Mislim da neću.
Mi smo veoma različite osobe.
345
00:26:14,372 --> 00:26:15,539
Jesmo li?
346
00:26:21,278 --> 00:26:24,982
Naučio sam neke veoma
korisne stvari od vas.
347
00:26:25,215 --> 00:26:26,917
I ja od tebe.
348
00:26:33,924 --> 00:26:36,461
Bebi je potrebna operacija.
349
00:26:36,694 --> 00:26:39,431
Krevetac mora da se sastavi.
-Idi.
350
00:26:39,664 --> 00:26:42,933
Vi ste prečesto birali posao.
Kad porodica treba da bude važnija?
351
00:26:43,467 --> 00:26:47,939
Kad imaš bolesnu bebu i nameštaj,
beba pobeđuje. Idi.
352
00:26:48,605 --> 00:26:49,941
Mogu ja ovo.
353
00:27:01,453 --> 00:27:05,490
Sesije ljuštenja tkiva sa rana.
-Malo pomaže sa zaceljenjem,
354
00:27:05,723 --> 00:27:09,027
ali mnogo povećava rizik infekcije.
-Onda nemam više ideja.
355
00:27:10,094 --> 00:27:11,094
Ni ja.
356
00:27:12,797 --> 00:27:14,632
Treba da kažemo Limovoj.
357
00:27:15,599 --> 00:27:17,936
Lambordžiniji.
358
00:27:18,669 --> 00:27:19,971
Lambordžiniji.
359
00:27:20,971 --> 00:27:23,307
Kola koriste sagorevanje pod pritiskom
360
00:27:23,542 --> 00:27:26,344
da bi dostigli takav učinak,
ali ne i Lambo. Ne, ne.
361
00:27:26,578 --> 00:27:29,346
Oni vakuumima sipaju benzin u klipove
da očuvaju motor.
362
00:27:29,580 --> 00:27:32,291
Brejdijevi organi neće
zaceliti bez dovoljno krvi,
363
00:27:32,516 --> 00:27:36,230
a ako prisilimo više krvi u tu oblast,
izazvaćemo smrtonosno visok
364
00:27:36,453 --> 00:27:38,956
pritisak u stomaku. I zato,
365
00:27:39,190 --> 00:27:43,994
hajde pasivno da dovedemo krv
stvaranjem vakuuma uređajem za sukciju.
366
00:27:48,100 --> 00:27:51,403
Sistem niskog pritiska za
tkiva je bolji za zaceljivanje.
367
00:27:52,036 --> 00:27:53,036
To je...
368
00:27:54,272 --> 00:27:55,705
genijalna ideja.
369
00:27:56,307 --> 00:28:00,044
Ali neće uspeti. Ne ako krv ne
bude išla u potrebne oblasti.
370
00:28:01,078 --> 00:28:02,380
Tu mi treba tvoja pomoć.
371
00:28:04,549 --> 00:28:06,049
Gde ti je potrebna krv?
372
00:28:13,023 --> 00:28:17,929
To je ono od ranije, ali sa planom
koji je Džared... -Umem da čitam.
373
00:28:20,631 --> 00:28:22,032
Ovo je dobro.
374
00:28:25,269 --> 00:28:27,738
Četiri eksperimentalne tehnike
375
00:28:27,972 --> 00:28:31,041
spojene u operaciju od 8 sati
sa užasnim šansama uspeha.
376
00:28:40,984 --> 00:28:42,052
Hajde da pokušamo.
377
00:28:51,732 --> 00:28:54,234
Provodnici su povezani sa aortom.
378
00:28:54,467 --> 00:28:57,337
Da li mesta povezivanja
deluju dovoljno sigurno?
379
00:28:57,571 --> 00:29:00,709
Bilo koja slaba tačka će pomeriti
metal i iskrvariće na smrt.
380
00:29:00,940 --> 00:29:02,009
Oni to znaju.
381
00:29:02,676 --> 00:29:07,480
Na tri. Jedan, dva, tri.
382
00:29:27,602 --> 00:29:29,068
Nema krvarenja.
383
00:29:29,302 --> 00:29:32,806
A krv dobro teče kroz provodnike.
Krv prolazi kroz tkivo.
384
00:29:36,876 --> 00:29:39,779
To!
385
00:29:46,354 --> 00:29:49,123
Vreme je da pređemo na prelome karlice.
386
00:29:50,858 --> 00:29:54,861
Ovo je mnogo bitnije od
sastavljanja kreveca,
387
00:29:55,095 --> 00:29:59,333
ali pacijentima će uvek biti potrebne
operacije, a mojoj porodici pažnja.
388
00:29:59,565 --> 00:30:01,635
Ako ne postoji očigledan izbor,
389
00:30:01,869 --> 00:30:05,238
odaberi one sa kojima si u srodstvu.
390
00:30:08,109 --> 00:30:10,744
Svakako treba da
odabereš porodicu kad možeš,
391
00:30:10,977 --> 00:30:13,380
ali žrtvovanje je deo posla.
392
00:30:13,614 --> 00:30:17,250
Imaš pravo, ali ti si razveden.
393
00:30:17,484 --> 00:30:20,888
To je više žrtvovanja nego što želim.
-Pošteno.
394
00:30:21,422 --> 00:30:25,259
Idenina saturacija kiseonika je upravo
blago opala. -Nisam ni blizu pluća.
395
00:30:39,459 --> 00:30:42,459
Sitne, vodorastvorljive
supstance prolaze kroz pore.
396
00:30:44,312 --> 00:30:46,846
Tarnerov sindrom izaziva
curenje iz krvnih sudova.
397
00:30:47,080 --> 00:30:49,250
Od stresa joj se
nakuplja limfna tečnost.
398
00:30:49,484 --> 00:30:51,117
Ubacićemo cev u grudi.
399
00:30:51,351 --> 00:30:54,132
Grudni koš je mali.
Rizikuješ pneumotoraks i infekciju.
400
00:30:55,223 --> 00:30:57,990
Mogu da raščistim pluća diureticima.
401
00:30:58,225 --> 00:31:01,327
Rizici i beneficije oba
tretmana skoro su identični,
402
00:31:02,430 --> 00:31:06,232
što znači da nije bitno koji ćemo
da odaberemo, pa je izbor lakši.
403
00:31:06,466 --> 00:31:10,203
Meni ubacivanje cevi u grudni koš
čini posebno zadovoljstvo. Uradiću to.
404
00:31:15,576 --> 00:31:19,179
Rizici i beneficije dečaka i
devojčice su skoro identični,
405
00:31:21,147 --> 00:31:22,683
ali devojčice vladaju.
406
00:31:30,090 --> 00:31:34,027
Ovaj implant će skoro pa prianjati
uz nerve kičmene moždine.
407
00:31:34,261 --> 00:31:36,498
Algoritam mapiranja bioinženjera je
408
00:31:36,731 --> 00:31:40,766
dizajniran da optimizira stabilnost.
-Brejdi nije algoritam.
409
00:31:41,001 --> 00:31:42,362
Nervi će ići gde hoće.
410
00:31:43,837 --> 00:31:46,841
Postaviću ga na mesto.
411
00:31:47,575 --> 00:31:51,849
Pritiska nerve.
-Raširiću suženje šipkom.
412
00:31:58,351 --> 00:32:03,258
Alternativni algoritam može to
da sredi. -Polako, dr Alen. Ja ću.
413
00:32:03,492 --> 00:32:06,728
Ta tehnologija vredi 100,000$,
a ona koristi šipku.
414
00:32:12,231 --> 00:32:14,233
Aktivnost nerava ide ka nuli.
415
00:32:15,067 --> 00:32:18,372
Još samo minut.
416
00:32:34,788 --> 00:32:37,958
Stara, dobra teorija poluge.
Svaka čast.
417
00:32:38,190 --> 00:32:39,411
Klasika je nepobediva.
418
00:32:44,664 --> 00:32:48,402
Idenina operacija je uspela,
pa sam se nadala da se Džezmin...
419
00:33:00,980 --> 00:33:02,549
Ventrikularna fibrilacija.
420
00:33:04,585 --> 00:33:06,921
Sat vremena smo je oživljavali,
421
00:33:08,788 --> 00:33:11,024
ali organizam je suviše pretrpeo.
422
00:33:16,964 --> 00:33:19,767
Uređaji za vakuum su na mestima.
423
00:33:20,001 --> 00:33:21,770
Da vidimo da li će uspeti.
424
00:33:22,002 --> 00:33:24,582
Pažljivo prati pritisak u stomaku.
425
00:33:24,782 --> 00:33:26,182
Nivo vakuuma
426
00:33:26,907 --> 00:33:28,008
Postigli smo vakuum.
427
00:33:29,308 --> 00:33:32,579
Pritisak u stomaku je u normali.
-Vreme je za presađivanje tkiva.
428
00:33:32,813 --> 00:33:34,648
Dobro izgleda, Lambo.
429
00:33:36,951 --> 00:33:38,895
Pritisak u stomaku je blago skočio.
430
00:33:39,120 --> 00:33:43,289
Povećavam sukciju vakuuma.
-I dalje raste.
431
00:33:45,592 --> 00:33:48,395
Pritisak mu sabija organe.
432
00:33:49,328 --> 00:33:51,758
Krvotok se prekida.
-Povećavam na 55.
433
00:33:58,940 --> 00:33:59,973
U šoku je.
434
00:34:01,742 --> 00:34:03,811
Ja sam ovo uradio.
435
00:34:04,044 --> 00:34:06,780
Nisi ništa ti uradio. Svi smo zajedno.
436
00:34:10,618 --> 00:34:15,690
Moramo da amputiramo. -Ne još.
-Pritisak je previsok. Ubija mu organe.
437
00:34:15,922 --> 00:34:16,922
Mislim da greši.
438
00:34:18,726 --> 00:34:20,159
Onda se bori za pacijenta.
439
00:34:25,465 --> 00:34:27,199
Moramo da amputiramo.
440
00:34:30,538 --> 00:34:33,306
U redu. -Dobro. Treba nam
Liston skalpel za amputaciju,
441
00:34:33,540 --> 00:34:35,242
testera za kosti i komplet stegi.
442
00:34:35,475 --> 00:34:37,810
Može da podnese 75.
443
00:34:38,044 --> 00:34:41,715
Sa takvim pritiskom bi
iskrvario na smrt. -Obično, da,
444
00:34:41,949 --> 00:34:45,318
ali provodnici koje je dr Perez
odabrao su krući od običnih sudova.
445
00:34:45,552 --> 00:34:48,822
Izdržaće.
-Uradimo to.
446
00:34:50,158 --> 00:34:54,528
Markuse, ja verujem svojim stažistima.
Potrebno mi je da ti veruješ meni.
447
00:35:03,304 --> 00:35:04,965
Idemo do 75.
448
00:35:22,791 --> 00:35:24,659
Brejdijeva porodica je ovde.
449
00:35:28,231 --> 00:35:31,001
Je li moj suprug...
-Operacija je bila uspešna.
450
00:35:32,001 --> 00:35:34,903
Oporavak će biti dug, ali...
451
00:35:38,976 --> 00:35:41,878
Hvala što ste spasili mog tatu.
452
00:35:45,847 --> 00:35:47,283
Odvešću vas do njega.
453
00:35:51,553 --> 00:35:53,990
Umesto da zaspim stojeći,
ja se osećam...
454
00:35:54,824 --> 00:35:56,159
Strava?
-Aha.
455
00:36:03,333 --> 00:36:05,001
Prošla su 24 časa.
456
00:36:07,670 --> 00:36:08,804
Da.
457
00:36:15,944 --> 00:36:17,780
Treba mi samo minut.
458
00:36:18,014 --> 00:36:20,516
Minut neće promeniti rezultate.
459
00:36:21,884 --> 00:36:23,019
Neće.
460
00:36:36,567 --> 00:36:40,503
Nije detektovana kancerogena DNK.
461
00:36:40,735 --> 00:36:42,039
Nisam bio u pravu!
462
00:36:43,039 --> 00:36:44,307
Nisi.
463
00:36:52,282 --> 00:36:54,817
Svi
464
00:36:56,518 --> 00:36:59,022
Plešite
465
00:37:01,190 --> 00:37:04,027
Svi
466
00:37:04,261 --> 00:37:06,695
Plešite kako treba
467
00:37:07,364 --> 00:37:11,969
Šta?
-Bekstrit se vratio!
468
00:37:12,201 --> 00:37:15,072
Nastaviću s ovakvom
energijom uz malo Vitni.
469
00:37:15,905 --> 00:37:17,074
Bila si u pravu.
470
00:37:18,108 --> 00:37:20,277
Uvek si u pravu.
-Učiš.
471
00:37:22,146 --> 00:37:25,282
Bože, vratili smo se
472
00:37:26,648 --> 00:37:29,751
Kukao sam na Džareda
473
00:37:31,188 --> 00:37:32,188
jer sam bio...
474
00:37:33,190 --> 00:37:36,391
Pomalo ljubomoran.
-Pomalo?
475
00:37:37,293 --> 00:37:40,940
Dobro. -Ono što si video
između Džareda i mene...
476
00:37:41,163 --> 00:37:43,000
Mene se ne tiče.
477
00:37:43,232 --> 00:37:47,295
Zaslužuješ nekoga ko je spreman da
se posveti i ko te čini srećnom.
478
00:37:49,438 --> 00:37:50,974
Ko god to bio.
479
00:37:52,742 --> 00:37:55,521
Deni! Treba nam tvoja faca
pevača muškog benda.
480
00:37:55,745 --> 00:37:57,679
Dolazi.
-Potrebni su nam ti trbušnjaci!
481
00:37:57,913 --> 00:38:01,117
Penji se, lepi!
-Jesam li ja sve što ti je potrebno?
482
00:38:01,351 --> 00:38:05,820
Sada svi plešite
483
00:38:07,489 --> 00:38:10,260
Plešite
484
00:38:12,161 --> 00:38:14,697
Svi
485
00:38:14,929 --> 00:38:17,800
Bekstrit se vratio!
486
00:38:21,003 --> 00:38:22,844
Novi hirurški robot je operativan,
487
00:38:23,071 --> 00:38:26,342
a ja sam našao operaciju vađenja
bubrega za njegov prvi posao.
488
00:38:26,576 --> 00:38:29,079
Prvi!
-Vi ste uzeli prošli kul slučaj.
489
00:38:29,313 --> 00:38:31,148
Ovaj ide doktoru Marfiju.
490
00:38:32,782 --> 00:38:35,052
Ovo jeste kul.
491
00:38:37,786 --> 00:38:41,358
Dr Park treba da uzme slučaj.
Ja moram da završim dečju sobu.
492
00:38:57,740 --> 00:38:59,140
Danas si bila odlična.
493
00:38:59,842 --> 00:39:01,043
Hvala.
494
00:39:04,280 --> 00:39:08,184
Odbor me u poslednje vreme pažljivo
posmatra i pod stresom sam.
495
00:39:12,722 --> 00:39:15,358
Rečene su neke stvari koje
nije trebalo da se kažu.
496
00:39:19,362 --> 00:39:21,565
Stvari nisu rečene. Ti si ih rekao.
497
00:39:27,336 --> 00:39:30,206
Ako mi ne veruješ, otpusti me.
498
00:39:32,108 --> 00:39:34,744
A ako mi veruješ, ne staj mi na put.
499
00:39:55,699 --> 00:39:58,501
Dalisej? Beba je uznemirena.
500
00:39:58,735 --> 00:40:01,338
Srce?
-Ne, srce joj je u redu.
501
00:40:01,571 --> 00:40:03,539
Mislim da joj je samo potrebno društvo.
502
00:40:03,773 --> 00:40:07,777
Svratiću kod nje kad budem mogla,
ali zatrpana sam poslom.
503
00:40:14,348 --> 00:40:20,348
Dr Favel: Potrebna mi je odluka.
Dečak ili devojčica?
504
00:40:21,748 --> 00:40:24,448
Izvinite, moram da pomerim
proceduru za drugi put.
505
00:40:31,134 --> 00:40:33,036
Ovde sam, Iden.
506
00:40:52,188 --> 00:40:53,789
Sad možeš da otvoriš oči.
507
00:40:56,126 --> 00:40:57,960
Preslatko je!
508
00:40:58,994 --> 00:41:00,530
Kolevka.
509
00:41:01,965 --> 00:41:04,800
Sto za presvlačenje.
-Ovo je komplet "Anđeoski san".
510
00:41:05,034 --> 00:41:06,268
Boja oraha je pretamna,
511
00:41:06,502 --> 00:41:09,271
ali komplet dolazi i
u boji prirodnog bora.
512
00:41:09,605 --> 00:41:13,110
Naš mali kikiriki će
obožavati svoju sobu!
513
00:41:18,114 --> 00:41:19,382
Šta to imaš tu?
514
00:41:21,117 --> 00:41:22,284
Dva šrafa
515
00:41:22,952 --> 00:41:25,155
nisu stavljena u krevetac.
516
00:41:26,322 --> 00:41:28,157
Ovo nije dobro.
517
00:41:28,391 --> 00:41:31,094
Ništa strašno, Šone. Samo dva šrafa.
518
00:41:31,328 --> 00:41:34,697
Ne, to znači da je dr
Glesmen preskočio korak.
519
00:41:39,136 --> 00:41:41,838
Dr Glesmen nema rak mozga,
520
00:41:43,007 --> 00:41:45,442
ali nešto mu ipak nije
u redu s mozgom.
521
00:41:53,542 --> 00:41:57,542
Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
522
00:42:00,542 --> 00:42:04,542
Preuzeto sa www.titlovi.com