1
00:00:01,596 --> 00:00:03,596
NOVEMBAR
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,424
Smeješ se. Zašto?
3
00:00:08,625 --> 00:00:12,470
Pa...
-To je tvoj menstrualni ciklus.
4
00:00:12,671 --> 00:00:15,014
Prošlo je godinu dana
otkad smo izgubili bebu
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,776
i završila sam sa uzimanjem
antikoagulanasa, što znači da...
6
00:00:19,001 --> 00:00:20,979
Možemo da pokušamo da ponovo začnemo.
7
00:00:21,204 --> 00:00:23,564
Tako je.
Danas imam zakazano kod dr Vinkler.
8
00:00:23,765 --> 00:00:26,734
Ako kaže da možemo...
-Godinu dana je bio minimum.
9
00:00:26,935 --> 00:00:28,611
Dobre vibracije, Šone.
10
00:00:28,812 --> 00:00:32,949
Ako šalješ dobre vibracije u univerzum,
vratiće ti se dobre stvari.
11
00:00:33,150 --> 00:00:34,659
Vajbuj sa mnom, ljubavi.
12
00:00:34,860 --> 00:00:38,579
Mnogo bih voleo da imam bebu sa Leom!
13
00:00:38,980 --> 00:00:41,958
Dobro,
onda se spremi da napraviš jednu.
14
00:00:42,159 --> 00:00:45,878
Dobro. Imaćemo bebu!
-Tako je!
15
00:00:51,510 --> 00:00:54,221
Imam 23 minuta pre nego što
moram da krenem na posao.
16
00:00:59,334 --> 00:01:02,103
Da li da čuvamo tvoje plivače
dok mi ne počne ovulacija?
17
00:01:02,304 --> 00:01:06,440
Istraživanja kažu da česta ejakulacija
pojačava pokretljivost sperme.
18
00:01:07,041 --> 00:01:09,836
U tom slučaju...
19
00:01:10,237 --> 00:01:11,988
Nego šta.
20
00:01:17,828 --> 00:01:20,205
Možemo da popričamo o tome.
Mnogo hvala.
21
00:01:25,877 --> 00:01:27,087
Izabel.
22
00:01:30,257 --> 00:01:32,258
Šta ti radiš ovde?
23
00:01:32,459 --> 00:01:35,845
Đina Kuper. Trudna je sa šestorkama.
24
00:01:36,046 --> 00:01:38,014
Zato sam te zvala i slala ti poruke,
25
00:01:38,215 --> 00:01:41,142
tako da bi već znao da si mi se javio.
26
00:01:54,031 --> 00:01:57,908
Pojaviš se ovde i tražiš mi
konsultaciju kao da si bilo koji lekar?
27
00:01:58,109 --> 00:02:00,036
Kaži mi koji je prikladan pristup
28
00:02:00,237 --> 00:02:02,331
za bivše žene i uradiću to.
29
00:02:04,082 --> 00:02:07,752
Par nije mogao da začne,
pa sam prepisala Klomifen.
30
00:02:07,953 --> 00:02:10,338
Šest beba posle samo
jedne kutije tableta.
31
00:02:10,539 --> 00:02:14,216
Dobili su na lotou. -Ili su izgubili.
Dve bebe moraju hitno da se operišu.
32
00:02:14,417 --> 00:02:16,553
Najmanje dve. Znaš li nekog hirurga?
33
00:02:21,433 --> 00:02:24,477
Markuse,
ovoj porodici je potrebna tvoja pomoć.
34
00:02:24,678 --> 00:02:28,022
Povući ću se sa slučaja i naći im
drugog akušera, ako treba.
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,155
Ostani.
36
00:02:37,407 --> 00:02:40,119
Ne bi bilo pošteno prema pacijentu.
37
00:02:43,455 --> 00:02:46,290
Svaka od beba će dobiti
sopstveni tim posvećenih lekara.
38
00:02:46,491 --> 00:02:49,335
Pošto će sve bebe imati manje
od kilograma kada se rode,
39
00:02:49,536 --> 00:02:51,587
svakoj će biti potrebno puno nege,
pažnje
40
00:02:51,788 --> 00:02:54,840
i vremena u neonatalnoj intenzivnoj,
dok im pluća ne sazru.
41
00:02:55,041 --> 00:02:59,303
Kad budu imali dovoljno
snage da nešto zahtevaju,
42
00:02:59,504 --> 00:03:03,307
čućete taj prelepi plač.
Kad beba plače, to je dobar znak.
43
00:03:03,508 --> 00:03:07,103
Govori nam da je beba zdrava.
-Tada ćemo im i dati imena,
44
00:03:07,304 --> 00:03:09,438
kad zaplaču i kad budemo
znali da su dobro.
45
00:03:09,639 --> 00:03:13,317
Voleo bih da mogu duže da
ostanu u mami i da više porastu.
46
00:03:13,518 --> 00:03:16,153
Masa u disajnim putevima
Bebe F već izaziva
47
00:03:16,354 --> 00:03:19,907
veliko sužavanje dušnika i
pluća joj se ne razvijaju pravilno.
48
00:03:20,108 --> 00:03:21,867
Da ostane u stomaku, umrla bi.
49
00:03:22,068 --> 00:03:24,286
I zato je porođaj danas.
-Da.
50
00:03:24,487 --> 00:03:26,648
Jesu li svi spremni?
51
00:03:32,045 --> 00:03:36,048
Bebe od A do E će sve biti
rođene za manje od 3 minuta.
52
00:03:36,249 --> 00:03:38,092
Beba A.
53
00:03:38,593 --> 00:03:42,680
Po rođenju će svakoj biti urađen Apgar
test da vidimo u kakvom su stanju.
54
00:03:42,881 --> 00:03:46,935
Ocena od 7 ili više je dobra.
-Devojčica.
55
00:03:49,062 --> 00:03:52,106
Beba B.
-Dobro. Zdravo.
56
00:03:54,317 --> 00:03:56,485
Beba A ima Apgar ocenu 7.
57
00:03:59,948 --> 00:04:02,324
Dečak.
58
00:04:02,525 --> 00:04:06,996
Iznenađenje. Jednojajčani blizanci.
B i C dele istu posteljicu.
59
00:04:07,197 --> 00:04:09,748
Velika retkost. Identični blizanci.
60
00:04:09,949 --> 00:04:13,295
Još jedan dečak, očigledno
-Beba B je na Apgaru petica.
61
00:04:16,089 --> 00:04:17,591
Beba C ima Apgar ocenu 4.
62
00:04:19,551 --> 00:04:20,718
Beba D.
63
00:04:29,227 --> 00:04:31,854
Beba je... dečak.
64
00:04:36,401 --> 00:04:39,487
Beba E.
-Beba D ima Apgar ocenu 6.
65
00:04:48,121 --> 00:04:49,538
Kičma je na otvorenom.
66
00:04:52,209 --> 00:04:53,584
Beba E je devojčica.
67
00:04:57,506 --> 00:05:01,717
Beba E je na Apgaru šestica.
-Beba E će ići u operacionu salu
68
00:05:01,918 --> 00:05:04,178
posle porođaja za
operaciju otvorene kičme.
69
00:05:04,379 --> 00:05:07,014
Radim EKSIT proceduru na bebi F.
70
00:05:07,215 --> 00:05:10,351
Kada bebe od A do F odvedemo
u neonatalnu intezivnu,
71
00:05:10,552 --> 00:05:13,729
dr Barns će poroditi
bebinu ruku i glavu
72
00:05:13,930 --> 00:05:16,732
cezarskim rezom,
bez odvajanja posteljice.
73
00:05:16,933 --> 00:05:19,944
Tako će mama moći da nastavi
da daje kiseonik svojoj kćerki.
74
00:05:20,145 --> 00:05:23,113
Sestro Dening, odvedite tatu
da pogleda svoje druge bebe.
75
00:05:23,314 --> 00:05:25,950
Dobri smo ovde, Džek. Dr Lim?
76
00:05:26,151 --> 00:05:29,411
Onda će dr Lim uraditi EKSIT proceduru.
77
00:05:29,612 --> 00:05:31,664
Prvi put se radi
tokom rođenja više dece.
78
00:05:35,694 --> 00:05:37,128
Ona to može.
79
00:05:39,923 --> 00:05:41,715
Prolazim kroz srednji deo ždrela.
80
00:05:41,916 --> 00:05:44,134
Pupčana vrpca Bebe F
izgleda tanko i trošno.
81
00:05:44,335 --> 00:05:47,638
Posteljica je još povezana?
-Da. Mama joj daje potreban kiseonik.
82
00:05:47,839 --> 00:05:50,099
Kod grkljana sam. Prilazim dušniku.
83
00:05:50,300 --> 00:05:54,103
Našla sam cistu.
-Puls je jako slab.
84
00:05:54,304 --> 00:05:56,063
Cista je blokirala disajne puteve.
85
00:05:56,264 --> 00:05:59,608
Elektro-skalpel.
-Više nema pulsa u pupčanoj vrpci.
86
00:05:59,809 --> 00:06:02,361
Imamo minut da je porodimo.
-Ne vidim bazu.
87
00:06:02,562 --> 00:06:05,072
Možda nisi stigla do nje?
-Ulazim dublje. -Nastavi.
88
00:06:05,273 --> 00:06:08,535
Još malo. Vidim je. Udaljena si 2mm.
89
00:06:10,787 --> 00:06:11,955
Imam je.
90
00:06:13,623 --> 00:06:16,250
Pritisak je smanjen.
Disajni putevi su otvoreni.
91
00:06:16,451 --> 00:06:18,403
Postavljam trahealnu kanilu.
92
00:06:19,796 --> 00:06:23,299
I konačno... Beba F.
93
00:06:23,500 --> 00:06:25,217
Devojčica je.
-Dobro.
94
00:06:34,769 --> 00:06:36,187
Dobro odrađeno.
95
00:06:38,064 --> 00:06:39,607
Beba F je na Apgaru petica.
96
00:06:42,402 --> 00:06:45,529
Hvala ti što si prihvatio slučaj.
97
00:06:45,730 --> 00:06:47,531
Težak deo tek počinje.
98
00:06:52,746 --> 00:06:53,996
Dobro.
99
00:06:55,997 --> 00:06:59,999
Dobri doktor 6x07-Dečaci ne plaču
100
00:07:31,391 --> 00:07:33,102
Ocene Bebe A na minutu i 5 minuta?
101
00:07:33,303 --> 00:07:37,273
Sedam i devet. -Mama bi trebalo uskoro
da se probudi. Odnesi bebu roditeljima.
102
00:07:42,821 --> 00:07:46,699
Držite B i C zajedno.
-Imamo dve odvojene sobe u natalnoj.
103
00:07:46,900 --> 00:07:50,744
Nijedan ne plače, a spavanje zajedno
je korisno za identične blizance.
104
00:07:50,945 --> 00:07:54,540
Samo u anegdotama. Rizici su loša
termoregulacija, veći... -Uradite to.
105
00:08:00,589 --> 00:08:04,466
Beba D ne plače, ima pečate po koži,
a u plodovoj vodi je bilo stolice.
106
00:08:04,667 --> 00:08:06,635
Hitno uradite analize krvi.
107
00:08:11,683 --> 00:08:15,060
Pokrili smo leziju kičme vlažnim,
sterilnim uloškom. -Idemo u salu.
108
00:08:15,261 --> 00:08:16,313
Javljajte mi stanje.
109
00:08:18,198 --> 00:08:21,650
Kako je zvezda naše predstave? Beba F.
110
00:08:21,851 --> 00:08:23,969
Još ne plače,
ali disajni putevi su čisti.
111
00:08:24,170 --> 00:08:26,755
Odnesite je u natalnu,
Nadajmo se da će zaplakati.
112
00:08:40,295 --> 00:08:42,964
Ćao.
113
00:08:43,840 --> 00:08:46,508
Moj heroj.
-Gde su moje bebe?
114
00:08:46,709 --> 00:08:49,470
Trenutno su u natalnoj.
-Osim Bebe A, koja je ovde.
115
00:08:56,603 --> 00:08:58,396
Ona je naprednija od ostalih.
116
00:09:07,614 --> 00:09:09,281
Slušaj ta zdrava pluća.
117
00:09:09,482 --> 00:09:12,117
Prva je zaplakala. Biće štreber.
118
00:09:17,248 --> 00:09:19,750
Šta misliš o imenu Abigejl?
119
00:09:19,951 --> 00:09:22,228
Zauvek Beba A.
120
00:09:22,629 --> 00:09:24,630
Volim to ime. I volim nju.
121
00:09:30,053 --> 00:09:32,596
Šta kažeš, B?
Mogu li ta pluća dovoljno da ojačaju
122
00:09:32,797 --> 00:09:35,015
da te prebacimo na CPAP aparat?
123
00:09:35,216 --> 00:09:37,351
Jesi li čuo za to istraživanje?
124
00:09:37,552 --> 00:09:41,355
Ne. C ne dobija dovoljno kiseonika,
plitko diše, pluća su upala.
125
00:09:41,556 --> 00:09:45,526
Proveri mu jetru. To istraživanje
je potpuno pristrasno i nelegitimno.
126
00:09:45,727 --> 00:09:48,904
Napipao sam je 3cm ispod rebara.
127
00:09:49,105 --> 00:09:51,699
Da si se postavio pred Endruzom,
ne bismo se mučili.
128
00:09:51,900 --> 00:09:55,744
Sistolni šum.
Zašto se ti nisi jače postavila?
129
00:09:55,945 --> 00:09:57,955
Da sam hirurg, uradila bih to.
130
00:09:58,156 --> 00:10:01,458
Borila sam se samo da budem na
slučaju. Treba ti EKG, sken grudi...
131
00:10:01,659 --> 00:10:04,129
Rendgen i krv da potvrdim
insuficijenciju. Znam.
132
00:10:04,330 --> 00:10:07,439
Hajde da se dogovorimo da
pričamo samo po medicinskoj potrebi.
133
00:10:07,640 --> 00:10:09,341
U redu.
134
00:10:13,680 --> 00:10:17,182
Ubaci iglu u zadnji deo karlice.
135
00:10:17,383 --> 00:10:20,227
Kasnije moram sa Leom kod ginekologa.
136
00:10:20,428 --> 00:10:23,022
Nekoliko sati će te
dr Endruz nadgledati.
137
00:10:23,223 --> 00:10:25,941
Je li sve u redu?
-Još uvek ne znamo.
138
00:10:26,142 --> 00:10:29,695
Prošle godine je
pobacila u 22. nedelji.
139
00:10:29,896 --> 00:10:32,197
Vrlo si precizan.
140
00:10:32,398 --> 00:10:36,410
Kad je Beba D rođena, zastali ste.
141
00:10:36,611 --> 00:10:39,456
To je razlog?
-Da.
142
00:10:41,916 --> 00:10:45,753
Mislim da sam probio kost. Špric?
-Nisi.
143
00:10:45,954 --> 00:10:48,630
Čućeš i osetićeš pucanje
kad probiješ kost.
144
00:10:48,831 --> 00:10:50,091
Uđi malo dublje.
145
00:10:52,969 --> 00:10:56,931
Dr Pereze, morate biti energičniji.
Agresivniji.
146
00:10:58,808 --> 00:11:00,143
Samo napred.
147
00:11:06,566 --> 00:11:07,901
Špric?
148
00:11:13,156 --> 00:11:14,740
Sada?
-Da.
149
00:11:14,941 --> 00:11:18,495
Kao hirurg,
moraš biti odlučniji i agresivniji.
150
00:11:20,747 --> 00:11:24,041
Aspiriram koštanu srž.
151
00:11:24,242 --> 00:11:27,921
Vrlo dobro. Odnesi je u laboratoriju
na mikroskopsku analizu.
152
00:11:31,966 --> 00:11:34,259
Srećno. Sa pregledom.
153
00:11:34,460 --> 00:11:36,470
Bićete sjajan otac.
154
00:11:36,671 --> 00:11:40,557
Ti nemaš kvalifikacije da to predvidiš.
155
00:11:49,442 --> 00:11:52,194
Rez odmah bočno od neuralne plakode
156
00:11:52,395 --> 00:11:55,823
u epitel. Rez odmah pored plakode.
157
00:11:56,024 --> 00:11:59,243
Tako se izbegava ostavljanje
ćelija epitela pri zatvaranju.
158
00:11:59,444 --> 00:12:03,664
Zar je nephodno izgovoriti svaki korak?
-Pričanje naglas mi pomaže da naučim.
159
00:12:03,865 --> 00:12:05,875
Meni pomaže da operišem
ako to ne radiš.
160
00:12:17,804 --> 00:12:20,639
Možeš da pričaš, samo ne kao Vin Skali.
161
00:12:20,840 --> 00:12:22,642
Ko je Vin Skali?
-Napusti operaciju.
162
00:12:23,351 --> 00:12:25,645
Šalim se. Uglavnom.
163
00:12:28,690 --> 00:12:32,109
Roditelji, Đina i Džek, heroji su.
164
00:12:32,310 --> 00:12:36,947
Možda prelako koristimo tu reč.
-Pomislite na rizik koji su preduzeli
165
00:12:37,147 --> 00:12:39,324
donošenjem 6 novih života na svet.
166
00:12:39,525 --> 00:12:43,162
Ovde smo i dospeli jer su odbili
da selektivno smanje broj dece.
167
00:12:43,363 --> 00:12:47,749
Porođaj 11 nedelja pre termina
je malo manje od idealnog.
168
00:12:47,950 --> 00:12:51,436
Kao što je dr Endruz rekao, pobedićemo
statistiku i spasićemo ih sve.
169
00:12:51,637 --> 00:12:54,673
Ako nam to uspe, onda smo mi heroji.
170
00:12:57,218 --> 00:12:59,012
Kiseonik u krvi je pao ispod 90.
171
00:13:00,889 --> 00:13:04,392
Ne možemo da je okrenemo
da bismo procenili pluća.
172
00:13:07,270 --> 00:13:10,314
Moraćemo da kažemo roditeljima.
Da ih pripremimo.
173
00:13:15,028 --> 00:13:18,239
Ja ću im reći.
-Jesi li sigurna?
174
00:13:20,450 --> 00:13:21,992
Ne smeš da ulepšavaš istinu.
175
00:13:29,142 --> 00:13:32,044
Da damo 2ml surfaktanta preventivno?
176
00:13:32,245 --> 00:13:35,255
Nema znakova distresa.
Na minimalnim je podešavanjima.
177
00:13:35,456 --> 00:13:37,676
Smanjila bih podršku i izvadila CPAP.
178
00:13:38,801 --> 00:13:42,554
Stvarno? -Nema razloga da ne diše lepo
sad kad su disajni putevi prohodni.
179
00:13:48,561 --> 00:13:51,813
Hajde, Bebo F. Diši duboko.
180
00:13:57,195 --> 00:14:00,405
Tvoj neprijatelj sa košarke,
Klej, pozvao me je na sastanak.
181
00:14:00,606 --> 00:14:04,368
Nema šanse. Uveravam te da ovaj
tip zna da je to pravi sastanak.
182
00:14:04,569 --> 00:14:07,496
Ako pristanem.
-Pristaješ.
183
00:14:11,209 --> 00:14:12,376
Bravo, devojčice.
184
00:14:18,007 --> 00:14:22,512
Pluća Bebe E imaju tečnost u sebi
i u ranoj je fazi otkazivanja srca.
185
00:14:24,889 --> 00:14:28,058
Možda ćemo morati ponovo da
je stavimo na ventilator,
186
00:14:28,259 --> 00:14:30,811
zbog čega bismo morali
da je stavimo na leđa.
187
00:14:31,012 --> 00:14:34,648
Od toga bi joj hirurška
rana teže zarasla.
188
00:14:34,849 --> 00:14:37,986
To ne zvuči dobro.
-Jako je bolesna.
189
00:14:39,904 --> 00:14:42,031
Moguće je da neće preživeti.
190
00:14:48,746 --> 00:14:50,540
Molićemo se za čudo.
191
00:14:52,917 --> 00:14:54,459
Ne bi nam bilo prvo.
192
00:15:03,803 --> 00:15:06,972
Mogu da sredim da vam dođe
bolnički kapelan, ako želite.
193
00:15:07,173 --> 00:15:10,142
Možete da krstite bebu.
-Ne.
194
00:15:10,343 --> 00:15:12,520
Tražite da je pustim.
Nisam spremna na to.
195
00:15:15,398 --> 00:15:19,026
Ne možete ni vi. Molim vas.
196
00:15:25,533 --> 00:15:27,117
Naravno.
197
00:15:39,964 --> 00:15:42,975
Zasićenost kiseonikom se poboljšava.
Tako treba, Bebo B!
198
00:15:43,176 --> 00:15:45,996
Uskoro ćeš vikati.
199
00:15:50,775 --> 00:15:54,403
Reci mi da nisi na Tinderu. -Kršiš
dogovor da pričamo samo medicinski,
200
00:15:54,604 --> 00:15:57,573
koji si sam predložio.
I nisam na Tinderu.
201
00:15:57,774 --> 00:16:01,159
Moja beba se oporavlja.
Tvoja ima problem sa srcem.
202
00:16:01,360 --> 00:16:03,120
Ne boj se da tražiš pomoć.
203
00:16:03,321 --> 00:16:05,747
Kakva su, onda, to muška lica
204
00:16:05,948 --> 00:16:10,378
kroz koja skroluješ?
Ekran ti se ogleda u prozoru.
205
00:16:12,046 --> 00:16:14,172
To se tebe ne tiče, Kolumbo,
206
00:16:14,373 --> 00:16:18,051
ali to mi nisu momci, to su donori.
-Donori organa? Konačno nalaziš srce?
207
00:16:18,252 --> 00:16:20,013
Ne, spermu.
208
00:16:21,639 --> 00:16:24,225
Aha.
-Da, aha.
209
00:16:29,063 --> 00:16:33,025
Belina na rendgenu grudi.
-Može da bude TAUPV,
210
00:16:33,226 --> 00:16:36,904
transpozicija krvnih sudova,
Epštenova anomalija ili atrezija pluća.
211
00:16:37,105 --> 00:16:38,947
Ne vidim modru kožu.
212
00:16:39,148 --> 00:16:42,618
Što znači da nije transpozicija sudova.
-Nema ni uvećanja srca.
213
00:16:42,819 --> 00:16:44,411
Ni abnormalnog ritma.
214
00:16:44,612 --> 00:16:48,374
Znači da je TAUPV.
Što možemo da sredimo.
215
00:16:50,209 --> 00:16:53,086
Uzeću pristanak od roditelja
i rezervisaću salu.
216
00:16:54,887 --> 00:16:56,924
Hvala na pomoći.
217
00:17:01,804 --> 00:17:03,931
Sreća da se ja poklapam.
-Da.
218
00:17:04,132 --> 00:17:07,434
Kao otac Bebe D,
šansa je bila samo 38,5 %
219
00:17:07,635 --> 00:17:10,812
da će vam se koštane srži poklapati.
Šta vi radite ovde?
220
00:17:11,013 --> 00:17:15,442
Hodanje pospešuje cirkulaciju,
a i želela je da bude sa mužem.
221
00:17:15,643 --> 00:17:17,319
Drago mi je što ja nešto radim.
222
00:17:17,520 --> 00:17:20,280
Đina je do sada nosila sav teret.
223
00:17:20,481 --> 00:17:23,617
Ne znate kako teško ovo može da bude.
-Ja znam.
224
00:17:23,818 --> 00:17:26,745
I moja žena i ja se
mučimo da zatrudnimo.
225
00:17:26,946 --> 00:17:30,457
Moderna medicina je čudo. Nadam se
da ćete i vi biti blagosloveni.
226
00:17:30,658 --> 00:17:34,337
I ja se nadam,
ali ne baš toliko blagosloveni.
227
00:17:38,341 --> 00:17:41,593
Sada ću vam ubaciti veliku iglu u kuk.
228
00:17:41,894 --> 00:17:43,763
Mrzim igle.
229
00:17:45,181 --> 00:17:48,976
Kako ste se vas dvoje upoznali?
-On me je vodio na maturu.
230
00:17:49,177 --> 00:17:51,379
Od tada ste zajedno?
-Ne.
231
00:17:51,580 --> 00:17:54,815
Đina je 10 godina
u Njujorku bila balerina.
232
00:17:55,016 --> 00:17:59,069
Dok nisam polomila članak,
završila karijeru i vratila se kući.
233
00:17:59,270 --> 00:18:02,781
Ponovo smo se povezali
na 10 godina mature.
234
00:18:02,982 --> 00:18:06,243
Bilo je kao da godine nisu
ni prošle. -Nikad te nisam zaboravio.
235
00:18:06,444 --> 00:18:09,664
Ni ja tebe nikad nisam zaboravila.
-Gotovo!
236
00:18:11,582 --> 00:18:13,292
Naveli ste me da blebećem o Đini
237
00:18:13,493 --> 00:18:15,752
i nisam primetio da me
bodu ogromnom iglom.
238
00:18:15,953 --> 00:18:20,008
Bio si odličan. Nosimo ovo laborantima,
pa ćemo da ga ubrizgamo Bebi D.
239
00:18:23,469 --> 00:18:26,723
Odradio si dobar posao.
Beba C bi trebalo uskoro da zaplače.
240
00:18:28,617 --> 00:18:31,285
Jesi li sigurna da želiš
sama da odgajaš bebu?
241
00:18:34,647 --> 00:18:38,400
Zato što sam previše ambiciozna da
bih bila dobra majka i dobra devojka?
242
00:18:38,601 --> 00:18:41,278
Ne.
243
00:18:41,479 --> 00:18:44,364
Volećeš svoje dete više od
bilo kog posla ili partnera.
244
00:18:44,565 --> 00:18:46,199
Znam da ja volim svoje.
245
00:18:46,400 --> 00:18:48,827
Ali ako nemaš partnera kad imaš dete,
246
00:18:49,028 --> 00:18:51,621
može biti teško naći ga posle.
247
00:18:51,822 --> 00:18:55,917
Ne treba da imam dete zato što
možda nikad neću naći muškarca?
248
00:18:56,117 --> 00:18:59,713
U redu, pećinski čoveče.
-Ja bih izlazio sa samohranom majkom,
249
00:18:59,914 --> 00:19:03,301
ali ja jesam užasno osetljiv.
-Želim dete i neću više da čekam.
250
00:19:04,969 --> 00:19:07,988
Vidimo se u natalnoj.
251
00:19:16,064 --> 00:19:20,150
Bolje joj je. I gladna je.
252
00:19:20,351 --> 00:19:22,236
I spremna za malo kolostruma.
253
00:19:24,155 --> 00:19:25,864
Jesi li odgovorila Kleju?
254
00:19:26,065 --> 00:19:29,201
Posle ovoga može da počnemo
da je pomalo hranimo na cuclu.
255
00:19:29,402 --> 00:19:32,287
Kad sam izgubila nogu,
17 meseci nisam imala seks.
256
00:19:32,488 --> 00:19:34,164
Posle prvog puta, pomislila sam:
257
00:19:34,365 --> 00:19:37,709
"Sećam se ovoga. Ovo je predobro."
258
00:19:37,910 --> 00:19:41,839
Tek je prvi sastanak.
Ne razmišljam o seksu. -Lažovčino.
259
00:19:42,040 --> 00:19:46,218
Postoje kolica koja klize. I klinovi.
260
00:19:46,419 --> 00:19:49,971
Kolica ne znače smrt tvom seksualnom
životu. -Dobro, odgovoriću mu,
261
00:19:50,172 --> 00:19:52,516
najviše da bih prekinula ovaj razgovor.
262
00:19:52,717 --> 00:19:56,269
Ali to je samo večera.
-Za sada.
263
00:19:58,940 --> 00:20:02,401
Do đavola, ne podnosi kolostrum.
-Nisam joj ga još dala.
264
00:20:07,698 --> 00:20:10,075
Dakle,
jeste li spremni da opet pokušate?
265
00:20:10,276 --> 00:20:13,286
Jesmo. Jutros smo okačili kalendar.
266
00:20:13,487 --> 00:20:16,833
I vežbali.
-Mislim da shvata, Šone.
267
00:20:19,585 --> 00:20:22,547
Dobijam sliku zida materice.
268
00:20:26,634 --> 00:20:27,927
To je ožiljačno tkivo.
269
00:20:29,470 --> 00:20:31,138
To zvuči loše.
270
00:20:31,339 --> 00:20:35,559
To je od fetoskopije i kiretaže
izvršenih posle pobačaja.
271
00:20:35,760 --> 00:20:39,062
Treba da uradite
histeroskopiju da ga uklonite.
272
00:20:39,263 --> 00:20:40,731
Hvala vam, dr Marfi.
273
00:20:42,316 --> 00:20:45,527
On je u pravu.
Možemo da pokušamo to, ali...
274
00:20:45,728 --> 00:20:47,155
Imaš Ašermanov sindrom.
275
00:20:50,658 --> 00:20:53,243
Najverovatnije, da.
276
00:20:53,444 --> 00:20:56,580
Možemo li ipak da počnemo
da pokušavamo da zatrudnimo?
277
00:20:56,781 --> 00:20:57,832
Ne preporučujem to.
278
00:21:00,209 --> 00:21:03,587
Koliko još moramo da čekamo?
279
00:21:03,788 --> 00:21:05,755
Nastavi da piješ kontraceptivne pilule.
280
00:21:05,956 --> 00:21:09,801
Trenutno trudnoća ne bi bila
bezbedna ni za tebe ni za bebu.
281
00:21:14,240 --> 00:21:17,893
Kada će biti bezbedno?
282
00:21:18,094 --> 00:21:20,062
Možda za godinu dana? Možda za dve.
283
00:21:22,690 --> 00:21:24,107
Možda nikad.
284
00:21:48,207 --> 00:21:52,961
Veliki otok, tečnost u plućima, ali
nema zagušenja, što smo i očekivali.
285
00:21:53,162 --> 00:21:55,714
Dakle, eliminisali smo mozak,
kičmu, stomak,
286
00:21:55,915 --> 00:21:57,007
urođene mane.
287
00:21:58,217 --> 00:22:00,301
Nisam smeo da te pustim
da pričaš s njima.
288
00:22:00,502 --> 00:22:03,847
Čuda? Stvarno?
-Bila sam direktna i iskrena.
289
00:22:04,048 --> 00:22:07,100
Kako je to iskreno?!
Oni misle da ovde ima šanse.
290
00:22:07,301 --> 00:22:11,020
Dok god ona diše, srce joj tuče
i mozak joj radi, nada postoji.
291
00:22:11,221 --> 00:22:13,523
Ovo novorođenče ima manje od kilograma,
292
00:22:13,724 --> 00:22:16,317
rođeno je 11 nedelja ranije
sa velikim defektom.
293
00:22:16,518 --> 00:22:20,280
Najverovatnije je premala,
preslaba i previše bolesna da preživi.
294
00:22:24,977 --> 00:22:27,912
Ne ponašaj se kao navijačica.
Ponašaj se kao lekar.
295
00:22:32,752 --> 00:22:36,504
Kiseonik i otkucaji se poboljšavaju.
296
00:22:36,705 --> 00:22:39,758
Hajde, mali. Plači za mene.
297
00:22:39,959 --> 00:22:43,178
Možeš ti to.
-Ko je zvezda?
298
00:22:43,379 --> 00:22:46,347
Beba B je zvezda.
Skidam ga sa ventilatora.
299
00:22:46,548 --> 00:22:49,309
Ti si zvezda.
Posle ovoga ćeš da plačeš.
300
00:22:49,510 --> 00:22:52,353
Oni tipovi koje si malopre gledala...
301
00:22:52,554 --> 00:22:55,315
Koliko stvarno znaš o njima?
-Bio bi iznenađen.
302
00:22:55,516 --> 00:22:59,277
Osim njihovih fizičkih
osobina i bolesti koje nose.
303
00:22:59,478 --> 00:23:03,072
Geni mogu da odrede i tvoj smisao
za humor, tvoje vrednosti...
304
00:23:03,273 --> 00:23:05,992
Hoćeš da ih banka sperme
natera da svi napišu jedan vic
305
00:23:06,193 --> 00:23:09,330
i odgovor na "problem trolejbusa"?
-Ili pitaj mene.
306
00:23:11,081 --> 00:23:13,583
Ne predlažem da budem otac tom detetu.
307
00:23:13,784 --> 00:23:16,879
Samo želim da pomognem. Bez obaveza.
308
00:23:20,324 --> 00:23:24,385
Beba B je na CPAP-u. Saturacija raste.
Nadam se da će uskoro zaplakati.
309
00:23:24,586 --> 00:23:26,931
Odlično. Ni C još nije zaplakao?
310
00:23:28,432 --> 00:23:32,602
Dobro. Proceni bebu. Popravka TAUPV-a
je mogla da parališe glasne žice.
311
00:23:42,238 --> 00:23:45,698
Nismo propustile opstrukciju.
Nema novih. Disajni putevi su čisti.
312
00:23:45,899 --> 00:23:49,118
Zašto joj saturacija opada?
-Možda negde postoji rupa,
313
00:23:49,319 --> 00:23:53,874
oštećenje pluća. -Simptom respiratornog
distresa. Ili nešto neurološko.
314
00:23:56,085 --> 00:23:58,712
Ona je previše krhka da
bismo slepo sve testirali.
315
00:24:00,297 --> 00:24:03,174
Ja ću ostati s njom.
Vratiću je na CPAP.
316
00:24:03,375 --> 00:24:06,178
Ja ću napraviti spisak
simptoma i uzroka. -Pojedi nešto.
317
00:24:11,559 --> 00:24:15,979
Izgleda da transplantacija deluje, ali
ne mogu da ubacim tubu za hranjenje.
318
00:24:16,180 --> 00:24:17,356
Kako je prošao pregled?
319
00:24:19,441 --> 00:24:22,611
Nije dobro.
-Jeste li vi dobro?
320
00:24:24,947 --> 00:24:26,240
Ne.
321
00:24:29,118 --> 00:24:32,120
Koliko već dugo balavi?
322
00:24:32,321 --> 00:24:34,706
Ne znam. Mislio sam da je to normalno.
323
00:24:34,907 --> 00:24:37,458
Nije.
-Imate li sreće sa cevčicom?
324
00:24:37,659 --> 00:24:41,546
Ne. Ovo je simptom.
Ova beba ne može da guta.
325
00:24:41,747 --> 00:24:45,384
Ima urođeni defekt u dušniku
i jednjaku. Moramo da operišemo.
326
00:24:48,762 --> 00:24:51,306
Kamera je na mestu.
327
00:24:51,507 --> 00:24:55,643
Defekt se nalazi između daljeg kraja
jednjaka i dušnika. Bili ste u pravu.
328
00:24:55,844 --> 00:24:58,813
Znam. Sad spoj krajeve jednjaka.
329
00:24:59,014 --> 00:25:02,400
Pinceta.
-Nameštam kameru.
330
00:25:02,601 --> 00:25:06,613
Imam ga.
Mobilizujem jednjak do nivoa dušnika.
331
00:25:06,814 --> 00:25:09,741
Jesi li već izolovao defekt?
-Da.
332
00:25:09,942 --> 00:25:12,110
Nisam ti rekao da to uradiš.
333
00:25:12,611 --> 00:25:14,454
Trebalo je prvo da mobilizuješ
334
00:25:14,655 --> 00:25:18,207
bliže kesasto proširenje jednjaka.
-Toliko mi je... Izvinjavam se.
335
00:25:18,408 --> 00:25:21,669
Prekinuo si dotok krvi. Rizik krvarenja
336
00:25:21,870 --> 00:25:25,590
i kidanja tkiva je sada veći.
Predaj mi instrument.
337
00:25:25,791 --> 00:25:26,859
Odstupi.
338
00:25:28,010 --> 00:25:29,011
Pomeri se.
339
00:25:30,846 --> 00:25:32,680
Preuzmi kameru.
340
00:25:36,602 --> 00:25:38,103
Ušivam.
341
00:25:39,980 --> 00:25:41,398
Hoće li on biti dobro?
342
00:25:43,067 --> 00:25:44,777
Ne znam.
343
00:25:55,546 --> 00:25:58,298
Kad sam pristala na večeru,
nisam mislila večeras.
344
00:25:58,499 --> 00:26:01,968
Strpljenje mi nije najveća vrlina.
345
00:26:02,169 --> 00:26:05,639
Imam slučaj sa prerano rođenom bebom.
-Pa postiš dok ga ne završiš?
346
00:26:18,110 --> 00:26:20,612
Doneo sam ti omiljeno. Pečeno pile.
347
00:26:20,813 --> 00:26:23,740
Kao kad si me prvi
put pozvao da izađemo.
348
00:26:26,952 --> 00:26:30,288
Diše bez pomoći.
-Dobro je.
349
00:26:30,489 --> 00:26:32,957
Ne zavidim nikome ko
mora da pokuša da spava
350
00:26:33,158 --> 00:26:35,794
u kući sa 6 malih beba.
-Da.
351
00:26:35,995 --> 00:26:38,839
Koliko god da su slatke.
-Ja to mislim i za jednu bebu.
352
00:26:42,718 --> 00:26:44,928
Protiviš se deci?
353
00:26:45,129 --> 00:26:49,141
Ne politički.
-Ali?
354
00:26:53,979 --> 00:26:56,857
Nisam siguran da želim svoju decu.
355
00:26:59,360 --> 00:27:00,903
Je li to loše?
356
00:27:02,613 --> 00:27:07,158
Kao jedno od 4 dece, ja...
357
00:27:07,359 --> 00:27:09,537
Uvek sam video sebe
sa velikom porodicom.
358
00:27:11,163 --> 00:27:14,917
Kao jedno od 8 dece...
Baš zato i ne želim dete.
359
00:27:22,883 --> 00:27:26,386
Ajs Kjub, Gaj Fijeri, Tom Henks.
360
00:27:26,587 --> 00:27:29,305
Svi vole Henksa.
-Ne i Tom Henks.
361
00:27:29,506 --> 00:27:31,391
Rejder Nejšn su duboki i raznovrsni.
362
00:27:31,592 --> 00:27:34,519
Kunem se da ne farbam lice.
Osim ako su plejofovi.
363
00:27:34,720 --> 00:27:36,646
Znači, jednom u deset godina.
364
00:27:37,047 --> 00:27:39,399
Dobro. Suprotne strane Zaliva.
365
00:27:39,600 --> 00:27:43,861
Zato postoji most. Ne mogu da verujem
da si uživo gledala Dvajta Klarka.
366
00:27:44,062 --> 00:27:47,049
Jesi li sedela na toj strani
terena kad ju je Klark uhvatio?
367
00:27:50,703 --> 00:27:51,912
Pažnja ti je na slučaju.
368
00:27:53,914 --> 00:27:55,708
Prepričaj mi ga ukratko.
369
00:27:58,277 --> 00:28:01,254
Opstrukcija disajnih puteva.
Smanjila sam pritisak u cisti.
370
00:28:01,455 --> 00:28:03,881
Skinuli smo je sa CPAP-a,
kiseonik se poboljšao,
371
00:28:04,082 --> 00:28:07,218
a onda se srozao. Nismo sigurni zašto.
372
00:28:07,419 --> 00:28:08,803
Možeš li da mi dodaš čili?
373
00:28:09,104 --> 00:28:11,973
Ja osećam da će to da mi
progori rupu u grudima.
374
00:28:12,174 --> 00:28:15,394
Šta ako problemi u disanju
ne potiču odozgo, već odzodo?
375
00:28:18,188 --> 00:28:20,440
Kila dijafragme.
376
00:28:20,641 --> 00:28:25,278
Bebini organi su se možda prelili
u njene grudi i pritiskaju pluća.
377
00:28:25,479 --> 00:28:27,614
Ako je bila mala,
mogla je da nam promakne
378
00:28:27,815 --> 00:28:30,282
na ultrazvuku sa šest beba u materici.
379
00:28:31,910 --> 00:28:35,246
Pametan, zgodan i doneo si mi hranu.
380
00:28:35,447 --> 00:28:37,624
Možda i izađemo na pravi sastanak.
381
00:28:37,825 --> 00:28:41,378
Ovo jeste pravi sastanak.
To jest, biće kad se poljubimo.
382
00:28:47,009 --> 00:28:49,761
Onda bi trebalo to sada da uradimo.
383
00:28:49,962 --> 00:28:52,305
Uzela si mi reč iz usta.
384
00:29:08,739 --> 00:29:12,825
Hvala ti na ponudi.
-Ali?
385
00:29:14,912 --> 00:29:17,705
Bolelo bi me da te vidim
kad god pogledam moje dete.
386
00:29:32,805 --> 00:29:35,473
Stopa rađanja žive bebe u trudnoćama
387
00:29:35,674 --> 00:29:39,018
posle tretmana tvog sindroma je 67%.
388
00:29:39,219 --> 00:29:40,562
Trebalo je to da pomene.
389
00:29:42,856 --> 00:29:45,775
Da. Valjda.
390
00:29:45,976 --> 00:29:49,404
A histeroskopija...
391
00:29:49,605 --> 00:29:53,282
povećava šanse začeća.
392
00:29:53,483 --> 00:29:56,536
Naša prognoza za začeće i
dalje može da bude veoma dobra.
393
00:29:59,998 --> 00:30:01,749
Šaljem dobre vibracije u univerzum,
394
00:30:01,950 --> 00:30:04,877
da bi se dobre stvari vratile.
395
00:30:05,078 --> 00:30:06,463
Hvala ti, Šone.
396
00:30:08,424 --> 00:30:09,883
Možda kasnije.
397
00:30:11,677 --> 00:30:14,053
Sada sam samo mnogo tužna.
398
00:30:21,228 --> 00:30:22,645
Znam.
399
00:30:39,496 --> 00:30:41,914
Kiseonik opada.
Treba mi sukcija i ventilator.
400
00:30:42,115 --> 00:30:45,042
Zovi Endruza. Bradikardična je.
401
00:30:45,243 --> 00:30:46,744
Ne dobija dovoljno kiseonika.
402
00:30:50,466 --> 00:30:55,344
Jer dečaci ne plaču
403
00:30:55,545 --> 00:30:58,806
Pokušavam da se zbog toga smejem
404
00:30:59,007 --> 00:31:01,934
Prekrijem sve lažima
405
00:31:02,135 --> 00:31:04,645
Pokušavam da se zbog toga smejem
406
00:31:04,846 --> 00:31:06,856
Da sakrijem suze u očima
407
00:31:07,057 --> 00:31:10,735
Jer dečaci ne plaču
408
00:31:12,154 --> 00:31:15,240
Saturacija kiseonikom raste.
Otkucaji srca su normalni.
409
00:31:17,075 --> 00:31:20,953
Dobro je.
-Samo je zaboravila da diše.
410
00:31:21,154 --> 00:31:24,032
Dešava se kad su tako mali.
411
00:31:37,596 --> 00:31:40,807
Idem kući.
-Odustajete?
412
00:31:41,008 --> 00:31:44,101
Prihvatam situaciju.
-Još uvek postoji nada.
413
00:31:44,302 --> 00:31:47,355
Prestani više sa tom nadom.
To neće spasiti ovo dete.
414
00:31:47,656 --> 00:31:49,982
Hipnagogija.
415
00:31:50,183 --> 00:31:53,903
Tomas Edison je verovao da misli
u našoj glavi dok padamo u san
416
00:31:54,104 --> 00:31:55,738
mogu da se izrode u rešenje.
417
00:31:55,939 --> 00:31:58,407
Tomas Edison, čarobnjak iz Menlo Parka,
418
00:31:58,608 --> 00:32:02,036
čovek koji je verovao da,
ako sedne na guskino jaje,
419
00:32:02,237 --> 00:32:05,073
može da izlegne to isto jaje.
420
00:32:05,274 --> 00:32:09,752
U jednom eksperimentu su učesnici
rešavali težak matematički problem
421
00:32:09,953 --> 00:32:13,631
kasno noću, dok su držali nešto teško.
Kad su zaspali, to su ispustili
422
00:32:13,832 --> 00:32:17,301
i kad su se probudili, rešili su ga.
-Kad večeras legnem u krevet,
423
00:32:17,502 --> 00:32:20,096
zagrliću teg dok u šaci držim sijalicu.
424
00:32:20,297 --> 00:32:23,266
Šta kažeš na to?
-Ima li pomaka kod Bebe E?
425
00:32:23,467 --> 00:32:27,270
Iscrpeli smo sve opcije.
Sad smo u fazi gledanja i čekanja.
426
00:32:27,471 --> 00:32:29,313
Baš smo pričali o hipnagogiji.
427
00:32:29,514 --> 00:32:31,774
Edisonova teorija o spavanju?
428
00:32:31,975 --> 00:32:35,403
Palo mi je na pamet da prenoćimo
ovde i budimo jedno drugo.
429
00:32:35,604 --> 00:32:40,283
To je...
-Apsurdno? Blesavo? Smešno?
430
00:32:40,484 --> 00:32:43,327
Hteo sam da kažem da je
bolje od gledanja i čekanja.
431
00:32:57,851 --> 00:33:00,937
Bila si u pravu.
Beba F ima kilu dijafragme.
432
00:33:01,138 --> 00:33:04,273
Nije se pojavila na prvom rendgenu.
Niko je ne bi primetio.
433
00:33:04,474 --> 00:33:06,110
To je bila Klejeva ideja.
434
00:33:07,119 --> 00:33:10,054
Drago mi je što sam mu pustila
poruku da ti donese večeru.
435
00:33:10,254 --> 00:33:11,739
Nisi to uradila.
436
00:33:11,940 --> 00:33:15,244
Jesam.
-Dobro odigrano.
437
00:33:17,413 --> 00:33:20,790
Kad dobijemo pristanak,
možeš da navučeš mantil
438
00:33:20,991 --> 00:33:23,000
i pomogneš mi da
popravimo ovu devojčicu.
439
00:33:47,526 --> 00:33:50,487
Hipnagogija!
-Šta?!
440
00:33:53,490 --> 00:33:57,744
Prepone. -Šta?
-Šta? -Prepone?
441
00:33:57,945 --> 00:34:01,873
Ako ne možemo da pristupimo bebinim
grudima, možemo da proverimo prepone.
442
00:34:02,074 --> 00:34:04,375
Ako ima jak puls u bedrima...
443
00:34:04,576 --> 00:34:07,003
Značilo bi da ima perzistentni
duktus arteriozus.
444
00:34:07,204 --> 00:34:10,256
To bi objasnilo pluća i srce
i može da se reši
445
00:34:10,457 --> 00:34:13,384
postavljanjem okludera.
446
00:34:13,585 --> 00:34:15,429
Idi po pristanak. I aspirin.
447
00:34:16,555 --> 00:34:20,099
Samo malo.
-Šta je bilo?
448
00:34:20,300 --> 00:34:23,562
Ako ne možemo da stavimo bebu na leđa,
kako da ubacimo uređaj?
449
00:34:29,151 --> 00:34:31,652
Smestiću se udobno.
450
00:34:31,853 --> 00:34:33,530
Ovog puta vi vrištite na mene.
451
00:34:35,908 --> 00:34:38,911
Sada guta.
-Ali i dalje ne plače.
452
00:34:40,746 --> 00:34:42,456
Pokaži bratu kako se to radi.
453
00:35:03,018 --> 00:35:06,521
Vrlo je pristojno od tebe
što si sačekao svog brata.
454
00:35:06,722 --> 00:35:09,816
Možda ima nečega
u tom sumnjivom istraživanju.
455
00:35:10,017 --> 00:35:12,610
Možda je tvoj kukavičluk
bio skriveni blagoslov.
456
00:35:18,492 --> 00:35:21,828
I mene bi bolelo da imam dete s tobom,
457
00:35:22,029 --> 00:35:23,788
a da ne budem deo vaših života.
458
00:35:31,255 --> 00:35:33,422
Pristup kroz krvne
sudove pupčane vrpce.
459
00:35:33,623 --> 00:35:37,970
To je bilo inspirišuće. -Dugujem
zasluge Tomasu Edisonu. -I treba.
460
00:35:41,515 --> 00:35:43,891
Šalu na stranu,
hvala vam što ste udovoljili
461
00:35:44,092 --> 00:35:46,561
mojoj ludoj ideji, dr Glesmene.
462
00:35:46,762 --> 00:35:50,231
Hvala tebi što si mi pomogla
da ne odustanem od nade.
463
00:35:58,907 --> 00:36:02,703
Hajde, druže. Da čujem taj plač.
464
00:36:07,541 --> 00:36:09,960
Puls je 110, brzina disanja 65.
465
00:36:12,629 --> 00:36:14,547
Zaista mi je žao.
466
00:36:14,748 --> 00:36:18,301
Mislio sam da sam... odlučan.
467
00:36:18,502 --> 00:36:22,097
I bio si, ali je odluka bila pogrešna.
468
00:36:48,957 --> 00:36:50,792
On će biti dobro.
469
00:36:52,628 --> 00:36:56,172
Treba da se osećaš loše,
ali ne previše loše.
470
00:37:02,763 --> 00:37:06,307
Rođenja šestorki su izuzetno retka.
471
00:37:06,508 --> 00:37:09,018
Dese se jednom u 4 milijarde slučaja.
472
00:37:09,219 --> 00:37:14,023
Šanse da svih 6 beba
prežive su još manje.
473
00:37:14,224 --> 00:37:17,001
Ja sam srećan što mogu da
objavim da su sve bebe zdrave
474
00:37:17,202 --> 00:37:19,746
i da će svih 6 beba otići kući.
475
00:37:26,995 --> 00:37:29,914
Nije bilo lako,
ali zahvaljujući svima vama,
476
00:37:30,115 --> 00:37:33,084
uspeli su. Neki naši prijatelji...
477
00:37:33,685 --> 00:37:35,461
To je žbun dlaka na grudima.
478
00:37:35,662 --> 00:37:38,665
Šanse su da su mu leđa...
479
00:37:38,966 --> 00:37:42,426
Zahvaljujući vašem vrednom radu,
sada možemo da...
480
00:37:42,627 --> 00:37:46,030
Častim doručak ako mi pomogneš da
sastavim spisak mogućih kandidata.
481
00:37:46,231 --> 00:37:48,599
Hteo sam da vam se lično zahvalim.
482
00:37:48,800 --> 00:37:52,061
Roditelji, Đina i Džek,
takođe su želeli da vam se zahvale.
483
00:37:52,262 --> 00:37:55,314
Ovo je vreme za slavlje.
484
00:37:55,515 --> 00:37:58,609
B je takmičarski nastrojen.
Voli sve da uradi pre svog brata.
485
00:37:58,810 --> 00:38:03,114
A C je empata. Čekao je da mu se
brat oporavi da bi uradio svoje.
486
00:38:07,077 --> 00:38:10,171
Ćao.
487
00:38:11,272 --> 00:38:13,541
Ćao.
488
00:38:13,742 --> 00:38:16,962
Bajron i Kristofer?
-Da.
489
00:38:18,797 --> 00:38:22,092
I-Džej. Njeno ime je I-Džej.
490
00:38:23,552 --> 00:38:27,888
Skraćeno od Erin Džordan.
Hvala vam oboma.
491
00:38:35,897 --> 00:38:37,950
Upoznajte Bebu F.
492
00:38:39,151 --> 00:38:40,776
Ćao.
493
00:38:44,698 --> 00:38:46,532
Frančeska?
494
00:38:49,077 --> 00:38:51,871
Ali Đina i Džek su po prvi
put postali roditelji,
495
00:38:52,072 --> 00:38:55,541
a kući će doneti 6 beba,
pa će im biti potrebno mnogo pomoći.
496
00:38:55,742 --> 00:38:58,294
Za one koji su voljni da nastave
497
00:38:58,494 --> 00:39:00,755
i kad bebe stignu kući,
498
00:39:00,956 --> 00:39:03,674
na šalteru se vrši
upisivanje volontera.
499
00:39:03,875 --> 00:39:07,928
Siguran sam da će Đina i Džek
biti zahvalni na svoj pomoći.
500
00:39:12,142 --> 00:39:15,061
Majka ti je bila gotičarka?
501
00:39:15,262 --> 00:39:18,522
Pevala ti je "Dečaci ne plaču"
kao uspavanku, zar ne? -Da.
502
00:39:18,723 --> 00:39:22,818
Kad bi došla u školu po mene,
treštala bi muziku. Tad me je bio blam.
503
00:39:23,019 --> 00:39:26,697
Ali bila je dobra majka.
504
00:39:26,898 --> 00:39:30,201
Moj tata je pevao "Ein Keloheinu"
glasnije od svih u sinagogi.
505
00:39:30,402 --> 00:39:32,953
Mrzeo sam to.
506
00:39:33,154 --> 00:39:34,639
To je verovatno bila poenta.
507
00:39:38,251 --> 00:39:41,420
Moglo bi biti zabavno da jednog
dana blamiramo našu decu.
508
00:39:41,621 --> 00:39:43,547
Daleko u budućnosti.
509
00:39:48,136 --> 00:39:49,554
Hvala. U redu.
510
00:39:52,474 --> 00:39:56,686
Drago mi je što sam ti
donela ovaj slučaj. -I meni je.
511
00:39:58,313 --> 00:40:01,607
Markuse. Žao mi je.
512
00:40:01,808 --> 00:40:04,569
Što sam odustala od nas.
Što sam te prevarila.
513
00:40:06,321 --> 00:40:08,240
To mi je najgora greška u životu.
514
00:40:10,951 --> 00:40:14,870
Nije sva krivica na tebi.
Mislim da nisam odustao,
515
00:40:15,071 --> 00:40:17,582
ali svakako nisam
obraćao dovoljno pažnje.
516
00:40:19,876 --> 00:40:22,920
Đina i Džek su se rastali,
517
00:40:23,121 --> 00:40:25,339
ali su se ponovo našli.
518
00:40:25,540 --> 00:40:27,800
To je lepa priča.
519
00:40:28,001 --> 00:40:32,221
Da. Lepa je.
520
00:40:42,524 --> 00:40:44,775
Derek.
521
00:40:49,281 --> 00:40:52,074
Kažite "ptičica" 6 puta!
522
00:40:52,475 --> 00:40:55,411
Ptičica!
523
00:41:02,335 --> 00:41:05,713
Ali samo nastavim da se smejem
524
00:41:05,914 --> 00:41:08,966
I krijem suze u očima
525
00:41:09,167 --> 00:41:14,055
Jer dečaci ne plaču
526
00:41:16,099 --> 00:41:21,103
Dečaci ne plaču
527
00:42:12,768 --> 00:42:16,768
prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
528
00:42:19,768 --> 00:42:23,768
Preuzeto sa www.titlovi.com