1
00:00:07,651 --> 00:00:09,553
Ne gledaj me.
2
00:00:21,832 --> 00:00:24,666
Palačinke! Kikiriki je presrećan.
3
00:00:24,935 --> 00:00:27,666
Nosiš trudničke farmerke
koje sam ti kupio.
4
00:00:27,890 --> 00:00:30,758
Lepo što si srećan zbog toga.
-Trudna si 28 nedelja,
5
00:00:30,993 --> 00:00:34,795
ugojila si se 10 kg,
a beba se polako spušta.
6
00:00:35,164 --> 00:00:39,566
Barem imamo palačinke.
-Moramo da kupimo minivan. -Ne moramo.
7
00:00:39,802 --> 00:00:42,510
Tvoja kola nisu bezbedna za dete.
8
00:00:43,039 --> 00:00:45,972
Šone, samo što sam priznala
poraz trudničkim farmerkama.
9
00:00:46,241 --> 00:00:48,641
Nije dobar trenutak.
10
00:00:48,910 --> 00:00:51,227
Kada bi bio dobar trenutak?
11
00:00:51,813 --> 00:00:55,115
Predobre su. Šta si koristio,
neobrano mleko? -Grčki jogurt.
12
00:00:55,350 --> 00:00:58,651
Poslaću ti mejl sa spiskom
vozila bezbednih za decu.
13
00:00:58,920 --> 00:01:00,720
Možemo da pričamo na pauzi za ručak.
14
00:01:17,239 --> 00:01:18,437
Sonja Bejlor?
15
00:01:26,581 --> 00:01:28,281
Ko je Kod Zlatno?
16
00:01:28,516 --> 00:01:32,151
Tejlor Svift? Je li joj slomljeno srce
konačno otkazalo? -Roland Barns.
17
00:01:32,886 --> 00:01:35,454
Onaj tip za zelenu tehnologiju?
18
00:01:35,690 --> 00:01:38,123
Napao ga je tigar.
-U San Hozeu?
19
00:01:38,359 --> 00:01:42,461
U njegovom utočištu za egzotične
životinje. Lični lekar nas je zvao.
20
00:01:42,697 --> 00:01:44,664
Opšta bolnica je mnogo bliže.
21
00:01:44,899 --> 00:01:47,132
Zašto dolazi ovamo?
-Zbog tebe.
22
00:01:47,368 --> 00:01:51,103
Duboke rane grudi, slomljena rebra,
krv i vazduh oko pluća.
23
00:01:51,338 --> 00:01:53,639
Stabilizovao sam ga,
ali odmah mora na sken.
24
00:01:53,875 --> 00:01:56,010
Doktore Kalu.
-Doktore Endruze.
25
00:01:59,980 --> 00:02:01,146
Lepo je videti te.
26
00:02:01,382 --> 00:02:04,817
Zdravo, Džarede.
27
00:02:05,052 --> 00:02:08,487
Poznati milijarder i sladak ponovni
susret? Skoro kao Tejlor Svift.
28
00:02:10,306 --> 00:02:14,306
Dobri doktor 6x15-Stari prijatelji
29
00:02:20,801 --> 00:02:23,869
Ume li Leo da igra poker?
30
00:02:24,104 --> 00:02:27,057
"As Vikli" ga je slikao
kako napušta partiju.
31
00:02:27,975 --> 00:02:29,642
Uzeo sam mu Lambordžini.
32
00:02:31,979 --> 00:02:35,013
Deluje da jetra i
slezina nisu povređene.
33
00:02:35,349 --> 00:02:37,816
Bijonse mu je pevala za rođendan?
34
00:02:38,052 --> 00:02:41,820
Bilo je predobro. Odliv krvi u
trbušnoj maramici nije veliki.
35
00:02:42,056 --> 00:02:44,240
Prelazimo na grudi.
36
00:02:47,494 --> 00:02:51,763
Kako stažista iz Svetog
Bonaventure postane
37
00:02:51,988 --> 00:02:53,536
lični lekar
38
00:02:53,761 --> 00:02:55,960
petog najbogatijeg čoveka na svetu?
39
00:02:56,903 --> 00:02:59,504
Radio sam u Denveru
kad sam upoznao Rolanda
40
00:03:00,606 --> 00:03:02,467
na prikupljanju sredstava.
41
00:03:03,409 --> 00:03:07,078
Njegova žena se srušila tokom aukcije.
Alergija na muskatni oraščić.
42
00:03:07,313 --> 00:03:09,380
Dao sam joj epinefrin i
pomogao da osvoji
43
00:03:09,615 --> 00:03:12,149
vikend u podvodnom hotelu.
-Pa...
44
00:03:12,585 --> 00:03:16,553
Roland me je te večeri zaposlio.
-Zašto mu je potreban lični lekar?
45
00:03:16,789 --> 00:03:19,359
Da li ga često napadaju
divlje životinje?
46
00:03:20,259 --> 00:03:22,593
Ima hroničan išijas,
47
00:03:22,828 --> 00:03:25,629
a i često putuje,
pa su mu potrebne vakcine.
48
00:03:25,898 --> 00:03:28,532
Tu su i injekcije botoksa,
recepti za holesterol,
49
00:03:28,767 --> 00:03:31,836
saveti za porodicu i prijatelje.
-Zašto si otišao odavde?
50
00:03:32,071 --> 00:03:34,939
Otpušten je jer je napao lekara
koji je spopadao Kler,
51
00:03:35,174 --> 00:03:38,575
a onda je tužio bolnicu.
-Ti si taj tip. -Da.
52
00:03:38,811 --> 00:03:41,111
Čujem da Endruz nije
tvoj najveći obožavalac.
53
00:03:41,346 --> 00:03:42,966
Čudi me što me je pustio unutra.
54
00:03:45,117 --> 00:03:48,221
Grudna kost se pomerila iz ležišta.
Slomljena rebra.
55
00:03:49,054 --> 00:03:52,016
Delovi su sitni. Ne možemo
da uradimo običnu rekonstrukciju.
56
00:04:01,967 --> 00:04:05,530
I dalje ovo radi?
-Da. Uvek mi ulepša dan.
57
00:04:06,171 --> 00:04:07,574
Imam ideju.
58
00:04:09,608 --> 00:04:11,286
Zato sam doveo Rolanda ovde.
59
00:04:16,248 --> 00:04:17,709
Devojčica je.
60
00:04:18,517 --> 00:04:20,483
Nazvaćemo je Jestira.
61
00:04:20,718 --> 00:04:23,186
Nadamo se da će biti
hrabra i nesebična,
62
00:04:23,411 --> 00:04:26,509
kao kraljica Jestira,
najjača žena u Bibliji.
63
00:04:26,925 --> 00:04:29,826
Kako ti lekovi prijaju?
-Dobro.
64
00:04:30,061 --> 00:04:33,696
Imaš li više sekreta nego inače?
-Pre dva dana sam se šetala
65
00:04:33,965 --> 00:04:36,895
i osetila sam kao da
sam se malo upiškila.
66
00:04:39,304 --> 00:04:41,274
Da li to može da se desi od Milidoksa?
67
00:04:42,274 --> 00:04:44,986
Ne, ti si na placebu.
68
00:04:45,810 --> 00:04:50,074
Nivo plodove vode je malo nizak.
Bolje da ostaneš na još testiranja.
69
00:04:52,451 --> 00:04:55,285
Tražio je vas.
Neizlečiv tumor mišićnih ćelija.
70
00:04:55,520 --> 00:04:57,322
Zahvatio je i krvne sudove.
71
00:05:01,826 --> 00:05:03,213
Šta ti radiš ovde?
72
00:05:04,728 --> 00:05:06,007
Umirem.
73
00:05:08,665 --> 00:05:11,888
Moji lekari su mi rekli da ne
mogu ništa da urade za mene.
74
00:05:14,238 --> 00:05:15,771
Nadam se da ti možeš.
75
00:05:17,908 --> 00:05:22,478
Treba da uradimo CT i PET sken.
-U redu.
76
00:05:26,384 --> 00:05:29,851
Napravićemo vam potpuno novu grudnu
kost i prednji zid grudnog koša
77
00:05:30,087 --> 00:05:33,688
od kosti donatora i titanijumskih
pločica. To je jako složena operacija.
78
00:05:33,924 --> 00:05:35,970
Džared kaže da si
prokleto dobar hirurg.
79
00:05:36,593 --> 00:05:39,428
Da, ja jesam prokleto dobar hirurg.
80
00:05:39,997 --> 00:05:41,430
Jeste.
81
00:05:41,699 --> 00:05:44,045
A ja ću nadgledati
svaki korak vaše nege.
82
00:05:45,069 --> 00:05:48,258
Cenim pažnju.
Želim da i Džared bude tu.
83
00:05:49,039 --> 00:05:53,008
Džared je moj lekar. -Dr Kalu će biti
obavešten o svakoj bitnoj odluci.
84
00:05:53,243 --> 00:05:54,409
Želim da bude u sali.
85
00:05:57,781 --> 00:06:00,603
Ubrzaću proces za dobijanje
hirurških dozvola.
86
00:06:17,066 --> 00:06:19,664
Između vas dvojice se nešto dešava.
87
00:06:21,137 --> 00:06:23,092
Prosto sam jako pronicljiv.
88
00:06:23,540 --> 00:06:25,674
Duga je to priča.
89
00:06:27,143 --> 00:06:30,711
U kartonu sam video da je iz Feniksa
i da je pre dve godine slomio ruku
90
00:06:30,946 --> 00:06:33,246
na tekvondou,
koji vi volite da trenirate.
91
00:06:33,482 --> 00:06:36,550
Pogađaću da je on vaš Džoni Lorens
92
00:06:36,786 --> 00:06:39,119
koji je varao tokom
vašeg meča na turniru.
93
00:06:39,354 --> 00:06:41,477
Gledam "Kobra Kai" u poslednje vreme.
94
00:06:43,392 --> 00:06:44,825
Spavao je sa mojom ženom,
95
00:06:45,094 --> 00:06:48,026
tako da si pogodio za varanje,
ali si omašio za turnir.
96
00:06:58,074 --> 00:06:59,912
Ovo je od pre 6 meseci.
97
00:07:02,979 --> 00:07:04,334
Ovo je od danas.
98
00:07:05,748 --> 00:07:08,315
Neizlečivi tumor mišića bi
više napredovao.
99
00:07:08,550 --> 00:07:10,852
Da. Možda je dijagnoza pogrešna.
100
00:07:19,551 --> 00:07:21,984
Odvoj grudne mišiće od
grudi preko sredine.
101
00:07:22,197 --> 00:07:25,765
Da postavim laganu ploču?
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,324
Zar ne treba prvo da
raščistiš prostor za bazu?
103
00:07:30,805 --> 00:07:32,570
U pravu je.
104
00:07:33,708 --> 00:07:35,609
Dobićeš bolji pristup ako odigneš
105
00:07:35,844 --> 00:07:37,825
desni grudni mišić od rebara.
106
00:07:39,515 --> 00:07:42,315
Dakle, srčano odeljenje
Opšte bolnice San Franciska je
107
00:07:42,551 --> 00:07:43,983
nazvano po tvom šefu
108
00:07:44,219 --> 00:07:47,418
i on je sponzorisao program
hirurške razmene sa Haitijem.
109
00:07:49,291 --> 00:07:51,505
Dr Kalu, želite li da stavite šrafove?
110
00:07:53,061 --> 00:07:56,427
Veoma. Hvala vam, dr Endruze.
111
00:07:57,899 --> 00:08:00,309
Bušilica i šrafovi.
112
00:08:03,637 --> 00:08:05,305
Dobar je osećaj.
113
00:08:07,709 --> 00:08:10,409
Vrlo ste ljubazni prema
dr Kaluu otkako je došao,
114
00:08:10,678 --> 00:08:12,545
iako ste ga otpustili.
115
00:08:12,780 --> 00:08:15,488
Da li je to samo zato što
želite donaciju od Rolanda?
116
00:08:17,719 --> 00:08:21,420
U redu je, ne morate...
-Istina je, nismo se lepo rastali,
117
00:08:21,689 --> 00:08:23,955
ali drago mi je što si
pronašao svoju stvar.
118
00:08:24,993 --> 00:08:26,859
I verujem u ono što radimo ovde,
119
00:08:27,095 --> 00:08:29,829
a Roland Barns može da nam
pomogne da uradimo još više.
120
00:08:30,064 --> 00:08:33,499
Rekao sam Rolandu da je ovo najbolja
bolnica u državi. Kad ozdravi,
121
00:08:33,734 --> 00:08:34,966
rado ću mu ponoviti.
122
00:08:38,173 --> 00:08:41,863
Pritisak opada. Volumen je užasan.
-Srce mu otkazuje.
123
00:08:42,088 --> 00:08:43,731
Mora da ima povredu na srcu.
124
00:08:43,956 --> 00:08:47,281
Potrebna mu je balon-pumpa,
da pomogne sa cirkulacijom.
125
00:08:47,506 --> 00:08:49,689
I moramo da je stavimo
u narednih 5 minuta.
126
00:08:52,407 --> 00:08:55,875
Pritisak se stabilizovao.
-Volumen se popravlja.
127
00:08:56,110 --> 00:09:00,158
Očekujemo da se potpuno oporavi,
ali neka izbegava divlje mačke.
128
00:09:03,818 --> 00:09:06,285
Ono u sali mi je stvarno nedostajalo.
129
00:09:07,061 --> 00:09:10,096
Zašto si onda napustio posao hirurga?
130
00:09:10,321 --> 00:09:13,987
Prilika da radim za Rolanda je bila
previše zanimljiva da bih odbio.
131
00:09:14,262 --> 00:09:17,797
Da li ti je išijas zanimljiv?
-Ne, više kao...
132
00:09:18,032 --> 00:09:20,933
Došla sam čim sam čula.
-Ćao. -Jadan Roli.
133
00:09:21,169 --> 00:09:24,270
Šone, ovo je moja devojka, Dalija.
-Ćao.
134
00:09:25,333 --> 00:09:26,333
Ti...
135
00:09:27,308 --> 00:09:29,562
Video sam te na autobusu,
136
00:09:29,844 --> 00:09:31,939
na reklami za parfem.
137
00:09:37,785 --> 00:09:40,837
Fern test je potvrdio da su
membrane prevremeno pukle.
138
00:09:41,072 --> 00:09:44,590
Treba da uradimo abortus pre nego
što se javi infekcija. -A da vidimo
139
00:09:44,825 --> 00:09:48,494
da li će abortus sam da krene, damo
antibiotike? Nekad se bebe ipak rode.
140
00:09:48,729 --> 00:09:50,496
Retko, a i bebe su pod rizikom
141
00:09:50,731 --> 00:09:53,765
cerebralne paralize,
abnormalnosti, zaostalosti...
142
00:09:54,000 --> 00:09:58,771
Što ćemo reći roditeljima, ali oni
su pokušavali da zatrudne 5 godina,
143
00:09:59,006 --> 00:10:01,273
imali su već 2 spontana pobačaja.
144
00:10:01,509 --> 00:10:05,014
Njoj je možda važnije da spasi bebu.
-Nama je važnije da spasimo nju.
145
00:10:05,513 --> 00:10:07,680
Sonja je naš pacijent.
146
00:10:07,915 --> 00:10:10,812
Treba da joj objasnimo opcije,
ali da predložimo abortus.
147
00:10:13,052 --> 00:10:16,954
Morgan je u pravu,
ali iskreno joj kažite koje opcije ima.
148
00:10:21,160 --> 00:10:24,492
Opruge u sedištu dopuštaju da
se sedište pomera više od 2,5cm,
149
00:10:25,365 --> 00:10:27,732
što stvara dodatan rizik od povrede.
150
00:10:28,001 --> 00:10:30,901
Na zadnjim sedištima nema pojaseva,
151
00:10:31,170 --> 00:10:34,171
nema zone deformacije, moraš
da instaliraš sigurnosni okvir,
152
00:10:34,407 --> 00:10:36,974
a on ne bi bio siguran
koliko kola rađena s okvirom.
153
00:10:37,209 --> 00:10:39,009
Pošto mrziš minivanove,
154
00:10:39,245 --> 00:10:42,343
gledao sam bezbedne
hečbekove i limuzine.
155
00:10:43,049 --> 00:10:45,721
Ne radi se samo o tome
da mrzim minivanove.
156
00:10:46,518 --> 00:10:50,321
O čemu se još radi?
-Volim ova kola. Ona su moja istorija.
157
00:10:50,556 --> 00:10:54,258
Brat i ja smo ga popravili,
vozili se na festivale.
158
00:10:54,527 --> 00:10:56,660
Tu je i naš put. Ne mogu da ga prodam.
159
00:10:56,895 --> 00:11:00,231
Onda ne moramo.
160
00:11:00,466 --> 00:11:03,334
Samo nam treba drugi,
porodični auto za Kikirikija.
161
00:11:03,569 --> 00:11:05,449
Da.
162
00:11:07,972 --> 00:11:09,840
Roland je budan.
163
00:11:15,114 --> 00:11:18,379
Ali postoji mogućnost da spasemo bebu?
164
00:11:19,284 --> 00:11:21,951
Morala bi da ostaneš ovde
da bismo te pratili
165
00:11:22,220 --> 00:11:26,455
i dali bismo ti preventivne antibiotike
i steroide kad se beba više razvije.
166
00:11:26,724 --> 00:11:29,259
Da se razumemo, čak i sa svim tim,
167
00:11:29,494 --> 00:11:32,095
možeš da razviješ opasnu
infekciju u materici
168
00:11:32,330 --> 00:11:34,130
i tada bismo morali da abortiramo,
169
00:11:34,399 --> 00:11:37,301
a komplikacije bi mogle da te ubiju.
170
00:11:42,607 --> 00:11:44,322
Mislim da treba da abortiraš.
171
00:11:50,981 --> 00:11:52,330
Šta biste vi uradili
172
00:11:53,951 --> 00:11:57,485
da je vaša beba u pitanju?
-Prekidanje trudnoće je najsigurnije.
173
00:11:57,754 --> 00:11:59,337
Pitala sam dr Alen.
174
00:12:04,995 --> 00:12:05,995
Ja bih...
175
00:12:07,764 --> 00:12:08,764
se molila.
176
00:12:12,469 --> 00:12:13,735
A posle toga?
177
00:12:16,954 --> 00:12:18,439
Želim da znam.
178
00:12:33,122 --> 00:12:35,414
Mislim da bih ja...
179
00:12:36,926 --> 00:12:38,926
pokušala da spasim bebu.
180
00:12:45,501 --> 00:12:48,260
Moramo da se borimo za našu Jestiru.
181
00:12:56,612 --> 00:13:00,272
Moramo da uradimo biopsiju
da bismo bili sigurni.
182
00:13:01,850 --> 00:13:05,277
Dobro. Kad ćemo to da uradimo?
183
00:13:06,654 --> 00:13:09,555
Daću ti detaljan uput za drugog lekara.
184
00:13:09,824 --> 00:13:11,791
Ne. Došao sam kod tebe.
185
00:13:12,026 --> 00:13:13,960
Ne moram da te lečim.
-Ali hoćeš.
186
00:13:15,730 --> 00:13:17,214
Ti ne odustaješ.
187
00:13:18,200 --> 00:13:22,294
Dao si sve od sebe da spasiš svoj brak.
Nikad nisi predao borbu. Ti...
188
00:13:23,505 --> 00:13:25,423
Uvek sam se divio tvojoj upornosti.
189
00:13:27,142 --> 00:13:29,176
Pomalo sam je i mrzeo.
190
00:13:36,050 --> 00:13:37,685
Kad se osvrnem na svoj život,
191
00:13:39,653 --> 00:13:41,772
ne dopada mi se pogled.
192
00:13:44,191 --> 00:13:48,154
Povredio sam mnogo ljudi.
193
00:13:50,464 --> 00:13:53,200
To je pravi razlog što sam došao ovde.
194
00:13:55,336 --> 00:13:57,170
Da tražim oproštaj.
195
00:14:09,782 --> 00:14:13,584
Balon-pumpa u aorti je uspela.
Neće vam biti potrebno novo srce.
196
00:14:13,819 --> 00:14:16,787
Odlično. Kad mogu da izađem?
197
00:14:17,056 --> 00:14:19,457
Morate da ostanete nekoliko dana.
198
00:14:19,726 --> 00:14:23,227
Moramo da vas posmatramo,
za slučaj da se jave komplikacije.
199
00:14:23,463 --> 00:14:26,564
Puls vam je povišen.
Jeste li se nekako zamarali?
200
00:14:33,473 --> 00:14:35,159
Uglavnom se ona zamarala.
201
00:14:39,078 --> 00:14:41,945
Dobro, treba mi 1000mg levetiracetama
202
00:14:42,180 --> 00:14:44,126
i 4mg lorazepama, odmah!
203
00:14:45,117 --> 00:14:46,937
Hoće li Roli biti dobro?
204
00:14:58,410 --> 00:14:59,948
Roland je imao napad.
205
00:15:01,380 --> 00:15:04,453
Treba da sedneš.
206
00:15:15,994 --> 00:15:17,507
Dalija je bila tamo.
207
00:15:19,457 --> 00:15:20,457
Gola.
208
00:15:21,773 --> 00:15:23,680
Imali su odnose.
209
00:15:30,309 --> 00:15:33,976
Dalija i ja nismo zajedno.
Ona je sa Rolandom.
210
00:15:34,212 --> 00:15:37,814
To mi je deo posla. Pravim se da
je ona sa mnom da Rolandovoj ženi
211
00:15:38,049 --> 00:15:39,921
ne bi bilo sumnjivo što je Dalija tu.
212
00:15:43,521 --> 00:15:45,321
Misliš li da je seks izazvao napad?
213
00:15:45,556 --> 00:15:48,829
Seksualna uzbuđenost može
da poveća puls za 38%.
214
00:15:49,053 --> 00:15:52,655
Sa nedostatkom kiseonika, to je moglo
da izazove napad, što znači da srce
215
00:15:52,890 --> 00:15:54,670
i dalje ne pumpa dovoljno krvi.
216
00:15:56,161 --> 00:15:59,729
Da li ti smeta što
moraš redovno da lažeš?
217
00:15:59,964 --> 00:16:04,471
To mi nije omiljena obaveza, ali
posao je odličan. -Zašto je odličan?
218
00:16:09,407 --> 00:16:12,521
Kad sam odlazio odavde,
rekao si da ću jednog dana biti srećan,
219
00:16:13,310 --> 00:16:16,400
ali ja sam bio depresivan.
Osećao sam se kao propalitet.
220
00:16:18,715 --> 00:16:21,029
Onda je Roland video nešto u meni.
221
00:16:22,386 --> 00:16:25,887
Tip kom sam se stvarno divio.
Kom se ceo svet divi.
222
00:16:26,156 --> 00:16:28,578
On me ceni.
223
00:16:29,893 --> 00:16:32,194
A i ne smeta mi da
privatno letim u Amsterdam
224
00:16:32,429 --> 00:16:34,529
i jedem riđštafel sa
kraljicom Holandije.
225
00:16:34,765 --> 00:16:37,337
Rekao sam i da ćeš
dostići svoj potencijal.
226
00:16:38,415 --> 00:16:41,229
I, jesam li uradio to?
-Ne.
227
00:16:43,474 --> 00:16:44,803
Išijas?
228
00:16:49,212 --> 00:16:51,326
Hvala što si me podsetio
da sam propalitet.
229
00:16:53,816 --> 00:16:56,984
Pogledaću test peptida B i
EKG i pregledaću mu srce.
230
00:17:03,826 --> 00:17:06,160
Ubrizgaj rastvor da
stignemo do podsluznice.
231
00:17:10,199 --> 00:17:13,498
Zašto ste ostali na slučaju?
-Evo tumora.
232
00:17:15,037 --> 00:17:18,420
Bio je u pravu. Ozbiljno shvatam
svoje obaveze. Uzmi 4 uzorka.
233
00:17:20,209 --> 00:17:23,610
Ne zato što neki deo
vas želi da mu oprosti?
234
00:17:23,878 --> 00:17:25,427
Polako izvuci kameru.
235
00:17:28,550 --> 00:17:30,199
On ne zaslužuje moj oproštaj.
236
00:17:35,790 --> 00:17:38,858
Hajde da krenemo od kauča.
-Hajde, da vidimo.
237
00:17:39,093 --> 00:17:42,444
Konačno je neko shvatio da sam
ja genije za unutrašnji dizajn.
238
00:17:43,031 --> 00:17:44,832
Lepo izgleda.
239
00:17:45,933 --> 00:17:48,968
Dopada mi se ova! Uzeću je.
-Ne.
240
00:17:49,237 --> 00:17:51,070
Ovo je bukvalno prvo na šta si seo.
241
00:17:51,305 --> 00:17:54,274
Dobro, sešću na još deset drugih,
pa ću da uzmem ovu.
242
00:17:54,509 --> 00:17:57,000
Ne. Ako znaš da ti se nešto dopada,
drži se toga.
243
00:17:58,412 --> 00:18:00,420
Kao ja mog auta.
244
00:18:01,649 --> 00:18:03,315
Šon hoće da kupimo minivan.
245
00:18:03,584 --> 00:18:06,719
A ti hoćeš da staviš svoju
bebu u Gran Torino iz '75-e?
246
00:18:06,954 --> 00:18:09,471
Ne, auto nije bezbedan za bebu,
247
00:18:10,497 --> 00:18:14,101
ali je...
248
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
kul.
249
00:18:18,499 --> 00:18:23,502
Čak i kad idem na svoj
super-odrasli posao
250
00:18:23,771 --> 00:18:26,154
u svom komplet odelu šefice,
251
00:18:27,308 --> 00:18:30,809
izađem iz tih kola i kul sam.
252
00:18:31,044 --> 00:18:36,915
Uskoro ću biti samo još jedna
mama od 30 i nešto godina,
253
00:18:37,150 --> 00:18:41,855
u praktičnom autu, sa sedištom za
bebe pozadi i povraćkom na košulji.
254
00:18:43,591 --> 00:18:45,957
Medina majka mi je
pričala da nosim 2 košulje
255
00:18:46,192 --> 00:18:48,293
kad god izvodim bebu.
256
00:18:48,529 --> 00:18:50,988
Morao sam to da naučim na teži način.
-Kako?
257
00:18:51,224 --> 00:18:54,516
Kako toliko jako želim ovu bebu,
258
00:18:55,269 --> 00:18:58,979
a ljigava mi je pomisao da budem mama?
259
00:19:00,507 --> 00:19:03,542
Definiši "ljigavo".
-Kao...
260
00:19:05,644 --> 00:19:08,546
Ne znam.
261
00:19:08,815 --> 00:19:11,649
To je dobro rečeno.
-Ne znam.
262
00:19:11,984 --> 00:19:14,953
Imaš pomešane emocije.
Dobro došla među ljude.
263
00:19:15,955 --> 00:19:17,789
Uzeću ovaj kauč.
264
00:19:22,027 --> 00:19:24,128
Ima temperaturu i u bolovima je.
265
00:19:24,363 --> 00:19:27,865
Njen puls je 117, puls bebe je 180.
Obe imaju tahikardiju.
266
00:19:28,100 --> 00:19:30,927
Daj joj 500mg paracetamola i ampicilin.
267
00:19:34,641 --> 00:19:37,517
Ovo je infekcija koje smo se bojali.
268
00:19:38,744 --> 00:19:42,898
Šanse da vaša beba
preživi su jako male,
269
00:19:43,482 --> 00:19:45,233
a tvoj život je u opasnosti.
270
00:19:46,152 --> 00:19:48,018
Moramo odmah da prekinemo trudnoću.
271
00:19:51,531 --> 00:19:53,356
Ali srce joj još uvek kuca.
272
00:19:53,592 --> 00:19:57,027
Jestira može da ostane
živa samo u materici,
273
00:19:57,262 --> 00:20:01,333
a dok god je ona unutra,
tebi će biti sve gore.
274
00:20:03,335 --> 00:20:04,753
Žao mi je.
275
00:20:07,773 --> 00:20:10,342
Ovde sam. Prebrodićemo i ovo.
276
00:20:11,176 --> 00:20:12,677
Možemo ponovo da pokušamo.
277
00:20:17,682 --> 00:20:20,035
Ne.
278
00:20:25,456 --> 00:20:30,059
Tvojoj bebi je potrebno barem
još dve nedelje do porođaja,
279
00:20:30,294 --> 00:20:33,532
a ako budemo čekali toliko dugo,
verovatno ćeš umreti.
280
00:20:34,699 --> 00:20:36,952
"Ako poginem, neka poginem."
281
00:20:37,802 --> 00:20:41,581
To je kraljica Jestira rekla pre nego
što je rizikovala život zbog porodice.
282
00:20:43,894 --> 00:20:44,894
Sonja.
283
00:20:46,210 --> 00:20:47,629
"Ako poginem,
284
00:20:51,148 --> 00:20:52,634
neka poginem."
285
00:21:00,224 --> 00:21:03,124
Prema vašem testu peptida B i EKG-u,
286
00:21:03,360 --> 00:21:05,994
vaš napad nije bio
povezan sa povredom srca.
287
00:21:06,263 --> 00:21:09,497
Procenićemo vam mozak EEG-om.
-Kako ćeš mi prodati ideju?
288
00:21:09,766 --> 00:21:12,404
Predsednici bolnica
ne pregledaju EEG-ove.
289
00:21:15,138 --> 00:21:19,073
Zaista sam zadivljen vašom
Svetskom inicijativom za inženjere.
290
00:21:19,308 --> 00:21:21,342
Možemo da uradimo isto s medicinom.
291
00:21:21,610 --> 00:21:24,945
Da učimo lekare iz zemalja u
razvoju da se brinu o svom narodu.
292
00:21:25,181 --> 00:21:28,749
Zašto je "Sveti Bonaventura" mesto
za to? -Svi smo detaljni u svom radu.
293
00:21:28,984 --> 00:21:31,252
Naši stažisti ne uče samo osnove.
294
00:21:31,487 --> 00:21:34,922
Uz vođstvo naših hirurga,
oni smišljaju kompleksna rešenja,
295
00:21:35,157 --> 00:21:37,157
snalaze se sa etičkim dilemama
296
00:21:37,393 --> 00:21:40,160
i uče kako da pacijentima
obezbede najbolju moguću negu.
297
00:21:40,396 --> 00:21:44,498
Kad bismo imali novca za više
stažista iz zemalja u razvoju,
298
00:21:44,733 --> 00:21:46,767
oni bi mogli da služe zajednicama.
299
00:21:47,002 --> 00:21:49,270
Ali Džared,
kojem verujem sa svojim životom,
300
00:21:49,505 --> 00:21:52,360
nije bio dovoljno dobar za to.
Ti si ga otpustio.
301
00:21:54,142 --> 00:21:57,510
Vi ste u njemu videli nešto
što ja nisam, a što sada vidim
302
00:21:57,745 --> 00:22:00,479
i dao sam mu pun pristup.
-Pravi politički odgovor.
303
00:22:00,715 --> 00:22:02,537
Šta ti misliš? Zaslužuje li novac?
304
00:22:05,320 --> 00:22:09,455
Ja sam mnogo naučio ovde, a i sami
ste iskusili njihovu vrhunsku negu.
305
00:22:09,690 --> 00:22:11,724
Hrana im, nažalost, nije vrhunska.
306
00:22:11,993 --> 00:22:14,827
Pošalji poruku Daliji.
Zamoli je da donese one
307
00:22:15,062 --> 00:22:17,330
zemičke sa svinjetinom iz "Jank Singa".
308
00:22:17,665 --> 00:22:20,499
Dalija je otišla u grad?
-Da, da se vidi sa društvom.
309
00:22:20,735 --> 00:22:23,501
I ne smeta vam to?
-Zašto bi mi smetalo?
310
00:22:23,704 --> 00:22:27,105
Bez razloga.
-Dobro...
311
00:22:27,308 --> 00:22:29,856
Hajde da počnemo.
Zatvorite oči i opustite se.
312
00:22:31,878 --> 00:22:34,913
Rezultati analiza potvrđuju
da Sonja ima horioamnionitis.
313
00:22:35,182 --> 00:22:38,317
Treba da joj damo i gentamicin.
-To bi oštetilo bebine bubrege.
314
00:22:38,552 --> 00:22:42,869
To je jedini način da održimo Sonju u
životu i kupimo vremena da je ubedimo.
315
00:22:43,223 --> 00:22:47,225
Želi da se ubije. -Ljudi se obično dive
ženama koje rizikuju život za dete.
316
00:22:47,461 --> 00:22:49,861
Nije za divljenje ako oboje umru.
317
00:22:50,096 --> 00:22:53,431
Zbog lažne nade koju si joj ti dala.
-Odgovorila sam na pitanje.
318
00:22:53,699 --> 00:22:57,168
Dala si joj dozvolu. Trebalo je
da bar probaš da budeš objektivna.
319
00:22:57,403 --> 00:23:00,371
Objektivnost je mit,
pogotovo kad je ova tema u pitanju.
320
00:23:00,606 --> 00:23:04,240
Znam kakav bol Sonja oseća.
-I ja.
321
00:23:10,716 --> 00:23:13,684
Bila sam na fakultetu
i pila sam kontraceptivne pilule,
322
00:23:13,919 --> 00:23:16,236
ali sam ipak zatrudnela.
323
00:23:18,724 --> 00:23:20,448
Nisam bila spremna za dete.
324
00:23:21,560 --> 00:23:25,370
Bila sam uplašena i tužna...
325
00:23:26,965 --> 00:23:28,373
i laknulo mi je.
326
00:23:29,201 --> 00:23:32,752
To je medicinska procedura koju sam
uradila pre mnogo godina i ne žalim.
327
00:23:33,405 --> 00:23:35,004
Većina žena ne žali.
328
00:23:35,940 --> 00:23:39,968
Jer je to bio njihov izbor. Nas dve
smo imale slobodu da ga donesemo.
329
00:23:40,545 --> 00:23:42,078
I ona treba da donese svoj.
330
00:23:42,314 --> 00:23:44,973
Ne treba da pomažemo
pacijentima da biraju smrt.
331
00:23:49,087 --> 00:23:50,603
Pluća joj otkazuju.
332
00:23:58,251 --> 00:24:02,220
Kiseonik joj opada.
Temperatura raste. -Daj ventilator.
333
00:24:02,455 --> 00:24:04,255
Daj joj propofol i rokuronijum.
334
00:24:04,491 --> 00:24:06,725
Moramo da te stavimo na ventilator.
335
00:24:06,960 --> 00:24:10,896
Tako ćeš moći da dišeš, ali jedini
način... -Ne smete da je ubijete.
336
00:24:11,531 --> 00:24:15,669
Jestirin život pre mog.
-Sonja, molim te. -Obećaj mi.
337
00:24:16,536 --> 00:24:18,505
Ne mogu.
-Obećaj mi.
338
00:24:27,693 --> 00:24:29,025
Entoni.
339
00:24:34,086 --> 00:24:37,233
Ob... Obećavam.
340
00:24:40,627 --> 00:24:41,692
Volim te.
341
00:24:53,638 --> 00:24:57,475
Šone, pogledaj aktivnost u levom
režnju Rolandovog EEG-a. -Šiljci.
342
00:24:58,210 --> 00:25:01,712
Veoma su mali. Verovatno su slučajni.
343
00:25:02,047 --> 00:25:04,882
Roland je sebičan i posesivan.
344
00:25:05,082 --> 00:25:09,153
Mrzi kad se ljudi zabavljaju bez njega,
ali danas mu nije smetalo što je Dalija
345
00:25:09,388 --> 00:25:10,807
izašla dok on leži.
346
00:25:11,490 --> 00:25:15,492
Nesebičnost je simptom.
-Možda mu se jedna od rana inficirala.
347
00:25:15,727 --> 00:25:20,164
Bakterijska upala mozga od kandži
ili zuba. -Možda postoji blag otok.
348
00:25:20,399 --> 00:25:24,001
Promena ponašanja i EKG...
-Zvuči kao infekcija izazvana larvama.
349
00:25:24,236 --> 00:25:26,172
Cista od pantljičare.
-I larva u mozgu.
350
00:25:28,126 --> 00:25:32,352
Ali potrebne su nedelje da pantljičara
formira larvu i cistu u mozgu.
351
00:25:32,577 --> 00:25:34,247
On je napadnut pre dva dana.
352
00:25:37,916 --> 00:25:41,384
Rolandov poslednji lokalni
safari je bio pre oko dva meseca,
353
00:25:41,620 --> 00:25:43,915
a tada je pao u hrpu tigrovih govana.
354
00:25:44,523 --> 00:25:46,756
Možemo da izvadimo cistu i larvu
355
00:25:46,981 --> 00:25:50,763
minimalno invazivnim otvorom
i ispiranjem vodom. -Strava.
356
00:25:54,666 --> 00:25:56,102
Ti nisi propalitet.
357
00:26:01,979 --> 00:26:06,154
Ozbiljno? Već si 4 puta pogađao?
Ja sam pogodila iz drugog pokušaja.
358
00:26:08,446 --> 00:26:09,616
Šta ti je?
359
00:26:10,882 --> 00:26:12,118
Izgubio si pacijenta?
360
00:26:14,599 --> 00:26:15,997
Možda ću spasiti jednog.
361
00:26:18,422 --> 00:26:21,191
Džoa.
-Mijinog Džoa?
362
00:26:22,593 --> 00:26:24,672
Čekam rezultate njegove biopsije.
363
00:26:25,930 --> 00:26:27,529
Zamolio me je da mu oprostim.
364
00:26:28,699 --> 00:26:32,013
Šta si ti rekao?
-Odbio sam.
365
00:26:34,038 --> 00:26:36,810
I ti bi.
-Možda.
366
00:26:38,432 --> 00:26:42,315
S druge strane, ja umem da ostavim
prošlost za sobom. -Umem i ja.
367
00:26:43,146 --> 00:26:47,364
Karijera mi je bila važnija od naše
veze na dan i ti si se potpuno ogradio,
368
00:26:47,718 --> 00:26:49,697
čak i nakon što sam se predomislila.
369
00:26:52,155 --> 00:26:54,244
Kada si oprostio Miji?
370
00:26:55,225 --> 00:26:56,225
Doktore Park.
371
00:26:59,656 --> 00:27:02,265
Dijagnoza je stigla.
372
00:27:08,236 --> 00:27:10,237
Ovuda, momci.
373
00:27:10,473 --> 00:27:13,107
Pažljivo, nosite istoriju.
374
00:27:16,946 --> 00:27:20,728
Ovde su dva stepenika. Pažljivo.
Hvala vam, momci. Prva vrata desno.
375
00:27:21,518 --> 00:27:25,453
Stadionska sedišta?
-Sa stadiona Kendlstik Park.
376
00:27:25,688 --> 00:27:28,856
Kupio sam ih od brokera.
-Stvarno su kul. -Zar nisu?
377
00:27:29,125 --> 00:27:31,531
Hvala što si mi dala inspiraciju.
-Nema na čemu.
378
00:27:32,662 --> 00:27:35,243
Ti si sledeća. Uzmi kaput.
379
00:27:38,935 --> 00:27:42,869
Imaš gastrointestinalni
tumor i malu leziju na jetri.
380
00:27:43,138 --> 00:27:46,421
Možemo da izvadimo oba.
-Nećete više imati rak.
381
00:27:51,816 --> 00:27:55,281
To je neverovatno. Hvala vam.
382
00:27:56,679 --> 00:28:00,226
Shvataš li? Ne umireš.
383
00:28:01,189 --> 00:28:02,189
Da.
384
00:28:03,559 --> 00:28:05,023
Ovo je divno.
385
00:28:07,295 --> 00:28:09,997
Zaista sam zahvalan.
386
00:28:10,732 --> 00:28:13,166
Ali to...
-Niste zato došli ovde.
387
00:28:32,587 --> 00:28:37,263
Sonji će verovatno otkazati nekoliko
organa u narednih 48 časova.
388
00:28:37,488 --> 00:28:40,350
Kad se to desi, Jestira neće preživeti.
389
00:28:42,142 --> 00:28:46,147
Ali ako sada prekinemo trudnoću,
Sonja još uvek može da preživi.
390
00:28:47,441 --> 00:28:49,943
Možeš da spasiš život svoje žene.
391
00:28:51,371 --> 00:28:52,779
Odluka je tvoja.
392
00:29:06,586 --> 00:29:07,752
On kaže...
393
00:29:09,422 --> 00:29:11,005
On kaže da ne može to da uradi.
394
00:29:12,559 --> 00:29:14,509
Mora da održi svoje obećanje.
395
00:29:19,900 --> 00:29:21,057
Znam šta da uradim.
396
00:29:32,888 --> 00:29:35,288
Izvini, čoveče.
-Samo navali.
397
00:29:48,336 --> 00:29:49,709
Jesi li dobro?
398
00:30:00,447 --> 00:30:04,449
Crv je položio jaja u moj mozak?
-Larvu.
399
00:30:04,985 --> 00:30:07,602
Bio si u pravu. Marfi je najbolji.
400
00:30:09,283 --> 00:30:12,383
Šta kažete na 100 miliona dolara?
401
00:30:16,869 --> 00:30:21,004
Kažem da je to jako velikodušno, ali...
402
00:30:21,301 --> 00:30:22,658
Ne možete da prihvatite.
403
00:30:24,211 --> 00:30:27,378
Medicinski niste u stanju
da donosite bitne odluke,
404
00:30:27,603 --> 00:30:29,469
zbog larve.
405
00:30:29,694 --> 00:30:32,829
Prošle nedelje sam
sklopio ogroman posao.
406
00:30:33,072 --> 00:30:34,537
Osećam se sasvim sposobno.
407
00:30:34,762 --> 00:30:38,799
Rado ću prihvatiti vaš
novac posle operacije.
408
00:30:48,728 --> 00:30:51,386
Sonja, u redu je.
409
00:30:52,011 --> 00:30:53,939
Isključila sam sedative.
410
00:30:55,734 --> 00:30:58,935
Moram da pričam s tobom.
Pustiću ti ruke.,
411
00:30:59,160 --> 00:31:00,559
ali ne izvlači cevčicu.
412
00:31:15,473 --> 00:31:17,421
Kad sam imala 18 godina,
413
00:31:18,797 --> 00:31:20,049
uradila sam abortus.
414
00:31:23,041 --> 00:31:26,681
To dete bi sada imalo 11 godina,
415
00:31:27,545 --> 00:31:29,100
polazilo bi u 5. razred.
416
00:31:30,982 --> 00:31:33,354
Kad god vidim dete tih godina,
417
00:31:34,505 --> 00:31:37,066
razmišljam šta bi moje dete postalo
418
00:31:37,875 --> 00:31:40,277
ili kakva bih majka bila.
419
00:31:43,194 --> 00:31:45,408
Ja verujem da mi je Bog oprostio.
420
00:31:46,584 --> 00:31:48,327
On to često radi.
421
00:31:50,441 --> 00:31:53,624
I verujem da je Bog tebe
odabrao za majčinstvo.
422
00:31:55,846 --> 00:31:57,294
Ti si toliko snažna,
423
00:31:58,335 --> 00:32:00,506
toliko hrabra
424
00:32:00,898 --> 00:32:03,884
i sposobna da pružiš neizmernu ljubav.
425
00:32:10,480 --> 00:32:14,749
Ali tvoja Jestira nije
dovoljno razvijena
426
00:32:14,974 --> 00:32:16,774
da preživi van materice.
427
00:32:18,327 --> 00:32:20,568
Infekcija će vas obe ubiti.
428
00:32:23,914 --> 00:32:28,117
Rekla sam ti da bih na tvom
mestu pokušala da spasem bebu.
429
00:32:31,381 --> 00:32:33,038
Molila sam se za čudo.
430
00:32:35,537 --> 00:32:37,543
I ne znam zašto danas nije došlo.
431
00:32:41,984 --> 00:32:46,969
Jedini način da budeš majka
kakva Bog želi da budeš je...
432
00:32:50,352 --> 00:32:52,247
da pustiš Jestiru da ode.
433
00:33:07,156 --> 00:33:09,408
Molim te, potpiši saglasnost.
434
00:33:45,273 --> 00:33:47,653
Hoćeš li ti uraditi proceduru?
435
00:34:01,248 --> 00:34:02,248
Da.
436
00:34:15,345 --> 00:34:17,735
Spekulum.
437
00:34:38,764 --> 00:34:41,083
Ako tvoja duša još nije
napustila tvoje telo,
438
00:34:43,689 --> 00:34:45,422
krstim te, Jestira.
439
00:35:00,004 --> 00:35:03,022
Grlić materice je dovoljno raširen.
440
00:35:15,787 --> 00:35:17,286
U ime Oca
441
00:35:18,457 --> 00:35:19,771
i Sina
442
00:35:22,227 --> 00:35:23,876
i Svetoga Duha.
443
00:35:26,563 --> 00:35:29,048
Amin.
444
00:35:32,436 --> 00:35:35,072
Amin.
-Amin.
445
00:36:01,446 --> 00:36:04,285
Ivice tumora su bile jasne.
Uspeli smo sve da izvadimo.
446
00:36:05,116 --> 00:36:07,109
Rak nije zahvatio druge organe.
447
00:36:07,685 --> 00:36:09,503
Očekujem da se potpuno oporaviš.
448
00:36:11,356 --> 00:36:12,356
Hvala ti.
449
00:36:24,068 --> 00:36:25,134
Opraštam ti.
450
00:36:37,681 --> 00:36:38,749
Hvala ti.
451
00:36:47,991 --> 00:36:50,902
Vadim cistu...
452
00:36:52,262 --> 00:36:55,299
i larvu.
-Strava.
453
00:36:56,137 --> 00:36:58,844
I možda ću da povratim.
-Hajde da ga zatvorimo.
454
00:37:00,443 --> 00:37:03,057
Može li dr Kalu da zatvori?
455
00:37:04,373 --> 00:37:05,643
Samo izvoli.
456
00:37:09,545 --> 00:37:11,106
Konac od 0,2mm.
457
00:37:13,916 --> 00:37:16,383
Rekao si da ti nedostaje
da budeš hirurg.
458
00:37:16,619 --> 00:37:19,420
Ako kompletiraš svoj staž ovde,
459
00:37:19,655 --> 00:37:21,116
možeš da radiš i više.
460
00:37:21,931 --> 00:37:25,579
Sumnjam da sa restorana od 5 zvezdica
želi da pređe na bolničke automate.
461
00:37:26,656 --> 00:37:30,591
U stvari...
Neko mi je pomogao da shvatim
462
00:37:30,816 --> 00:37:33,480
da bih voleo da dobijem
drugu šansu ovde.
463
00:37:40,842 --> 00:37:44,598
Šef hirurgije je odgovoran za
zapošljavanje u njenom odeljenju.
464
00:37:47,883 --> 00:37:49,770
Naučio sam mnogo o sebi:
465
00:37:50,418 --> 00:37:54,254
kako bolje da komuniciram, kako da
se nosim sa izazovnim ličnostima.
466
00:37:55,590 --> 00:37:58,491
Čujem da Roland ume da bude težak.
467
00:37:58,716 --> 00:38:00,656
Pripremio me je za sve.
468
00:38:02,878 --> 00:38:05,045
A moje hirurške veštine nisu zarđale.
469
00:38:05,279 --> 00:38:08,914
Endruz me je čak pustio da zatvorim
Rolanda. -Impresionirana sam.
470
00:38:09,657 --> 00:38:12,685
Marfi te žarko želi u svom timu.
To mnogo znači.
471
00:38:14,294 --> 00:38:16,630
Ali nemam prazno mesto
za stažistu 3. godine.
472
00:38:20,414 --> 00:38:21,414
Razumem.
473
00:38:25,419 --> 00:38:27,933
Ali imam prazno mesto
za stažistu prve godine.
474
00:38:51,358 --> 00:38:54,918
Primi moje saučešće.
475
00:39:09,119 --> 00:39:11,219
Jestira
476
00:39:15,881 --> 00:39:17,983
Da bi naša Jestira uvek bila s nama.
477
00:39:22,475 --> 00:39:23,475
Jednog dana,
478
00:39:25,098 --> 00:39:28,202
možemo da pričamo njenoj
braći i sestrama o njoj.
479
00:39:48,033 --> 00:39:50,867
Ovaj automobil je
savršen za Kikirikija.
480
00:39:51,102 --> 00:39:53,270
A i vrlo je kul.
481
00:39:53,839 --> 00:39:56,522
Hajde da se provozamo ovom raketom!
482
00:39:57,275 --> 00:39:58,275
Čoveče...
483
00:40:15,460 --> 00:40:16,792
Doktore Endruze.
484
00:40:18,864 --> 00:40:20,045
Evo vašeg čeka.
485
00:40:21,320 --> 00:40:24,654
A evo šta se desi kad
mi kradete radnike.
486
00:40:39,249 --> 00:40:42,902
Ovo je toliko dobro,
pogotovo posle dana poput današnjeg.
487
00:40:44,788 --> 00:40:47,206
Za naše razlike.
488
00:40:50,727 --> 00:40:54,747
Izvinite me, vreme je da koristim
svoju reproduktivnu slobodu.
489
00:40:55,265 --> 00:40:59,096
Radim treću rundu vantelesne oplodnje.
-Ideš da se sama ubadaš u stomak
490
00:40:59,320 --> 00:41:00,377
u bolničkom toaletu?
491
00:41:03,005 --> 00:41:04,005
Daj mi to ovamo.
492
00:41:05,274 --> 00:41:07,777
Ja sam lekar.
493
00:41:09,513 --> 00:41:10,513
Navalite.
494
00:41:16,419 --> 00:41:18,979
Za ponovne susrete sa
starim prijateljima.
495
00:41:22,358 --> 00:41:25,444
A za mamu, bezalkoholni koktel
496
00:41:26,029 --> 00:41:30,532
sa svežim ruzmarinom. -Drago
mi je što nam se vratio fensi Kalu.
497
00:41:31,867 --> 00:41:34,067
Za Džareda.
498
00:41:34,302 --> 00:41:37,037
Da dostigne svoj pun potencijal
499
00:41:37,305 --> 00:41:39,172
kao moj novi stažista na 1. godini.
500
00:41:46,381 --> 00:41:48,801
To je verovatno Glesi.
501
00:41:53,521 --> 00:41:55,889
Jeste li vi dr Šon Marfi?
-Da.
502
00:41:56,158 --> 00:41:59,478
Ja sam hirurg u bolnici
"Sveti Bonaventura" u San Hozeu.
503
00:42:00,789 --> 00:42:02,081
Uručen vam je poziv.
504
00:42:03,571 --> 00:42:04,903
Pacijent vas tuži.
505
00:42:14,008 --> 00:42:16,745
Nije bio dr Glesmen.
506
00:42:20,945 --> 00:42:24,945
Synced & corrected by robtor
Prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
507
00:42:27,945 --> 00:42:31,945
Preuzeto sa www.titlovi.com