1 00:00:00,500 --> 00:00:04,924 Epizoda prikazuje intimno nasilje nad partnerom i scenario pucača u javnosti. 2 00:00:05,224 --> 00:00:09,600 Gledaocima se savetuje diskrecija. 3 00:00:10,524 --> 00:00:11,900 Gledali smo... 4 00:00:12,185 --> 00:00:15,258 Šone Roberte Marfi, uzimaš li Leu Abigejl Dilalo... 5 00:00:15,543 --> 00:00:18,590 Da. -Za Šona i Leu! 6 00:00:19,575 --> 00:00:22,103 Kako je prošao razgovor? -Želim posao. 7 00:00:22,483 --> 00:00:25,787 Razumem. -Prognoza tvog oca je bila pogrešna. 8 00:00:26,077 --> 00:00:29,096 Ostale su mu sedmice života. -Volim te, sine. 9 00:00:29,296 --> 00:00:32,800 Zbogom, tata. -Dalisej? 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,511 Moj... 11 00:00:52,080 --> 00:00:53,697 Šone. 12 00:00:54,139 --> 00:00:58,133 Pogledaj me. Pogledaj me! 13 00:00:58,552 --> 00:01:01,900 Šone, u redu je. Ovde sam. -Pogledaj me. 14 00:01:05,785 --> 00:01:08,754 6 SATI RANIJE 15 00:01:08,954 --> 00:01:10,548 Osećam se... udato. 16 00:01:10,866 --> 00:01:12,742 Da li se ti osećaš oženjeno? 17 00:01:12,959 --> 00:01:15,795 Kakav je to osećaj? 18 00:01:18,347 --> 00:01:20,596 Ne znam. 19 00:01:20,820 --> 00:01:23,078 Drugačiji? Neverovatan? 20 00:01:23,678 --> 00:01:25,638 Sad sam uvek uz tebe. 21 00:01:27,182 --> 00:01:28,609 Osećam se kao... 22 00:01:29,102 --> 00:01:33,992 da te volim više nego što sam ikada ikoga voleo i jako sam srećan. 23 00:01:34,649 --> 00:01:37,685 Znači, isto kao ranije. 24 00:01:39,475 --> 00:01:41,664 I ja. 25 00:02:16,606 --> 00:02:18,233 Dalisej. 26 00:02:36,164 --> 00:02:37,367 Dalisej. 27 00:02:52,094 --> 00:02:55,985 Halo? -Povređena sam. Ubodena sam. -Izvini, 28 00:02:56,270 --> 00:02:58,814 ne čujem te. Prekidaš se. -U sobi za odmor... 29 00:03:01,056 --> 00:03:02,091 Limova? 30 00:03:04,821 --> 00:03:06,066 Limova? 31 00:03:16,791 --> 00:03:19,330 Vaš poziv je preusmeren na govornu... 32 00:03:21,685 --> 00:03:22,856 Krvariš. 33 00:03:23,797 --> 00:03:27,233 Molim? -Na vratu. 34 00:03:29,721 --> 00:03:31,860 Vezivao sam pacijenta sa psihijatrije. 35 00:03:32,145 --> 00:03:34,391 Postalo je ružno. Hvala što ste mi rekli. 36 00:03:39,505 --> 00:03:41,601 Gde ti je identifikacija? 37 00:03:43,429 --> 00:03:45,190 Mora da je spala kad me je zgrabio. 38 00:03:47,196 --> 00:03:48,661 Drago mi je da si dobro. 39 00:04:24,560 --> 00:04:26,499 Kod srebrno! Zaključavanje! 40 00:04:28,083 --> 00:04:31,531 Dobri doktor 6x01-Posle žurke 41 00:04:37,018 --> 00:04:40,264 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 42 00:04:40,557 --> 00:04:43,521 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 43 00:04:43,758 --> 00:04:47,302 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 44 00:04:47,586 --> 00:04:50,556 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 45 00:04:51,655 --> 00:04:54,852 Vodite ga u sobu za traume 2. -Prepoznao sam napadača. 46 00:04:55,136 --> 00:04:58,688 Bivši dečko Vilanueve. Ne javlja se na telefon. 47 00:04:58,973 --> 00:05:00,959 On je sišao na 5. spratu, zar ne? -Da. 48 00:05:01,244 --> 00:05:03,152 Tamo je Limova išla. U sobu za odmor. 49 00:05:03,505 --> 00:05:07,458 Moramo da uzmemo hitnu prvu pomoć. -Pucač je na slobodi. Treba da... 50 00:05:08,587 --> 00:05:10,059 Idem s vama. 51 00:05:12,287 --> 00:05:16,248 Prošli put je bio tip sa nožem za kutije. Niko nije bio povređen. 52 00:05:20,081 --> 00:05:23,129 Halo? Gde si ti? -Ispred. Jesi li ti dobro? 53 00:05:24,017 --> 00:05:25,388 Ispalio si me? 54 00:05:26,718 --> 00:05:29,599 Nisam bio raspoložen. -Rekao si da razumeš. 55 00:05:30,346 --> 00:05:33,968 Ne znači da sam srećan. -Pobogu. 56 00:05:34,364 --> 00:05:36,770 Džerom kaže da tip ima pištolj. 57 00:05:37,587 --> 00:05:40,506 Limova i Vilanueva su možda povređene. 58 00:05:41,244 --> 00:05:42,419 Moram da idem. 59 00:05:45,436 --> 00:05:49,739 Dr Glesmen kaže da su dr Lim i sestra Vilanueva možda povređene na 5. spratu. 60 00:05:49,939 --> 00:05:51,615 Limova je otišla u sobu za odmor. 61 00:05:51,815 --> 00:05:53,953 Rekla sam joj da nam fale čaše. -Dobro. 62 00:05:54,237 --> 00:05:58,005 Moram dole. -Šone, ne smeš. Moramo da ostanemo ovde. 63 00:05:59,414 --> 00:06:01,064 Šone, ne smeš dole! 64 00:06:01,289 --> 00:06:03,828 Dr Lim možda treba moja pomoć. -Onda idem i ja! 65 00:06:04,028 --> 00:06:06,840 Ne. Ti nisi lekar. Nisi im potrebna. 66 00:06:07,124 --> 00:06:08,600 Vidimo se uskoro. 67 00:06:12,107 --> 00:06:15,684 I ja sam lekar. -Ja ne ostajem ovde sama. 68 00:06:17,951 --> 00:06:19,687 Ima li ikoga ovde? 69 00:06:19,978 --> 00:06:23,182 Nije mi dobro. -Možda je pucač. 70 00:06:23,911 --> 00:06:26,628 Ili bolesnik. Ipak smo u bolnici. 71 00:06:26,843 --> 00:06:28,257 Ima li koga? 72 00:06:37,487 --> 00:06:38,901 Bio sam u Urgentnom. 73 00:06:39,160 --> 00:06:41,448 Probao sam da odem do apoteke po antacide. 74 00:06:41,733 --> 00:06:44,152 Ja sam dr Reznik, ovo je dr Volk. -Ezra. 75 00:06:44,437 --> 00:06:46,930 Koliko te jako boli stomak? -Imam Kronovu bolest. 76 00:06:47,215 --> 00:06:49,065 Prošli put sam morao na operaciju. 77 00:06:50,843 --> 00:06:53,494 Treba da se sklonimo sa hodnika. Nije bezbedno. 78 00:06:53,779 --> 00:06:56,932 Spreman? Jedan, dva tri... -Hvala vam. 79 00:07:03,549 --> 00:07:05,274 Bože... 80 00:07:10,404 --> 00:07:14,242 Lea, potraži u fiokama skalpele, konce, gazu, špriceve, igle. 81 00:07:16,082 --> 00:07:17,449 Velika rana na prednjem 82 00:07:17,734 --> 00:07:19,657 trouglu vrata, možda još negde. 83 00:07:19,942 --> 00:07:22,382 Posekotine zgloba zakačile arteriju. 84 00:07:22,582 --> 00:07:26,086 Najmanje dve ubodne rane. -Izgubila je mnogo krvi. 85 00:07:26,295 --> 00:07:27,601 Upotrebi ovo. 86 00:07:29,587 --> 00:07:31,929 Puls je slab i nepravilan. 87 00:07:34,053 --> 00:07:36,614 Ruka je podvezana. -Našla sam gazu. 88 00:07:36,864 --> 00:07:40,639 Prigušeni zvuci srca. Ima tamponadu. Jesi li našla igle? 89 00:07:40,924 --> 00:07:44,649 Da, i špriceve. -Pritisni rane dr Lim gazom 90 00:07:44,934 --> 00:07:46,934 i dodaj još kad se prvobitna natopi. 91 00:07:48,952 --> 00:07:52,988 Dvoja nosila, odmah. I krv i infuziju, ako ih nađete. 92 00:08:02,879 --> 00:08:04,958 Zaključaću vrata. 93 00:08:05,226 --> 00:08:09,046 Šta sad? -Sedimo tiho i čekamo da otključaju bolnicu. 94 00:08:17,617 --> 00:08:20,555 Slabi zvuci srca. -Da li umire? -Da. 95 00:08:20,840 --> 00:08:23,828 Nešto sprečava protok krvi. Sakuplja se na jednom mestu. 96 00:08:24,249 --> 00:08:28,565 Opipavam ksifoidni deo. -Idi ka levom ramenu. 97 00:08:31,884 --> 00:08:33,078 Ušao sam. 98 00:08:41,742 --> 00:08:45,503 Nadutost vratne vene i tahikardija se popravljaju. 99 00:08:47,155 --> 00:08:49,203 Vodimo ih u operacione sale. 1 00:08:55,054 --> 00:08:57,555 Specijalni tim policije San Hozea 2 00:09:12,719 --> 00:09:15,417 Dr Endruze. -Ko je na spratu? 3 00:09:15,665 --> 00:09:17,919 Ja i dva anesteziologa. -To je sve? 4 00:09:18,504 --> 00:09:21,047 Kakvi smo sa zalihama krvi? -Sve grupe pri kraju. 5 00:09:21,275 --> 00:09:24,217 Danas smo imali 3 transplanta i 2 prostrelne rane. 6 00:09:24,831 --> 00:09:28,763 Ti si u sali 1 sa Limovom. Džerome, ti si u sali 2 sa Vilanuevom. 7 00:09:29,182 --> 00:09:32,267 Policajci su na telefonu. -Ovde dr Endruz. 8 00:09:32,551 --> 00:09:34,894 Ovde kapetan Holand. Preuzimamo kontrolu. 9 00:09:35,178 --> 00:09:37,152 U redu. Već sam preusmerio sva vozila. 10 00:09:37,436 --> 00:09:40,365 Primljeno. -Mogu li ja ikako da pomognem? 11 00:09:41,073 --> 00:09:43,151 Možeš da nam budeš pomoćna sestra. 12 00:09:44,029 --> 00:09:47,449 Više sam mislila da donosim svima kafu, ali... 13 00:09:47,733 --> 00:09:50,248 Šta treba da radim? -Nađeš zalihe koje ti tražimo 14 00:09:50,533 --> 00:09:54,661 i predaš ih doktorima, kao što si malopre radila. -U redu. 15 00:10:40,922 --> 00:10:43,085 Šone, počni sa stomakom. 16 00:10:56,496 --> 00:10:57,886 Testera za grudnu kost. 17 00:11:13,994 --> 00:11:15,278 Stomačni retraktor. 18 00:11:26,279 --> 00:11:29,199 Rane na centralnom delu pluća. 19 00:11:30,427 --> 00:11:32,679 Zakačena je leva srčana komora. 20 00:11:33,263 --> 00:11:35,474 Mora da je to izazvalo tamponadu. 21 00:11:36,193 --> 00:11:40,529 Nije široka. Neupijajući konci sa ulošcima. 22 00:11:40,815 --> 00:11:43,230 Na jetri ima ranu 4. nivoa. 23 00:11:43,515 --> 00:11:47,861 Krvari u stomačnu duplju. -Lea, znaš li šta je sunđer za tamponadu? 24 00:11:48,145 --> 00:11:51,084 Kao ručni peškir sa dve plave drške. 25 00:11:51,302 --> 00:11:55,302 Koliko vam njih treba? -Koliko god nađeš. Treća fioka tamo. 26 00:11:59,372 --> 00:12:01,873 Najsigurnije je ukloniti oštećeni deo jetre. 27 00:12:02,670 --> 00:12:04,881 To je pola njene jetre. 28 00:12:05,404 --> 00:12:08,085 Možemo da uradimo embolizaciju. 29 00:12:08,370 --> 00:12:10,884 Ako krene naopako, nemamo potrebnu 30 00:12:11,168 --> 00:12:14,881 transfuziju krvi dok smo zaključani. -Uklanjanje dela jetre će joj 31 00:12:15,166 --> 00:12:18,099 skratiti život za 10 godina. -Skratiće joj život? 32 00:12:18,383 --> 00:12:22,854 Ako ne zaustavimo krvarenje, ostaje joj 20 minuta. -Ne gledate širu sliku. 33 00:12:23,138 --> 00:12:26,318 Ja ne vidim sliku. Samo hoću da ostane živa. -Dr Glesmene? 34 00:12:26,525 --> 00:12:30,487 Dr Endruzu treba vaša pomoć sa Vilanuevom. -Komora je ušivena. 35 00:12:30,771 --> 00:12:34,575 Šone, iseći ćeš oštećeni deo jetre. Jesi li me razumeo? 36 00:12:36,285 --> 00:12:38,703 Da. -Dobro. 37 00:12:43,638 --> 00:12:46,467 Dušnik je skroz zasečen. Vazduh ulazi ispod kože. 38 00:12:46,683 --> 00:12:48,484 Zasečena je vratna vena. 39 00:12:48,768 --> 00:12:52,133 Leva karotidna arterija je u komadima. Moramo to prvo da popravimo. 40 00:12:52,356 --> 00:12:56,279 Možda zatvoreni stent. -Ako joj damo razređivače krvi, iskrvariće. 41 00:12:56,512 --> 00:12:59,324 Moramo da zaustavimo tok, da vežemo arteriju iznad rane. 42 00:12:59,608 --> 00:13:04,444 U nesvesti je. Ne možemo da testiramo cirkulaciju do mozga. 43 00:13:04,729 --> 00:13:07,616 Mlada je. Spreman sam da rizikujem. -Masivan šlog? 44 00:13:07,900 --> 00:13:10,342 Ako je alternativa da iskrvari na smrt? Da. 45 00:13:14,040 --> 00:13:16,740 Stega za krvne sudove i svileni konac. 46 00:13:22,623 --> 00:13:23,923 Ne, ne, molim vas. 47 00:13:24,207 --> 00:13:28,318 Osetljiv, grči se na dodir, tvrd. Creva su pukla. 48 00:13:29,834 --> 00:13:31,641 Dobro, onda... 49 00:13:31,856 --> 00:13:34,607 Potražiću zalihe za slučaj da moramo ovde da operišemo. 50 00:13:34,925 --> 00:13:36,974 Zaključajte vrata za mnom. 51 00:13:51,693 --> 00:13:53,052 Doktore Marfi? 52 00:13:53,295 --> 00:13:56,381 Ima abnormalnu arteriju. Samo odatle krvari. 53 00:13:56,666 --> 00:13:59,319 Ne moramo da joj odsečemo pola jetre. 54 00:13:59,604 --> 00:14:03,162 Možemo da uradimo embolizaciju. -Ali rekli ste dr Glesmenu 55 00:14:03,446 --> 00:14:06,319 da ćete da uklonite deo jetre. -Parametri su se promenili. 56 00:14:06,558 --> 00:14:08,904 Embolizacija je ispravan izbor. 57 00:14:09,189 --> 00:14:12,297 Da li da neko obavesti dr Glesmena? -Obavesti ga ako želiš. 58 00:14:12,581 --> 00:14:15,925 Ja moram da nastavim. Argon plazma aparat. 59 00:14:37,123 --> 00:14:38,748 Morgan? 60 00:14:40,408 --> 00:14:41,993 Ostani gde si. 61 00:14:43,995 --> 00:14:45,646 Ne mrdaj. 62 00:14:58,842 --> 00:15:00,862 Šta se dešava? -Pst! 63 00:15:05,297 --> 00:15:06,841 Čemu služi taj poslužavnik? 64 00:15:09,550 --> 00:15:13,405 Gde si išao?! -Izvini. Ja samo... 65 00:15:15,977 --> 00:15:18,563 Unutra je klinac kom su pukla creva. 66 00:15:18,827 --> 00:15:20,828 Ako ga ne operišemo, umreće. 67 00:16:10,929 --> 00:16:13,381 Šone, jesi li ti to promenio hirurški plan? 68 00:16:13,585 --> 00:16:15,966 Parametri na kojima je zasnovan su se promenili. 69 00:16:16,250 --> 00:16:20,137 Prilagodio sam plan na osnovu njih. -I ignorisao moja uputstva 70 00:16:20,421 --> 00:16:23,624 da bi uradio ono što si ti hteo? -Da. 71 00:16:25,429 --> 00:16:28,645 Zašto me nisi pitao? Zašto me niko nije pitao? 72 00:16:28,904 --> 00:16:32,024 Delovalo je kao razumna odluka. -To nije tvoja odluka. 73 00:16:32,308 --> 00:16:33,624 Nije ni tvoja. 74 00:16:34,694 --> 00:16:38,656 Koliko si daleko stigao? -Bojom sam našao mesto izlivanja krvi. 75 00:16:38,940 --> 00:16:42,351 Kateter je u poziciji. -Divota. 76 00:16:42,636 --> 00:16:44,890 Sad nema mrdanja. Daj mi žicu. 77 00:16:46,843 --> 00:16:49,624 Ovde ima stakleni prolaz, kao neki most. 78 00:16:49,905 --> 00:16:53,366 Bio sam tamo jednom, da popušim cigaretu. Nije toliko visoko. 79 00:16:53,976 --> 00:16:57,369 Šta ćeš da uradiš? Da skočiš? Poginuo bi. -Gde je? 80 00:16:57,570 --> 00:17:00,977 Dva sprata niže. Sva stepeništa i liftovi su zaključani. 81 00:17:01,262 --> 00:17:05,378 Stvarno nema načina da izađeš. Ne! 82 00:17:06,434 --> 00:17:08,811 Hajde! Idemo! 83 00:17:09,095 --> 00:17:12,232 Napred! Kreći! 84 00:17:13,352 --> 00:17:16,040 Otvori vrata! Otvarajte! Imam pištolj. 85 00:17:16,296 --> 00:17:19,728 Ako ne otvorite vrata, upucaću ovog lekara u glavu! -Morgan, nemoj! 86 00:17:28,039 --> 00:17:31,755 Imam tri taoca! Ne prilazite ili ću početi da pucam! 87 00:17:33,948 --> 00:17:37,189 Ostala je još jedna oblast izliva. 88 00:17:37,540 --> 00:17:40,468 Krećem sa svojom žicom. 89 00:17:44,721 --> 00:17:46,682 Puls je 168. 90 00:17:46,966 --> 00:17:50,283 Pritisak je naglo opao. -Žice su u redu. Gde krvari? 91 00:17:51,500 --> 00:17:53,710 Mora da je oštećen neki veći sud. 92 00:17:53,957 --> 00:17:57,275 Možemo da ubrizgamo želatinsku penu za embolizaciju tog dela. 93 00:17:58,697 --> 00:18:02,885 Pritisak je kritično nizak. -Povući ću se. -Skoro da sam stigao. 94 00:18:03,170 --> 00:18:06,056 Vraćamo se na jetru. -Ne pipajte je. Ubrizgavam... 95 00:18:06,341 --> 00:18:08,189 Vadim sloj pene. -Kontrast boju. Ne. 96 00:18:08,473 --> 00:18:11,665 Vidim kako da zaustavim krvarenje. Ubrizgavam penu. 97 00:18:20,466 --> 00:18:24,721 Kompletna embolizacija bez dodatnog krvarenja. 98 00:18:26,146 --> 00:18:28,366 Pritisak raste. 99 00:18:35,357 --> 00:18:39,023 Dobro. Hajde da je zatvorimo. 100 00:18:40,835 --> 00:18:43,273 Bila je to razumna odluka. 101 00:18:46,657 --> 00:18:49,713 Dobar rad sa držačem igle. -Hvala. 102 00:19:01,576 --> 00:19:02,911 Džerome. 103 00:19:05,093 --> 00:19:09,101 Napadač preti policiji taocima na 5. spratu. Svi su dobro, 104 00:19:09,305 --> 00:19:11,265 ali taoci su dr Reznik i Ašer. 105 00:19:17,577 --> 00:19:18,929 Žao mi je. 106 00:19:22,693 --> 00:19:24,085 Hajde da završimo ovo. 107 00:19:37,736 --> 00:19:40,451 Ne prilazite ili vam se neće dopasti šta će se desiti. 108 00:19:43,721 --> 00:19:45,056 Kako je ona? 109 00:19:46,363 --> 00:19:48,908 Ko? -Dalisej. 110 00:19:51,260 --> 00:19:53,999 Sad se brineš za njeno blagostanje? 111 00:19:55,669 --> 00:19:57,129 Volim je. 112 00:20:00,278 --> 00:20:02,968 Ezra? Ezra. 113 00:20:03,296 --> 00:20:05,278 Potrebna mu je operacija ili će umreti. 114 00:20:08,142 --> 00:20:09,518 Operišite ga ovde. 115 00:20:17,373 --> 00:20:18,833 Moram da obavim poziv. 116 00:20:22,974 --> 00:20:26,044 Imaš li veliki skalpel? -Samo mali. 117 00:20:26,771 --> 00:20:29,342 Dobro. Koliko imaš gastrointestinalnih heftalica? 118 00:20:29,590 --> 00:20:34,818 Nijednu, ali možemo ručno da šijemo ili uradimo anastomozu. 119 00:20:35,209 --> 00:20:37,990 Naravno, ako nema istoriju bolesti creva. 120 00:20:39,871 --> 00:20:41,497 Ima. 121 00:20:47,241 --> 00:20:48,658 Volim te. 122 00:20:53,904 --> 00:20:56,701 Ako ga ovde otvorimo, ubićemo ga. 123 00:21:01,595 --> 00:21:05,796 Čula sam se sa hirurzima. Tvoja bivša, Limova, onaj čuvar... 124 00:21:06,081 --> 00:21:08,194 Očekuje se da će se svi potpuno oporaviti. 125 00:21:08,479 --> 00:21:12,192 Tako da te za sada optužuju samo za pokušaj ubistva, 126 00:21:12,465 --> 00:21:15,255 ali ako ovaj momak umre... 127 00:21:16,339 --> 00:21:20,317 Nisi ti pričala sa lekarima. -Jesam. 128 00:21:30,315 --> 00:21:33,959 Ti ga vodi odavde. Ti ostaješ sa mnom. 129 00:21:51,264 --> 00:21:53,291 Imam krv na rukavu. 130 00:21:54,146 --> 00:21:55,309 Jesi li dobro? 131 00:21:56,287 --> 00:21:58,561 Nije moja krv. 132 00:21:59,303 --> 00:22:02,484 Dobro. Samo sam... Ne znam. 133 00:22:02,769 --> 00:22:05,989 Brinula sam za tebe. -Nema potrebe. 134 00:22:06,247 --> 00:22:09,493 Doneo sam ispravnu odluku. Dr Lim se oporavlja. 135 00:22:10,832 --> 00:22:12,625 Dr Lim se budi. 136 00:22:14,289 --> 00:22:17,917 Moram da idem. -Ovde sam ako sam ti potrebna. 137 00:22:18,911 --> 00:22:20,635 Hvala ti. Nisi mi potrebna. 138 00:22:43,799 --> 00:22:45,384 Moj tata je tukao moju mamu. 139 00:22:47,982 --> 00:22:50,279 Dvaput je završila u bolnici. 140 00:22:51,133 --> 00:22:52,787 Mrzeo sam to đubre. 141 00:22:57,933 --> 00:23:01,764 Kao dete sam stalno govorio... da ću biti drugačiji od njega. 142 00:23:06,216 --> 00:23:07,920 Moj tata umire. 143 00:23:11,990 --> 00:23:13,834 Ostalo mu je par nedelja... 144 00:23:14,849 --> 00:23:16,303 Najviše. 145 00:23:19,072 --> 00:23:20,475 Rak. 146 00:23:21,565 --> 00:23:23,817 Samo što sam ga stavio u avion za Njujork. 147 00:23:26,361 --> 00:23:28,654 Ono što je među nama krenulo naopako, 148 00:23:32,891 --> 00:23:34,809 nikada nećemo popraviti. 149 00:23:38,040 --> 00:23:39,881 Nemamo više vremena. 150 00:23:45,047 --> 00:23:46,779 Za tebe još ima vremena. 151 00:23:56,892 --> 00:23:57,988 U redu je. 152 00:24:07,588 --> 00:24:08,888 Dalisej? 153 00:24:09,104 --> 00:24:13,265 Oporavlja se. Imala je povrede karotide, dušnika i vratne vene. 154 00:24:13,550 --> 00:24:14,993 ali sve smo sredili. 155 00:24:16,912 --> 00:24:19,358 Ti si imala povrede u centru pluća, 156 00:24:19,631 --> 00:24:23,608 zasečenu srčanu komoru i povredu 4. nivoa na jetri. 157 00:24:24,294 --> 00:24:27,255 Bilo je teško doneti odluku, ali naš dr Marfi je 158 00:24:27,539 --> 00:24:29,841 odabrao embolizaciju 159 00:24:30,100 --> 00:24:32,584 i uspeo da ti sačuva celu jetru. 160 00:24:41,065 --> 00:24:42,436 Nema na čemu. 161 00:24:42,786 --> 00:24:45,140 Jedan čuvar je uboden, 162 00:24:45,425 --> 00:24:47,631 ali očekujemo da se potpuno oporavi. 163 00:24:49,860 --> 00:24:51,861 Bol u stomaku? 164 00:24:52,239 --> 00:24:54,165 Desni gornji deo? 165 00:24:54,449 --> 00:24:58,342 Više? Njeno srce. 166 00:25:05,358 --> 00:25:07,279 Odlsužićeš svoju kaznu, 167 00:25:07,829 --> 00:25:11,818 okajaćeš grehe i onda... Počećeš ispočetka. 168 00:25:14,103 --> 00:25:18,055 Postoje samo dva izlaza odavde. Ili ćeš da se predaš, 169 00:25:18,348 --> 00:25:19,717 ili ćeš da umreš. 170 00:26:06,688 --> 00:26:08,179 Hvala ti. 171 00:26:11,276 --> 00:26:13,336 Je li Dalisej stvarno živa? 172 00:26:16,790 --> 00:26:18,291 Nemam pojma. 173 00:26:45,227 --> 00:26:46,812 Baci oružje! 174 00:27:01,081 --> 00:27:02,081 Tu. 175 00:27:02,297 --> 00:27:05,343 Niz povreda na zadnjoj strani srčane pregrade. 176 00:27:05,576 --> 00:27:06,998 Rana je bila dublja. 177 00:27:07,282 --> 00:27:10,209 Defekt može da se popravi zakrpom od biomaterijala. 178 00:27:11,393 --> 00:27:12,753 Potrebna mi je pomoć. 179 00:27:18,260 --> 00:27:21,157 Specijalci su ga više puta upucali u ruku i grudi. 180 00:27:21,442 --> 00:27:24,849 Nije imao puls, ali vratili smo ga. Puls je 60. -Dr Glesmene! 181 00:27:25,133 --> 00:27:27,359 Eš. Jesi li dobro? 182 00:27:29,062 --> 00:27:32,148 Sala 2, spremite se za bajpas sa svom negativnom 0 koju imamo. 183 00:27:32,578 --> 00:27:35,925 Arone, sredi ovo sa dr Volkom. Šone, mi ćemo Limovoj srediti srce. 184 00:27:36,210 --> 00:27:39,750 U redu. -Čekajte. Da li i Limovoj treba bajpas? 185 00:27:40,109 --> 00:27:44,836 Imamo cevčica dovoljno samo za jednu mašinu. Nove zalihe ne stižu do 5h. 186 00:27:50,062 --> 00:27:54,875 Zar se pravimo da razmatramo? Nećemo da rizikujemo život Limove za ovog čoveka. 187 00:27:59,928 --> 00:28:01,914 Imamo još jednu opciju. 188 00:28:02,289 --> 00:28:04,639 Popravimo Limino srce žičanim diskovima. 189 00:28:04,923 --> 00:28:07,430 Nije joj potreban bajpas. -Ne. To je užasna ideja. 190 00:28:07,715 --> 00:28:10,003 Suviše je rizično. Operacija na otvorenom srcu 191 00:28:10,287 --> 00:28:12,313 najbolja je procedura za ovakvu povredu. 192 00:28:12,597 --> 00:28:15,983 Znam, ali on će umreti bez bajpasa. 193 00:28:16,594 --> 00:28:19,747 Limina operacija će bez njega biti teža, ali i dalje izvodljiva. 194 00:28:20,008 --> 00:28:21,679 Slažeš li se? 195 00:28:25,243 --> 00:28:27,242 Slažem se sa dr Endruzom. 196 00:28:28,246 --> 00:28:30,602 Ne. To nije pošteno. 197 00:28:30,887 --> 00:28:34,502 Dr Lim nije nikoga povredila. On jeste. Sad moramo njoj da pomognemo. 198 00:28:34,786 --> 00:28:37,064 Njoj treba mašina za bajpas. 199 00:28:38,548 --> 00:28:40,174 Doneo sam odluku. 200 00:28:56,038 --> 00:28:59,158 Pokrenuo sam diskove. 201 00:29:01,505 --> 00:29:04,947 Nisu legli. Ponovo nameštam. 202 00:29:06,459 --> 00:29:09,848 Spreda izgleda dobro. -I dalje ne ležu. 203 00:29:10,134 --> 00:29:11,822 Trebalo je da koristimo bajpas. 204 00:29:12,280 --> 00:29:14,394 Ponovo postavljam. 205 00:29:18,142 --> 00:29:19,961 Srčani volumen opada. 206 00:29:21,651 --> 00:29:23,328 Naglo otkazivanje srca. 207 00:29:23,615 --> 00:29:26,247 Ne. Ne. 208 00:29:28,225 --> 00:29:31,864 Marfi. -Ne. -Šone. -Ne mogu. 209 00:29:32,149 --> 00:29:35,009 Ne! -Ne mogu. Rekao sam da neće... 210 00:29:35,296 --> 00:29:38,191 Šone, u redu je. -Nije. Nije u redu. 211 00:29:38,477 --> 00:29:41,702 Ne! -Ne, nije u redu. 212 00:29:41,988 --> 00:29:43,705 Lea, vodi ga. -Hajdemo na pauzu. 213 00:29:43,990 --> 00:29:48,006 Ne mogu da odem! -Uzmi pauzu. -Džerome, vodi ga odavde. 214 00:29:48,291 --> 00:29:50,792 Neću! -Dovedi Glesmena. -Moram da... -Dr Marfi, 215 00:29:51,077 --> 00:29:55,071 hajdemo. Idemo. -Ne. Ne dodiruj me. -Idemo. Šone! -Ne dodiruj me! 216 00:29:55,356 --> 00:29:58,863 Ne dodiruj me! Ne dodiruj me. 217 00:29:59,149 --> 00:30:01,537 Ne dodiruj me! 218 00:30:03,442 --> 00:30:07,386 Dobro. Ne. 219 00:30:12,071 --> 00:30:14,057 Dobro. 220 00:30:14,242 --> 00:30:16,302 Dobro. Dobro. 221 00:30:17,187 --> 00:30:18,243 Znaš šta? 222 00:30:19,574 --> 00:30:20,948 Ne! 223 00:30:36,886 --> 00:30:38,069 Šone. 224 00:30:39,161 --> 00:30:41,009 Ovde sam. 225 00:30:42,790 --> 00:30:46,668 Šone, možeš li... Možeš li da me pogledaš? 226 00:30:47,971 --> 00:30:49,693 Šone? 227 00:30:50,561 --> 00:30:52,334 Šone? 228 00:30:54,171 --> 00:30:55,867 Šone? 229 00:30:56,667 --> 00:30:58,535 Dr Glesmene, molim vas. 230 00:30:59,235 --> 00:31:02,808 Šone? -Dr Glesmene, molim vas, potrebni ste nam unutra. 231 00:31:03,093 --> 00:31:05,364 Ako postavljaju diskove, potreban im je Šon. 232 00:31:07,041 --> 00:31:10,959 Šone? -Šone, molim te. 233 00:31:11,177 --> 00:31:15,378 Pogledaj me. Šone? 234 00:31:15,664 --> 00:31:18,395 Šone? -Šone. 235 00:31:23,458 --> 00:31:25,688 Zar ovako da ti se završi venčanje, Šone? 236 00:31:29,626 --> 00:31:32,539 Nisam mogao da te spasem. 237 00:31:33,983 --> 00:31:35,743 Bio si dete. 238 00:31:38,508 --> 00:31:41,038 Umro si zbog mene. 239 00:31:43,122 --> 00:31:46,289 Hodao sam unazad na vrhu vagona. 240 00:31:49,828 --> 00:31:53,423 Otišao si od kuće samo zbog mene. 241 00:31:56,470 --> 00:31:59,529 Šone? Šone? 242 00:32:01,673 --> 00:32:03,362 Moram da idem. 243 00:32:05,169 --> 00:32:09,179 Možda možemo da mu pokažemo operaciju? Rekao si da im je potreban Šon. 244 00:32:09,464 --> 00:32:12,550 Kad uđeš, pozovi me preko videa i pokazaćemo mu problem. 245 00:32:13,762 --> 00:32:15,562 U redu. 246 00:32:20,704 --> 00:32:23,942 Možda nema dovoljno zdravog tkiva. -Nije to u pitanju. 247 00:32:24,228 --> 00:32:26,226 Ubrizgavam adenozin. 248 00:32:26,430 --> 00:32:27,995 Šone? 249 00:32:28,280 --> 00:32:32,567 Šone, pokazaću ti prednji i pogled sa strana. 250 00:32:32,814 --> 00:32:35,286 Vidiš li zašto diskovi neće da legnu? 251 00:32:38,893 --> 00:32:41,071 Šone? 252 00:32:41,372 --> 00:32:44,797 Koncentriši se, molim te. -U pravu si. 253 00:32:45,082 --> 00:32:47,941 Otišao sam od kuće jer sam hteo da te zaštitim. 254 00:32:50,996 --> 00:32:53,138 Mog starijeg brata kog sam voleo. 255 00:32:54,686 --> 00:32:56,337 To ništa nije moglo da promeni. 256 00:32:57,576 --> 00:32:59,924 Ja bih tog dana svakako bio tu. 257 00:33:04,575 --> 00:33:06,327 Ti nisi kriv ni za šta od toga. 258 00:33:08,555 --> 00:33:11,027 Sećaš li se šta sam rekao kad sam ti dao skalpel? 259 00:33:12,620 --> 00:33:15,478 Ne zaboravi da ti možeš sve. 260 00:33:17,942 --> 00:33:21,175 Možeš i da spaseš svoju prijateljicu. 261 00:33:27,536 --> 00:33:29,448 Samo treba da pogledaš. 262 00:33:32,095 --> 00:33:34,748 U redu. -Šone? 263 00:33:42,872 --> 00:33:44,571 Šone, vidiš li ovo? 264 00:34:01,476 --> 00:34:02,914 Znam šta da uradim. 265 00:34:12,140 --> 00:34:14,234 Još vazopresora. -Dali smo maksimum. 266 00:34:16,972 --> 00:34:20,503 Postoji drugi niz rana. -Videli bismo ga. 267 00:34:20,787 --> 00:34:24,799 Ovde. Pretpostavili smo da je to turbulencija otkucaja srca. 268 00:34:25,083 --> 00:34:26,146 Duguljasto je. 269 00:34:27,662 --> 00:34:30,734 Pokrenite nove diskove i nagnite ih unazad. 270 00:34:36,145 --> 00:34:37,605 Pokrećem diskove. 271 00:34:47,472 --> 00:34:48,888 Nameštam ugao. 272 00:35:04,886 --> 00:35:06,221 Legli su. 273 00:35:19,035 --> 00:35:20,488 Hvala ti, Šone. 274 00:35:36,539 --> 00:35:38,582 Kod srebrno je podignut. 275 00:35:41,642 --> 00:35:43,734 Kod srebrno je podignut. 276 00:36:17,200 --> 00:36:18,575 I ja tebe volim. 277 00:36:37,283 --> 00:36:39,283 (Hvala vam.) 278 00:36:57,996 --> 00:36:59,247 Ćao. 279 00:37:00,958 --> 00:37:04,971 Zdravo. Moram da sačekam da se dr Lim probudi. Treba da odeš kući i odspavaš. 280 00:37:06,792 --> 00:37:10,003 Neću da provedem prvu bračnu noć na drugom kraju grada od tebe. 281 00:37:10,347 --> 00:37:12,901 Odremaću u sobi za stažiste. 282 00:37:16,061 --> 00:37:17,894 Ranije sam video Stiva. 283 00:37:23,146 --> 00:37:27,884 Rekao mi je da nisam ja kriv što je umro. 284 00:37:30,252 --> 00:37:31,797 Veruješ li mu? 285 00:37:34,086 --> 00:37:37,072 Pokušavam. 286 00:37:43,098 --> 00:37:44,968 Ovo je bila teška noć. 287 00:37:51,438 --> 00:37:54,990 Ne bih mogao da pomognem dr Lim 288 00:37:55,272 --> 00:37:57,753 da mi ti nisi pokazala operaciju. 289 00:38:02,010 --> 00:38:04,513 Koliko god da sam te voleo ranije, 290 00:38:07,297 --> 00:38:09,530 sada te volim još više. 291 00:38:14,798 --> 00:38:17,416 Toliko sam srećan što si moja žena. 292 00:38:28,667 --> 00:38:30,758 Da li se sada osećaš oženjeno? 293 00:38:37,425 --> 00:38:39,635 Mislim da da. 294 00:39:04,768 --> 00:39:07,060 Mislila sam da ću danas da umrem. 295 00:39:07,956 --> 00:39:10,365 I nisam mislila na onaj posao. 296 00:39:11,678 --> 00:39:13,279 Mislila sam o tebi. 297 00:39:18,480 --> 00:39:21,026 Poslala sam mejl Njujorškom medicinskom centru. 298 00:39:22,245 --> 00:39:23,845 Odbila sam ih. 299 00:39:26,372 --> 00:39:28,398 Moraš da im pošalješ novi mejl. 300 00:39:30,464 --> 00:39:32,239 Reci im da si pogrešila. 301 00:39:41,911 --> 00:39:44,361 Kad si odlučila da prihvatiš posao, 302 00:39:46,713 --> 00:39:48,752 odabrala si karijeru nauštrb nas. 303 00:39:52,333 --> 00:39:53,951 I... 304 00:39:55,431 --> 00:39:57,294 konačno sam morao da se suočim s tim. 305 00:39:59,868 --> 00:40:01,375 Ti si takva. 306 00:40:06,711 --> 00:40:09,753 I nećeš se promeniti. 307 00:40:10,925 --> 00:40:14,419 Ali jesam se promenila. Danas. 308 00:40:18,072 --> 00:40:19,547 Na trenutak. 309 00:40:42,785 --> 00:40:43,845 Dobro jutro. 310 00:40:44,091 --> 00:40:45,555 Dobro došla nazad. 311 00:40:46,687 --> 00:40:50,676 Možda ću morati da uzmem par slobodnih dana. -Dobro, ali ne preteruj. 312 00:40:50,967 --> 00:40:52,626 Šef je ovde. 313 00:40:58,742 --> 00:41:01,615 Imam problema s nogama. 314 00:41:03,137 --> 00:41:05,465 Normalno je da su mišići slabi posle operacije. 315 00:41:15,638 --> 00:41:17,515 Guraj o moje šake. 316 00:41:18,937 --> 00:41:20,290 Guram. 317 00:41:24,263 --> 00:41:25,555 Pokušaj ponovo. 318 00:41:38,253 --> 00:41:40,496 Paralizovani ste. 319 00:41:54,253 --> 00:41:58,496 prevela: Ninaeva-elaynet19@gmail.com Sinhronizacija za WEB verziju: HiDe 320 00:42:01,496 --> 00:42:05,496 Preuzeto sa www.titlovi.com