1 00:00:01,596 --> 00:00:03,596 NOVEMBAR 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,424 Smeješ se. Zašto? 3 00:00:08,625 --> 00:00:12,470 Pa... -To je tvoj menstrualni ciklus. 4 00:00:12,671 --> 00:00:15,014 Prošlo je godinu dana otkad smo izgubili bebu 5 00:00:15,215 --> 00:00:18,776 i završila sam sa uzimanjem antikoagulanasa, što znači da... 6 00:00:19,001 --> 00:00:20,979 Možemo da pokušamo da ponovo začnemo. 7 00:00:21,204 --> 00:00:23,564 Tako je. Danas imam zakazano kod dr Vinkler. 8 00:00:23,765 --> 00:00:26,734 Ako kaže da možemo... -Godinu dana je bio minimum. 9 00:00:26,935 --> 00:00:28,611 Dobre vibracije, Šone. 10 00:00:28,812 --> 00:00:32,949 Ako šalješ dobre vibracije u univerzum, vratiće ti se dobre stvari. 11 00:00:33,150 --> 00:00:34,659 Vajbuj sa mnom, ljubavi. 12 00:00:34,860 --> 00:00:38,579 Mnogo bih voleo da imam bebu sa Leom! 13 00:00:38,980 --> 00:00:41,958 Dobro, onda se spremi da napraviš jednu. 14 00:00:42,159 --> 00:00:45,878 Dobro. Imaćemo bebu! -Tako je! 15 00:00:51,510 --> 00:00:54,221 Imam 23 minuta pre nego što moram da krenem na posao. 16 00:00:59,334 --> 00:01:02,103 Da li da čuvamo tvoje plivače dok mi ne počne ovulacija? 17 00:01:02,304 --> 00:01:06,440 Istraživanja kažu da česta ejakulacija pojačava pokretljivost sperme. 18 00:01:07,041 --> 00:01:09,836 U tom slučaju... 19 00:01:10,237 --> 00:01:11,988 Nego šta. 20 00:01:17,828 --> 00:01:20,205 Možemo da popričamo o tome. Mnogo hvala. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,087 Izabel. 22 00:01:30,257 --> 00:01:32,258 Šta ti radiš ovde? 23 00:01:32,459 --> 00:01:35,845 Đina Kuper. Trudna je sa šestorkama. 24 00:01:36,046 --> 00:01:38,014 Zato sam te zvala i slala ti poruke, 25 00:01:38,215 --> 00:01:41,142 tako da bi već znao da si mi se javio. 26 00:01:54,031 --> 00:01:57,908 Pojaviš se ovde i tražiš mi konsultaciju kao da si bilo koji lekar? 27 00:01:58,109 --> 00:02:00,036 Kaži mi koji je prikladan pristup 28 00:02:00,237 --> 00:02:02,331 za bivše žene i uradiću to. 29 00:02:04,082 --> 00:02:07,752 Par nije mogao da začne, pa sam prepisala Klomifen. 30 00:02:07,953 --> 00:02:10,338 Šest beba posle samo jedne kutije tableta. 31 00:02:10,539 --> 00:02:14,216 Dobili su na lotou. -Ili su izgubili. Dve bebe moraju hitno da se operišu. 32 00:02:14,417 --> 00:02:16,553 Najmanje dve. Znaš li nekog hirurga? 33 00:02:21,433 --> 00:02:24,477 Markuse, ovoj porodici je potrebna tvoja pomoć. 34 00:02:24,678 --> 00:02:28,022 Povući ću se sa slučaja i naći im drugog akušera, ako treba. 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,155 Ostani. 36 00:02:37,407 --> 00:02:40,119 Ne bi bilo pošteno prema pacijentu. 37 00:02:43,455 --> 00:02:46,290 Svaka od beba će dobiti sopstveni tim posvećenih lekara. 38 00:02:46,491 --> 00:02:49,335 Pošto će sve bebe imati manje od kilograma kada se rode, 39 00:02:49,536 --> 00:02:51,587 svakoj će biti potrebno puno nege, pažnje 40 00:02:51,788 --> 00:02:54,840 i vremena u neonatalnoj intenzivnoj, dok im pluća ne sazru. 41 00:02:55,041 --> 00:02:59,303 Kad budu imali dovoljno snage da nešto zahtevaju, 42 00:02:59,504 --> 00:03:03,307 čućete taj prelepi plač. Kad beba plače, to je dobar znak. 43 00:03:03,508 --> 00:03:07,103 Govori nam da je beba zdrava. -Tada ćemo im i dati imena, 44 00:03:07,304 --> 00:03:09,438 kad zaplaču i kad budemo znali da su dobro. 45 00:03:09,639 --> 00:03:13,317 Voleo bih da mogu duže da ostanu u mami i da više porastu. 46 00:03:13,518 --> 00:03:16,153 Masa u disajnim putevima Bebe F već izaziva 47 00:03:16,354 --> 00:03:19,907 veliko sužavanje dušnika i pluća joj se ne razvijaju pravilno. 48 00:03:20,108 --> 00:03:21,867 Da ostane u stomaku, umrla bi. 49 00:03:22,068 --> 00:03:24,286 I zato je porođaj danas. -Da. 50 00:03:24,487 --> 00:03:26,648 Jesu li svi spremni? 51 00:03:32,045 --> 00:03:36,048 Bebe od A do E će sve biti rođene za manje od 3 minuta. 52 00:03:36,249 --> 00:03:38,092 Beba A. 53 00:03:38,593 --> 00:03:42,680 Po rođenju će svakoj biti urađen Apgar test da vidimo u kakvom su stanju. 54 00:03:42,881 --> 00:03:46,935 Ocena od 7 ili više je dobra. -Devojčica. 55 00:03:49,062 --> 00:03:52,106 Beba B. -Dobro. Zdravo. 56 00:03:54,317 --> 00:03:56,485 Beba A ima Apgar ocenu 7. 57 00:03:59,948 --> 00:04:02,324 Dečak. 58 00:04:02,525 --> 00:04:06,996 Iznenađenje. Jednojajčani blizanci. B i C dele istu posteljicu. 59 00:04:07,197 --> 00:04:09,748 Velika retkost. Identični blizanci. 60 00:04:09,949 --> 00:04:13,295 Još jedan dečak, očigledno -Beba B je na Apgaru petica. 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,591 Beba C ima Apgar ocenu 4. 62 00:04:19,551 --> 00:04:20,718 Beba D. 63 00:04:29,227 --> 00:04:31,854 Beba je... dečak. 64 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 Beba E. -Beba D ima Apgar ocenu 6. 65 00:04:48,121 --> 00:04:49,538 Kičma je na otvorenom. 66 00:04:52,209 --> 00:04:53,584 Beba E je devojčica. 67 00:04:57,506 --> 00:05:01,717 Beba E je na Apgaru šestica. -Beba E će ići u operacionu salu 68 00:05:01,918 --> 00:05:04,178 posle porođaja za operaciju otvorene kičme. 69 00:05:04,379 --> 00:05:07,014 Radim EKSIT proceduru na bebi F. 70 00:05:07,215 --> 00:05:10,351 Kada bebe od A do F odvedemo u neonatalnu intezivnu, 71 00:05:10,552 --> 00:05:13,729 dr Barns će poroditi bebinu ruku i glavu 72 00:05:13,930 --> 00:05:16,732 cezarskim rezom, bez odvajanja posteljice. 73 00:05:16,933 --> 00:05:19,944 Tako će mama moći da nastavi da daje kiseonik svojoj kćerki. 74 00:05:20,145 --> 00:05:23,113 Sestro Dening, odvedite tatu da pogleda svoje druge bebe. 75 00:05:23,314 --> 00:05:25,950 Dobri smo ovde, Džek. Dr Lim? 76 00:05:26,151 --> 00:05:29,411 Onda će dr Lim uraditi EKSIT proceduru. 77 00:05:29,612 --> 00:05:31,664 Prvi put se radi tokom rođenja više dece. 78 00:05:35,694 --> 00:05:37,128 Ona to može. 79 00:05:39,923 --> 00:05:41,715 Prolazim kroz srednji deo ždrela. 80 00:05:41,916 --> 00:05:44,134 Pupčana vrpca Bebe F izgleda tanko i trošno. 81 00:05:44,335 --> 00:05:47,638 Posteljica je još povezana? -Da. Mama joj daje potreban kiseonik. 82 00:05:47,839 --> 00:05:50,099 Kod grkljana sam. Prilazim dušniku. 83 00:05:50,300 --> 00:05:54,103 Našla sam cistu. -Puls je jako slab. 84 00:05:54,304 --> 00:05:56,063 Cista je blokirala disajne puteve. 85 00:05:56,264 --> 00:05:59,608 Elektro-skalpel. -Više nema pulsa u pupčanoj vrpci. 86 00:05:59,809 --> 00:06:02,361 Imamo minut da je porodimo. -Ne vidim bazu. 87 00:06:02,562 --> 00:06:05,072 Možda nisi stigla do nje? -Ulazim dublje. -Nastavi. 88 00:06:05,273 --> 00:06:08,535 Još malo. Vidim je. Udaljena si 2mm. 89 00:06:10,787 --> 00:06:11,955 Imam je. 90 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 Pritisak je smanjen. Disajni putevi su otvoreni. 91 00:06:16,451 --> 00:06:18,403 Postavljam trahealnu kanilu. 92 00:06:19,796 --> 00:06:23,299 I konačno... Beba F. 93 00:06:23,500 --> 00:06:25,217 Devojčica je. -Dobro. 94 00:06:34,769 --> 00:06:36,187 Dobro odrađeno. 95 00:06:38,064 --> 00:06:39,607 Beba F je na Apgaru petica. 96 00:06:42,402 --> 00:06:45,529 Hvala ti što si prihvatio slučaj. 97 00:06:45,730 --> 00:06:47,531 Težak deo tek počinje. 98 00:06:52,746 --> 00:06:53,996 Dobro. 99 00:06:55,997 --> 00:06:59,999 Dobri doktor 6x07-Dečaci ne plaču 100 00:07:31,391 --> 00:07:33,102 Ocene Bebe A na minutu i 5 minuta? 101 00:07:33,303 --> 00:07:37,273 Sedam i devet. -Mama bi trebalo uskoro da se probudi. Odnesi bebu roditeljima. 102 00:07:42,821 --> 00:07:46,699 Držite B i C zajedno. -Imamo dve odvojene sobe u natalnoj. 103 00:07:46,900 --> 00:07:50,744 Nijedan ne plače, a spavanje zajedno je korisno za identične blizance. 104 00:07:50,945 --> 00:07:54,540 Samo u anegdotama. Rizici su loša termoregulacija, veći... -Uradite to. 105 00:08:00,589 --> 00:08:04,466 Beba D ne plače, ima pečate po koži, a u plodovoj vodi je bilo stolice. 106 00:08:04,667 --> 00:08:06,635 Hitno uradite analize krvi. 107 00:08:11,683 --> 00:08:15,060 Pokrili smo leziju kičme vlažnim, sterilnim uloškom. -Idemo u salu. 108 00:08:15,261 --> 00:08:16,313 Javljajte mi stanje. 109 00:08:18,198 --> 00:08:21,650 Kako je zvezda naše predstave? Beba F. 110 00:08:21,851 --> 00:08:23,969 Još ne plače, ali disajni putevi su čisti. 111 00:08:24,170 --> 00:08:26,755 Odnesite je u natalnu, Nadajmo se da će zaplakati. 112 00:08:40,295 --> 00:08:42,964 Ćao. 113 00:08:43,840 --> 00:08:46,508 Moj heroj. -Gde su moje bebe? 114 00:08:46,709 --> 00:08:49,470 Trenutno su u natalnoj. -Osim Bebe A, koja je ovde. 115 00:08:56,603 --> 00:08:58,396 Ona je naprednija od ostalih. 116 00:09:07,614 --> 00:09:09,281 Slušaj ta zdrava pluća. 117 00:09:09,482 --> 00:09:12,117 Prva je zaplakala. Biće štreber. 118 00:09:17,248 --> 00:09:19,750 Šta misliš o imenu Abigejl? 119 00:09:19,951 --> 00:09:22,228 Zauvek Beba A. 120 00:09:22,629 --> 00:09:24,630 Volim to ime. I volim nju. 121 00:09:30,053 --> 00:09:32,596 Šta kažeš, B? Mogu li ta pluća dovoljno da ojačaju 122 00:09:32,797 --> 00:09:35,015 da te prebacimo na CPAP aparat? 123 00:09:35,216 --> 00:09:37,351 Jesi li čuo za to istraživanje? 124 00:09:37,552 --> 00:09:41,355 Ne. C ne dobija dovoljno kiseonika, plitko diše, pluća su upala. 125 00:09:41,556 --> 00:09:45,526 Proveri mu jetru. To istraživanje je potpuno pristrasno i nelegitimno. 126 00:09:45,727 --> 00:09:48,904 Napipao sam je 3cm ispod rebara. 127 00:09:49,105 --> 00:09:51,699 Da si se postavio pred Endruzom, ne bismo se mučili. 128 00:09:51,900 --> 00:09:55,744 Sistolni šum. Zašto se ti nisi jače postavila? 129 00:09:55,945 --> 00:09:57,955 Da sam hirurg, uradila bih to. 130 00:09:58,156 --> 00:10:01,458 Borila sam se samo da budem na slučaju. Treba ti EKG, sken grudi... 131 00:10:01,659 --> 00:10:04,129 Rendgen i krv da potvrdim insuficijenciju. Znam. 132 00:10:04,330 --> 00:10:07,439 Hajde da se dogovorimo da pričamo samo po medicinskoj potrebi. 133 00:10:07,640 --> 00:10:09,341 U redu. 134 00:10:13,680 --> 00:10:17,182 Ubaci iglu u zadnji deo karlice. 135 00:10:17,383 --> 00:10:20,227 Kasnije moram sa Leom kod ginekologa. 136 00:10:20,428 --> 00:10:23,022 Nekoliko sati će te dr Endruz nadgledati. 137 00:10:23,223 --> 00:10:25,941 Je li sve u redu? -Još uvek ne znamo. 138 00:10:26,142 --> 00:10:29,695 Prošle godine je pobacila u 22. nedelji. 139 00:10:29,896 --> 00:10:32,197 Vrlo si precizan. 140 00:10:32,398 --> 00:10:36,410 Kad je Beba D rođena, zastali ste. 141 00:10:36,611 --> 00:10:39,456 To je razlog? -Da. 142 00:10:41,916 --> 00:10:45,753 Mislim da sam probio kost. Špric? -Nisi. 143 00:10:45,954 --> 00:10:48,630 Čućeš i osetićeš pucanje kad probiješ kost. 144 00:10:48,831 --> 00:10:50,091 Uđi malo dublje. 145 00:10:52,969 --> 00:10:56,931 Dr Pereze, morate biti energičniji. Agresivniji. 146 00:10:58,808 --> 00:11:00,143 Samo napred. 147 00:11:06,566 --> 00:11:07,901 Špric? 148 00:11:13,156 --> 00:11:14,740 Sada? -Da. 149 00:11:14,941 --> 00:11:18,495 Kao hirurg, moraš biti odlučniji i agresivniji. 150 00:11:20,747 --> 00:11:24,041 Aspiriram koštanu srž. 151 00:11:24,242 --> 00:11:27,921 Vrlo dobro. Odnesi je u laboratoriju na mikroskopsku analizu. 152 00:11:31,966 --> 00:11:34,259 Srećno. Sa pregledom. 153 00:11:34,460 --> 00:11:36,470 Bićete sjajan otac. 154 00:11:36,671 --> 00:11:40,557 Ti nemaš kvalifikacije da to predvidiš. 155 00:11:49,442 --> 00:11:52,194 Rez odmah bočno od neuralne plakode 156 00:11:52,395 --> 00:11:55,823 u epitel. Rez odmah pored plakode. 157 00:11:56,024 --> 00:11:59,243 Tako se izbegava ostavljanje ćelija epitela pri zatvaranju. 158 00:11:59,444 --> 00:12:03,664 Zar je nephodno izgovoriti svaki korak? -Pričanje naglas mi pomaže da naučim. 159 00:12:03,865 --> 00:12:05,875 Meni pomaže da operišem ako to ne radiš. 160 00:12:17,804 --> 00:12:20,639 Možeš da pričaš, samo ne kao Vin Skali. 161 00:12:20,840 --> 00:12:22,642 Ko je Vin Skali? -Napusti operaciju. 162 00:12:23,351 --> 00:12:25,645 Šalim se. Uglavnom. 163 00:12:28,690 --> 00:12:32,109 Roditelji, Đina i Džek, heroji su. 164 00:12:32,310 --> 00:12:36,947 Možda prelako koristimo tu reč. -Pomislite na rizik koji su preduzeli 165 00:12:37,147 --> 00:12:39,324 donošenjem 6 novih života na svet. 166 00:12:39,525 --> 00:12:43,162 Ovde smo i dospeli jer su odbili da selektivno smanje broj dece. 167 00:12:43,363 --> 00:12:47,749 Porođaj 11 nedelja pre termina je malo manje od idealnog. 168 00:12:47,950 --> 00:12:51,436 Kao što je dr Endruz rekao, pobedićemo statistiku i spasićemo ih sve. 169 00:12:51,637 --> 00:12:54,673 Ako nam to uspe, onda smo mi heroji. 170 00:12:57,218 --> 00:12:59,012 Kiseonik u krvi je pao ispod 90. 171 00:13:00,889 --> 00:13:04,392 Ne možemo da je okrenemo da bismo procenili pluća. 172 00:13:07,270 --> 00:13:10,314 Moraćemo da kažemo roditeljima. Da ih pripremimo. 173 00:13:15,028 --> 00:13:18,239 Ja ću im reći. -Jesi li sigurna? 174 00:13:20,450 --> 00:13:21,992 Ne smeš da ulepšavaš istinu. 175 00:13:29,142 --> 00:13:32,044 Da damo 2ml surfaktanta preventivno? 176 00:13:32,245 --> 00:13:35,255 Nema znakova distresa. Na minimalnim je podešavanjima. 177 00:13:35,456 --> 00:13:37,676 Smanjila bih podršku i izvadila CPAP. 178 00:13:38,801 --> 00:13:42,554 Stvarno? -Nema razloga da ne diše lepo sad kad su disajni putevi prohodni. 179 00:13:48,561 --> 00:13:51,813 Hajde, Bebo F. Diši duboko. 180 00:13:57,195 --> 00:14:00,405 Tvoj neprijatelj sa košarke, Klej, pozvao me je na sastanak. 181 00:14:00,606 --> 00:14:04,368 Nema šanse. Uveravam te da ovaj tip zna da je to pravi sastanak. 182 00:14:04,569 --> 00:14:07,496 Ako pristanem. -Pristaješ. 183 00:14:11,209 --> 00:14:12,376 Bravo, devojčice. 184 00:14:18,007 --> 00:14:22,512 Pluća Bebe E imaju tečnost u sebi i u ranoj je fazi otkazivanja srca. 185 00:14:24,889 --> 00:14:28,058 Možda ćemo morati ponovo da je stavimo na ventilator, 186 00:14:28,259 --> 00:14:30,811 zbog čega bismo morali da je stavimo na leđa. 187 00:14:31,012 --> 00:14:34,648 Od toga bi joj hirurška rana teže zarasla. 188 00:14:34,849 --> 00:14:37,986 To ne zvuči dobro. -Jako je bolesna. 189 00:14:39,904 --> 00:14:42,031 Moguće je da neće preživeti. 190 00:14:48,746 --> 00:14:50,540 Molićemo se za čudo. 191 00:14:52,917 --> 00:14:54,459 Ne bi nam bilo prvo. 192 00:15:03,803 --> 00:15:06,972 Mogu da sredim da vam dođe bolnički kapelan, ako želite. 193 00:15:07,173 --> 00:15:10,142 Možete da krstite bebu. -Ne. 194 00:15:10,343 --> 00:15:12,520 Tražite da je pustim. Nisam spremna na to. 195 00:15:15,398 --> 00:15:19,026 Ne možete ni vi. Molim vas. 196 00:15:25,533 --> 00:15:27,117 Naravno. 197 00:15:39,964 --> 00:15:42,975 Zasićenost kiseonikom se poboljšava. Tako treba, Bebo B! 198 00:15:43,176 --> 00:15:45,996 Uskoro ćeš vikati. 199 00:15:50,775 --> 00:15:54,403 Reci mi da nisi na Tinderu. -Kršiš dogovor da pričamo samo medicinski, 200 00:15:54,604 --> 00:15:57,573 koji si sam predložio. I nisam na Tinderu. 201 00:15:57,774 --> 00:16:01,159 Moja beba se oporavlja. Tvoja ima problem sa srcem. 202 00:16:01,360 --> 00:16:03,120 Ne boj se da tražiš pomoć. 203 00:16:03,321 --> 00:16:05,747 Kakva su, onda, to muška lica 204 00:16:05,948 --> 00:16:10,378 kroz koja skroluješ? Ekran ti se ogleda u prozoru. 205 00:16:12,046 --> 00:16:14,172 To se tebe ne tiče, Kolumbo, 206 00:16:14,373 --> 00:16:18,051 ali to mi nisu momci, to su donori. -Donori organa? Konačno nalaziš srce? 207 00:16:18,252 --> 00:16:20,013 Ne, spermu. 208 00:16:21,639 --> 00:16:24,225 Aha. -Da, aha. 209 00:16:29,063 --> 00:16:33,025 Belina na rendgenu grudi. -Može da bude TAUPV, 210 00:16:33,226 --> 00:16:36,904 transpozicija krvnih sudova, Epštenova anomalija ili atrezija pluća. 211 00:16:37,105 --> 00:16:38,947 Ne vidim modru kožu. 212 00:16:39,148 --> 00:16:42,618 Što znači da nije transpozicija sudova. -Nema ni uvećanja srca. 213 00:16:42,819 --> 00:16:44,411 Ni abnormalnog ritma. 214 00:16:44,612 --> 00:16:48,374 Znači da je TAUPV. Što možemo da sredimo. 215 00:16:50,209 --> 00:16:53,086 Uzeću pristanak od roditelja i rezervisaću salu. 216 00:16:54,887 --> 00:16:56,924 Hvala na pomoći. 217 00:17:01,804 --> 00:17:03,931 Sreća da se ja poklapam. -Da. 218 00:17:04,132 --> 00:17:07,434 Kao otac Bebe D, šansa je bila samo 38,5 % 219 00:17:07,635 --> 00:17:10,812 da će vam se koštane srži poklapati. Šta vi radite ovde? 220 00:17:11,013 --> 00:17:15,442 Hodanje pospešuje cirkulaciju, a i želela je da bude sa mužem. 221 00:17:15,643 --> 00:17:17,319 Drago mi je što ja nešto radim. 222 00:17:17,520 --> 00:17:20,280 Đina je do sada nosila sav teret. 223 00:17:20,481 --> 00:17:23,617 Ne znate kako teško ovo može da bude. -Ja znam. 224 00:17:23,818 --> 00:17:26,745 I moja žena i ja se mučimo da zatrudnimo. 225 00:17:26,946 --> 00:17:30,457 Moderna medicina je čudo. Nadam se da ćete i vi biti blagosloveni. 226 00:17:30,658 --> 00:17:34,337 I ja se nadam, ali ne baš toliko blagosloveni. 227 00:17:38,341 --> 00:17:41,593 Sada ću vam ubaciti veliku iglu u kuk. 228 00:17:41,894 --> 00:17:43,763 Mrzim igle. 229 00:17:45,181 --> 00:17:48,976 Kako ste se vas dvoje upoznali? -On me je vodio na maturu. 230 00:17:49,177 --> 00:17:51,379 Od tada ste zajedno? -Ne. 231 00:17:51,580 --> 00:17:54,815 Đina je 10 godina u Njujorku bila balerina. 232 00:17:55,016 --> 00:17:59,069 Dok nisam polomila članak, završila karijeru i vratila se kući. 233 00:17:59,270 --> 00:18:02,781 Ponovo smo se povezali na 10 godina mature. 234 00:18:02,982 --> 00:18:06,243 Bilo je kao da godine nisu ni prošle. -Nikad te nisam zaboravio. 235 00:18:06,444 --> 00:18:09,664 Ni ja tebe nikad nisam zaboravila. -Gotovo! 236 00:18:11,582 --> 00:18:13,292 Naveli ste me da blebećem o Đini 237 00:18:13,493 --> 00:18:15,752 i nisam primetio da me bodu ogromnom iglom. 238 00:18:15,953 --> 00:18:20,008 Bio si odličan. Nosimo ovo laborantima, pa ćemo da ga ubrizgamo Bebi D. 239 00:18:23,469 --> 00:18:26,723 Odradio si dobar posao. Beba C bi trebalo uskoro da zaplače. 240 00:18:28,617 --> 00:18:31,285 Jesi li sigurna da želiš sama da odgajaš bebu? 241 00:18:34,647 --> 00:18:38,400 Zato što sam previše ambiciozna da bih bila dobra majka i dobra devojka? 242 00:18:38,601 --> 00:18:41,278 Ne. 243 00:18:41,479 --> 00:18:44,364 Volećeš svoje dete više od bilo kog posla ili partnera. 244 00:18:44,565 --> 00:18:46,199 Znam da ja volim svoje. 245 00:18:46,400 --> 00:18:48,827 Ali ako nemaš partnera kad imaš dete, 246 00:18:49,028 --> 00:18:51,621 može biti teško naći ga posle. 247 00:18:51,822 --> 00:18:55,917 Ne treba da imam dete zato što možda nikad neću naći muškarca? 248 00:18:56,117 --> 00:18:59,713 U redu, pećinski čoveče. -Ja bih izlazio sa samohranom majkom, 249 00:18:59,914 --> 00:19:03,301 ali ja jesam užasno osetljiv. -Želim dete i neću više da čekam. 250 00:19:04,969 --> 00:19:07,988 Vidimo se u natalnoj. 251 00:19:16,064 --> 00:19:20,150 Bolje joj je. I gladna je. 252 00:19:20,351 --> 00:19:22,236 I spremna za malo kolostruma. 253 00:19:24,155 --> 00:19:25,864 Jesi li odgovorila Kleju? 254 00:19:26,065 --> 00:19:29,201 Posle ovoga može da počnemo da je pomalo hranimo na cuclu. 255 00:19:29,402 --> 00:19:32,287 Kad sam izgubila nogu, 17 meseci nisam imala seks. 256 00:19:32,488 --> 00:19:34,164 Posle prvog puta, pomislila sam: 257 00:19:34,365 --> 00:19:37,709 "Sećam se ovoga. Ovo je predobro." 258 00:19:37,910 --> 00:19:41,839 Tek je prvi sastanak. Ne razmišljam o seksu. -Lažovčino. 259 00:19:42,040 --> 00:19:46,218 Postoje kolica koja klize. I klinovi. 260 00:19:46,419 --> 00:19:49,971 Kolica ne znače smrt tvom seksualnom životu. -Dobro, odgovoriću mu, 261 00:19:50,172 --> 00:19:52,516 najviše da bih prekinula ovaj razgovor. 262 00:19:52,717 --> 00:19:56,269 Ali to je samo večera. -Za sada. 263 00:19:58,940 --> 00:20:02,401 Do đavola, ne podnosi kolostrum. -Nisam joj ga još dala. 264 00:20:07,698 --> 00:20:10,075 Dakle, jeste li spremni da opet pokušate? 265 00:20:10,276 --> 00:20:13,286 Jesmo. Jutros smo okačili kalendar. 266 00:20:13,487 --> 00:20:16,833 I vežbali. -Mislim da shvata, Šone. 267 00:20:19,585 --> 00:20:22,547 Dobijam sliku zida materice. 268 00:20:26,634 --> 00:20:27,927 To je ožiljačno tkivo. 269 00:20:29,470 --> 00:20:31,138 To zvuči loše. 270 00:20:31,339 --> 00:20:35,559 To je od fetoskopije i kiretaže izvršenih posle pobačaja. 271 00:20:35,760 --> 00:20:39,062 Treba da uradite histeroskopiju da ga uklonite. 272 00:20:39,263 --> 00:20:40,731 Hvala vam, dr Marfi. 273 00:20:42,316 --> 00:20:45,527 On je u pravu. Možemo da pokušamo to, ali... 274 00:20:45,728 --> 00:20:47,155 Imaš Ašermanov sindrom. 275 00:20:50,658 --> 00:20:53,243 Najverovatnije, da. 276 00:20:53,444 --> 00:20:56,580 Možemo li ipak da počnemo da pokušavamo da zatrudnimo? 277 00:20:56,781 --> 00:20:57,832 Ne preporučujem to. 278 00:21:00,209 --> 00:21:03,587 Koliko još moramo da čekamo? 279 00:21:03,788 --> 00:21:05,755 Nastavi da piješ kontraceptivne pilule. 280 00:21:05,956 --> 00:21:09,801 Trenutno trudnoća ne bi bila bezbedna ni za tebe ni za bebu. 281 00:21:14,240 --> 00:21:17,893 Kada će biti bezbedno? 282 00:21:18,094 --> 00:21:20,062 Možda za godinu dana? Možda za dve. 283 00:21:22,690 --> 00:21:24,107 Možda nikad. 284 00:21:48,207 --> 00:21:52,961 Veliki otok, tečnost u plućima, ali nema zagušenja, što smo i očekivali. 285 00:21:53,162 --> 00:21:55,714 Dakle, eliminisali smo mozak, kičmu, stomak, 286 00:21:55,915 --> 00:21:57,007 urođene mane. 287 00:21:58,217 --> 00:22:00,301 Nisam smeo da te pustim da pričaš s njima. 288 00:22:00,502 --> 00:22:03,847 Čuda? Stvarno? -Bila sam direktna i iskrena. 289 00:22:04,048 --> 00:22:07,100 Kako je to iskreno?! Oni misle da ovde ima šanse. 290 00:22:07,301 --> 00:22:11,020 Dok god ona diše, srce joj tuče i mozak joj radi, nada postoji. 291 00:22:11,221 --> 00:22:13,523 Ovo novorođenče ima manje od kilograma, 292 00:22:13,724 --> 00:22:16,317 rođeno je 11 nedelja ranije sa velikim defektom. 293 00:22:16,518 --> 00:22:20,280 Najverovatnije je premala, preslaba i previše bolesna da preživi. 294 00:22:24,977 --> 00:22:27,912 Ne ponašaj se kao navijačica. Ponašaj se kao lekar. 295 00:22:32,752 --> 00:22:36,504 Kiseonik i otkucaji se poboljšavaju. 296 00:22:36,705 --> 00:22:39,758 Hajde, mali. Plači za mene. 297 00:22:39,959 --> 00:22:43,178 Možeš ti to. -Ko je zvezda? 298 00:22:43,379 --> 00:22:46,347 Beba B je zvezda. Skidam ga sa ventilatora. 299 00:22:46,548 --> 00:22:49,309 Ti si zvezda. Posle ovoga ćeš da plačeš. 300 00:22:49,510 --> 00:22:52,353 Oni tipovi koje si malopre gledala... 301 00:22:52,554 --> 00:22:55,315 Koliko stvarno znaš o njima? -Bio bi iznenađen. 302 00:22:55,516 --> 00:22:59,277 Osim njihovih fizičkih osobina i bolesti koje nose. 303 00:22:59,478 --> 00:23:03,072 Geni mogu da odrede i tvoj smisao za humor, tvoje vrednosti... 304 00:23:03,273 --> 00:23:05,992 Hoćeš da ih banka sperme natera da svi napišu jedan vic 305 00:23:06,193 --> 00:23:09,330 i odgovor na "problem trolejbusa"? -Ili pitaj mene. 306 00:23:11,081 --> 00:23:13,583 Ne predlažem da budem otac tom detetu. 307 00:23:13,784 --> 00:23:16,879 Samo želim da pomognem. Bez obaveza. 308 00:23:20,324 --> 00:23:24,385 Beba B je na CPAP-u. Saturacija raste. Nadam se da će uskoro zaplakati. 309 00:23:24,586 --> 00:23:26,931 Odlično. Ni C još nije zaplakao? 310 00:23:28,432 --> 00:23:32,602 Dobro. Proceni bebu. Popravka TAUPV-a je mogla da parališe glasne žice. 311 00:23:42,238 --> 00:23:45,698 Nismo propustile opstrukciju. Nema novih. Disajni putevi su čisti. 312 00:23:45,899 --> 00:23:49,118 Zašto joj saturacija opada? -Možda negde postoji rupa, 313 00:23:49,319 --> 00:23:53,874 oštećenje pluća. -Simptom respiratornog distresa. Ili nešto neurološko. 314 00:23:56,085 --> 00:23:58,712 Ona je previše krhka da bismo slepo sve testirali. 315 00:24:00,297 --> 00:24:03,174 Ja ću ostati s njom. Vratiću je na CPAP. 316 00:24:03,375 --> 00:24:06,178 Ja ću napraviti spisak simptoma i uzroka. -Pojedi nešto. 317 00:24:11,559 --> 00:24:15,979 Izgleda da transplantacija deluje, ali ne mogu da ubacim tubu za hranjenje. 318 00:24:16,180 --> 00:24:17,356 Kako je prošao pregled? 319 00:24:19,441 --> 00:24:22,611 Nije dobro. -Jeste li vi dobro? 320 00:24:24,947 --> 00:24:26,240 Ne. 321 00:24:29,118 --> 00:24:32,120 Koliko već dugo balavi? 322 00:24:32,321 --> 00:24:34,706 Ne znam. Mislio sam da je to normalno. 323 00:24:34,907 --> 00:24:37,458 Nije. -Imate li sreće sa cevčicom? 324 00:24:37,659 --> 00:24:41,546 Ne. Ovo je simptom. Ova beba ne može da guta. 325 00:24:41,747 --> 00:24:45,384 Ima urođeni defekt u dušniku i jednjaku. Moramo da operišemo. 326 00:24:48,762 --> 00:24:51,306 Kamera je na mestu. 327 00:24:51,507 --> 00:24:55,643 Defekt se nalazi između daljeg kraja jednjaka i dušnika. Bili ste u pravu. 328 00:24:55,844 --> 00:24:58,813 Znam. Sad spoj krajeve jednjaka. 329 00:24:59,014 --> 00:25:02,400 Pinceta. -Nameštam kameru. 330 00:25:02,601 --> 00:25:06,613 Imam ga. Mobilizujem jednjak do nivoa dušnika. 331 00:25:06,814 --> 00:25:09,741 Jesi li već izolovao defekt? -Da. 332 00:25:09,942 --> 00:25:12,110 Nisam ti rekao da to uradiš. 333 00:25:12,611 --> 00:25:14,454 Trebalo je prvo da mobilizuješ 334 00:25:14,655 --> 00:25:18,207 bliže kesasto proširenje jednjaka. -Toliko mi je... Izvinjavam se. 335 00:25:18,408 --> 00:25:21,669 Prekinuo si dotok krvi. Rizik krvarenja 336 00:25:21,870 --> 00:25:25,590 i kidanja tkiva je sada veći. Predaj mi instrument. 337 00:25:25,791 --> 00:25:26,859 Odstupi. 338 00:25:28,010 --> 00:25:29,011 Pomeri se. 339 00:25:30,846 --> 00:25:32,680 Preuzmi kameru. 340 00:25:36,602 --> 00:25:38,103 Ušivam. 341 00:25:39,980 --> 00:25:41,398 Hoće li on biti dobro? 342 00:25:43,067 --> 00:25:44,777 Ne znam. 343 00:25:55,546 --> 00:25:58,298 Kad sam pristala na večeru, nisam mislila večeras. 344 00:25:58,499 --> 00:26:01,968 Strpljenje mi nije najveća vrlina. 345 00:26:02,169 --> 00:26:05,639 Imam slučaj sa prerano rođenom bebom. -Pa postiš dok ga ne završiš? 346 00:26:18,110 --> 00:26:20,612 Doneo sam ti omiljeno. Pečeno pile. 347 00:26:20,813 --> 00:26:23,740 Kao kad si me prvi put pozvao da izađemo. 348 00:26:26,952 --> 00:26:30,288 Diše bez pomoći. -Dobro je. 349 00:26:30,489 --> 00:26:32,957 Ne zavidim nikome ko mora da pokuša da spava 350 00:26:33,158 --> 00:26:35,794 u kući sa 6 malih beba. -Da. 351 00:26:35,995 --> 00:26:38,839 Koliko god da su slatke. -Ja to mislim i za jednu bebu. 352 00:26:42,718 --> 00:26:44,928 Protiviš se deci? 353 00:26:45,129 --> 00:26:49,141 Ne politički. -Ali? 354 00:26:53,979 --> 00:26:56,857 Nisam siguran da želim svoju decu. 355 00:26:59,360 --> 00:27:00,903 Je li to loše? 356 00:27:02,613 --> 00:27:07,158 Kao jedno od 4 dece, ja... 357 00:27:07,359 --> 00:27:09,537 Uvek sam video sebe sa velikom porodicom. 358 00:27:11,163 --> 00:27:14,917 Kao jedno od 8 dece... Baš zato i ne želim dete. 359 00:27:22,883 --> 00:27:26,386 Ajs Kjub, Gaj Fijeri, Tom Henks. 360 00:27:26,587 --> 00:27:29,305 Svi vole Henksa. -Ne i Tom Henks. 361 00:27:29,506 --> 00:27:31,391 Rejder Nejšn su duboki i raznovrsni. 362 00:27:31,592 --> 00:27:34,519 Kunem se da ne farbam lice. Osim ako su plejofovi. 363 00:27:34,720 --> 00:27:36,646 Znači, jednom u deset godina. 364 00:27:37,047 --> 00:27:39,399 Dobro. Suprotne strane Zaliva. 365 00:27:39,600 --> 00:27:43,861 Zato postoji most. Ne mogu da verujem da si uživo gledala Dvajta Klarka. 366 00:27:44,062 --> 00:27:47,049 Jesi li sedela na toj strani terena kad ju je Klark uhvatio? 367 00:27:50,703 --> 00:27:51,912 Pažnja ti je na slučaju. 368 00:27:53,914 --> 00:27:55,708 Prepričaj mi ga ukratko. 369 00:27:58,277 --> 00:28:01,254 Opstrukcija disajnih puteva. Smanjila sam pritisak u cisti. 370 00:28:01,455 --> 00:28:03,881 Skinuli smo je sa CPAP-a, kiseonik se poboljšao, 371 00:28:04,082 --> 00:28:07,218 a onda se srozao. Nismo sigurni zašto. 372 00:28:07,419 --> 00:28:08,803 Možeš li da mi dodaš čili? 373 00:28:09,104 --> 00:28:11,973 Ja osećam da će to da mi progori rupu u grudima. 374 00:28:12,174 --> 00:28:15,394 Šta ako problemi u disanju ne potiču odozgo, već odzodo? 375 00:28:18,188 --> 00:28:20,440 Kila dijafragme. 376 00:28:20,641 --> 00:28:25,278 Bebini organi su se možda prelili u njene grudi i pritiskaju pluća. 377 00:28:25,479 --> 00:28:27,614 Ako je bila mala, mogla je da nam promakne 378 00:28:27,815 --> 00:28:30,282 na ultrazvuku sa šest beba u materici. 379 00:28:31,910 --> 00:28:35,246 Pametan, zgodan i doneo si mi hranu. 380 00:28:35,447 --> 00:28:37,624 Možda i izađemo na pravi sastanak. 381 00:28:37,825 --> 00:28:41,378 Ovo jeste pravi sastanak. To jest, biće kad se poljubimo. 382 00:28:47,009 --> 00:28:49,761 Onda bi trebalo to sada da uradimo. 383 00:28:49,962 --> 00:28:52,305 Uzela si mi reč iz usta. 384 00:29:08,739 --> 00:29:12,825 Hvala ti na ponudi. -Ali? 385 00:29:14,912 --> 00:29:17,705 Bolelo bi me da te vidim kad god pogledam moje dete. 386 00:29:32,805 --> 00:29:35,473 Stopa rađanja žive bebe u trudnoćama 387 00:29:35,674 --> 00:29:39,018 posle tretmana tvog sindroma je 67%. 388 00:29:39,219 --> 00:29:40,562 Trebalo je to da pomene. 389 00:29:42,856 --> 00:29:45,775 Da. Valjda. 390 00:29:45,976 --> 00:29:49,404 A histeroskopija... 391 00:29:49,605 --> 00:29:53,282 povećava šanse začeća. 392 00:29:53,483 --> 00:29:56,536 Naša prognoza za začeće i dalje može da bude veoma dobra. 393 00:29:59,998 --> 00:30:01,749 Šaljem dobre vibracije u univerzum, 394 00:30:01,950 --> 00:30:04,877 da bi se dobre stvari vratile. 395 00:30:05,078 --> 00:30:06,463 Hvala ti, Šone. 396 00:30:08,424 --> 00:30:09,883 Možda kasnije. 397 00:30:11,677 --> 00:30:14,053 Sada sam samo mnogo tužna. 398 00:30:21,228 --> 00:30:22,645 Znam. 399 00:30:39,496 --> 00:30:41,914 Kiseonik opada. Treba mi sukcija i ventilator. 400 00:30:42,115 --> 00:30:45,042 Zovi Endruza. Bradikardična je. 401 00:30:45,243 --> 00:30:46,744 Ne dobija dovoljno kiseonika. 402 00:30:50,466 --> 00:30:55,344 Jer dečaci ne plaču 403 00:30:55,545 --> 00:30:58,806 Pokušavam da se zbog toga smejem 404 00:30:59,007 --> 00:31:01,934 Prekrijem sve lažima 405 00:31:02,135 --> 00:31:04,645 Pokušavam da se zbog toga smejem 406 00:31:04,846 --> 00:31:06,856 Da sakrijem suze u očima 407 00:31:07,057 --> 00:31:10,735 Jer dečaci ne plaču 408 00:31:12,154 --> 00:31:15,240 Saturacija kiseonikom raste. Otkucaji srca su normalni. 409 00:31:17,075 --> 00:31:20,953 Dobro je. -Samo je zaboravila da diše. 410 00:31:21,154 --> 00:31:24,032 Dešava se kad su tako mali. 411 00:31:37,596 --> 00:31:40,807 Idem kući. -Odustajete? 412 00:31:41,008 --> 00:31:44,101 Prihvatam situaciju. -Još uvek postoji nada. 413 00:31:44,302 --> 00:31:47,355 Prestani više sa tom nadom. To neće spasiti ovo dete. 414 00:31:47,656 --> 00:31:49,982 Hipnagogija. 415 00:31:50,183 --> 00:31:53,903 Tomas Edison je verovao da misli u našoj glavi dok padamo u san 416 00:31:54,104 --> 00:31:55,738 mogu da se izrode u rešenje. 417 00:31:55,939 --> 00:31:58,407 Tomas Edison, čarobnjak iz Menlo Parka, 418 00:31:58,608 --> 00:32:02,036 čovek koji je verovao da, ako sedne na guskino jaje, 419 00:32:02,237 --> 00:32:05,073 može da izlegne to isto jaje. 420 00:32:05,274 --> 00:32:09,752 U jednom eksperimentu su učesnici rešavali težak matematički problem 421 00:32:09,953 --> 00:32:13,631 kasno noću, dok su držali nešto teško. Kad su zaspali, to su ispustili 422 00:32:13,832 --> 00:32:17,301 i kad su se probudili, rešili su ga. -Kad večeras legnem u krevet, 423 00:32:17,502 --> 00:32:20,096 zagrliću teg dok u šaci držim sijalicu. 424 00:32:20,297 --> 00:32:23,266 Šta kažeš na to? -Ima li pomaka kod Bebe E? 425 00:32:23,467 --> 00:32:27,270 Iscrpeli smo sve opcije. Sad smo u fazi gledanja i čekanja. 426 00:32:27,471 --> 00:32:29,313 Baš smo pričali o hipnagogiji. 427 00:32:29,514 --> 00:32:31,774 Edisonova teorija o spavanju? 428 00:32:31,975 --> 00:32:35,403 Palo mi je na pamet da prenoćimo ovde i budimo jedno drugo. 429 00:32:35,604 --> 00:32:40,283 To je... -Apsurdno? Blesavo? Smešno? 430 00:32:40,484 --> 00:32:43,327 Hteo sam da kažem da je bolje od gledanja i čekanja. 431 00:32:57,851 --> 00:33:00,937 Bila si u pravu. Beba F ima kilu dijafragme. 432 00:33:01,138 --> 00:33:04,273 Nije se pojavila na prvom rendgenu. Niko je ne bi primetio. 433 00:33:04,474 --> 00:33:06,110 To je bila Klejeva ideja. 434 00:33:07,119 --> 00:33:10,054 Drago mi je što sam mu pustila poruku da ti donese večeru. 435 00:33:10,254 --> 00:33:11,739 Nisi to uradila. 436 00:33:11,940 --> 00:33:15,244 Jesam. -Dobro odigrano. 437 00:33:17,413 --> 00:33:20,790 Kad dobijemo pristanak, možeš da navučeš mantil 438 00:33:20,991 --> 00:33:23,000 i pomogneš mi da popravimo ovu devojčicu. 439 00:33:47,526 --> 00:33:50,487 Hipnagogija! -Šta?! 440 00:33:53,490 --> 00:33:57,744 Prepone. -Šta? -Šta? -Prepone? 441 00:33:57,945 --> 00:34:01,873 Ako ne možemo da pristupimo bebinim grudima, možemo da proverimo prepone. 442 00:34:02,074 --> 00:34:04,375 Ako ima jak puls u bedrima... 443 00:34:04,576 --> 00:34:07,003 Značilo bi da ima perzistentni duktus arteriozus. 444 00:34:07,204 --> 00:34:10,256 To bi objasnilo pluća i srce i može da se reši 445 00:34:10,457 --> 00:34:13,384 postavljanjem okludera. 446 00:34:13,585 --> 00:34:15,429 Idi po pristanak. I aspirin. 447 00:34:16,555 --> 00:34:20,099 Samo malo. -Šta je bilo? 448 00:34:20,300 --> 00:34:23,562 Ako ne možemo da stavimo bebu na leđa, kako da ubacimo uređaj? 449 00:34:29,151 --> 00:34:31,652 Smestiću se udobno. 450 00:34:31,853 --> 00:34:33,530 Ovog puta vi vrištite na mene. 451 00:34:35,908 --> 00:34:38,911 Sada guta. -Ali i dalje ne plače. 452 00:34:40,746 --> 00:34:42,456 Pokaži bratu kako se to radi. 453 00:35:03,018 --> 00:35:06,521 Vrlo je pristojno od tebe što si sačekao svog brata. 454 00:35:06,722 --> 00:35:09,816 Možda ima nečega u tom sumnjivom istraživanju. 455 00:35:10,017 --> 00:35:12,610 Možda je tvoj kukavičluk bio skriveni blagoslov. 456 00:35:18,492 --> 00:35:21,828 I mene bi bolelo da imam dete s tobom, 457 00:35:22,029 --> 00:35:23,788 a da ne budem deo vaših života. 458 00:35:31,255 --> 00:35:33,422 Pristup kroz krvne sudove pupčane vrpce. 459 00:35:33,623 --> 00:35:37,970 To je bilo inspirišuće. -Dugujem zasluge Tomasu Edisonu. -I treba. 460 00:35:41,515 --> 00:35:43,891 Šalu na stranu, hvala vam što ste udovoljili 461 00:35:44,092 --> 00:35:46,561 mojoj ludoj ideji, dr Glesmene. 462 00:35:46,762 --> 00:35:50,231 Hvala tebi što si mi pomogla da ne odustanem od nade. 463 00:35:58,907 --> 00:36:02,703 Hajde, druže. Da čujem taj plač. 464 00:36:07,541 --> 00:36:09,960 Puls je 110, brzina disanja 65. 465 00:36:12,629 --> 00:36:14,547 Zaista mi je žao. 466 00:36:14,748 --> 00:36:18,301 Mislio sam da sam... odlučan. 467 00:36:18,502 --> 00:36:22,097 I bio si, ali je odluka bila pogrešna. 468 00:36:48,957 --> 00:36:50,792 On će biti dobro. 469 00:36:52,628 --> 00:36:56,172 Treba da se osećaš loše, ali ne previše loše. 470 00:37:02,763 --> 00:37:06,307 Rođenja šestorki su izuzetno retka. 471 00:37:06,508 --> 00:37:09,018 Dese se jednom u 4 milijarde slučaja. 472 00:37:09,219 --> 00:37:14,023 Šanse da svih 6 beba prežive su još manje. 473 00:37:14,224 --> 00:37:17,001 Ja sam srećan što mogu da objavim da su sve bebe zdrave 474 00:37:17,202 --> 00:37:19,746 i da će svih 6 beba otići kući. 475 00:37:26,995 --> 00:37:29,914 Nije bilo lako, ali zahvaljujući svima vama, 476 00:37:30,115 --> 00:37:33,084 uspeli su. Neki naši prijatelji... 477 00:37:33,685 --> 00:37:35,461 To je žbun dlaka na grudima. 478 00:37:35,662 --> 00:37:38,665 Šanse su da su mu leđa... 479 00:37:38,966 --> 00:37:42,426 Zahvaljujući vašem vrednom radu, sada možemo da... 480 00:37:42,627 --> 00:37:46,030 Častim doručak ako mi pomogneš da sastavim spisak mogućih kandidata. 481 00:37:46,231 --> 00:37:48,599 Hteo sam da vam se lično zahvalim. 482 00:37:48,800 --> 00:37:52,061 Roditelji, Đina i Džek, takođe su želeli da vam se zahvale. 483 00:37:52,262 --> 00:37:55,314 Ovo je vreme za slavlje. 484 00:37:55,515 --> 00:37:58,609 B je takmičarski nastrojen. Voli sve da uradi pre svog brata. 485 00:37:58,810 --> 00:38:03,114 A C je empata. Čekao je da mu se brat oporavi da bi uradio svoje. 486 00:38:07,077 --> 00:38:10,171 Ćao. 487 00:38:11,272 --> 00:38:13,541 Ćao. 488 00:38:13,742 --> 00:38:16,962 Bajron i Kristofer? -Da. 489 00:38:18,797 --> 00:38:22,092 I-Džej. Njeno ime je I-Džej. 490 00:38:23,552 --> 00:38:27,888 Skraćeno od Erin Džordan. Hvala vam oboma. 491 00:38:35,897 --> 00:38:37,950 Upoznajte Bebu F. 492 00:38:39,151 --> 00:38:40,776 Ćao. 493 00:38:44,698 --> 00:38:46,532 Frančeska? 494 00:38:49,077 --> 00:38:51,871 Ali Đina i Džek su po prvi put postali roditelji, 495 00:38:52,072 --> 00:38:55,541 a kući će doneti 6 beba, pa će im biti potrebno mnogo pomoći. 496 00:38:55,742 --> 00:38:58,294 Za one koji su voljni da nastave 497 00:38:58,494 --> 00:39:00,755 i kad bebe stignu kući, 498 00:39:00,956 --> 00:39:03,674 na šalteru se vrši upisivanje volontera. 499 00:39:03,875 --> 00:39:07,928 Siguran sam da će Đina i Džek biti zahvalni na svoj pomoći. 500 00:39:12,142 --> 00:39:15,061 Majka ti je bila gotičarka? 501 00:39:15,262 --> 00:39:18,522 Pevala ti je "Dečaci ne plaču" kao uspavanku, zar ne? -Da. 502 00:39:18,723 --> 00:39:22,818 Kad bi došla u školu po mene, treštala bi muziku. Tad me je bio blam. 503 00:39:23,019 --> 00:39:26,697 Ali bila je dobra majka. 504 00:39:26,898 --> 00:39:30,201 Moj tata je pevao "Ein Keloheinu" glasnije od svih u sinagogi. 505 00:39:30,402 --> 00:39:32,953 Mrzeo sam to. 506 00:39:33,154 --> 00:39:34,639 To je verovatno bila poenta. 507 00:39:38,251 --> 00:39:41,420 Moglo bi biti zabavno da jednog dana blamiramo našu decu. 508 00:39:41,621 --> 00:39:43,547 Daleko u budućnosti. 509 00:39:48,136 --> 00:39:49,554 Hvala. U redu. 510 00:39:52,474 --> 00:39:56,686 Drago mi je što sam ti donela ovaj slučaj. -I meni je. 511 00:39:58,313 --> 00:40:01,607 Markuse. Žao mi je. 512 00:40:01,808 --> 00:40:04,569 Što sam odustala od nas. Što sam te prevarila. 513 00:40:06,321 --> 00:40:08,240 To mi je najgora greška u životu. 514 00:40:10,951 --> 00:40:14,870 Nije sva krivica na tebi. Mislim da nisam odustao, 515 00:40:15,071 --> 00:40:17,582 ali svakako nisam obraćao dovoljno pažnje. 516 00:40:19,876 --> 00:40:22,920 Đina i Džek su se rastali, 517 00:40:23,121 --> 00:40:25,339 ali su se ponovo našli. 518 00:40:25,540 --> 00:40:27,800 To je lepa priča. 519 00:40:28,001 --> 00:40:32,221 Da. Lepa je. 520 00:40:42,524 --> 00:40:44,775 Derek. 521 00:40:49,281 --> 00:40:52,074 Kažite "ptičica" 6 puta! 522 00:40:52,475 --> 00:40:55,411 Ptičica! 523 00:41:02,335 --> 00:41:05,713 Ali samo nastavim da se smejem 524 00:41:05,914 --> 00:41:08,966 I krijem suze u očima 525 00:41:09,167 --> 00:41:14,055 Jer dečaci ne plaču 526 00:41:16,099 --> 00:41:21,103 Dečaci ne plaču 527 00:42:12,768 --> 00:42:16,768 prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 528 00:42:19,768 --> 00:42:23,768 Preuzeto sa www.titlovi.com