1
00:00:00,500 --> 00:00:02,503
Gledali smo...
2
00:00:02,727 --> 00:00:06,530
Hoću još jedan transfer embriona.
-Imaš malo salate.
3
00:00:06,863 --> 00:00:07,897
Ne, ovde.
4
00:00:13,704 --> 00:00:18,373
Bilo bi mi teško da izgubim svog oca
baš kad ja treba da postanem otac.
5
00:00:19,307 --> 00:00:21,243
Skenirajte se za mene.
6
00:00:26,983 --> 00:00:28,652
Molim vas da se ne mrdate.
7
00:00:29,820 --> 00:00:32,689
Dišem.
-Pomerili ste glavu.
8
00:00:32,923 --> 00:00:36,726
Šone, izađi odatle i pusti tehničara
da radi posao. -Poslao sam ga po kafu.
9
00:00:36,959 --> 00:00:40,029
Sada skeniram lokaciju
gde vam se nalazio tumor.
10
00:00:42,399 --> 00:00:45,735
Jeste li odbili
preventivnu hemoterapiju?
11
00:00:45,968 --> 00:00:47,737
Teško mi je da ne mrdam dok pričam.
12
00:00:47,971 --> 00:00:51,240
Dr Blejz je preporučila
6 ciklusa Temozolomida.
13
00:00:51,474 --> 00:00:53,786
Male beneficije tog leka
nisu vredne mučnine.
14
00:00:54,010 --> 00:00:56,679
Beneficije su statistički...
-Doneo sam svoj izbor.
15
00:00:59,081 --> 00:01:00,149
Pogrešan.
16
00:01:04,253 --> 00:01:06,390
Na vašem mozgu postoji tačka.
17
00:01:18,569 --> 00:01:22,706
Evo desnog jajnika.
A ovo izgleda kao... -Žuto telo.
18
00:01:22,940 --> 00:01:26,174
Unutrašnja sluznica materice
je glatka i debela oko 13mm,
19
00:01:26,408 --> 00:01:28,311
što znači da je upala materice prošla.
20
00:01:28,544 --> 00:01:31,680
Ovog puta bi trebalo da bude
mnogo lakše izneti celu trudnoću.
21
00:01:31,914 --> 00:01:35,551
Tvoj transfer mi je u rasporedu
za sutra uveče. -Fantastično.
22
00:01:35,786 --> 00:01:39,922
Dostupna su ti dva visoko
kvalitetna embriona.
23
00:01:40,289 --> 00:01:42,593
Želiš li dečaka ili devojčicu?
24
00:01:49,298 --> 00:01:52,887
Ne moraš sada da odlučiš,
samo mi javi pre transfera.
25
00:01:58,474 --> 00:02:01,978
Sedam i po sati.
-Bez prekida?
26
00:02:02,211 --> 00:02:04,347
Nisam morala ni da
ustajem da idem u WC.
27
00:02:04,847 --> 00:02:07,850
A ti?
-Šest sati i 45 minuta.
28
00:02:08,084 --> 00:02:10,954
Pobednik dobija palačinke za večeru!
29
00:02:11,186 --> 00:02:14,167
Mislio sam da ću pobediti.
-Deni, kako si ti prošao?
30
00:02:14,490 --> 00:02:17,092
Koliko si spavao? Previše ili premalo?
-Nemam pojma.
31
00:02:24,133 --> 00:02:25,133
Čekajte!
32
00:02:28,371 --> 00:02:31,373
Dobro jutro svima.
-Dobro jutro. -Dr Alen.
33
00:02:31,608 --> 00:02:35,478
Dobro jutro, dr Kalu.
-Park danas radi artroskopiju kuka.
34
00:02:35,711 --> 00:02:39,048
Voleo bih ja da mu pomažem.
-Žao mi je, već je rezervisao mene.
35
00:02:39,280 --> 00:02:42,350
Razmišljam da specijaliziram
ortopediju. Da se menjamo?
36
00:02:42,585 --> 00:02:43,620
A šta kažeš da ne?
37
00:02:45,153 --> 00:02:46,490
Izvini što sam pitao.
38
00:02:48,324 --> 00:02:49,659
Napred, tim.
39
00:02:53,629 --> 00:02:56,299
B. Salivan, parče naftne
platforme je palo na njega.
40
00:02:56,532 --> 00:02:59,502
Povrede grudi i karlice.
Kritična saturacija kiseonika.
41
00:02:59,735 --> 00:03:02,814
Brejdi, ja sam dr Endruz.
Ne reaguje. Zenice su spore.
42
00:03:03,038 --> 00:03:05,509
Teško krvari.
-Skala kome 6, nema povrede glave.
43
00:03:05,741 --> 00:03:09,545
Rana od 7,5cm na desnoj strani grudi,
pneumotoraks. -To je od kuke.
44
00:03:09,780 --> 00:03:11,848
Ovo je od metala koji je vario.
45
00:03:14,216 --> 00:03:18,387
Koliko duboko ovo ide? -Do kičme.
Skoro da je presečen na pola.
46
00:03:25,060 --> 00:03:28,796
Dobri doktor 6x19-Neodlučnost
47
00:03:34,738 --> 00:03:37,941
To je ožiljačno tkivo od radijacije.
-Vrednost difuzije...
48
00:03:38,174 --> 00:03:41,711
Više se poklapa sa vraćanjem
glioblastoma. -Tako je, a putanja
49
00:03:41,944 --> 00:03:46,115
radijacije kojom su me gađali, to što
izgleda kao sir, to je tipična nekroza.
50
00:03:46,347 --> 00:03:48,918
Nepravilan oblik ukazuje
na kancerogenu leziju.
51
00:03:49,151 --> 00:03:51,487
Gledam skenove mozgova
još od pre struje.
52
00:03:51,722 --> 00:03:54,091
Prepoznajem ožiljačno tkivo.
-Niste objektivni.
53
00:03:54,423 --> 00:03:56,358
Ti jesi?
-Nijedan od vas nije.
54
00:03:58,895 --> 00:04:02,765
Ako je ta lezija kancerogena,
analiza likvora će to potvrditi.
55
00:04:03,231 --> 00:04:06,637
Da. To je objektivno.
56
00:04:06,870 --> 00:04:10,718
Izvadiću vam likvor i poslati ga u
laboratoriju. Rezultati stižu za 24h.
57
00:04:12,575 --> 00:04:13,576
U redu.
58
00:04:15,044 --> 00:04:16,579
Pripremiću sve.
59
00:04:20,850 --> 00:04:24,954
Saturacija kiseonika je 68. -Ubacio
sam cev u grudi. Izvlači mnogo krvi.
60
00:04:25,188 --> 00:04:27,133
Zatvorim jedno krvarenje, počne drugo.
61
00:04:27,357 --> 00:04:30,702
Dr Lim? Gde nas želite?
-Mi smo zauzeti povredom grudi.
62
00:04:30,926 --> 00:04:33,596
Vi ste mi potrebni za karlicu.
-Kako da izvadimo ovo?
63
00:04:33,830 --> 00:04:35,540
Ne vadite još, ubićete ga.
64
00:04:35,764 --> 00:04:38,668
Morate da smislite kako
da ponovo povežete donju polovinu.
65
00:04:38,902 --> 00:04:40,937
Čitajte žurnale, pregledajte izveštaje,
66
00:04:41,171 --> 00:04:43,738
proverite registre
međunarodnih operacija.
67
00:04:43,940 --> 00:04:46,341
Pukla mu je plućna arterija.
-Odmah u salu 1!
68
00:04:54,716 --> 00:04:57,663
Daj mi bebu.
-Ne. Ne, ne, ne.
69
00:04:57,887 --> 00:05:00,899
Došao sam zbog Džez.
-Samo mi je daj. -Ne poznajem te.
70
00:05:01,123 --> 00:05:05,495
Ne poznajem te.
-Gospodine, molim vas. -Pusti mene.
71
00:05:05,729 --> 00:05:07,930
Ja sam lekar. Mogu da vam pomognem.
72
00:05:08,164 --> 00:05:11,701
Ne treba mi lekar. Treba mi Džez.
73
00:05:11,934 --> 00:05:14,571
Je li Džez bebina majka?
74
00:05:14,804 --> 00:05:17,646
Da.
-Pokušavate da pomognete bebi?
75
00:05:19,175 --> 00:05:23,180
Džez se onesvestila i
rotirajuće svetla su je odvela.
76
00:05:23,412 --> 00:05:26,382
Hitna pomoć?
Na Elmu je naselje beskućnika.
77
00:05:26,616 --> 00:05:27,795
Džez i vi ste odatle?
78
00:05:29,653 --> 00:05:31,120
Onda je ona primljena ovde.
79
00:05:33,723 --> 00:05:36,860
Nisu videli da u šatoru ima bebu.
80
00:05:37,092 --> 00:05:39,696
Nije mi zvučala dobro.
Potrebna joj je mama.
81
00:05:41,697 --> 00:05:43,733
Ispravno ste postupili.
82
00:05:45,502 --> 00:05:47,070
Mogu li da je pogledam?
83
00:05:52,007 --> 00:05:54,877
I naći ćete... Naći ćete Džez?
84
00:05:55,978 --> 00:05:58,648
Obećavam.
85
00:06:06,656 --> 00:06:09,425
Imamo kod ružičasto.
Bebi otkazuje srce.
86
00:06:09,659 --> 00:06:11,161
Spasili ste joj život.
87
00:06:14,964 --> 00:06:17,568
Našla sam još jednu rupu na
plućnoj arteriji, veliku.
88
00:06:17,801 --> 00:06:22,204
Sve plućne arterije su oštećene.
Telo mora da preusmeri resurse
89
00:06:22,438 --> 00:06:24,305
ka vitalnim organima.
90
00:06:24,540 --> 00:06:26,709
Treba da amputiramo donju polovinu.
91
00:06:26,943 --> 00:06:31,047
Ne još. -Jedva da se drži za telo.
-Ali drži se. Pokušaćemo da je spasemo.
92
00:06:31,280 --> 00:06:32,524
Mnogo je to za stažiste.
93
00:06:32,748 --> 00:06:35,752
Ja zapošljavam samo najbolje.
94
00:06:36,586 --> 00:06:38,721
Ovaj krvni sud je suviše oštećen.
95
00:06:39,723 --> 00:06:40,891
Zatvoriću patrljak.
96
00:06:43,860 --> 00:06:46,129
Merite koliko dugo su pluća bez krvi.
97
00:06:53,569 --> 00:06:57,372
Mislim da treba da isečemo
gornji deo plućne arterije.
98
00:06:57,607 --> 00:07:00,911
Onda bi izgubio gornji režanj
plućnog krila. On je fizikalac.
99
00:07:01,143 --> 00:07:04,113
Ako na kraju amputiramo,
neće više raditi na platformi.
100
00:07:04,347 --> 00:07:07,783
Može da igra košarku u kolicima.
PTFE graft bi spasao plućno krilo.
101
00:07:09,786 --> 00:07:10,786
U redu.
102
00:07:18,394 --> 00:07:20,930
Ubacio sam centralni kateter.
103
00:07:21,164 --> 00:07:24,466
Dajem joj milrinon da povećam volumen.
-Smanjena funkcija srca,
104
00:07:24,700 --> 00:07:27,470
ali komore deluju normalno.
-Povećavam protok kiseonika.
105
00:07:27,703 --> 00:07:29,615
Pritisak se poboljšava.
-Našao sam.
106
00:07:29,839 --> 00:07:32,548
U zadnjem delu grudi je kritično...
-Sužavanje aorte.
107
00:07:35,278 --> 00:07:39,348
Razmak između očiju joj je otprilike
6mm više od gornje granice normale.
108
00:07:39,581 --> 00:07:42,384
Uši su joj blago spuštene,
a šake su joj nadute.
109
00:07:46,790 --> 00:07:48,191
Ima Tarnerov sindrom.
110
00:07:53,663 --> 00:07:56,831
Ako ne sredimo to sužavanje u
narednih nekoliko dana, umreće.
111
00:07:58,701 --> 00:08:02,504
Neće biti lako prići mu.
Uradiću angiografiju za bolji pogled.
112
00:08:02,739 --> 00:08:04,473
Naći ću majku i dobiti dozvolu.
113
00:08:11,113 --> 00:08:14,423
Brejdijeva karlica je slomljena
i razdvojena od kičmenog stuba.
114
00:08:14,683 --> 00:08:16,319
Da bismo povezali dve polovine,
115
00:08:16,552 --> 00:08:18,788
moramo da popravimo karlicu
i oštećene organe
116
00:08:19,022 --> 00:08:22,992
i povrede većih krvnih sudova i da
nađemo siguran način da sve to zaceli.
117
00:08:24,995 --> 00:08:28,163
Je li uopšte ispravno da
pokušavamo da popravimo sve to?
118
00:08:28,398 --> 00:08:31,533
Hoćeš da odustaneš pre početka?
-Nikad nisam čitao ništa
119
00:08:31,768 --> 00:08:34,370
što ovo podržava.
Moglo bi da ga ubije.
120
00:08:34,604 --> 00:08:38,918
Amputacija je najsigurnija opcija.
-Naš posao je da nađemo bolju. -Ne...
121
00:08:39,142 --> 00:08:41,211
Deni je u pravu. Podelimo zadatke.
122
00:08:42,379 --> 00:08:45,181
Ja ću raditi na šteti organa.
-Ja na prelomima karlice.
123
00:08:45,415 --> 00:08:49,085
Treba mi sken sa operacije da bih
izgradila 3D model. -Idem s tobom.
124
00:08:49,319 --> 00:08:51,620
Moram da vidim povrede krvnih sudova.
125
00:08:51,854 --> 00:08:53,856
Ti smisli kako sve da zaceli.
126
00:08:55,557 --> 00:08:57,427
Videću šta mogu da nađem.
127
00:09:02,331 --> 00:09:05,945
Ovo je bebina mama? -Mislimo da jeste.
Dovedena je pre nekoliko sati
128
00:09:06,169 --> 00:09:08,904
iz naselja beskućnika,
sa infekcijom od porođaja.
129
00:09:10,072 --> 00:09:12,541
Ima sepsu.
130
00:09:12,975 --> 00:09:14,778
Veruju da će se izvući.
131
00:09:16,346 --> 00:09:18,280
Uskoro, nadajmo se.
132
00:09:18,516 --> 00:09:20,884
Mora da donese neke velike
odluke za svoju bebu.
133
00:09:31,394 --> 00:09:35,165
Zove se Džezmin Vest. Beskućnik
je i ima bipolarni poremećaj.
134
00:09:35,399 --> 00:09:38,100
Krštenica kaže da je
beba rođena pre 7 nedelja.
135
00:09:38,334 --> 00:09:41,703
Ne zna se ko je otac,
nema drugu porodicu.
136
00:09:41,937 --> 00:09:45,807
Kad ju je hitna dovezla,
samo je ovo imala kod sebe.
137
00:09:46,042 --> 00:09:49,211
Potrebna nam je vaša dozvola
da bebi uradimo angiografiju.
138
00:09:49,445 --> 00:09:53,716
Naravno. -Bebin Tarnerov
sindrom čini svaku proceduru,
139
00:09:53,950 --> 00:09:55,951
čak i rutinski test, malo rizičnijima.
140
00:09:57,253 --> 00:09:59,121
Vi ste stručnjak za to.
141
00:10:07,830 --> 00:10:09,966
Iden
142
00:10:11,967 --> 00:10:14,169
Beba se zove Iden.
143
00:10:17,974 --> 00:10:19,943
Vrlo smo blizu račvanja gornjeg dela.
144
00:10:20,175 --> 00:10:23,980
Ojačala sam ga zaptivnom smesom.
-Sintetičkim zavojem?
145
00:10:24,213 --> 00:10:27,359
Ispituješ moje hirurške veštine?
-Osećaš potrebu da se braniš?
146
00:10:30,852 --> 00:10:34,023
Dobro, gotovi smo. Da isprobamo.
147
00:10:42,197 --> 00:10:43,332
Dobro odrađeno.
148
00:10:59,915 --> 00:11:01,918
Srčane funkcije su stabilne. Počni.
149
00:11:02,151 --> 00:11:04,386
Ubacujem kateter.
150
00:11:04,619 --> 00:11:08,157
Kako slatka devojčica.
Devojčice su slatke.
151
00:11:08,391 --> 00:11:11,760
Moja bi bila baš slatka. -Preslatka.
-I dečak može da bude sladak.
152
00:11:13,229 --> 00:11:16,331
Biraš embrion?
-Mislim da ću odabrati devojčicu.
153
00:11:16,566 --> 00:11:19,802
Učila sam na sebi.
-Meni moja iskustva nisu pomogla.
154
00:11:20,036 --> 00:11:22,971
Moji problemi s Kelanom su
nastali jer sam hteo da sprečim
155
00:11:23,205 --> 00:11:26,317
da napravi iste greške kao ja.
Da sam imao kćerku, možda ne bih
156
00:11:26,541 --> 00:11:29,647
navalio sav svoj teret na nju.
-Treba da odabereš devojčicu.
157
00:11:30,513 --> 00:11:34,049
Ali ti ćeš imati dečaka.
-Mi nismo mogli da biramo.
158
00:11:34,282 --> 00:11:37,586
Po dugotrajnim zdravstvenim merilima,
žene su bolje od muškaraca,
159
00:11:37,821 --> 00:11:41,509
mada će verovatno zarađivati manje.
Suženje je mnogo duže.
160
00:11:44,927 --> 00:11:49,798
Treba da isečemo suženi deo
i povežemo sud sa aortom.
161
00:11:50,032 --> 00:11:53,604
Velika operacija za bebu. -To je
jedini tretman koji okončava problem.
162
00:11:53,836 --> 00:11:57,105
Može da joj okonča život.
Širenje balonom je bezbednije.
163
00:11:57,340 --> 00:11:59,884
Možemo da uradimo veću
proceduru kad Iden poraste.
164
00:12:00,108 --> 00:12:02,245
Srce bi moglo da joj
otkaže u međuvremenu.
165
00:12:07,549 --> 00:12:11,263
Tvoj pristup od dva koraka je sigurniji
ako beba svakog dana pije lekove
166
00:12:11,487 --> 00:12:14,823
i redovno dolazi kod lekara.
To je mnogo za majku beskućnika.
167
00:12:19,227 --> 00:12:21,963
Pozvaću socijalno i uzeću dozvolu.
168
00:12:22,197 --> 00:12:24,499
Vas dvojica vežbajte operaciju. Mnogo.
169
00:12:28,136 --> 00:12:31,307
Karlica mu izgleda kao
slagalica kojoj fali 100 delova.
170
00:12:32,375 --> 00:12:34,110
Možda je Džared u pravu.
171
00:12:35,812 --> 00:12:38,947
Staješ na njegovu stranu.
-Ne stajem ni na čiju stranu.
172
00:12:39,181 --> 00:12:40,850
Skenovi ne lažu.
-Dobro.
173
00:12:42,918 --> 00:12:45,288
Nisam sigurna na koga si ljut,
174
00:12:45,521 --> 00:12:47,289
ali svi mi moramo da se slažemo.
175
00:12:50,260 --> 00:12:53,629
Vi ste se lepo slagali pre neko veče,
pored kamiona sa takosima.
176
00:12:55,097 --> 00:12:57,134
To nije bilo ništa.
177
00:12:57,768 --> 00:13:01,739
Špijuniraš me?
-Kupovao sam takos.
178
00:13:01,970 --> 00:13:04,807
Izgled zelenookog čudovišta
ti ne stoji dobro.
179
00:13:05,041 --> 00:13:08,243
Nisam ljubomoran, ali u pravu si.
180
00:13:08,477 --> 00:13:12,948
Treba da budemo tim, ali on se ne
uklapa. -Fokusiraj se na pacijenta.
181
00:13:14,618 --> 00:13:15,618
U redu.
182
00:13:18,888 --> 00:13:22,325
Ne vidim kako ćemo da popravimo
svu tu arterijsku štetu.
183
00:13:23,793 --> 00:13:25,161
A da ne radimo to?
184
00:13:27,330 --> 00:13:28,564
Da uradimo bajpas?
185
00:13:30,265 --> 00:13:31,333
Preko svega.
186
00:13:35,538 --> 00:13:39,051
Ovaj rad dr Alis Čen sadrži
zanimljive podatke o tretiranju
187
00:13:39,275 --> 00:13:42,043
povratnih glioma.
-Pokušavam da uživam u sendviču.
188
00:13:42,277 --> 00:13:45,349
Dr Čen uskoro počinje novo ispitivanje.
Treba da je pozovete.
189
00:13:45,583 --> 00:13:48,163
Neću ceo dan da jurim tretmane za rak,
190
00:13:48,450 --> 00:13:50,788
jer nemam rak.
191
00:13:51,019 --> 00:13:53,657
Dobro,
verovatnoća da se rak vratio je veća,
192
00:13:53,890 --> 00:13:56,591
jer ste odbili hemoterapiju.
-Neću da pričam.
193
00:13:56,792 --> 00:14:00,796
Povratni gliomi izazivaju gore simptome
od hemoterapije. -Doneo sam odluku.
194
00:14:01,029 --> 00:14:04,533
Poludeću. Dopadaju mi se tri
kompleta nameštaja sa kolevkom.
195
00:14:04,768 --> 00:14:06,202
Ne mogu da odlučim.
196
00:14:06,435 --> 00:14:10,373
Možete li vas dvojica večeras posle
posla da odete do radnje i odaberete?
197
00:14:13,375 --> 00:14:15,176
U redu.
198
00:14:17,212 --> 00:14:19,282
Moram da idem da vežbam
bebinu operaciju.
199
00:14:20,283 --> 00:14:22,384
Videćemo se posle posla.
200
00:14:24,986 --> 00:14:26,022
Gospode!
201
00:14:28,692 --> 00:14:31,259
Treba li da se brinem?
-Za mene? Ne.
202
00:14:42,471 --> 00:14:45,307
Ubićemo ga spasavajući
mu plućni režanj.
203
00:14:45,541 --> 00:14:48,144
Ako ga izvadimo,
opet mu ostaje 4/5 kapaciteta.
204
00:14:48,377 --> 00:14:52,114
Kad postoji šansa da izgubiš pola tela,
bitno je sve što ti ostane.
205
00:14:57,186 --> 00:14:58,865
Instrumenti za vađenje režnja.
206
00:15:01,090 --> 00:15:04,794
Ovo je moja sala, moje odeljenje.
-Moja bolnica.
207
00:15:05,027 --> 00:15:06,964
Kad su procene lekara kompromitovane,
208
00:15:07,196 --> 00:15:10,767
moja je odgovornost da se umešam
i zaštitim naše pacijente.
209
00:15:11,000 --> 00:15:13,436
Na koji način sam ja kompromitovana?
210
00:15:16,138 --> 00:15:19,442
Hoćeš da kažeš da moje vreme u
kolicima utiče na moju objektivnost?
211
00:15:20,777 --> 00:15:22,310
Kako može da ne utiče?
212
00:15:24,980 --> 00:15:26,481
Ovo je moj pacijent.
213
00:15:27,582 --> 00:15:29,051
A ja sam tvoj šef.
214
00:15:37,726 --> 00:15:41,231
Možeš da uradiš ovo sa mnom
ili ću naći nekoga ko hoće.
215
00:15:46,570 --> 00:15:47,909
Stomačni retraktor.
216
00:16:02,150 --> 00:16:04,586
Kad srede debelo crevo,
mogu da upotrebe
217
00:16:04,820 --> 00:16:08,324
očuvane delove da naprave novu bešiku,
kao oni korejski hirurzi.
218
00:16:08,556 --> 00:16:10,694
To se uklapa sa mojim delom.
219
00:16:10,926 --> 00:16:14,497
Bajpas preko svih arterijskih
povreda kroz 2 provodnika
220
00:16:14,729 --> 00:16:15,965
ka donjim udovima.
221
00:16:16,199 --> 00:16:19,702
A poboljšan protok krvi bi
pomogao mojoj ideji za karlicu.
222
00:16:19,936 --> 00:16:24,007
Dakle, transplant delova kože,
arterijski bajpas, nova bešika,
223
00:16:24,241 --> 00:16:26,642
popravka creva biomaterijalima i...
224
00:16:28,811 --> 00:16:32,949
strava skeleton od adamantijuma,
baš kao kod Volverina.
225
00:16:33,183 --> 00:16:37,020
Eksperimentalna stvar, ali kul.
Kako da sve to zaceli?
226
00:16:38,653 --> 00:16:41,876
Postoji istraživanje o
koktelu rekombinantnih hormona rasta
227
00:16:42,158 --> 00:16:46,007
i Pentoksifilina koje pokazuje
trostruko brže zaceljivanje.
228
00:16:46,262 --> 00:16:49,799
To je sjajno.
-Istraživanje je rađeno na 4 pacijenta
229
00:16:50,032 --> 00:16:53,804
i nijedan nije imao iste povrede kao
Brejdi. -Niko nije presečen na pola
230
00:16:54,036 --> 00:16:57,807
komadom lima na naftnoj platformi?
Onda bolje da bacimo to istraživanje.
231
00:16:58,040 --> 00:16:59,876
Voleo bih da imamo nešto bolje.
232
00:17:01,044 --> 00:17:03,847
Ja ću rado uzeti trostruko
brže zaceljivanje.
233
00:17:04,079 --> 00:17:07,069
S ovim planom može da se radi.
-Dobro, pošto Limova zove.
234
00:17:16,325 --> 00:17:19,696
Deluje obećavajuće,
ali mnogo krhkog tkiva treba da zaceli.
235
00:17:21,797 --> 00:17:25,168
Našao sam istraživanje koje koristi
hormone rasta da ubrza lečenje.
236
00:17:25,401 --> 00:17:26,836
Da li bi to ovde uspelo?
237
00:17:28,904 --> 00:17:33,676
Imali smo trostruki plan... -Hoću
da čujem tipa koji je ovo istražio.
238
00:17:36,511 --> 00:17:40,415
Nisam uveren da bi uspelo. -Rekli ste
da imate plan sa kojim može da se radi.
239
00:17:40,648 --> 00:17:43,996
Može. Džared je previše oprezan.
-Bez dobre vaskularne podrške,
240
00:17:44,219 --> 00:17:47,967
sve će postati nekrozno. -Imaćemo
dobru podršku, provodnike koji će...
241
00:17:48,190 --> 00:17:49,366
Nije dovoljno brzo.
242
00:17:49,591 --> 00:17:51,694
Od početka samo mračiš.
-Ja sam... -Dosta.
243
00:17:52,627 --> 00:17:56,532
Nađite način da ga izlečite. Nije me
briga ko ga nađe, samo neka bude brzo.
244
00:18:14,217 --> 00:18:16,719
Sestra je rekla da reaguje na lekove.
245
00:18:18,621 --> 00:18:21,457
Koliko će dugo Iden biti
u bolnici posle operacije?
246
00:18:21,690 --> 00:18:23,058
Dve nedelje.
247
00:18:23,292 --> 00:18:27,001
Džezmin je na listi za dugoročan
smeštaj. Možda ga dotad dobije.
248
00:18:28,731 --> 00:18:30,734
Uzgred...
249
00:18:31,634 --> 00:18:35,591
Sme li ovo da pije ako doji?
Policija je to našla u njenom šatoru.
250
00:18:36,773 --> 00:18:40,209
Ovo je stabilizator za
bipolarne napade. Bezbedan je.
251
00:18:41,076 --> 00:18:42,346
Koliko dugo pije ovo?
252
00:18:42,579 --> 00:18:45,915
Pre 5 nedelja se posle mnogo
godina vratila kod psihijatra.
253
00:18:46,148 --> 00:18:48,919
U prošlosti su joj prijali ti lekovi.
254
00:18:49,152 --> 00:18:51,620
Sutra je imala zakazanu kontrolu.
255
00:18:56,392 --> 00:18:59,129
Postoji još jedna
opcija za lečenje Iden.
256
00:18:59,361 --> 00:19:01,631
Znam, odvratno je.
257
00:19:01,865 --> 00:19:05,869
Pomislićeš: "Koliki je procenat?"
Veruj mi, menjaćeš mu pelene
258
00:19:06,101 --> 00:19:08,939
i vezaćeš se sa sinom.
-Ovo je komplet "Anđeoski san".
259
00:19:09,172 --> 00:19:12,473
I budi posebno pažljiv prema Lei.
260
00:19:12,707 --> 00:19:15,510
Biće neispavana. Ti ćeš biti neispavan.
261
00:19:15,743 --> 00:19:19,114
Oboje ćete želeti da puknete. Nemojte.
-Ovaj dušek je veoma udoban.
262
00:19:19,348 --> 00:19:21,718
Drvo je tamno, kao da je za sahranu.
263
00:19:21,952 --> 00:19:24,153
Bebi neće biti bitna boja.
264
00:19:24,386 --> 00:19:26,922
Prvi utisci su veoma važni.
265
00:19:27,156 --> 00:19:30,826
To je novorođenče. Prazna ploča.
Želiš da ga okružiš prelepim stvarima.
266
00:19:31,061 --> 00:19:34,296
Plišanim, mekanim... Ne, to ne želiš.
To je opasno.
267
00:19:34,530 --> 00:19:37,299
Ali ove vrteške za krevetac.
268
00:19:37,532 --> 00:19:40,741
Želiš da sve u šta gleda bude
interesantno, stimulacija.
269
00:19:41,036 --> 00:19:44,373
Prelepi zvuci. Prelepa muzika.
Mocart. Džoni Mičel.
270
00:19:44,606 --> 00:19:47,830
Ako želite da pričate o još
nečemu osim o odabiru kreveca,
271
00:19:48,043 --> 00:19:51,758
pričajmo o tretmanima za rak. -Ne
želim. -Ne mogu da ne mislim o tome.
272
00:19:51,982 --> 00:19:56,119
Za 12 sati ćemo imati rezultate...
-Upravo tako. -Treba da budemo spremni.
273
00:19:56,352 --> 00:19:59,388
Šone, prestani samo na sekundu.
274
00:20:01,825 --> 00:20:02,825
Sedi.
275
00:20:04,861 --> 00:20:05,861
Dobro.
276
00:20:11,600 --> 00:20:13,036
Ako imam rak,
277
00:20:16,805 --> 00:20:21,677
onda je u 4. fazi.
Za to ne postoji čudesan lek.
278
00:20:21,911 --> 00:20:25,748
Još niste zvali dr Čen iz Klivlenda.
-Pročitao sam njen rad.
279
00:20:25,982 --> 00:20:27,982
Ne deluje na ovu vrstu.
280
00:20:36,592 --> 00:20:40,063
Kako možete da razmišljate o medama,
kad možda umirete?
281
00:20:41,998 --> 00:20:44,834
Šone, ako si ti u pravu,
282
00:20:45,068 --> 00:20:47,436
ja neću biti tu kad ti se sin rodi.
283
00:20:48,705 --> 00:20:50,572
Neću biti tu da ti pomognem.
284
00:20:54,110 --> 00:20:56,246
Znaćemo kad budemo znali.
285
00:21:03,152 --> 00:21:04,752
Sviđa mi se svetlije drvo.
286
00:21:06,722 --> 00:21:07,923
I meni.
287
00:21:12,796 --> 00:21:14,898
Šta još treba da znam o pelenama?
288
00:21:27,544 --> 00:21:29,144
Režanj je izvađen.
289
00:21:32,482 --> 00:21:36,850
Ove segmentalne arterije su oštećene.
-Neprekinuti šav će ih srediti.
290
00:21:37,053 --> 00:21:39,254
Zašto da se trudimo?
Izvadili smo režanj.
291
00:21:39,488 --> 00:21:44,159
Ako Perezov graft uspe, možemo njima
da spasimo donju polovinu. -Ne verujem.
292
00:21:44,393 --> 00:21:47,442
Stažisti rade na tome.
-I očigledno ne uspevaju.
293
00:21:50,366 --> 00:21:55,213
Sad pljuješ i moje stažiste? -Dvojica
na probnom radu, jedna otpuštena
294
00:21:55,438 --> 00:21:58,783
i jedan kog sam ja otpustio.
-On je najiskusniji početnik na svetu
295
00:21:59,008 --> 00:22:01,577
i donosi novu perspektivu u tim.
I oni su moj posao.
296
00:22:01,811 --> 00:22:06,024
Tvoj posao je da činiš moj lakšim.
-Moj posao je da vodim odeljenje.
297
00:22:06,249 --> 00:22:09,937
Da ti to uspeva, ne bih morao toliko
da razmišljam o tom odeljenju.
298
00:22:12,254 --> 00:22:13,723
Omče za krvne sudove.
299
00:22:24,900 --> 00:22:27,136
Promenila si bebinu operaciju?
300
00:22:27,370 --> 00:22:31,050
Potcenili smo Džezmin.
Trudila se da preokrene svoj život
301
00:22:31,273 --> 00:22:33,610
otkad se Iden rodila.
-Sedam nedelja.
302
00:22:33,844 --> 00:22:36,780
Sa novim planom lečenja,
moraće tako sedam godina.
303
00:22:37,313 --> 00:22:39,348
Beba ume da promeni osobu.
304
00:22:41,483 --> 00:22:44,096
Kod ružičasto,
intenzivna za novorođenčad, krevet 3.
305
00:22:44,319 --> 00:22:47,890
To je Iden. -Kod ružičasto,
intenzivna za novorođenčad, krevet 3.
306
00:22:58,701 --> 00:23:00,904
Limova je pitala šta ja mislim.
307
00:23:07,076 --> 00:23:12,081
Upoznao sam mnogo bogataša poput tebe
na faksu, koji misle da sve znaju
308
00:23:12,314 --> 00:23:15,397
i nisam mogao da ih podnesem.
Čak ni one s kojima sam spavao.
309
00:23:17,053 --> 00:23:22,024
Ako ne možeš da podneseš teže delove,
sedi u svoj Lambordžini i idi kući.
310
00:23:23,994 --> 00:23:26,029
Šeri Luis.
311
00:23:30,734 --> 00:23:33,169
Moj poslednji pacijent u Denveru.
312
00:23:34,303 --> 00:23:37,874
Rak jajnika u kasnoj fazi.
Tretman je pelvična egzentereza.
313
00:23:38,075 --> 00:23:40,177
Izvadiš sve.
314
00:23:40,442 --> 00:23:43,812
Bešiku, debelo crevo,
matericu i vaginu.
315
00:23:44,914 --> 00:23:49,251
Ako operacija uspe, pacijent živi sa
kesama za kolostomiju i urostomiju,
316
00:23:49,485 --> 00:23:51,453
teškom menopauzom i bez seksa.
317
00:23:53,255 --> 00:23:55,125
Brutalno, ali deluje.
318
00:23:56,259 --> 00:23:57,827
Ili bi bar delovalo,
319
00:24:00,096 --> 00:24:02,965
da ja nisam ubedio svog
nadležnog da ne radi to,
320
00:24:03,198 --> 00:24:07,136
da uradi eksperimentalnu operaciju.
Isecanje svih tumora
321
00:24:07,370 --> 00:24:11,107
posle čega opet izgradiš dno karlice
režnjevima trbušnih mišića. Napredno.
322
00:24:12,876 --> 00:24:15,495
Nalik onome što biste
vi uradili Brejdiju.
323
00:24:20,117 --> 00:24:22,284
Šeri...
324
00:24:26,723 --> 00:24:28,491
Šeri je umrla na stolu.
325
00:24:32,928 --> 00:24:34,663
A ja sam napustio Denver.
326
00:24:50,480 --> 00:24:52,615
Mi rizikujemo i ljudi umiru.
327
00:24:54,850 --> 00:24:56,618
Ali ako igramo na sigurno,
328
00:24:59,188 --> 00:25:00,390
ljudi i tad umiru.
329
00:25:03,859 --> 00:25:08,130
Radije bih se kajao što sam se previše
borio za pacijenta nego premalo.
330
00:25:25,916 --> 00:25:29,484
Zašto bi vaša kćerka
obrijala vašu mačku?
331
00:25:29,718 --> 00:25:33,690
Duga je to priča.
Poenta je da ne uzimaš mačku.
332
00:25:33,922 --> 00:25:35,734
Deca će reći da će čistiti pesak.
333
00:25:35,959 --> 00:25:38,560
Neće čistiti pesak.
Ne padaj u tu zamku.
334
00:25:38,795 --> 00:25:42,165
Vi ste napravili mnogo grešaka.
-Da.
335
00:25:42,898 --> 00:25:46,868
Sve se svodi na to da je Medi
uglavnom odgojila njena majka,
336
00:25:47,102 --> 00:25:48,972
dok sam se ja koncentrisao na posao.
337
00:25:49,205 --> 00:25:53,175
Vi ste hirurg. Ona je bila agent za
nekretnine. -Ja volim hirurgiju.
338
00:25:53,409 --> 00:25:56,646
Volim da čeprkam po mozgu.
To je veoma uzbudljivo.
339
00:25:56,880 --> 00:25:59,749
A usput spasem i poneki život.
340
00:25:59,982 --> 00:26:02,751
Spasavanje života je veoma uzbudljivo.
341
00:26:02,985 --> 00:26:04,953
Kao i Medini prvi koraci, prve reči,
342
00:26:05,188 --> 00:26:08,425
prva predstava na kojoj je svirala
klavir. Bar su mi tako rekli.
343
00:26:08,657 --> 00:26:12,662
Tako je kad stavljaš posao ispred
porodice. Ti nećeš praviti iste greške.
344
00:26:14,030 --> 00:26:17,634
Mislim da neću.
Mi smo veoma različite osobe.
345
00:26:22,672 --> 00:26:23,839
Jesmo li?
346
00:26:29,578 --> 00:26:33,282
Naučio sam neke veoma
korisne stvari od vas.
347
00:26:33,515 --> 00:26:35,217
I ja od tebe.
348
00:26:42,224 --> 00:26:44,761
Bebi je potrebna operacija.
349
00:26:44,994 --> 00:26:47,731
Krevetac mora da se sastavi.
-Idi.
350
00:26:47,964 --> 00:26:51,233
Vi ste prečesto birali posao.
Kad porodica treba da bude važnija?
351
00:26:51,767 --> 00:26:56,239
Kad imaš bolesnu bebu i nameštaj,
beba pobeđuje. Idi.
352
00:26:56,905 --> 00:26:58,241
Mogu ja ovo.
353
00:27:09,753 --> 00:27:13,790
Sesije ljuštenja tkiva sa rana.
-Malo pomaže sa zaceljenjem,
354
00:27:14,023 --> 00:27:17,327
ali mnogo povećava rizik infekcije.
-Onda nemam više ideja.
355
00:27:18,394 --> 00:27:19,394
Ni ja.
356
00:27:21,097 --> 00:27:22,932
Treba da kažemo Limovoj.
357
00:27:23,899 --> 00:27:26,236
Lambordžiniji.
358
00:27:26,969 --> 00:27:28,271
Lambordžiniji.
359
00:27:29,271 --> 00:27:31,607
Kola koriste sagorevanje pod pritiskom
360
00:27:31,842 --> 00:27:34,644
da bi dostigli takav učinak,
ali ne i Lambo. Ne, ne.
361
00:27:34,878 --> 00:27:37,646
Oni vakuumima sipaju benzin u klipove
da očuvaju motor.
362
00:27:37,880 --> 00:27:40,591
Brejdijevi organi neće
zaceliti bez dovoljno krvi,
363
00:27:40,816 --> 00:27:44,530
a ako prisilimo više krvi u tu oblast,
izazvaćemo smrtonosno visok
364
00:27:44,753 --> 00:27:47,256
pritisak u stomaku. I zato,
365
00:27:47,490 --> 00:27:52,294
hajde pasivno da dovedemo krv
stvaranjem vakuuma uređajem za sukciju.
366
00:27:56,400 --> 00:27:59,703
Sistem niskog pritiska za
tkiva je bolji za zaceljivanje.
367
00:28:00,336 --> 00:28:01,336
To je...
368
00:28:02,572 --> 00:28:04,005
genijalna ideja.
369
00:28:04,607 --> 00:28:08,344
Ali neće uspeti. Ne ako krv ne
bude išla u potrebne oblasti.
370
00:28:09,378 --> 00:28:10,680
Tu mi treba tvoja pomoć.
371
00:28:12,849 --> 00:28:14,349
Gde ti je potrebna krv?
372
00:28:21,323 --> 00:28:26,229
To je ono od ranije, ali sa planom
koji je Džared... -Umem da čitam.
373
00:28:28,931 --> 00:28:30,332
Ovo je dobro.
374
00:28:33,569 --> 00:28:36,038
Četiri eksperimentalne tehnike
375
00:28:36,272 --> 00:28:39,341
spojene u operaciju od 8 sati
sa užasnim šansama uspeha.
376
00:28:49,284 --> 00:28:50,352
Hajde da pokušamo.
377
00:29:03,432 --> 00:29:05,934
Provodnici su povezani sa aortom.
378
00:29:06,167 --> 00:29:09,037
Da li mesta povezivanja
deluju dovoljno sigurno?
379
00:29:09,271 --> 00:29:12,409
Bilo koja slaba tačka će pomeriti
metal i iskrvariće na smrt.
380
00:29:12,640 --> 00:29:13,709
Oni to znaju.
381
00:29:14,376 --> 00:29:19,180
Na tri. Jedan, dva, tri.
382
00:29:39,302 --> 00:29:40,768
Nema krvarenja.
383
00:29:41,002 --> 00:29:44,506
A krv dobro teče kroz provodnike.
Krv prolazi kroz tkivo.
384
00:29:48,576 --> 00:29:51,479
To!
385
00:29:58,054 --> 00:30:00,823
Vreme je da pređemo na prelome karlice.
386
00:30:02,558 --> 00:30:06,561
Ovo je mnogo bitnije od
sastavljanja kreveca,
387
00:30:06,795 --> 00:30:11,033
ali pacijentima će uvek biti potrebne
operacije, a mojoj porodici pažnja.
388
00:30:11,265 --> 00:30:13,335
Ako ne postoji očigledan izbor,
389
00:30:13,569 --> 00:30:16,938
odaberi one sa kojima si u srodstvu.
390
00:30:19,809 --> 00:30:22,444
Svakako treba da
odabereš porodicu kad možeš,
391
00:30:22,677 --> 00:30:25,080
ali žrtvovanje je deo posla.
392
00:30:25,314 --> 00:30:28,950
Imaš pravo, ali ti si razveden.
393
00:30:29,184 --> 00:30:32,588
To je više žrtvovanja nego što želim.
-Pošteno.
394
00:30:33,122 --> 00:30:36,959
Idenina saturacija kiseonika je upravo
blago opala. -Nisam ni blizu pluća.
395
00:30:51,159 --> 00:30:54,159
Sitne, vodorastvorljive
supstance prolaze kroz pore.
396
00:30:56,012 --> 00:30:58,546
Tarnerov sindrom izaziva
curenje iz krvnih sudova.
397
00:30:58,780 --> 00:31:00,950
Od stresa joj se
nakuplja limfna tečnost.
398
00:31:01,184 --> 00:31:02,817
Ubacićemo cev u grudi.
399
00:31:03,051 --> 00:31:05,832
Grudni koš je mali.
Rizikuješ pneumotoraks i infekciju.
400
00:31:06,923 --> 00:31:09,690
Mogu da raščistim pluća diureticima.
401
00:31:09,925 --> 00:31:13,027
Rizici i beneficije oba
tretmana skoro su identični,
402
00:31:14,130 --> 00:31:17,932
što znači da nije bitno koji ćemo
da odaberemo, pa je izbor lakši.
403
00:31:18,166 --> 00:31:21,903
Meni ubacivanje cevi u grudni koš
čini posebno zadovoljstvo. Uradiću to.
404
00:31:27,276 --> 00:31:30,879
Rizici i beneficije dečaka i
devojčice su skoro identični,
405
00:31:32,847 --> 00:31:34,383
ali devojčice vladaju.
406
00:31:41,790 --> 00:31:45,727
Ovaj implant će skoro pa prianjati
uz nerve kičmene moždine.
407
00:31:45,961 --> 00:31:48,198
Algoritam mapiranja bioinženjera je
408
00:31:48,431 --> 00:31:52,466
dizajniran da optimizira stabilnost.
-Brejdi nije algoritam.
409
00:31:52,701 --> 00:31:54,062
Nervi će ići gde hoće.
410
00:31:55,537 --> 00:31:58,541
Postaviću ga na mesto.
411
00:31:59,275 --> 00:32:03,549
Pritiska nerve.
-Raširiću suženje šipkom.
412
00:32:10,051 --> 00:32:14,958
Alternativni algoritam može to
da sredi. -Polako, dr Alen. Ja ću.
413
00:32:15,192 --> 00:32:18,428
Ta tehnologija vredi 100,000$,
a ona koristi šipku.
414
00:32:23,931 --> 00:32:25,933
Aktivnost nerava ide ka nuli.
415
00:32:26,767 --> 00:32:30,072
Još samo minut.
416
00:32:46,488 --> 00:32:49,658
Stara, dobra teorija poluge.
Svaka čast.
417
00:32:49,890 --> 00:32:51,111
Klasika je nepobediva.
418
00:32:56,364 --> 00:33:00,102
Idenina operacija je uspela,
pa sam se nadala da se Džezmin...
419
00:33:12,680 --> 00:33:14,249
Ventrikularna fibrilacija.
420
00:33:16,285 --> 00:33:18,621
Sat vremena smo je oživljavali,
421
00:33:20,488 --> 00:33:22,724
ali organizam je suviše pretrpeo.
422
00:33:28,664 --> 00:33:31,467
Uređaji za vakuum su na mestima.
423
00:33:31,701 --> 00:33:33,470
Da vidimo da li će uspeti.
424
00:33:33,702 --> 00:33:36,282
Pažljivo prati pritisak u stomaku.
425
00:33:36,482 --> 00:33:37,882
Nivo vakuuma
426
00:33:38,607 --> 00:33:39,708
Postigli smo vakuum.
427
00:33:41,008 --> 00:33:44,279
Pritisak u stomaku je u normali.
-Vreme je za presađivanje tkiva.
428
00:33:44,513 --> 00:33:46,348
Dobro izgleda, Lambo.
429
00:33:48,651 --> 00:33:50,595
Pritisak u stomaku je blago skočio.
430
00:33:50,820 --> 00:33:54,989
Povećavam sukciju vakuuma.
-I dalje raste.
431
00:33:57,292 --> 00:34:00,095
Pritisak mu sabija organe.
432
00:34:01,028 --> 00:34:03,458
Krvotok se prekida.
-Povećavam na 55.
433
00:34:10,640 --> 00:34:11,673
U šoku je.
434
00:34:13,442 --> 00:34:15,511
Ja sam ovo uradio.
435
00:34:15,744 --> 00:34:18,480
Nisi ništa ti uradio. Svi smo zajedno.
436
00:34:22,318 --> 00:34:27,390
Moramo da amputiramo. -Ne još.
-Pritisak je previsok. Ubija mu organe.
437
00:34:27,622 --> 00:34:28,622
Mislim da greši.
438
00:34:30,426 --> 00:34:31,859
Onda se bori za pacijenta.
439
00:34:37,165 --> 00:34:38,899
Moramo da amputiramo.
440
00:34:42,238 --> 00:34:45,006
U redu. -Dobro. Treba nam
Liston skalpel za amputaciju,
441
00:34:45,240 --> 00:34:46,942
testera za kosti i komplet stegi.
442
00:34:47,175 --> 00:34:49,510
Može da podnese 75.
443
00:34:49,744 --> 00:34:53,415
Sa takvim pritiskom bi
iskrvario na smrt. -Obično, da,
444
00:34:53,649 --> 00:34:57,018
ali provodnici koje je dr Perez
odabrao su krući od običnih sudova.
445
00:34:57,252 --> 00:35:00,522
Izdržaće.
-Uradimo to.
446
00:35:01,858 --> 00:35:06,228
Markuse, ja verujem svojim stažistima.
Potrebno mi je da ti veruješ meni.
447
00:35:15,004 --> 00:35:16,665
Idemo do 75.
448
00:35:36,591 --> 00:35:38,459
Brejdijeva porodica je ovde.
449
00:35:42,031 --> 00:35:44,801
Je li moj suprug...
-Operacija je bila uspešna.
450
00:35:45,801 --> 00:35:48,703
Oporavak će biti dug, ali...
451
00:35:52,776 --> 00:35:55,678
Hvala što ste spasili mog tatu.
452
00:35:59,647 --> 00:36:01,083
Odvešću vas do njega.
453
00:36:05,353 --> 00:36:07,790
Umesto da zaspim stojeći,
ja se osećam...
454
00:36:08,624 --> 00:36:09,959
Strava?
-Aha.
455
00:36:17,133 --> 00:36:18,801
Prošla su 24 časa.
456
00:36:21,470 --> 00:36:22,604
Da.
457
00:36:29,744 --> 00:36:31,580
Treba mi samo minut.
458
00:36:31,814 --> 00:36:34,316
Minut neće promeniti rezultate.
459
00:36:35,684 --> 00:36:36,819
Neće.
460
00:36:50,367 --> 00:36:54,303
Nije detektovana kancerogena DNK.
461
00:36:54,535 --> 00:36:55,839
Nisam bio u pravu!
462
00:36:56,839 --> 00:36:58,107
Nisi.
463
00:37:06,082 --> 00:37:08,617
Svi
464
00:37:10,318 --> 00:37:12,822
Plešite
465
00:37:14,990 --> 00:37:17,827
Svi
466
00:37:18,061 --> 00:37:20,495
Plešite kako treba
467
00:37:21,164 --> 00:37:25,769
Šta?
-Bekstrit se vratio!
468
00:37:26,001 --> 00:37:28,872
Nastaviću s ovakvom
energijom uz malo Vitni.
469
00:37:29,705 --> 00:37:30,874
Bila si u pravu.
470
00:37:31,908 --> 00:37:34,077
Uvek si u pravu.
-Učiš.
471
00:37:35,946 --> 00:37:39,082
Bože, vratili smo se
472
00:37:40,448 --> 00:37:43,551
Kukao sam na Džareda
473
00:37:44,988 --> 00:37:45,988
jer sam bio...
474
00:37:46,990 --> 00:37:50,191
Pomalo ljubomoran.
-Pomalo?
475
00:37:51,093 --> 00:37:54,740
Dobro. -Ono što si video
između Džareda i mene...
476
00:37:54,963 --> 00:37:56,800
Mene se ne tiče.
477
00:37:57,032 --> 00:38:01,095
Zaslužuješ nekoga ko je spreman da
se posveti i ko te čini srećnom.
478
00:38:03,238 --> 00:38:04,774
Ko god to bio.
479
00:38:06,542 --> 00:38:09,321
Deni! Treba nam tvoja faca
pevača muškog benda.
480
00:38:09,545 --> 00:38:11,479
Dolazi.
-Potrebni su nam ti trbušnjaci!
481
00:38:11,713 --> 00:38:14,917
Penji se, lepi!
-Jesam li ja sve što ti je potrebno?
482
00:38:15,151 --> 00:38:19,620
Sada svi plešite
483
00:38:21,289 --> 00:38:24,060
Plešite
484
00:38:25,961 --> 00:38:28,497
Svi
485
00:38:28,729 --> 00:38:31,600
Bekstrit se vratio!
486
00:38:34,803 --> 00:38:36,644
Novi hirurški robot je operativan,
487
00:38:36,871 --> 00:38:40,142
a ja sam našao operaciju vađenja
bubrega za njegov prvi posao.
488
00:38:40,376 --> 00:38:42,879
Prvi!
-Vi ste uzeli prošli kul slučaj.
489
00:38:43,113 --> 00:38:44,948
Ovaj ide doktoru Marfiju.
490
00:38:46,582 --> 00:38:48,852
Ovo jeste kul.
491
00:38:51,586 --> 00:38:55,158
Dr Park treba da uzme slučaj.
Ja moram da završim dečju sobu.
492
00:39:11,540 --> 00:39:12,940
Danas si bila odlična.
493
00:39:13,642 --> 00:39:14,843
Hvala.
494
00:39:18,080 --> 00:39:21,984
Odbor me u poslednje vreme pažljivo
posmatra i pod stresom sam.
495
00:39:26,522 --> 00:39:29,158
Rečene su neke stvari koje
nije trebalo da se kažu.
496
00:39:33,162 --> 00:39:35,365
Stvari nisu rečene. Ti si ih rekao.
497
00:39:41,136 --> 00:39:44,006
Ako mi ne veruješ, otpusti me.
498
00:39:45,908 --> 00:39:48,544
A ako mi veruješ, ne staj mi na put.
499
00:40:09,499 --> 00:40:12,301
Dalisej? Beba je uznemirena.
500
00:40:12,535 --> 00:40:15,138
Srce?
-Ne, srce joj je u redu.
501
00:40:15,371 --> 00:40:17,339
Mislim da joj je samo potrebno društvo.
502
00:40:17,573 --> 00:40:21,577
Svratiću kod nje kad budem mogla,
ali zatrpana sam poslom.
503
00:40:28,148 --> 00:40:34,148
Dr Favel: Potrebna mi je odluka.
Dečak ili devojčica?
504
00:40:35,548 --> 00:40:38,248
Izvinite, moram da pomerim
proceduru za drugi put.
505
00:40:44,934 --> 00:40:46,836
Ovde sam, Iden.
506
00:41:05,988 --> 00:41:07,589
Sad možeš da otvoriš oči.
507
00:41:09,926 --> 00:41:11,760
Preslatko je!
508
00:41:12,794 --> 00:41:14,330
Kolevka.
509
00:41:15,765 --> 00:41:18,600
Sto za presvlačenje.
-Ovo je komplet "Anđeoski san".
510
00:41:18,834 --> 00:41:20,068
Boja oraha je pretamna,
511
00:41:20,302 --> 00:41:23,071
ali komplet dolazi i
u boji prirodnog bora.
512
00:41:23,405 --> 00:41:26,910
Naš mali kikiriki će
obožavati svoju sobu!
513
00:41:31,914 --> 00:41:33,182
Šta to imaš tu?
514
00:41:34,917 --> 00:41:36,084
Dva šrafa
515
00:41:36,752 --> 00:41:38,955
nisu stavljena u krevetac.
516
00:41:40,122 --> 00:41:41,957
Ovo nije dobro.
517
00:41:42,191 --> 00:41:44,894
Ništa strašno, Šone. Samo dva šrafa.
518
00:41:45,128 --> 00:41:48,497
Ne, to znači da je dr
Glesmen preskočio korak.
519
00:41:52,936 --> 00:41:55,638
Dr Glesmen nema rak mozga,
520
00:41:56,807 --> 00:41:59,242
ali nešto mu ipak nije
u redu s mozgom.
521
00:42:07,342 --> 00:42:11,342
Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
522
00:42:14,342 --> 00:42:18,342
Preuzeto sa www.titlovi.com