1 00:00:00,500 --> 00:00:02,503 Gledali smo... 2 00:00:02,727 --> 00:00:06,530 Hoću još jedan transfer embriona. -Imaš malo salate. 3 00:00:06,863 --> 00:00:07,897 Ne, ovde. 4 00:00:13,704 --> 00:00:18,373 Bilo bi mi teško da izgubim svog oca baš kad ja treba da postanem otac. 5 00:00:19,307 --> 00:00:21,243 Skenirajte se za mene. 6 00:00:26,983 --> 00:00:28,652 Molim vas da se ne mrdate. 7 00:00:29,820 --> 00:00:32,689 Dišem. -Pomerili ste glavu. 8 00:00:32,923 --> 00:00:36,726 Šone, izađi odatle i pusti tehničara da radi posao. -Poslao sam ga po kafu. 9 00:00:36,959 --> 00:00:40,029 Sada skeniram lokaciju gde vam se nalazio tumor. 10 00:00:42,399 --> 00:00:45,735 Jeste li odbili preventivnu hemoterapiju? 11 00:00:45,968 --> 00:00:47,737 Teško mi je da ne mrdam dok pričam. 12 00:00:47,971 --> 00:00:51,240 Dr Blejz je preporučila 6 ciklusa Temozolomida. 13 00:00:51,474 --> 00:00:53,786 Male beneficije tog leka nisu vredne mučnine. 14 00:00:54,010 --> 00:00:56,679 Beneficije su statistički... -Doneo sam svoj izbor. 15 00:00:59,081 --> 00:01:00,149 Pogrešan. 16 00:01:04,253 --> 00:01:06,390 Na vašem mozgu postoji tačka. 17 00:01:18,569 --> 00:01:22,706 Evo desnog jajnika. A ovo izgleda kao... -Žuto telo. 18 00:01:22,940 --> 00:01:26,174 Unutrašnja sluznica materice je glatka i debela oko 13mm, 19 00:01:26,408 --> 00:01:28,311 što znači da je upala materice prošla. 20 00:01:28,544 --> 00:01:31,680 Ovog puta bi trebalo da bude mnogo lakše izneti celu trudnoću. 21 00:01:31,914 --> 00:01:35,551 Tvoj transfer mi je u rasporedu za sutra uveče. -Fantastično. 22 00:01:35,786 --> 00:01:39,922 Dostupna su ti dva visoko kvalitetna embriona. 23 00:01:40,289 --> 00:01:42,593 Želiš li dečaka ili devojčicu? 24 00:01:49,298 --> 00:01:52,887 Ne moraš sada da odlučiš, samo mi javi pre transfera. 25 00:01:58,474 --> 00:02:01,978 Sedam i po sati. -Bez prekida? 26 00:02:02,211 --> 00:02:04,347 Nisam morala ni da ustajem da idem u WC. 27 00:02:04,847 --> 00:02:07,850 A ti? -Šest sati i 45 minuta. 28 00:02:08,084 --> 00:02:10,954 Pobednik dobija palačinke za večeru! 29 00:02:11,186 --> 00:02:14,167 Mislio sam da ću pobediti. -Deni, kako si ti prošao? 30 00:02:14,490 --> 00:02:17,092 Koliko si spavao? Previše ili premalo? -Nemam pojma. 31 00:02:24,133 --> 00:02:25,133 Čekajte! 32 00:02:28,371 --> 00:02:31,373 Dobro jutro svima. -Dobro jutro. -Dr Alen. 33 00:02:31,608 --> 00:02:35,478 Dobro jutro, dr Kalu. -Park danas radi artroskopiju kuka. 34 00:02:35,711 --> 00:02:39,048 Voleo bih ja da mu pomažem. -Žao mi je, već je rezervisao mene. 35 00:02:39,280 --> 00:02:42,350 Razmišljam da specijaliziram ortopediju. Da se menjamo? 36 00:02:42,585 --> 00:02:43,620 A šta kažeš da ne? 37 00:02:45,153 --> 00:02:46,490 Izvini što sam pitao. 38 00:02:48,324 --> 00:02:49,659 Napred, tim. 39 00:02:53,629 --> 00:02:56,299 B. Salivan, parče naftne platforme je palo na njega. 40 00:02:56,532 --> 00:02:59,502 Povrede grudi i karlice. Kritična saturacija kiseonika. 41 00:02:59,735 --> 00:03:02,814 Brejdi, ja sam dr Endruz. Ne reaguje. Zenice su spore. 42 00:03:03,038 --> 00:03:05,509 Teško krvari. -Skala kome 6, nema povrede glave. 43 00:03:05,741 --> 00:03:09,545 Rana od 7,5cm na desnoj strani grudi, pneumotoraks. -To je od kuke. 44 00:03:09,780 --> 00:03:11,848 Ovo je od metala koji je vario. 45 00:03:14,216 --> 00:03:18,387 Koliko duboko ovo ide? -Do kičme. Skoro da je presečen na pola. 46 00:03:25,060 --> 00:03:28,796 Dobri doktor 6x19-Neodlučnost 47 00:03:34,738 --> 00:03:37,941 To je ožiljačno tkivo od radijacije. -Vrednost difuzije... 48 00:03:38,174 --> 00:03:41,711 Više se poklapa sa vraćanjem glioblastoma. -Tako je, a putanja 49 00:03:41,944 --> 00:03:46,115 radijacije kojom su me gađali, to što izgleda kao sir, to je tipična nekroza. 50 00:03:46,347 --> 00:03:48,918 Nepravilan oblik ukazuje na kancerogenu leziju. 51 00:03:49,151 --> 00:03:51,487 Gledam skenove mozgova još od pre struje. 52 00:03:51,722 --> 00:03:54,091 Prepoznajem ožiljačno tkivo. -Niste objektivni. 53 00:03:54,423 --> 00:03:56,358 Ti jesi? -Nijedan od vas nije. 54 00:03:58,895 --> 00:04:02,765 Ako je ta lezija kancerogena, analiza likvora će to potvrditi. 55 00:04:03,231 --> 00:04:06,637 Da. To je objektivno. 56 00:04:06,870 --> 00:04:10,718 Izvadiću vam likvor i poslati ga u laboratoriju. Rezultati stižu za 24h. 57 00:04:12,575 --> 00:04:13,576 U redu. 58 00:04:15,044 --> 00:04:16,579 Pripremiću sve. 59 00:04:20,850 --> 00:04:24,954 Saturacija kiseonika je 68. -Ubacio sam cev u grudi. Izvlači mnogo krvi. 60 00:04:25,188 --> 00:04:27,133 Zatvorim jedno krvarenje, počne drugo. 61 00:04:27,357 --> 00:04:30,702 Dr Lim? Gde nas želite? -Mi smo zauzeti povredom grudi. 62 00:04:30,926 --> 00:04:33,596 Vi ste mi potrebni za karlicu. -Kako da izvadimo ovo? 63 00:04:33,830 --> 00:04:35,540 Ne vadite još, ubićete ga. 64 00:04:35,764 --> 00:04:38,668 Morate da smislite kako da ponovo povežete donju polovinu. 65 00:04:38,902 --> 00:04:40,937 Čitajte žurnale, pregledajte izveštaje, 66 00:04:41,171 --> 00:04:43,738 proverite registre međunarodnih operacija. 67 00:04:43,940 --> 00:04:46,341 Pukla mu je plućna arterija. -Odmah u salu 1! 68 00:04:54,716 --> 00:04:57,663 Daj mi bebu. -Ne. Ne, ne, ne. 69 00:04:57,887 --> 00:05:00,899 Došao sam zbog Džez. -Samo mi je daj. -Ne poznajem te. 70 00:05:01,123 --> 00:05:05,495 Ne poznajem te. -Gospodine, molim vas. -Pusti mene. 71 00:05:05,729 --> 00:05:07,930 Ja sam lekar. Mogu da vam pomognem. 72 00:05:08,164 --> 00:05:11,701 Ne treba mi lekar. Treba mi Džez. 73 00:05:11,934 --> 00:05:14,571 Je li Džez bebina majka? 74 00:05:14,804 --> 00:05:17,646 Da. -Pokušavate da pomognete bebi? 75 00:05:19,175 --> 00:05:23,180 Džez se onesvestila i rotirajuće svetla su je odvela. 76 00:05:23,412 --> 00:05:26,382 Hitna pomoć? Na Elmu je naselje beskućnika. 77 00:05:26,616 --> 00:05:27,795 Džez i vi ste odatle? 78 00:05:29,653 --> 00:05:31,120 Onda je ona primljena ovde. 79 00:05:33,723 --> 00:05:36,860 Nisu videli da u šatoru ima bebu. 80 00:05:37,092 --> 00:05:39,696 Nije mi zvučala dobro. Potrebna joj je mama. 81 00:05:41,697 --> 00:05:43,733 Ispravno ste postupili. 82 00:05:45,502 --> 00:05:47,070 Mogu li da je pogledam? 83 00:05:52,007 --> 00:05:54,877 I naći ćete... Naći ćete Džez? 84 00:05:55,978 --> 00:05:58,648 Obećavam. 85 00:06:06,656 --> 00:06:09,425 Imamo kod ružičasto. Bebi otkazuje srce. 86 00:06:09,659 --> 00:06:11,161 Spasili ste joj život. 87 00:06:14,964 --> 00:06:17,568 Našla sam još jednu rupu na plućnoj arteriji, veliku. 88 00:06:17,801 --> 00:06:22,204 Sve plućne arterije su oštećene. Telo mora da preusmeri resurse 89 00:06:22,438 --> 00:06:24,305 ka vitalnim organima. 90 00:06:24,540 --> 00:06:26,709 Treba da amputiramo donju polovinu. 91 00:06:26,943 --> 00:06:31,047 Ne još. -Jedva da se drži za telo. -Ali drži se. Pokušaćemo da je spasemo. 92 00:06:31,280 --> 00:06:32,524 Mnogo je to za stažiste. 93 00:06:32,748 --> 00:06:35,752 Ja zapošljavam samo najbolje. 94 00:06:36,586 --> 00:06:38,721 Ovaj krvni sud je suviše oštećen. 95 00:06:39,723 --> 00:06:40,891 Zatvoriću patrljak. 96 00:06:43,860 --> 00:06:46,129 Merite koliko dugo su pluća bez krvi. 97 00:06:53,569 --> 00:06:57,372 Mislim da treba da isečemo gornji deo plućne arterije. 98 00:06:57,607 --> 00:07:00,911 Onda bi izgubio gornji režanj plućnog krila. On je fizikalac. 99 00:07:01,143 --> 00:07:04,113 Ako na kraju amputiramo, neće više raditi na platformi. 100 00:07:04,347 --> 00:07:07,783 Može da igra košarku u kolicima. PTFE graft bi spasao plućno krilo. 101 00:07:09,786 --> 00:07:10,786 U redu. 102 00:07:18,394 --> 00:07:20,930 Ubacio sam centralni kateter. 103 00:07:21,164 --> 00:07:24,466 Dajem joj milrinon da povećam volumen. -Smanjena funkcija srca, 104 00:07:24,700 --> 00:07:27,470 ali komore deluju normalno. -Povećavam protok kiseonika. 105 00:07:27,703 --> 00:07:29,615 Pritisak se poboljšava. -Našao sam. 106 00:07:29,839 --> 00:07:32,548 U zadnjem delu grudi je kritično... -Sužavanje aorte. 107 00:07:35,278 --> 00:07:39,348 Razmak između očiju joj je otprilike 6mm više od gornje granice normale. 108 00:07:39,581 --> 00:07:42,384 Uši su joj blago spuštene, a šake su joj nadute. 109 00:07:46,790 --> 00:07:48,191 Ima Tarnerov sindrom. 110 00:07:53,663 --> 00:07:56,831 Ako ne sredimo to sužavanje u narednih nekoliko dana, umreće. 111 00:07:58,701 --> 00:08:02,504 Neće biti lako prići mu. Uradiću angiografiju za bolji pogled. 112 00:08:02,739 --> 00:08:04,473 Naći ću majku i dobiti dozvolu. 113 00:08:11,113 --> 00:08:14,423 Brejdijeva karlica je slomljena i razdvojena od kičmenog stuba. 114 00:08:14,683 --> 00:08:16,319 Da bismo povezali dve polovine, 115 00:08:16,552 --> 00:08:18,788 moramo da popravimo karlicu i oštećene organe 116 00:08:19,022 --> 00:08:22,992 i povrede većih krvnih sudova i da nađemo siguran način da sve to zaceli. 117 00:08:24,995 --> 00:08:28,163 Je li uopšte ispravno da pokušavamo da popravimo sve to? 118 00:08:28,398 --> 00:08:31,533 Hoćeš da odustaneš pre početka? -Nikad nisam čitao ništa 119 00:08:31,768 --> 00:08:34,370 što ovo podržava. Moglo bi da ga ubije. 120 00:08:34,604 --> 00:08:38,918 Amputacija je najsigurnija opcija. -Naš posao je da nađemo bolju. -Ne... 121 00:08:39,142 --> 00:08:41,211 Deni je u pravu. Podelimo zadatke. 122 00:08:42,379 --> 00:08:45,181 Ja ću raditi na šteti organa. -Ja na prelomima karlice. 123 00:08:45,415 --> 00:08:49,085 Treba mi sken sa operacije da bih izgradila 3D model. -Idem s tobom. 124 00:08:49,319 --> 00:08:51,620 Moram da vidim povrede krvnih sudova. 125 00:08:51,854 --> 00:08:53,856 Ti smisli kako sve da zaceli. 126 00:08:55,557 --> 00:08:57,427 Videću šta mogu da nađem. 127 00:09:02,331 --> 00:09:05,945 Ovo je bebina mama? -Mislimo da jeste. Dovedena je pre nekoliko sati 128 00:09:06,169 --> 00:09:08,904 iz naselja beskućnika, sa infekcijom od porođaja. 129 00:09:10,072 --> 00:09:12,541 Ima sepsu. 130 00:09:12,975 --> 00:09:14,778 Veruju da će se izvući. 131 00:09:16,346 --> 00:09:18,280 Uskoro, nadajmo se. 132 00:09:18,516 --> 00:09:20,884 Mora da donese neke velike odluke za svoju bebu. 133 00:09:31,394 --> 00:09:35,165 Zove se Džezmin Vest. Beskućnik je i ima bipolarni poremećaj. 134 00:09:35,399 --> 00:09:38,100 Krštenica kaže da je beba rođena pre 7 nedelja. 135 00:09:38,334 --> 00:09:41,703 Ne zna se ko je otac, nema drugu porodicu. 136 00:09:41,937 --> 00:09:45,807 Kad ju je hitna dovezla, samo je ovo imala kod sebe. 137 00:09:46,042 --> 00:09:49,211 Potrebna nam je vaša dozvola da bebi uradimo angiografiju. 138 00:09:49,445 --> 00:09:53,716 Naravno. -Bebin Tarnerov sindrom čini svaku proceduru, 139 00:09:53,950 --> 00:09:55,951 čak i rutinski test, malo rizičnijima. 140 00:09:57,253 --> 00:09:59,121 Vi ste stručnjak za to. 141 00:10:07,830 --> 00:10:09,966 Iden 142 00:10:11,967 --> 00:10:14,169 Beba se zove Iden. 143 00:10:17,974 --> 00:10:19,943 Vrlo smo blizu račvanja gornjeg dela. 144 00:10:20,175 --> 00:10:23,980 Ojačala sam ga zaptivnom smesom. -Sintetičkim zavojem? 145 00:10:24,213 --> 00:10:27,359 Ispituješ moje hirurške veštine? -Osećaš potrebu da se braniš? 146 00:10:30,852 --> 00:10:34,023 Dobro, gotovi smo. Da isprobamo. 147 00:10:42,197 --> 00:10:43,332 Dobro odrađeno. 148 00:10:59,915 --> 00:11:01,918 Srčane funkcije su stabilne. Počni. 149 00:11:02,151 --> 00:11:04,386 Ubacujem kateter. 150 00:11:04,619 --> 00:11:08,157 Kako slatka devojčica. Devojčice su slatke. 151 00:11:08,391 --> 00:11:11,760 Moja bi bila baš slatka. -Preslatka. -I dečak može da bude sladak. 152 00:11:13,229 --> 00:11:16,331 Biraš embrion? -Mislim da ću odabrati devojčicu. 153 00:11:16,566 --> 00:11:19,802 Učila sam na sebi. -Meni moja iskustva nisu pomogla. 154 00:11:20,036 --> 00:11:22,971 Moji problemi s Kelanom su nastali jer sam hteo da sprečim 155 00:11:23,205 --> 00:11:26,317 da napravi iste greške kao ja. Da sam imao kćerku, možda ne bih 156 00:11:26,541 --> 00:11:29,647 navalio sav svoj teret na nju. -Treba da odabereš devojčicu. 157 00:11:30,513 --> 00:11:34,049 Ali ti ćeš imati dečaka. -Mi nismo mogli da biramo. 158 00:11:34,282 --> 00:11:37,586 Po dugotrajnim zdravstvenim merilima, žene su bolje od muškaraca, 159 00:11:37,821 --> 00:11:41,509 mada će verovatno zarađivati manje. Suženje je mnogo duže. 160 00:11:44,927 --> 00:11:49,798 Treba da isečemo suženi deo i povežemo sud sa aortom. 161 00:11:50,032 --> 00:11:53,604 Velika operacija za bebu. -To je jedini tretman koji okončava problem. 162 00:11:53,836 --> 00:11:57,105 Može da joj okonča život. Širenje balonom je bezbednije. 163 00:11:57,340 --> 00:11:59,884 Možemo da uradimo veću proceduru kad Iden poraste. 164 00:12:00,108 --> 00:12:02,245 Srce bi moglo da joj otkaže u međuvremenu. 165 00:12:07,549 --> 00:12:11,263 Tvoj pristup od dva koraka je sigurniji ako beba svakog dana pije lekove 166 00:12:11,487 --> 00:12:14,823 i redovno dolazi kod lekara. To je mnogo za majku beskućnika. 167 00:12:19,227 --> 00:12:21,963 Pozvaću socijalno i uzeću dozvolu. 168 00:12:22,197 --> 00:12:24,499 Vas dvojica vežbajte operaciju. Mnogo. 169 00:12:28,136 --> 00:12:31,307 Karlica mu izgleda kao slagalica kojoj fali 100 delova. 170 00:12:32,375 --> 00:12:34,110 Možda je Džared u pravu. 171 00:12:35,812 --> 00:12:38,947 Staješ na njegovu stranu. -Ne stajem ni na čiju stranu. 172 00:12:39,181 --> 00:12:40,850 Skenovi ne lažu. -Dobro. 173 00:12:42,918 --> 00:12:45,288 Nisam sigurna na koga si ljut, 174 00:12:45,521 --> 00:12:47,289 ali svi mi moramo da se slažemo. 175 00:12:50,260 --> 00:12:53,629 Vi ste se lepo slagali pre neko veče, pored kamiona sa takosima. 176 00:12:55,097 --> 00:12:57,134 To nije bilo ništa. 177 00:12:57,768 --> 00:13:01,739 Špijuniraš me? -Kupovao sam takos. 178 00:13:01,970 --> 00:13:04,807 Izgled zelenookog čudovišta ti ne stoji dobro. 179 00:13:05,041 --> 00:13:08,243 Nisam ljubomoran, ali u pravu si. 180 00:13:08,477 --> 00:13:12,948 Treba da budemo tim, ali on se ne uklapa. -Fokusiraj se na pacijenta. 181 00:13:14,618 --> 00:13:15,618 U redu. 182 00:13:18,888 --> 00:13:22,325 Ne vidim kako ćemo da popravimo svu tu arterijsku štetu. 183 00:13:23,793 --> 00:13:25,161 A da ne radimo to? 184 00:13:27,330 --> 00:13:28,564 Da uradimo bajpas? 185 00:13:30,265 --> 00:13:31,333 Preko svega. 186 00:13:35,538 --> 00:13:39,051 Ovaj rad dr Alis Čen sadrži zanimljive podatke o tretiranju 187 00:13:39,275 --> 00:13:42,043 povratnih glioma. -Pokušavam da uživam u sendviču. 188 00:13:42,277 --> 00:13:45,349 Dr Čen uskoro počinje novo ispitivanje. Treba da je pozovete. 189 00:13:45,583 --> 00:13:48,163 Neću ceo dan da jurim tretmane za rak, 190 00:13:48,450 --> 00:13:50,788 jer nemam rak. 191 00:13:51,019 --> 00:13:53,657 Dobro, verovatnoća da se rak vratio je veća, 192 00:13:53,890 --> 00:13:56,591 jer ste odbili hemoterapiju. -Neću da pričam. 193 00:13:56,792 --> 00:14:00,796 Povratni gliomi izazivaju gore simptome od hemoterapije. -Doneo sam odluku. 194 00:14:01,029 --> 00:14:04,533 Poludeću. Dopadaju mi se tri kompleta nameštaja sa kolevkom. 195 00:14:04,768 --> 00:14:06,202 Ne mogu da odlučim. 196 00:14:06,435 --> 00:14:10,373 Možete li vas dvojica večeras posle posla da odete do radnje i odaberete? 197 00:14:13,375 --> 00:14:15,176 U redu. 198 00:14:17,212 --> 00:14:19,282 Moram da idem da vežbam bebinu operaciju. 199 00:14:20,283 --> 00:14:22,384 Videćemo se posle posla. 200 00:14:24,986 --> 00:14:26,022 Gospode! 201 00:14:28,692 --> 00:14:31,259 Treba li da se brinem? -Za mene? Ne. 202 00:14:42,471 --> 00:14:45,307 Ubićemo ga spasavajući mu plućni režanj. 203 00:14:45,541 --> 00:14:48,144 Ako ga izvadimo, opet mu ostaje 4/5 kapaciteta. 204 00:14:48,377 --> 00:14:52,114 Kad postoji šansa da izgubiš pola tela, bitno je sve što ti ostane. 205 00:14:57,186 --> 00:14:58,865 Instrumenti za vađenje režnja. 206 00:15:01,090 --> 00:15:04,794 Ovo je moja sala, moje odeljenje. -Moja bolnica. 207 00:15:05,027 --> 00:15:06,964 Kad su procene lekara kompromitovane, 208 00:15:07,196 --> 00:15:10,767 moja je odgovornost da se umešam i zaštitim naše pacijente. 209 00:15:11,000 --> 00:15:13,436 Na koji način sam ja kompromitovana? 210 00:15:16,138 --> 00:15:19,442 Hoćeš da kažeš da moje vreme u kolicima utiče na moju objektivnost? 211 00:15:20,777 --> 00:15:22,310 Kako može da ne utiče? 212 00:15:24,980 --> 00:15:26,481 Ovo je moj pacijent. 213 00:15:27,582 --> 00:15:29,051 A ja sam tvoj šef. 214 00:15:37,726 --> 00:15:41,231 Možeš da uradiš ovo sa mnom ili ću naći nekoga ko hoće. 215 00:15:46,570 --> 00:15:47,909 Stomačni retraktor. 216 00:16:02,150 --> 00:16:04,586 Kad srede debelo crevo, mogu da upotrebe 217 00:16:04,820 --> 00:16:08,324 očuvane delove da naprave novu bešiku, kao oni korejski hirurzi. 218 00:16:08,556 --> 00:16:10,694 To se uklapa sa mojim delom. 219 00:16:10,926 --> 00:16:14,497 Bajpas preko svih arterijskih povreda kroz 2 provodnika 220 00:16:14,729 --> 00:16:15,965 ka donjim udovima. 221 00:16:16,199 --> 00:16:19,702 A poboljšan protok krvi bi pomogao mojoj ideji za karlicu. 222 00:16:19,936 --> 00:16:24,007 Dakle, transplant delova kože, arterijski bajpas, nova bešika, 223 00:16:24,241 --> 00:16:26,642 popravka creva biomaterijalima i... 224 00:16:28,811 --> 00:16:32,949 strava skeleton od adamantijuma, baš kao kod Volverina. 225 00:16:33,183 --> 00:16:37,020 Eksperimentalna stvar, ali kul. Kako da sve to zaceli? 226 00:16:38,653 --> 00:16:41,876 Postoji istraživanje o koktelu rekombinantnih hormona rasta 227 00:16:42,158 --> 00:16:46,007 i Pentoksifilina koje pokazuje trostruko brže zaceljivanje. 228 00:16:46,262 --> 00:16:49,799 To je sjajno. -Istraživanje je rađeno na 4 pacijenta 229 00:16:50,032 --> 00:16:53,804 i nijedan nije imao iste povrede kao Brejdi. -Niko nije presečen na pola 230 00:16:54,036 --> 00:16:57,807 komadom lima na naftnoj platformi? Onda bolje da bacimo to istraživanje. 231 00:16:58,040 --> 00:16:59,876 Voleo bih da imamo nešto bolje. 232 00:17:01,044 --> 00:17:03,847 Ja ću rado uzeti trostruko brže zaceljivanje. 233 00:17:04,079 --> 00:17:07,069 S ovim planom može da se radi. -Dobro, pošto Limova zove. 234 00:17:16,325 --> 00:17:19,696 Deluje obećavajuće, ali mnogo krhkog tkiva treba da zaceli. 235 00:17:21,797 --> 00:17:25,168 Našao sam istraživanje koje koristi hormone rasta da ubrza lečenje. 236 00:17:25,401 --> 00:17:26,836 Da li bi to ovde uspelo? 237 00:17:28,904 --> 00:17:33,676 Imali smo trostruki plan... -Hoću da čujem tipa koji je ovo istražio. 238 00:17:36,511 --> 00:17:40,415 Nisam uveren da bi uspelo. -Rekli ste da imate plan sa kojim može da se radi. 239 00:17:40,648 --> 00:17:43,996 Može. Džared je previše oprezan. -Bez dobre vaskularne podrške, 240 00:17:44,219 --> 00:17:47,967 sve će postati nekrozno. -Imaćemo dobru podršku, provodnike koji će... 241 00:17:48,190 --> 00:17:49,366 Nije dovoljno brzo. 242 00:17:49,591 --> 00:17:51,694 Od početka samo mračiš. -Ja sam... -Dosta. 243 00:17:52,627 --> 00:17:56,532 Nađite način da ga izlečite. Nije me briga ko ga nađe, samo neka bude brzo. 244 00:18:14,217 --> 00:18:16,719 Sestra je rekla da reaguje na lekove. 245 00:18:18,621 --> 00:18:21,457 Koliko će dugo Iden biti u bolnici posle operacije? 246 00:18:21,690 --> 00:18:23,058 Dve nedelje. 247 00:18:23,292 --> 00:18:27,001 Džezmin je na listi za dugoročan smeštaj. Možda ga dotad dobije. 248 00:18:28,731 --> 00:18:30,734 Uzgred... 249 00:18:31,634 --> 00:18:35,591 Sme li ovo da pije ako doji? Policija je to našla u njenom šatoru. 250 00:18:36,773 --> 00:18:40,209 Ovo je stabilizator za bipolarne napade. Bezbedan je. 251 00:18:41,076 --> 00:18:42,346 Koliko dugo pije ovo? 252 00:18:42,579 --> 00:18:45,915 Pre 5 nedelja se posle mnogo godina vratila kod psihijatra. 253 00:18:46,148 --> 00:18:48,919 U prošlosti su joj prijali ti lekovi. 254 00:18:49,152 --> 00:18:51,620 Sutra je imala zakazanu kontrolu. 255 00:18:56,392 --> 00:18:59,129 Postoji još jedna opcija za lečenje Iden. 256 00:18:59,361 --> 00:19:01,631 Znam, odvratno je. 257 00:19:01,865 --> 00:19:05,869 Pomislićeš: "Koliki je procenat?" Veruj mi, menjaćeš mu pelene 258 00:19:06,101 --> 00:19:08,939 i vezaćeš se sa sinom. -Ovo je komplet "Anđeoski san". 259 00:19:09,172 --> 00:19:12,473 I budi posebno pažljiv prema Lei. 260 00:19:12,707 --> 00:19:15,510 Biće neispavana. Ti ćeš biti neispavan. 261 00:19:15,743 --> 00:19:19,114 Oboje ćete želeti da puknete. Nemojte. -Ovaj dušek je veoma udoban. 262 00:19:19,348 --> 00:19:21,718 Drvo je tamno, kao da je za sahranu. 263 00:19:21,952 --> 00:19:24,153 Bebi neće biti bitna boja. 264 00:19:24,386 --> 00:19:26,922 Prvi utisci su veoma važni. 265 00:19:27,156 --> 00:19:30,826 To je novorođenče. Prazna ploča. Želiš da ga okružiš prelepim stvarima. 266 00:19:31,061 --> 00:19:34,296 Plišanim, mekanim... Ne, to ne želiš. To je opasno. 267 00:19:34,530 --> 00:19:37,299 Ali ove vrteške za krevetac. 268 00:19:37,532 --> 00:19:40,741 Želiš da sve u šta gleda bude interesantno, stimulacija. 269 00:19:41,036 --> 00:19:44,373 Prelepi zvuci. Prelepa muzika. Mocart. Džoni Mičel. 270 00:19:44,606 --> 00:19:47,830 Ako želite da pričate o još nečemu osim o odabiru kreveca, 271 00:19:48,043 --> 00:19:51,758 pričajmo o tretmanima za rak. -Ne želim. -Ne mogu da ne mislim o tome. 272 00:19:51,982 --> 00:19:56,119 Za 12 sati ćemo imati rezultate... -Upravo tako. -Treba da budemo spremni. 273 00:19:56,352 --> 00:19:59,388 Šone, prestani samo na sekundu. 274 00:20:01,825 --> 00:20:02,825 Sedi. 275 00:20:04,861 --> 00:20:05,861 Dobro. 276 00:20:11,600 --> 00:20:13,036 Ako imam rak, 277 00:20:16,805 --> 00:20:21,677 onda je u 4. fazi. Za to ne postoji čudesan lek. 278 00:20:21,911 --> 00:20:25,748 Još niste zvali dr Čen iz Klivlenda. -Pročitao sam njen rad. 279 00:20:25,982 --> 00:20:27,982 Ne deluje na ovu vrstu. 280 00:20:36,592 --> 00:20:40,063 Kako možete da razmišljate o medama, kad možda umirete? 281 00:20:41,998 --> 00:20:44,834 Šone, ako si ti u pravu, 282 00:20:45,068 --> 00:20:47,436 ja neću biti tu kad ti se sin rodi. 283 00:20:48,705 --> 00:20:50,572 Neću biti tu da ti pomognem. 284 00:20:54,110 --> 00:20:56,246 Znaćemo kad budemo znali. 285 00:21:03,152 --> 00:21:04,752 Sviđa mi se svetlije drvo. 286 00:21:06,722 --> 00:21:07,923 I meni. 287 00:21:12,796 --> 00:21:14,898 Šta još treba da znam o pelenama? 288 00:21:27,544 --> 00:21:29,144 Režanj je izvađen. 289 00:21:32,482 --> 00:21:36,850 Ove segmentalne arterije su oštećene. -Neprekinuti šav će ih srediti. 290 00:21:37,053 --> 00:21:39,254 Zašto da se trudimo? Izvadili smo režanj. 291 00:21:39,488 --> 00:21:44,159 Ako Perezov graft uspe, možemo njima da spasimo donju polovinu. -Ne verujem. 292 00:21:44,393 --> 00:21:47,442 Stažisti rade na tome. -I očigledno ne uspevaju. 293 00:21:50,366 --> 00:21:55,213 Sad pljuješ i moje stažiste? -Dvojica na probnom radu, jedna otpuštena 294 00:21:55,438 --> 00:21:58,783 i jedan kog sam ja otpustio. -On je najiskusniji početnik na svetu 295 00:21:59,008 --> 00:22:01,577 i donosi novu perspektivu u tim. I oni su moj posao. 296 00:22:01,811 --> 00:22:06,024 Tvoj posao je da činiš moj lakšim. -Moj posao je da vodim odeljenje. 297 00:22:06,249 --> 00:22:09,937 Da ti to uspeva, ne bih morao toliko da razmišljam o tom odeljenju. 298 00:22:12,254 --> 00:22:13,723 Omče za krvne sudove. 299 00:22:24,900 --> 00:22:27,136 Promenila si bebinu operaciju? 300 00:22:27,370 --> 00:22:31,050 Potcenili smo Džezmin. Trudila se da preokrene svoj život 301 00:22:31,273 --> 00:22:33,610 otkad se Iden rodila. -Sedam nedelja. 302 00:22:33,844 --> 00:22:36,780 Sa novim planom lečenja, moraće tako sedam godina. 303 00:22:37,313 --> 00:22:39,348 Beba ume da promeni osobu. 304 00:22:41,483 --> 00:22:44,096 Kod ružičasto, intenzivna za novorođenčad, krevet 3. 305 00:22:44,319 --> 00:22:47,890 To je Iden. -Kod ružičasto, intenzivna za novorođenčad, krevet 3. 306 00:22:58,701 --> 00:23:00,904 Limova je pitala šta ja mislim. 307 00:23:07,076 --> 00:23:12,081 Upoznao sam mnogo bogataša poput tebe na faksu, koji misle da sve znaju 308 00:23:12,314 --> 00:23:15,397 i nisam mogao da ih podnesem. Čak ni one s kojima sam spavao. 309 00:23:17,053 --> 00:23:22,024 Ako ne možeš da podneseš teže delove, sedi u svoj Lambordžini i idi kući. 310 00:23:23,994 --> 00:23:26,029 Šeri Luis. 311 00:23:30,734 --> 00:23:33,169 Moj poslednji pacijent u Denveru. 312 00:23:34,303 --> 00:23:37,874 Rak jajnika u kasnoj fazi. Tretman je pelvična egzentereza. 313 00:23:38,075 --> 00:23:40,177 Izvadiš sve. 314 00:23:40,442 --> 00:23:43,812 Bešiku, debelo crevo, matericu i vaginu. 315 00:23:44,914 --> 00:23:49,251 Ako operacija uspe, pacijent živi sa kesama za kolostomiju i urostomiju, 316 00:23:49,485 --> 00:23:51,453 teškom menopauzom i bez seksa. 317 00:23:53,255 --> 00:23:55,125 Brutalno, ali deluje. 318 00:23:56,259 --> 00:23:57,827 Ili bi bar delovalo, 319 00:24:00,096 --> 00:24:02,965 da ja nisam ubedio svog nadležnog da ne radi to, 320 00:24:03,198 --> 00:24:07,136 da uradi eksperimentalnu operaciju. Isecanje svih tumora 321 00:24:07,370 --> 00:24:11,107 posle čega opet izgradiš dno karlice režnjevima trbušnih mišića. Napredno. 322 00:24:12,876 --> 00:24:15,495 Nalik onome što biste vi uradili Brejdiju. 323 00:24:20,117 --> 00:24:22,284 Šeri... 324 00:24:26,723 --> 00:24:28,491 Šeri je umrla na stolu. 325 00:24:32,928 --> 00:24:34,663 A ja sam napustio Denver. 326 00:24:50,480 --> 00:24:52,615 Mi rizikujemo i ljudi umiru. 327 00:24:54,850 --> 00:24:56,618 Ali ako igramo na sigurno, 328 00:24:59,188 --> 00:25:00,390 ljudi i tad umiru. 329 00:25:03,859 --> 00:25:08,130 Radije bih se kajao što sam se previše borio za pacijenta nego premalo. 330 00:25:25,916 --> 00:25:29,484 Zašto bi vaša kćerka obrijala vašu mačku? 331 00:25:29,718 --> 00:25:33,690 Duga je to priča. Poenta je da ne uzimaš mačku. 332 00:25:33,922 --> 00:25:35,734 Deca će reći da će čistiti pesak. 333 00:25:35,959 --> 00:25:38,560 Neće čistiti pesak. Ne padaj u tu zamku. 334 00:25:38,795 --> 00:25:42,165 Vi ste napravili mnogo grešaka. -Da. 335 00:25:42,898 --> 00:25:46,868 Sve se svodi na to da je Medi uglavnom odgojila njena majka, 336 00:25:47,102 --> 00:25:48,972 dok sam se ja koncentrisao na posao. 337 00:25:49,205 --> 00:25:53,175 Vi ste hirurg. Ona je bila agent za nekretnine. -Ja volim hirurgiju. 338 00:25:53,409 --> 00:25:56,646 Volim da čeprkam po mozgu. To je veoma uzbudljivo. 339 00:25:56,880 --> 00:25:59,749 A usput spasem i poneki život. 340 00:25:59,982 --> 00:26:02,751 Spasavanje života je veoma uzbudljivo. 341 00:26:02,985 --> 00:26:04,953 Kao i Medini prvi koraci, prve reči, 342 00:26:05,188 --> 00:26:08,425 prva predstava na kojoj je svirala klavir. Bar su mi tako rekli. 343 00:26:08,657 --> 00:26:12,662 Tako je kad stavljaš posao ispred porodice. Ti nećeš praviti iste greške. 344 00:26:14,030 --> 00:26:17,634 Mislim da neću. Mi smo veoma različite osobe. 345 00:26:22,672 --> 00:26:23,839 Jesmo li? 346 00:26:29,578 --> 00:26:33,282 Naučio sam neke veoma korisne stvari od vas. 347 00:26:33,515 --> 00:26:35,217 I ja od tebe. 348 00:26:42,224 --> 00:26:44,761 Bebi je potrebna operacija. 349 00:26:44,994 --> 00:26:47,731 Krevetac mora da se sastavi. -Idi. 350 00:26:47,964 --> 00:26:51,233 Vi ste prečesto birali posao. Kad porodica treba da bude važnija? 351 00:26:51,767 --> 00:26:56,239 Kad imaš bolesnu bebu i nameštaj, beba pobeđuje. Idi. 352 00:26:56,905 --> 00:26:58,241 Mogu ja ovo. 353 00:27:09,753 --> 00:27:13,790 Sesije ljuštenja tkiva sa rana. -Malo pomaže sa zaceljenjem, 354 00:27:14,023 --> 00:27:17,327 ali mnogo povećava rizik infekcije. -Onda nemam više ideja. 355 00:27:18,394 --> 00:27:19,394 Ni ja. 356 00:27:21,097 --> 00:27:22,932 Treba da kažemo Limovoj. 357 00:27:23,899 --> 00:27:26,236 Lambordžiniji. 358 00:27:26,969 --> 00:27:28,271 Lambordžiniji. 359 00:27:29,271 --> 00:27:31,607 Kola koriste sagorevanje pod pritiskom 360 00:27:31,842 --> 00:27:34,644 da bi dostigli takav učinak, ali ne i Lambo. Ne, ne. 361 00:27:34,878 --> 00:27:37,646 Oni vakuumima sipaju benzin u klipove da očuvaju motor. 362 00:27:37,880 --> 00:27:40,591 Brejdijevi organi neće zaceliti bez dovoljno krvi, 363 00:27:40,816 --> 00:27:44,530 a ako prisilimo više krvi u tu oblast, izazvaćemo smrtonosno visok 364 00:27:44,753 --> 00:27:47,256 pritisak u stomaku. I zato, 365 00:27:47,490 --> 00:27:52,294 hajde pasivno da dovedemo krv stvaranjem vakuuma uređajem za sukciju. 366 00:27:56,400 --> 00:27:59,703 Sistem niskog pritiska za tkiva je bolji za zaceljivanje. 367 00:28:00,336 --> 00:28:01,336 To je... 368 00:28:02,572 --> 00:28:04,005 genijalna ideja. 369 00:28:04,607 --> 00:28:08,344 Ali neće uspeti. Ne ako krv ne bude išla u potrebne oblasti. 370 00:28:09,378 --> 00:28:10,680 Tu mi treba tvoja pomoć. 371 00:28:12,849 --> 00:28:14,349 Gde ti je potrebna krv? 372 00:28:21,323 --> 00:28:26,229 To je ono od ranije, ali sa planom koji je Džared... -Umem da čitam. 373 00:28:28,931 --> 00:28:30,332 Ovo je dobro. 374 00:28:33,569 --> 00:28:36,038 Četiri eksperimentalne tehnike 375 00:28:36,272 --> 00:28:39,341 spojene u operaciju od 8 sati sa užasnim šansama uspeha. 376 00:28:49,284 --> 00:28:50,352 Hajde da pokušamo. 377 00:29:03,432 --> 00:29:05,934 Provodnici su povezani sa aortom. 378 00:29:06,167 --> 00:29:09,037 Da li mesta povezivanja deluju dovoljno sigurno? 379 00:29:09,271 --> 00:29:12,409 Bilo koja slaba tačka će pomeriti metal i iskrvariće na smrt. 380 00:29:12,640 --> 00:29:13,709 Oni to znaju. 381 00:29:14,376 --> 00:29:19,180 Na tri. Jedan, dva, tri. 382 00:29:39,302 --> 00:29:40,768 Nema krvarenja. 383 00:29:41,002 --> 00:29:44,506 A krv dobro teče kroz provodnike. Krv prolazi kroz tkivo. 384 00:29:48,576 --> 00:29:51,479 To! 385 00:29:58,054 --> 00:30:00,823 Vreme je da pređemo na prelome karlice. 386 00:30:02,558 --> 00:30:06,561 Ovo je mnogo bitnije od sastavljanja kreveca, 387 00:30:06,795 --> 00:30:11,033 ali pacijentima će uvek biti potrebne operacije, a mojoj porodici pažnja. 388 00:30:11,265 --> 00:30:13,335 Ako ne postoji očigledan izbor, 389 00:30:13,569 --> 00:30:16,938 odaberi one sa kojima si u srodstvu. 390 00:30:19,809 --> 00:30:22,444 Svakako treba da odabereš porodicu kad možeš, 391 00:30:22,677 --> 00:30:25,080 ali žrtvovanje je deo posla. 392 00:30:25,314 --> 00:30:28,950 Imaš pravo, ali ti si razveden. 393 00:30:29,184 --> 00:30:32,588 To je više žrtvovanja nego što želim. -Pošteno. 394 00:30:33,122 --> 00:30:36,959 Idenina saturacija kiseonika je upravo blago opala. -Nisam ni blizu pluća. 395 00:30:51,159 --> 00:30:54,159 Sitne, vodorastvorljive supstance prolaze kroz pore. 396 00:30:56,012 --> 00:30:58,546 Tarnerov sindrom izaziva curenje iz krvnih sudova. 397 00:30:58,780 --> 00:31:00,950 Od stresa joj se nakuplja limfna tečnost. 398 00:31:01,184 --> 00:31:02,817 Ubacićemo cev u grudi. 399 00:31:03,051 --> 00:31:05,832 Grudni koš je mali. Rizikuješ pneumotoraks i infekciju. 400 00:31:06,923 --> 00:31:09,690 Mogu da raščistim pluća diureticima. 401 00:31:09,925 --> 00:31:13,027 Rizici i beneficije oba tretmana skoro su identični, 402 00:31:14,130 --> 00:31:17,932 što znači da nije bitno koji ćemo da odaberemo, pa je izbor lakši. 403 00:31:18,166 --> 00:31:21,903 Meni ubacivanje cevi u grudni koš čini posebno zadovoljstvo. Uradiću to. 404 00:31:27,276 --> 00:31:30,879 Rizici i beneficije dečaka i devojčice su skoro identični, 405 00:31:32,847 --> 00:31:34,383 ali devojčice vladaju. 406 00:31:41,790 --> 00:31:45,727 Ovaj implant će skoro pa prianjati uz nerve kičmene moždine. 407 00:31:45,961 --> 00:31:48,198 Algoritam mapiranja bioinženjera je 408 00:31:48,431 --> 00:31:52,466 dizajniran da optimizira stabilnost. -Brejdi nije algoritam. 409 00:31:52,701 --> 00:31:54,062 Nervi će ići gde hoće. 410 00:31:55,537 --> 00:31:58,541 Postaviću ga na mesto. 411 00:31:59,275 --> 00:32:03,549 Pritiska nerve. -Raširiću suženje šipkom. 412 00:32:10,051 --> 00:32:14,958 Alternativni algoritam može to da sredi. -Polako, dr Alen. Ja ću. 413 00:32:15,192 --> 00:32:18,428 Ta tehnologija vredi 100,000$, a ona koristi šipku. 414 00:32:23,931 --> 00:32:25,933 Aktivnost nerava ide ka nuli. 415 00:32:26,767 --> 00:32:30,072 Još samo minut. 416 00:32:46,488 --> 00:32:49,658 Stara, dobra teorija poluge. Svaka čast. 417 00:32:49,890 --> 00:32:51,111 Klasika je nepobediva. 418 00:32:56,364 --> 00:33:00,102 Idenina operacija je uspela, pa sam se nadala da se Džezmin... 419 00:33:12,680 --> 00:33:14,249 Ventrikularna fibrilacija. 420 00:33:16,285 --> 00:33:18,621 Sat vremena smo je oživljavali, 421 00:33:20,488 --> 00:33:22,724 ali organizam je suviše pretrpeo. 422 00:33:28,664 --> 00:33:31,467 Uređaji za vakuum su na mestima. 423 00:33:31,701 --> 00:33:33,470 Da vidimo da li će uspeti. 424 00:33:33,702 --> 00:33:36,282 Pažljivo prati pritisak u stomaku. 425 00:33:36,482 --> 00:33:37,882 Nivo vakuuma 426 00:33:38,607 --> 00:33:39,708 Postigli smo vakuum. 427 00:33:41,008 --> 00:33:44,279 Pritisak u stomaku je u normali. -Vreme je za presađivanje tkiva. 428 00:33:44,513 --> 00:33:46,348 Dobro izgleda, Lambo. 429 00:33:48,651 --> 00:33:50,595 Pritisak u stomaku je blago skočio. 430 00:33:50,820 --> 00:33:54,989 Povećavam sukciju vakuuma. -I dalje raste. 431 00:33:57,292 --> 00:34:00,095 Pritisak mu sabija organe. 432 00:34:01,028 --> 00:34:03,458 Krvotok se prekida. -Povećavam na 55. 433 00:34:10,640 --> 00:34:11,673 U šoku je. 434 00:34:13,442 --> 00:34:15,511 Ja sam ovo uradio. 435 00:34:15,744 --> 00:34:18,480 Nisi ništa ti uradio. Svi smo zajedno. 436 00:34:22,318 --> 00:34:27,390 Moramo da amputiramo. -Ne još. -Pritisak je previsok. Ubija mu organe. 437 00:34:27,622 --> 00:34:28,622 Mislim da greši. 438 00:34:30,426 --> 00:34:31,859 Onda se bori za pacijenta. 439 00:34:37,165 --> 00:34:38,899 Moramo da amputiramo. 440 00:34:42,238 --> 00:34:45,006 U redu. -Dobro. Treba nam Liston skalpel za amputaciju, 441 00:34:45,240 --> 00:34:46,942 testera za kosti i komplet stegi. 442 00:34:47,175 --> 00:34:49,510 Može da podnese 75. 443 00:34:49,744 --> 00:34:53,415 Sa takvim pritiskom bi iskrvario na smrt. -Obično, da, 444 00:34:53,649 --> 00:34:57,018 ali provodnici koje je dr Perez odabrao su krući od običnih sudova. 445 00:34:57,252 --> 00:35:00,522 Izdržaće. -Uradimo to. 446 00:35:01,858 --> 00:35:06,228 Markuse, ja verujem svojim stažistima. Potrebno mi je da ti veruješ meni. 447 00:35:15,004 --> 00:35:16,665 Idemo do 75. 448 00:35:36,591 --> 00:35:38,459 Brejdijeva porodica je ovde. 449 00:35:42,031 --> 00:35:44,801 Je li moj suprug... -Operacija je bila uspešna. 450 00:35:45,801 --> 00:35:48,703 Oporavak će biti dug, ali... 451 00:35:52,776 --> 00:35:55,678 Hvala što ste spasili mog tatu. 452 00:35:59,647 --> 00:36:01,083 Odvešću vas do njega. 453 00:36:05,353 --> 00:36:07,790 Umesto da zaspim stojeći, ja se osećam... 454 00:36:08,624 --> 00:36:09,959 Strava? -Aha. 455 00:36:17,133 --> 00:36:18,801 Prošla su 24 časa. 456 00:36:21,470 --> 00:36:22,604 Da. 457 00:36:29,744 --> 00:36:31,580 Treba mi samo minut. 458 00:36:31,814 --> 00:36:34,316 Minut neće promeniti rezultate. 459 00:36:35,684 --> 00:36:36,819 Neće. 460 00:36:50,367 --> 00:36:54,303 Nije detektovana kancerogena DNK. 461 00:36:54,535 --> 00:36:55,839 Nisam bio u pravu! 462 00:36:56,839 --> 00:36:58,107 Nisi. 463 00:37:06,082 --> 00:37:08,617 Svi 464 00:37:10,318 --> 00:37:12,822 Plešite 465 00:37:14,990 --> 00:37:17,827 Svi 466 00:37:18,061 --> 00:37:20,495 Plešite kako treba 467 00:37:21,164 --> 00:37:25,769 Šta? -Bekstrit se vratio! 468 00:37:26,001 --> 00:37:28,872 Nastaviću s ovakvom energijom uz malo Vitni. 469 00:37:29,705 --> 00:37:30,874 Bila si u pravu. 470 00:37:31,908 --> 00:37:34,077 Uvek si u pravu. -Učiš. 471 00:37:35,946 --> 00:37:39,082 Bože, vratili smo se 472 00:37:40,448 --> 00:37:43,551 Kukao sam na Džareda 473 00:37:44,988 --> 00:37:45,988 jer sam bio... 474 00:37:46,990 --> 00:37:50,191 Pomalo ljubomoran. -Pomalo? 475 00:37:51,093 --> 00:37:54,740 Dobro. -Ono što si video između Džareda i mene... 476 00:37:54,963 --> 00:37:56,800 Mene se ne tiče. 477 00:37:57,032 --> 00:38:01,095 Zaslužuješ nekoga ko je spreman da se posveti i ko te čini srećnom. 478 00:38:03,238 --> 00:38:04,774 Ko god to bio. 479 00:38:06,542 --> 00:38:09,321 Deni! Treba nam tvoja faca pevača muškog benda. 480 00:38:09,545 --> 00:38:11,479 Dolazi. -Potrebni su nam ti trbušnjaci! 481 00:38:11,713 --> 00:38:14,917 Penji se, lepi! -Jesam li ja sve što ti je potrebno? 482 00:38:15,151 --> 00:38:19,620 Sada svi plešite 483 00:38:21,289 --> 00:38:24,060 Plešite 484 00:38:25,961 --> 00:38:28,497 Svi 485 00:38:28,729 --> 00:38:31,600 Bekstrit se vratio! 486 00:38:34,803 --> 00:38:36,644 Novi hirurški robot je operativan, 487 00:38:36,871 --> 00:38:40,142 a ja sam našao operaciju vađenja bubrega za njegov prvi posao. 488 00:38:40,376 --> 00:38:42,879 Prvi! -Vi ste uzeli prošli kul slučaj. 489 00:38:43,113 --> 00:38:44,948 Ovaj ide doktoru Marfiju. 490 00:38:46,582 --> 00:38:48,852 Ovo jeste kul. 491 00:38:51,586 --> 00:38:55,158 Dr Park treba da uzme slučaj. Ja moram da završim dečju sobu. 492 00:39:11,540 --> 00:39:12,940 Danas si bila odlična. 493 00:39:13,642 --> 00:39:14,843 Hvala. 494 00:39:18,080 --> 00:39:21,984 Odbor me u poslednje vreme pažljivo posmatra i pod stresom sam. 495 00:39:26,522 --> 00:39:29,158 Rečene su neke stvari koje nije trebalo da se kažu. 496 00:39:33,162 --> 00:39:35,365 Stvari nisu rečene. Ti si ih rekao. 497 00:39:41,136 --> 00:39:44,006 Ako mi ne veruješ, otpusti me. 498 00:39:45,908 --> 00:39:48,544 A ako mi veruješ, ne staj mi na put. 499 00:40:09,499 --> 00:40:12,301 Dalisej? Beba je uznemirena. 500 00:40:12,535 --> 00:40:15,138 Srce? -Ne, srce joj je u redu. 501 00:40:15,371 --> 00:40:17,339 Mislim da joj je samo potrebno društvo. 502 00:40:17,573 --> 00:40:21,577 Svratiću kod nje kad budem mogla, ali zatrpana sam poslom. 503 00:40:28,148 --> 00:40:34,148 Dr Favel: Potrebna mi je odluka. Dečak ili devojčica? 504 00:40:35,548 --> 00:40:38,248 Izvinite, moram da pomerim proceduru za drugi put. 505 00:40:44,934 --> 00:40:46,836 Ovde sam, Iden. 506 00:41:05,988 --> 00:41:07,589 Sad možeš da otvoriš oči. 507 00:41:09,926 --> 00:41:11,760 Preslatko je! 508 00:41:12,794 --> 00:41:14,330 Kolevka. 509 00:41:15,765 --> 00:41:18,600 Sto za presvlačenje. -Ovo je komplet "Anđeoski san". 510 00:41:18,834 --> 00:41:20,068 Boja oraha je pretamna, 511 00:41:20,302 --> 00:41:23,071 ali komplet dolazi i u boji prirodnog bora. 512 00:41:23,405 --> 00:41:26,910 Naš mali kikiriki će obožavati svoju sobu! 513 00:41:31,914 --> 00:41:33,182 Šta to imaš tu? 514 00:41:34,917 --> 00:41:36,084 Dva šrafa 515 00:41:36,752 --> 00:41:38,955 nisu stavljena u krevetac. 516 00:41:40,122 --> 00:41:41,957 Ovo nije dobro. 517 00:41:42,191 --> 00:41:44,894 Ništa strašno, Šone. Samo dva šrafa. 518 00:41:45,128 --> 00:41:48,497 Ne, to znači da je dr Glesmen preskočio korak. 519 00:41:52,936 --> 00:41:55,638 Dr Glesmen nema rak mozga, 520 00:41:56,807 --> 00:41:59,242 ali nešto mu ipak nije u redu s mozgom. 521 00:42:07,342 --> 00:42:11,342 Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 522 00:42:14,342 --> 00:42:18,342 Preuzeto sa www.titlovi.com