1 00:00:07,651 --> 00:00:09,553 Ne gledaj me. 2 00:00:21,832 --> 00:00:24,666 Palačinke! Kikiriki je presrećan. 3 00:00:24,935 --> 00:00:27,666 Nosiš trudničke farmerke koje sam ti kupio. 4 00:00:27,890 --> 00:00:30,758 Lepo što si srećan zbog toga. -Trudna si 28 nedelja, 5 00:00:30,993 --> 00:00:34,795 ugojila si se 10 kg, a beba se polako spušta. 6 00:00:35,164 --> 00:00:39,566 Barem imamo palačinke. -Moramo da kupimo minivan. -Ne moramo. 7 00:00:39,802 --> 00:00:42,510 Tvoja kola nisu bezbedna za dete. 8 00:00:43,039 --> 00:00:45,972 Šone, samo što sam priznala poraz trudničkim farmerkama. 9 00:00:46,241 --> 00:00:48,641 Nije dobar trenutak. 10 00:00:48,910 --> 00:00:51,227 Kada bi bio dobar trenutak? 11 00:00:51,813 --> 00:00:55,115 Predobre su. Šta si koristio, neobrano mleko? -Grčki jogurt. 12 00:00:55,350 --> 00:00:58,651 Poslaću ti mejl sa spiskom vozila bezbednih za decu. 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,720 Možemo da pričamo na pauzi za ručak. 14 00:01:17,239 --> 00:01:18,437 Sonja Bejlor? 15 00:01:26,581 --> 00:01:28,281 Ko je Kod Zlatno? 16 00:01:28,516 --> 00:01:32,151 Tejlor Svift? Je li joj slomljeno srce konačno otkazalo? -Roland Barns. 17 00:01:32,886 --> 00:01:35,454 Onaj tip za zelenu tehnologiju? 18 00:01:35,690 --> 00:01:38,123 Napao ga je tigar. -U San Hozeu? 19 00:01:38,359 --> 00:01:42,461 U njegovom utočištu za egzotične životinje. Lični lekar nas je zvao. 20 00:01:42,697 --> 00:01:44,664 Opšta bolnica je mnogo bliže. 21 00:01:44,899 --> 00:01:47,132 Zašto dolazi ovamo? -Zbog tebe. 22 00:01:47,368 --> 00:01:51,103 Duboke rane grudi, slomljena rebra, krv i vazduh oko pluća. 23 00:01:51,338 --> 00:01:53,639 Stabilizovao sam ga, ali odmah mora na sken. 24 00:01:53,875 --> 00:01:56,010 Doktore Kalu. -Doktore Endruze. 25 00:01:59,980 --> 00:02:01,146 Lepo je videti te. 26 00:02:01,382 --> 00:02:04,817 Zdravo, Džarede. 27 00:02:05,052 --> 00:02:08,487 Poznati milijarder i sladak ponovni susret? Skoro kao Tejlor Svift. 28 00:02:10,306 --> 00:02:14,306 Dobri doktor 6x15-Stari prijatelji 29 00:02:20,801 --> 00:02:23,869 Ume li Leo da igra poker? 30 00:02:24,104 --> 00:02:27,057 "As Vikli" ga je slikao kako napušta partiju. 31 00:02:27,975 --> 00:02:29,642 Uzeo sam mu Lambordžini. 32 00:02:31,979 --> 00:02:35,013 Deluje da jetra i slezina nisu povređene. 33 00:02:35,349 --> 00:02:37,816 Bijonse mu je pevala za rođendan? 34 00:02:38,052 --> 00:02:41,820 Bilo je predobro. Odliv krvi u trbušnoj maramici nije veliki. 35 00:02:42,056 --> 00:02:44,240 Prelazimo na grudi. 36 00:02:47,494 --> 00:02:51,763 Kako stažista iz Svetog Bonaventure postane 37 00:02:51,988 --> 00:02:53,536 lični lekar 38 00:02:53,761 --> 00:02:55,960 petog najbogatijeg čoveka na svetu? 39 00:02:56,903 --> 00:02:59,504 Radio sam u Denveru kad sam upoznao Rolanda 40 00:03:00,606 --> 00:03:02,467 na prikupljanju sredstava. 41 00:03:03,409 --> 00:03:07,078 Njegova žena se srušila tokom aukcije. Alergija na muskatni oraščić. 42 00:03:07,313 --> 00:03:09,380 Dao sam joj epinefrin i pomogao da osvoji 43 00:03:09,615 --> 00:03:12,149 vikend u podvodnom hotelu. -Pa... 44 00:03:12,585 --> 00:03:16,553 Roland me je te večeri zaposlio. -Zašto mu je potreban lični lekar? 45 00:03:16,789 --> 00:03:19,359 Da li ga često napadaju divlje životinje? 46 00:03:20,259 --> 00:03:22,593 Ima hroničan išijas, 47 00:03:22,828 --> 00:03:25,629 a i često putuje, pa su mu potrebne vakcine. 48 00:03:25,898 --> 00:03:28,532 Tu su i injekcije botoksa, recepti za holesterol, 49 00:03:28,767 --> 00:03:31,836 saveti za porodicu i prijatelje. -Zašto si otišao odavde? 50 00:03:32,071 --> 00:03:34,939 Otpušten je jer je napao lekara koji je spopadao Kler, 51 00:03:35,174 --> 00:03:38,575 a onda je tužio bolnicu. -Ti si taj tip. -Da. 52 00:03:38,811 --> 00:03:41,111 Čujem da Endruz nije tvoj najveći obožavalac. 53 00:03:41,346 --> 00:03:42,966 Čudi me što me je pustio unutra. 54 00:03:45,117 --> 00:03:48,221 Grudna kost se pomerila iz ležišta. Slomljena rebra. 55 00:03:49,054 --> 00:03:52,016 Delovi su sitni. Ne možemo da uradimo običnu rekonstrukciju. 56 00:04:01,967 --> 00:04:05,530 I dalje ovo radi? -Da. Uvek mi ulepša dan. 57 00:04:06,171 --> 00:04:07,574 Imam ideju. 58 00:04:09,608 --> 00:04:11,286 Zato sam doveo Rolanda ovde. 59 00:04:16,248 --> 00:04:17,709 Devojčica je. 60 00:04:18,517 --> 00:04:20,483 Nazvaćemo je Jestira. 61 00:04:20,718 --> 00:04:23,186 Nadamo se da će biti hrabra i nesebična, 62 00:04:23,411 --> 00:04:26,509 kao kraljica Jestira, najjača žena u Bibliji. 63 00:04:26,925 --> 00:04:29,826 Kako ti lekovi prijaju? -Dobro. 64 00:04:30,061 --> 00:04:33,696 Imaš li više sekreta nego inače? -Pre dva dana sam se šetala 65 00:04:33,965 --> 00:04:36,895 i osetila sam kao da sam se malo upiškila. 66 00:04:39,304 --> 00:04:41,274 Da li to može da se desi od Milidoksa? 67 00:04:42,274 --> 00:04:44,986 Ne, ti si na placebu. 68 00:04:45,810 --> 00:04:50,074 Nivo plodove vode je malo nizak. Bolje da ostaneš na još testiranja. 69 00:04:52,451 --> 00:04:55,285 Tražio je vas. Neizlečiv tumor mišićnih ćelija. 70 00:04:55,520 --> 00:04:57,322 Zahvatio je i krvne sudove. 71 00:05:01,826 --> 00:05:03,213 Šta ti radiš ovde? 72 00:05:04,728 --> 00:05:06,007 Umirem. 73 00:05:08,665 --> 00:05:11,888 Moji lekari su mi rekli da ne mogu ništa da urade za mene. 74 00:05:14,238 --> 00:05:15,771 Nadam se da ti možeš. 75 00:05:17,908 --> 00:05:22,478 Treba da uradimo CT i PET sken. -U redu. 76 00:05:26,384 --> 00:05:29,851 Napravićemo vam potpuno novu grudnu kost i prednji zid grudnog koša 77 00:05:30,087 --> 00:05:33,688 od kosti donatora i titanijumskih pločica. To je jako složena operacija. 78 00:05:33,924 --> 00:05:35,970 Džared kaže da si prokleto dobar hirurg. 79 00:05:36,593 --> 00:05:39,428 Da, ja jesam prokleto dobar hirurg. 80 00:05:39,997 --> 00:05:41,430 Jeste. 81 00:05:41,699 --> 00:05:44,045 A ja ću nadgledati svaki korak vaše nege. 82 00:05:45,069 --> 00:05:48,258 Cenim pažnju. Želim da i Džared bude tu. 83 00:05:49,039 --> 00:05:53,008 Džared je moj lekar. -Dr Kalu će biti obavešten o svakoj bitnoj odluci. 84 00:05:53,243 --> 00:05:54,409 Želim da bude u sali. 85 00:05:57,781 --> 00:06:00,603 Ubrzaću proces za dobijanje hirurških dozvola. 86 00:06:17,066 --> 00:06:19,664 Između vas dvojice se nešto dešava. 87 00:06:21,137 --> 00:06:23,092 Prosto sam jako pronicljiv. 88 00:06:23,540 --> 00:06:25,674 Duga je to priča. 89 00:06:27,143 --> 00:06:30,711 U kartonu sam video da je iz Feniksa i da je pre dve godine slomio ruku 90 00:06:30,946 --> 00:06:33,246 na tekvondou, koji vi volite da trenirate. 91 00:06:33,482 --> 00:06:36,550 Pogađaću da je on vaš Džoni Lorens 92 00:06:36,786 --> 00:06:39,119 koji je varao tokom vašeg meča na turniru. 93 00:06:39,354 --> 00:06:41,477 Gledam "Kobra Kai" u poslednje vreme. 94 00:06:43,392 --> 00:06:44,825 Spavao je sa mojom ženom, 95 00:06:45,094 --> 00:06:48,026 tako da si pogodio za varanje, ali si omašio za turnir. 96 00:06:58,074 --> 00:06:59,912 Ovo je od pre 6 meseci. 97 00:07:02,979 --> 00:07:04,334 Ovo je od danas. 98 00:07:05,748 --> 00:07:08,315 Neizlečivi tumor mišića bi više napredovao. 99 00:07:08,550 --> 00:07:10,852 Da. Možda je dijagnoza pogrešna. 100 00:07:19,551 --> 00:07:21,984 Odvoj grudne mišiće od grudi preko sredine. 101 00:07:22,197 --> 00:07:25,765 Da postavim laganu ploču? 102 00:07:26,000 --> 00:07:28,324 Zar ne treba prvo da raščistiš prostor za bazu? 103 00:07:30,805 --> 00:07:32,570 U pravu je. 104 00:07:33,708 --> 00:07:35,609 Dobićeš bolji pristup ako odigneš 105 00:07:35,844 --> 00:07:37,825 desni grudni mišić od rebara. 106 00:07:39,515 --> 00:07:42,315 Dakle, srčano odeljenje Opšte bolnice San Franciska je 107 00:07:42,551 --> 00:07:43,983 nazvano po tvom šefu 108 00:07:44,219 --> 00:07:47,418 i on je sponzorisao program hirurške razmene sa Haitijem. 109 00:07:49,291 --> 00:07:51,505 Dr Kalu, želite li da stavite šrafove? 110 00:07:53,061 --> 00:07:56,427 Veoma. Hvala vam, dr Endruze. 111 00:07:57,899 --> 00:08:00,309 Bušilica i šrafovi. 112 00:08:03,637 --> 00:08:05,305 Dobar je osećaj. 113 00:08:07,709 --> 00:08:10,409 Vrlo ste ljubazni prema dr Kaluu otkako je došao, 114 00:08:10,678 --> 00:08:12,545 iako ste ga otpustili. 115 00:08:12,780 --> 00:08:15,488 Da li je to samo zato što želite donaciju od Rolanda? 116 00:08:17,719 --> 00:08:21,420 U redu je, ne morate... -Istina je, nismo se lepo rastali, 117 00:08:21,689 --> 00:08:23,955 ali drago mi je što si pronašao svoju stvar. 118 00:08:24,993 --> 00:08:26,859 I verujem u ono što radimo ovde, 119 00:08:27,095 --> 00:08:29,829 a Roland Barns može da nam pomogne da uradimo još više. 120 00:08:30,064 --> 00:08:33,499 Rekao sam Rolandu da je ovo najbolja bolnica u državi. Kad ozdravi, 121 00:08:33,734 --> 00:08:34,966 rado ću mu ponoviti. 122 00:08:38,173 --> 00:08:41,863 Pritisak opada. Volumen je užasan. -Srce mu otkazuje. 123 00:08:42,088 --> 00:08:43,731 Mora da ima povredu na srcu. 124 00:08:43,956 --> 00:08:47,281 Potrebna mu je balon-pumpa, da pomogne sa cirkulacijom. 125 00:08:47,506 --> 00:08:49,689 I moramo da je stavimo u narednih 5 minuta. 126 00:08:52,407 --> 00:08:55,875 Pritisak se stabilizovao. -Volumen se popravlja. 127 00:08:56,110 --> 00:09:00,158 Očekujemo da se potpuno oporavi, ali neka izbegava divlje mačke. 128 00:09:03,818 --> 00:09:06,285 Ono u sali mi je stvarno nedostajalo. 129 00:09:07,061 --> 00:09:10,096 Zašto si onda napustio posao hirurga? 130 00:09:10,321 --> 00:09:13,987 Prilika da radim za Rolanda je bila previše zanimljiva da bih odbio. 131 00:09:14,262 --> 00:09:17,797 Da li ti je išijas zanimljiv? -Ne, više kao... 132 00:09:18,032 --> 00:09:20,933 Došla sam čim sam čula. -Ćao. -Jadan Roli. 133 00:09:21,169 --> 00:09:24,270 Šone, ovo je moja devojka, Dalija. -Ćao. 134 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Ti... 135 00:09:27,308 --> 00:09:29,562 Video sam te na autobusu, 136 00:09:29,844 --> 00:09:31,939 na reklami za parfem. 137 00:09:37,785 --> 00:09:40,837 Fern test je potvrdio da su membrane prevremeno pukle. 138 00:09:41,072 --> 00:09:44,590 Treba da uradimo abortus pre nego što se javi infekcija. -A da vidimo 139 00:09:44,825 --> 00:09:48,494 da li će abortus sam da krene, damo antibiotike? Nekad se bebe ipak rode. 140 00:09:48,729 --> 00:09:50,496 Retko, a i bebe su pod rizikom 141 00:09:50,731 --> 00:09:53,765 cerebralne paralize, abnormalnosti, zaostalosti... 142 00:09:54,000 --> 00:09:58,771 Što ćemo reći roditeljima, ali oni su pokušavali da zatrudne 5 godina, 143 00:09:59,006 --> 00:10:01,273 imali su već 2 spontana pobačaja. 144 00:10:01,509 --> 00:10:05,014 Njoj je možda važnije da spasi bebu. -Nama je važnije da spasimo nju. 145 00:10:05,513 --> 00:10:07,680 Sonja je naš pacijent. 146 00:10:07,915 --> 00:10:10,812 Treba da joj objasnimo opcije, ali da predložimo abortus. 147 00:10:13,052 --> 00:10:16,954 Morgan je u pravu, ali iskreno joj kažite koje opcije ima. 148 00:10:21,160 --> 00:10:24,492 Opruge u sedištu dopuštaju da se sedište pomera više od 2,5cm, 149 00:10:25,365 --> 00:10:27,732 što stvara dodatan rizik od povrede. 150 00:10:28,001 --> 00:10:30,901 Na zadnjim sedištima nema pojaseva, 151 00:10:31,170 --> 00:10:34,171 nema zone deformacije, moraš da instaliraš sigurnosni okvir, 152 00:10:34,407 --> 00:10:36,974 a on ne bi bio siguran koliko kola rađena s okvirom. 153 00:10:37,209 --> 00:10:39,009 Pošto mrziš minivanove, 154 00:10:39,245 --> 00:10:42,343 gledao sam bezbedne hečbekove i limuzine. 155 00:10:43,049 --> 00:10:45,721 Ne radi se samo o tome da mrzim minivanove. 156 00:10:46,518 --> 00:10:50,321 O čemu se još radi? -Volim ova kola. Ona su moja istorija. 157 00:10:50,556 --> 00:10:54,258 Brat i ja smo ga popravili, vozili se na festivale. 158 00:10:54,527 --> 00:10:56,660 Tu je i naš put. Ne mogu da ga prodam. 159 00:10:56,895 --> 00:11:00,231 Onda ne moramo. 160 00:11:00,466 --> 00:11:03,334 Samo nam treba drugi, porodični auto za Kikirikija. 161 00:11:03,569 --> 00:11:05,449 Da. 162 00:11:07,972 --> 00:11:09,840 Roland je budan. 163 00:11:15,114 --> 00:11:18,379 Ali postoji mogućnost da spasemo bebu? 164 00:11:19,284 --> 00:11:21,951 Morala bi da ostaneš ovde da bismo te pratili 165 00:11:22,220 --> 00:11:26,455 i dali bismo ti preventivne antibiotike i steroide kad se beba više razvije. 166 00:11:26,724 --> 00:11:29,259 Da se razumemo, čak i sa svim tim, 167 00:11:29,494 --> 00:11:32,095 možeš da razviješ opasnu infekciju u materici 168 00:11:32,330 --> 00:11:34,130 i tada bismo morali da abortiramo, 169 00:11:34,399 --> 00:11:37,301 a komplikacije bi mogle da te ubiju. 170 00:11:42,607 --> 00:11:44,322 Mislim da treba da abortiraš. 171 00:11:50,981 --> 00:11:52,330 Šta biste vi uradili 172 00:11:53,951 --> 00:11:57,485 da je vaša beba u pitanju? -Prekidanje trudnoće je najsigurnije. 173 00:11:57,754 --> 00:11:59,337 Pitala sam dr Alen. 174 00:12:04,995 --> 00:12:05,995 Ja bih... 175 00:12:07,764 --> 00:12:08,764 se molila. 176 00:12:12,469 --> 00:12:13,735 A posle toga? 177 00:12:16,954 --> 00:12:18,439 Želim da znam. 178 00:12:33,122 --> 00:12:35,414 Mislim da bih ja... 179 00:12:36,926 --> 00:12:38,926 pokušala da spasim bebu. 180 00:12:45,501 --> 00:12:48,260 Moramo da se borimo za našu Jestiru. 181 00:12:56,612 --> 00:13:00,272 Moramo da uradimo biopsiju da bismo bili sigurni. 182 00:13:01,850 --> 00:13:05,277 Dobro. Kad ćemo to da uradimo? 183 00:13:06,654 --> 00:13:09,555 Daću ti detaljan uput za drugog lekara. 184 00:13:09,824 --> 00:13:11,791 Ne. Došao sam kod tebe. 185 00:13:12,026 --> 00:13:13,960 Ne moram da te lečim. -Ali hoćeš. 186 00:13:15,730 --> 00:13:17,214 Ti ne odustaješ. 187 00:13:18,200 --> 00:13:22,294 Dao si sve od sebe da spasiš svoj brak. Nikad nisi predao borbu. Ti... 188 00:13:23,505 --> 00:13:25,423 Uvek sam se divio tvojoj upornosti. 189 00:13:27,142 --> 00:13:29,176 Pomalo sam je i mrzeo. 190 00:13:36,050 --> 00:13:37,685 Kad se osvrnem na svoj život, 191 00:13:39,653 --> 00:13:41,772 ne dopada mi se pogled. 192 00:13:44,191 --> 00:13:48,154 Povredio sam mnogo ljudi. 193 00:13:50,464 --> 00:13:53,200 To je pravi razlog što sam došao ovde. 194 00:13:55,336 --> 00:13:57,170 Da tražim oproštaj. 195 00:14:09,782 --> 00:14:13,584 Balon-pumpa u aorti je uspela. Neće vam biti potrebno novo srce. 196 00:14:13,819 --> 00:14:16,787 Odlično. Kad mogu da izađem? 197 00:14:17,056 --> 00:14:19,457 Morate da ostanete nekoliko dana. 198 00:14:19,726 --> 00:14:23,227 Moramo da vas posmatramo, za slučaj da se jave komplikacije. 199 00:14:23,463 --> 00:14:26,564 Puls vam je povišen. Jeste li se nekako zamarali? 200 00:14:33,473 --> 00:14:35,159 Uglavnom se ona zamarala. 201 00:14:39,078 --> 00:14:41,945 Dobro, treba mi 1000mg levetiracetama 202 00:14:42,180 --> 00:14:44,126 i 4mg lorazepama, odmah! 203 00:14:45,117 --> 00:14:46,937 Hoće li Roli biti dobro? 204 00:14:58,410 --> 00:14:59,948 Roland je imao napad. 205 00:15:01,380 --> 00:15:04,453 Treba da sedneš. 206 00:15:15,994 --> 00:15:17,507 Dalija je bila tamo. 207 00:15:19,457 --> 00:15:20,457 Gola. 208 00:15:21,773 --> 00:15:23,680 Imali su odnose. 209 00:15:30,309 --> 00:15:33,976 Dalija i ja nismo zajedno. Ona je sa Rolandom. 210 00:15:34,212 --> 00:15:37,814 To mi je deo posla. Pravim se da je ona sa mnom da Rolandovoj ženi 211 00:15:38,049 --> 00:15:39,921 ne bi bilo sumnjivo što je Dalija tu. 212 00:15:43,521 --> 00:15:45,321 Misliš li da je seks izazvao napad? 213 00:15:45,556 --> 00:15:48,829 Seksualna uzbuđenost može da poveća puls za 38%. 214 00:15:49,053 --> 00:15:52,655 Sa nedostatkom kiseonika, to je moglo da izazove napad, što znači da srce 215 00:15:52,890 --> 00:15:54,670 i dalje ne pumpa dovoljno krvi. 216 00:15:56,161 --> 00:15:59,729 Da li ti smeta što moraš redovno da lažeš? 217 00:15:59,964 --> 00:16:04,471 To mi nije omiljena obaveza, ali posao je odličan. -Zašto je odličan? 218 00:16:09,407 --> 00:16:12,521 Kad sam odlazio odavde, rekao si da ću jednog dana biti srećan, 219 00:16:13,310 --> 00:16:16,400 ali ja sam bio depresivan. Osećao sam se kao propalitet. 220 00:16:18,715 --> 00:16:21,029 Onda je Roland video nešto u meni. 221 00:16:22,386 --> 00:16:25,887 Tip kom sam se stvarno divio. Kom se ceo svet divi. 222 00:16:26,156 --> 00:16:28,578 On me ceni. 223 00:16:29,893 --> 00:16:32,194 A i ne smeta mi da privatno letim u Amsterdam 224 00:16:32,429 --> 00:16:34,529 i jedem riđštafel sa kraljicom Holandije. 225 00:16:34,765 --> 00:16:37,337 Rekao sam i da ćeš dostići svoj potencijal. 226 00:16:38,415 --> 00:16:41,229 I, jesam li uradio to? -Ne. 227 00:16:43,474 --> 00:16:44,803 Išijas? 228 00:16:49,212 --> 00:16:51,326 Hvala što si me podsetio da sam propalitet. 229 00:16:53,816 --> 00:16:56,984 Pogledaću test peptida B i EKG i pregledaću mu srce. 230 00:17:03,826 --> 00:17:06,160 Ubrizgaj rastvor da stignemo do podsluznice. 231 00:17:10,199 --> 00:17:13,498 Zašto ste ostali na slučaju? -Evo tumora. 232 00:17:15,037 --> 00:17:18,420 Bio je u pravu. Ozbiljno shvatam svoje obaveze. Uzmi 4 uzorka. 233 00:17:20,209 --> 00:17:23,610 Ne zato što neki deo vas želi da mu oprosti? 234 00:17:23,878 --> 00:17:25,427 Polako izvuci kameru. 235 00:17:28,550 --> 00:17:30,199 On ne zaslužuje moj oproštaj. 236 00:17:35,790 --> 00:17:38,858 Hajde da krenemo od kauča. -Hajde, da vidimo. 237 00:17:39,093 --> 00:17:42,444 Konačno je neko shvatio da sam ja genije za unutrašnji dizajn. 238 00:17:43,031 --> 00:17:44,832 Lepo izgleda. 239 00:17:45,933 --> 00:17:48,968 Dopada mi se ova! Uzeću je. -Ne. 240 00:17:49,237 --> 00:17:51,070 Ovo je bukvalno prvo na šta si seo. 241 00:17:51,305 --> 00:17:54,274 Dobro, sešću na još deset drugih, pa ću da uzmem ovu. 242 00:17:54,509 --> 00:17:57,000 Ne. Ako znaš da ti se nešto dopada, drži se toga. 243 00:17:58,412 --> 00:18:00,420 Kao ja mog auta. 244 00:18:01,649 --> 00:18:03,315 Šon hoće da kupimo minivan. 245 00:18:03,584 --> 00:18:06,719 A ti hoćeš da staviš svoju bebu u Gran Torino iz '75-e? 246 00:18:06,954 --> 00:18:09,471 Ne, auto nije bezbedan za bebu, 247 00:18:10,497 --> 00:18:14,101 ali je... 248 00:18:16,130 --> 00:18:17,130 kul. 249 00:18:18,499 --> 00:18:23,502 Čak i kad idem na svoj super-odrasli posao 250 00:18:23,771 --> 00:18:26,154 u svom komplet odelu šefice, 251 00:18:27,308 --> 00:18:30,809 izađem iz tih kola i kul sam. 252 00:18:31,044 --> 00:18:36,915 Uskoro ću biti samo još jedna mama od 30 i nešto godina, 253 00:18:37,150 --> 00:18:41,855 u praktičnom autu, sa sedištom za bebe pozadi i povraćkom na košulji. 254 00:18:43,591 --> 00:18:45,957 Medina majka mi je pričala da nosim 2 košulje 255 00:18:46,192 --> 00:18:48,293 kad god izvodim bebu. 256 00:18:48,529 --> 00:18:50,988 Morao sam to da naučim na teži način. -Kako? 257 00:18:51,224 --> 00:18:54,516 Kako toliko jako želim ovu bebu, 258 00:18:55,269 --> 00:18:58,979 a ljigava mi je pomisao da budem mama? 259 00:19:00,507 --> 00:19:03,542 Definiši "ljigavo". -Kao... 260 00:19:05,644 --> 00:19:08,546 Ne znam. 261 00:19:08,815 --> 00:19:11,649 To je dobro rečeno. -Ne znam. 262 00:19:11,984 --> 00:19:14,953 Imaš pomešane emocije. Dobro došla među ljude. 263 00:19:15,955 --> 00:19:17,789 Uzeću ovaj kauč. 264 00:19:22,027 --> 00:19:24,128 Ima temperaturu i u bolovima je. 265 00:19:24,363 --> 00:19:27,865 Njen puls je 117, puls bebe je 180. Obe imaju tahikardiju. 266 00:19:28,100 --> 00:19:30,927 Daj joj 500mg paracetamola i ampicilin. 267 00:19:34,641 --> 00:19:37,517 Ovo je infekcija koje smo se bojali. 268 00:19:38,744 --> 00:19:42,898 Šanse da vaša beba preživi su jako male, 269 00:19:43,482 --> 00:19:45,233 a tvoj život je u opasnosti. 270 00:19:46,152 --> 00:19:48,018 Moramo odmah da prekinemo trudnoću. 271 00:19:51,531 --> 00:19:53,356 Ali srce joj još uvek kuca. 272 00:19:53,592 --> 00:19:57,027 Jestira može da ostane živa samo u materici, 273 00:19:57,262 --> 00:20:01,333 a dok god je ona unutra, tebi će biti sve gore. 274 00:20:03,335 --> 00:20:04,753 Žao mi je. 275 00:20:07,773 --> 00:20:10,342 Ovde sam. Prebrodićemo i ovo. 276 00:20:11,176 --> 00:20:12,677 Možemo ponovo da pokušamo. 277 00:20:17,682 --> 00:20:20,035 Ne. 278 00:20:25,456 --> 00:20:30,059 Tvojoj bebi je potrebno barem još dve nedelje do porođaja, 279 00:20:30,294 --> 00:20:33,532 a ako budemo čekali toliko dugo, verovatno ćeš umreti. 280 00:20:34,699 --> 00:20:36,952 "Ako poginem, neka poginem." 281 00:20:37,802 --> 00:20:41,581 To je kraljica Jestira rekla pre nego što je rizikovala život zbog porodice. 282 00:20:43,894 --> 00:20:44,894 Sonja. 283 00:20:46,210 --> 00:20:47,629 "Ako poginem, 284 00:20:51,148 --> 00:20:52,634 neka poginem." 285 00:21:00,224 --> 00:21:03,124 Prema vašem testu peptida B i EKG-u, 286 00:21:03,360 --> 00:21:05,994 vaš napad nije bio povezan sa povredom srca. 287 00:21:06,263 --> 00:21:09,497 Procenićemo vam mozak EEG-om. -Kako ćeš mi prodati ideju? 288 00:21:09,766 --> 00:21:12,404 Predsednici bolnica ne pregledaju EEG-ove. 289 00:21:15,138 --> 00:21:19,073 Zaista sam zadivljen vašom Svetskom inicijativom za inženjere. 290 00:21:19,308 --> 00:21:21,342 Možemo da uradimo isto s medicinom. 291 00:21:21,610 --> 00:21:24,945 Da učimo lekare iz zemalja u razvoju da se brinu o svom narodu. 292 00:21:25,181 --> 00:21:28,749 Zašto je "Sveti Bonaventura" mesto za to? -Svi smo detaljni u svom radu. 293 00:21:28,984 --> 00:21:31,252 Naši stažisti ne uče samo osnove. 294 00:21:31,487 --> 00:21:34,922 Uz vođstvo naših hirurga, oni smišljaju kompleksna rešenja, 295 00:21:35,157 --> 00:21:37,157 snalaze se sa etičkim dilemama 296 00:21:37,393 --> 00:21:40,160 i uče kako da pacijentima obezbede najbolju moguću negu. 297 00:21:40,396 --> 00:21:44,498 Kad bismo imali novca za više stažista iz zemalja u razvoju, 298 00:21:44,733 --> 00:21:46,767 oni bi mogli da služe zajednicama. 299 00:21:47,002 --> 00:21:49,270 Ali Džared, kojem verujem sa svojim životom, 300 00:21:49,505 --> 00:21:52,360 nije bio dovoljno dobar za to. Ti si ga otpustio. 301 00:21:54,142 --> 00:21:57,510 Vi ste u njemu videli nešto što ja nisam, a što sada vidim 302 00:21:57,745 --> 00:22:00,479 i dao sam mu pun pristup. -Pravi politički odgovor. 303 00:22:00,715 --> 00:22:02,537 Šta ti misliš? Zaslužuje li novac? 304 00:22:05,320 --> 00:22:09,455 Ja sam mnogo naučio ovde, a i sami ste iskusili njihovu vrhunsku negu. 305 00:22:09,690 --> 00:22:11,724 Hrana im, nažalost, nije vrhunska. 306 00:22:11,993 --> 00:22:14,827 Pošalji poruku Daliji. Zamoli je da donese one 307 00:22:15,062 --> 00:22:17,330 zemičke sa svinjetinom iz "Jank Singa". 308 00:22:17,665 --> 00:22:20,499 Dalija je otišla u grad? -Da, da se vidi sa društvom. 309 00:22:20,735 --> 00:22:23,501 I ne smeta vam to? -Zašto bi mi smetalo? 310 00:22:23,704 --> 00:22:27,105 Bez razloga. -Dobro... 311 00:22:27,308 --> 00:22:29,856 Hajde da počnemo. Zatvorite oči i opustite se. 312 00:22:31,878 --> 00:22:34,913 Rezultati analiza potvrđuju da Sonja ima horioamnionitis. 313 00:22:35,182 --> 00:22:38,317 Treba da joj damo i gentamicin. -To bi oštetilo bebine bubrege. 314 00:22:38,552 --> 00:22:42,869 To je jedini način da održimo Sonju u životu i kupimo vremena da je ubedimo. 315 00:22:43,223 --> 00:22:47,225 Želi da se ubije. -Ljudi se obično dive ženama koje rizikuju život za dete. 316 00:22:47,461 --> 00:22:49,861 Nije za divljenje ako oboje umru. 317 00:22:50,096 --> 00:22:53,431 Zbog lažne nade koju si joj ti dala. -Odgovorila sam na pitanje. 318 00:22:53,699 --> 00:22:57,168 Dala si joj dozvolu. Trebalo je da bar probaš da budeš objektivna. 319 00:22:57,403 --> 00:23:00,371 Objektivnost je mit, pogotovo kad je ova tema u pitanju. 320 00:23:00,606 --> 00:23:04,240 Znam kakav bol Sonja oseća. -I ja. 321 00:23:10,716 --> 00:23:13,684 Bila sam na fakultetu i pila sam kontraceptivne pilule, 322 00:23:13,919 --> 00:23:16,236 ali sam ipak zatrudnela. 323 00:23:18,724 --> 00:23:20,448 Nisam bila spremna za dete. 324 00:23:21,560 --> 00:23:25,370 Bila sam uplašena i tužna... 325 00:23:26,965 --> 00:23:28,373 i laknulo mi je. 326 00:23:29,201 --> 00:23:32,752 To je medicinska procedura koju sam uradila pre mnogo godina i ne žalim. 327 00:23:33,405 --> 00:23:35,004 Većina žena ne žali. 328 00:23:35,940 --> 00:23:39,968 Jer je to bio njihov izbor. Nas dve smo imale slobodu da ga donesemo. 329 00:23:40,545 --> 00:23:42,078 I ona treba da donese svoj. 330 00:23:42,314 --> 00:23:44,973 Ne treba da pomažemo pacijentima da biraju smrt. 331 00:23:49,087 --> 00:23:50,603 Pluća joj otkazuju. 332 00:23:58,251 --> 00:24:02,220 Kiseonik joj opada. Temperatura raste. -Daj ventilator. 333 00:24:02,455 --> 00:24:04,255 Daj joj propofol i rokuronijum. 334 00:24:04,491 --> 00:24:06,725 Moramo da te stavimo na ventilator. 335 00:24:06,960 --> 00:24:10,896 Tako ćeš moći da dišeš, ali jedini način... -Ne smete da je ubijete. 336 00:24:11,531 --> 00:24:15,669 Jestirin život pre mog. -Sonja, molim te. -Obećaj mi. 337 00:24:16,536 --> 00:24:18,505 Ne mogu. -Obećaj mi. 338 00:24:27,693 --> 00:24:29,025 Entoni. 339 00:24:34,086 --> 00:24:37,233 Ob... Obećavam. 340 00:24:40,627 --> 00:24:41,692 Volim te. 341 00:24:53,638 --> 00:24:57,475 Šone, pogledaj aktivnost u levom režnju Rolandovog EEG-a. -Šiljci. 342 00:24:58,210 --> 00:25:01,712 Veoma su mali. Verovatno su slučajni. 343 00:25:02,047 --> 00:25:04,882 Roland je sebičan i posesivan. 344 00:25:05,082 --> 00:25:09,153 Mrzi kad se ljudi zabavljaju bez njega, ali danas mu nije smetalo što je Dalija 345 00:25:09,388 --> 00:25:10,807 izašla dok on leži. 346 00:25:11,490 --> 00:25:15,492 Nesebičnost je simptom. -Možda mu se jedna od rana inficirala. 347 00:25:15,727 --> 00:25:20,164 Bakterijska upala mozga od kandži ili zuba. -Možda postoji blag otok. 348 00:25:20,399 --> 00:25:24,001 Promena ponašanja i EKG... -Zvuči kao infekcija izazvana larvama. 349 00:25:24,236 --> 00:25:26,172 Cista od pantljičare. -I larva u mozgu. 350 00:25:28,126 --> 00:25:32,352 Ali potrebne su nedelje da pantljičara formira larvu i cistu u mozgu. 351 00:25:32,577 --> 00:25:34,247 On je napadnut pre dva dana. 352 00:25:37,916 --> 00:25:41,384 Rolandov poslednji lokalni safari je bio pre oko dva meseca, 353 00:25:41,620 --> 00:25:43,915 a tada je pao u hrpu tigrovih govana. 354 00:25:44,523 --> 00:25:46,756 Možemo da izvadimo cistu i larvu 355 00:25:46,981 --> 00:25:50,763 minimalno invazivnim otvorom i ispiranjem vodom. -Strava. 356 00:25:54,666 --> 00:25:56,102 Ti nisi propalitet. 357 00:26:01,979 --> 00:26:06,154 Ozbiljno? Već si 4 puta pogađao? Ja sam pogodila iz drugog pokušaja. 358 00:26:08,446 --> 00:26:09,616 Šta ti je? 359 00:26:10,882 --> 00:26:12,118 Izgubio si pacijenta? 360 00:26:14,599 --> 00:26:15,997 Možda ću spasiti jednog. 361 00:26:18,422 --> 00:26:21,191 Džoa. -Mijinog Džoa? 362 00:26:22,593 --> 00:26:24,672 Čekam rezultate njegove biopsije. 363 00:26:25,930 --> 00:26:27,529 Zamolio me je da mu oprostim. 364 00:26:28,699 --> 00:26:32,013 Šta si ti rekao? -Odbio sam. 365 00:26:34,038 --> 00:26:36,810 I ti bi. -Možda. 366 00:26:38,432 --> 00:26:42,315 S druge strane, ja umem da ostavim prošlost za sobom. -Umem i ja. 367 00:26:43,146 --> 00:26:47,364 Karijera mi je bila važnija od naše veze na dan i ti si se potpuno ogradio, 368 00:26:47,718 --> 00:26:49,697 čak i nakon što sam se predomislila. 369 00:26:52,155 --> 00:26:54,244 Kada si oprostio Miji? 370 00:26:55,225 --> 00:26:56,225 Doktore Park. 371 00:26:59,656 --> 00:27:02,265 Dijagnoza je stigla. 372 00:27:08,236 --> 00:27:10,237 Ovuda, momci. 373 00:27:10,473 --> 00:27:13,107 Pažljivo, nosite istoriju. 374 00:27:16,946 --> 00:27:20,728 Ovde su dva stepenika. Pažljivo. Hvala vam, momci. Prva vrata desno. 375 00:27:21,518 --> 00:27:25,453 Stadionska sedišta? -Sa stadiona Kendlstik Park. 376 00:27:25,688 --> 00:27:28,856 Kupio sam ih od brokera. -Stvarno su kul. -Zar nisu? 377 00:27:29,125 --> 00:27:31,531 Hvala što si mi dala inspiraciju. -Nema na čemu. 378 00:27:32,662 --> 00:27:35,243 Ti si sledeća. Uzmi kaput. 379 00:27:38,935 --> 00:27:42,869 Imaš gastrointestinalni tumor i malu leziju na jetri. 380 00:27:43,138 --> 00:27:46,421 Možemo da izvadimo oba. -Nećete više imati rak. 381 00:27:51,816 --> 00:27:55,281 To je neverovatno. Hvala vam. 382 00:27:56,679 --> 00:28:00,226 Shvataš li? Ne umireš. 383 00:28:01,189 --> 00:28:02,189 Da. 384 00:28:03,559 --> 00:28:05,023 Ovo je divno. 385 00:28:07,295 --> 00:28:09,997 Zaista sam zahvalan. 386 00:28:10,732 --> 00:28:13,166 Ali to... -Niste zato došli ovde. 387 00:28:32,587 --> 00:28:37,263 Sonji će verovatno otkazati nekoliko organa u narednih 48 časova. 388 00:28:37,488 --> 00:28:40,350 Kad se to desi, Jestira neće preživeti. 389 00:28:42,142 --> 00:28:46,147 Ali ako sada prekinemo trudnoću, Sonja još uvek može da preživi. 390 00:28:47,441 --> 00:28:49,943 Možeš da spasiš život svoje žene. 391 00:28:51,371 --> 00:28:52,779 Odluka je tvoja. 392 00:29:06,586 --> 00:29:07,752 On kaže... 393 00:29:09,422 --> 00:29:11,005 On kaže da ne može to da uradi. 394 00:29:12,559 --> 00:29:14,509 Mora da održi svoje obećanje. 395 00:29:19,900 --> 00:29:21,057 Znam šta da uradim. 396 00:29:32,888 --> 00:29:35,288 Izvini, čoveče. -Samo navali. 397 00:29:48,336 --> 00:29:49,709 Jesi li dobro? 398 00:30:00,447 --> 00:30:04,449 Crv je položio jaja u moj mozak? -Larvu. 399 00:30:04,985 --> 00:30:07,602 Bio si u pravu. Marfi je najbolji. 400 00:30:09,283 --> 00:30:12,383 Šta kažete na 100 miliona dolara? 401 00:30:16,869 --> 00:30:21,004 Kažem da je to jako velikodušno, ali... 402 00:30:21,301 --> 00:30:22,658 Ne možete da prihvatite. 403 00:30:24,211 --> 00:30:27,378 Medicinski niste u stanju da donosite bitne odluke, 404 00:30:27,603 --> 00:30:29,469 zbog larve. 405 00:30:29,694 --> 00:30:32,829 Prošle nedelje sam sklopio ogroman posao. 406 00:30:33,072 --> 00:30:34,537 Osećam se sasvim sposobno. 407 00:30:34,762 --> 00:30:38,799 Rado ću prihvatiti vaš novac posle operacije. 408 00:30:48,728 --> 00:30:51,386 Sonja, u redu je. 409 00:30:52,011 --> 00:30:53,939 Isključila sam sedative. 410 00:30:55,734 --> 00:30:58,935 Moram da pričam s tobom. Pustiću ti ruke., 411 00:30:59,160 --> 00:31:00,559 ali ne izvlači cevčicu. 412 00:31:15,473 --> 00:31:17,421 Kad sam imala 18 godina, 413 00:31:18,797 --> 00:31:20,049 uradila sam abortus. 414 00:31:23,041 --> 00:31:26,681 To dete bi sada imalo 11 godina, 415 00:31:27,545 --> 00:31:29,100 polazilo bi u 5. razred. 416 00:31:30,982 --> 00:31:33,354 Kad god vidim dete tih godina, 417 00:31:34,505 --> 00:31:37,066 razmišljam šta bi moje dete postalo 418 00:31:37,875 --> 00:31:40,277 ili kakva bih majka bila. 419 00:31:43,194 --> 00:31:45,408 Ja verujem da mi je Bog oprostio. 420 00:31:46,584 --> 00:31:48,327 On to često radi. 421 00:31:50,441 --> 00:31:53,624 I verujem da je Bog tebe odabrao za majčinstvo. 422 00:31:55,846 --> 00:31:57,294 Ti si toliko snažna, 423 00:31:58,335 --> 00:32:00,506 toliko hrabra 424 00:32:00,898 --> 00:32:03,884 i sposobna da pružiš neizmernu ljubav. 425 00:32:10,480 --> 00:32:14,749 Ali tvoja Jestira nije dovoljno razvijena 426 00:32:14,974 --> 00:32:16,774 da preživi van materice. 427 00:32:18,327 --> 00:32:20,568 Infekcija će vas obe ubiti. 428 00:32:23,914 --> 00:32:28,117 Rekla sam ti da bih na tvom mestu pokušala da spasem bebu. 429 00:32:31,381 --> 00:32:33,038 Molila sam se za čudo. 430 00:32:35,537 --> 00:32:37,543 I ne znam zašto danas nije došlo. 431 00:32:41,984 --> 00:32:46,969 Jedini način da budeš majka kakva Bog želi da budeš je... 432 00:32:50,352 --> 00:32:52,247 da pustiš Jestiru da ode. 433 00:33:07,156 --> 00:33:09,408 Molim te, potpiši saglasnost. 434 00:33:45,273 --> 00:33:47,653 Hoćeš li ti uraditi proceduru? 435 00:34:01,248 --> 00:34:02,248 Da. 436 00:34:15,345 --> 00:34:17,735 Spekulum. 437 00:34:38,764 --> 00:34:41,083 Ako tvoja duša još nije napustila tvoje telo, 438 00:34:43,689 --> 00:34:45,422 krstim te, Jestira. 439 00:35:00,004 --> 00:35:03,022 Grlić materice je dovoljno raširen. 440 00:35:15,787 --> 00:35:17,286 U ime Oca 441 00:35:18,457 --> 00:35:19,771 i Sina 442 00:35:22,227 --> 00:35:23,876 i Svetoga Duha. 443 00:35:26,563 --> 00:35:29,048 Amin. 444 00:35:32,436 --> 00:35:35,072 Amin. -Amin. 445 00:36:01,446 --> 00:36:04,285 Ivice tumora su bile jasne. Uspeli smo sve da izvadimo. 446 00:36:05,116 --> 00:36:07,109 Rak nije zahvatio druge organe. 447 00:36:07,685 --> 00:36:09,503 Očekujem da se potpuno oporaviš. 448 00:36:11,356 --> 00:36:12,356 Hvala ti. 449 00:36:24,068 --> 00:36:25,134 Opraštam ti. 450 00:36:37,681 --> 00:36:38,749 Hvala ti. 451 00:36:47,991 --> 00:36:50,902 Vadim cistu... 452 00:36:52,262 --> 00:36:55,299 i larvu. -Strava. 453 00:36:56,137 --> 00:36:58,844 I možda ću da povratim. -Hajde da ga zatvorimo. 454 00:37:00,443 --> 00:37:03,057 Može li dr Kalu da zatvori? 455 00:37:04,373 --> 00:37:05,643 Samo izvoli. 456 00:37:09,545 --> 00:37:11,106 Konac od 0,2mm. 457 00:37:13,916 --> 00:37:16,383 Rekao si da ti nedostaje da budeš hirurg. 458 00:37:16,619 --> 00:37:19,420 Ako kompletiraš svoj staž ovde, 459 00:37:19,655 --> 00:37:21,116 možeš da radiš i više. 460 00:37:21,931 --> 00:37:25,579 Sumnjam da sa restorana od 5 zvezdica želi da pređe na bolničke automate. 461 00:37:26,656 --> 00:37:30,591 U stvari... Neko mi je pomogao da shvatim 462 00:37:30,816 --> 00:37:33,480 da bih voleo da dobijem drugu šansu ovde. 463 00:37:40,842 --> 00:37:44,598 Šef hirurgije je odgovoran za zapošljavanje u njenom odeljenju. 464 00:37:47,883 --> 00:37:49,770 Naučio sam mnogo o sebi: 465 00:37:50,418 --> 00:37:54,254 kako bolje da komuniciram, kako da se nosim sa izazovnim ličnostima. 466 00:37:55,590 --> 00:37:58,491 Čujem da Roland ume da bude težak. 467 00:37:58,716 --> 00:38:00,656 Pripremio me je za sve. 468 00:38:02,878 --> 00:38:05,045 A moje hirurške veštine nisu zarđale. 469 00:38:05,279 --> 00:38:08,914 Endruz me je čak pustio da zatvorim Rolanda. -Impresionirana sam. 470 00:38:09,657 --> 00:38:12,685 Marfi te žarko želi u svom timu. To mnogo znači. 471 00:38:14,294 --> 00:38:16,630 Ali nemam prazno mesto za stažistu 3. godine. 472 00:38:20,414 --> 00:38:21,414 Razumem. 473 00:38:25,419 --> 00:38:27,933 Ali imam prazno mesto za stažistu prve godine. 474 00:38:51,358 --> 00:38:54,918 Primi moje saučešće. 475 00:39:09,119 --> 00:39:11,219 Jestira 476 00:39:15,881 --> 00:39:17,983 Da bi naša Jestira uvek bila s nama. 477 00:39:22,475 --> 00:39:23,475 Jednog dana, 478 00:39:25,098 --> 00:39:28,202 možemo da pričamo njenoj braći i sestrama o njoj. 479 00:39:48,033 --> 00:39:50,867 Ovaj automobil je savršen za Kikirikija. 480 00:39:51,102 --> 00:39:53,270 A i vrlo je kul. 481 00:39:53,839 --> 00:39:56,522 Hajde da se provozamo ovom raketom! 482 00:39:57,275 --> 00:39:58,275 Čoveče... 483 00:40:15,460 --> 00:40:16,792 Doktore Endruze. 484 00:40:18,864 --> 00:40:20,045 Evo vašeg čeka. 485 00:40:21,320 --> 00:40:24,654 A evo šta se desi kad mi kradete radnike. 486 00:40:39,249 --> 00:40:42,902 Ovo je toliko dobro, pogotovo posle dana poput današnjeg. 487 00:40:44,788 --> 00:40:47,206 Za naše razlike. 488 00:40:50,727 --> 00:40:54,747 Izvinite me, vreme je da koristim svoju reproduktivnu slobodu. 489 00:40:55,265 --> 00:40:59,096 Radim treću rundu vantelesne oplodnje. -Ideš da se sama ubadaš u stomak 490 00:40:59,320 --> 00:41:00,377 u bolničkom toaletu? 491 00:41:03,005 --> 00:41:04,005 Daj mi to ovamo. 492 00:41:05,274 --> 00:41:07,777 Ja sam lekar. 493 00:41:09,513 --> 00:41:10,513 Navalite. 494 00:41:16,419 --> 00:41:18,979 Za ponovne susrete sa starim prijateljima. 495 00:41:22,358 --> 00:41:25,444 A za mamu, bezalkoholni koktel 496 00:41:26,029 --> 00:41:30,532 sa svežim ruzmarinom. -Drago mi je što nam se vratio fensi Kalu. 497 00:41:31,867 --> 00:41:34,067 Za Džareda. 498 00:41:34,302 --> 00:41:37,037 Da dostigne svoj pun potencijal 499 00:41:37,305 --> 00:41:39,172 kao moj novi stažista na 1. godini. 500 00:41:46,381 --> 00:41:48,801 To je verovatno Glesi. 501 00:41:53,521 --> 00:41:55,889 Jeste li vi dr Šon Marfi? -Da. 502 00:41:56,158 --> 00:41:59,478 Ja sam hirurg u bolnici "Sveti Bonaventura" u San Hozeu. 503 00:42:00,789 --> 00:42:02,081 Uručen vam je poziv. 504 00:42:03,571 --> 00:42:04,903 Pacijent vas tuži. 505 00:42:14,008 --> 00:42:16,745 Nije bio dr Glesmen. 506 00:42:20,945 --> 00:42:24,945 Synced & corrected by robtor Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 507 00:42:27,945 --> 00:42:31,945 Preuzeto sa www.titlovi.com