1
00:00:00,500 --> 00:00:04,924
Epizoda prikazuje intimno nasilje nad
partnerom i scenario pucača u javnosti.
2
00:00:05,224 --> 00:00:09,600
Gledaocima se savetuje diskrecija.
3
00:00:10,524 --> 00:00:11,900
Gledali smo...
4
00:00:12,185 --> 00:00:15,258
Šone Roberte Marfi,
uzimaš li Leu Abigejl Dilalo...
5
00:00:15,543 --> 00:00:18,590
Da.
-Za Šona i Leu!
6
00:00:19,575 --> 00:00:22,103
Kako je prošao razgovor?
-Želim posao.
7
00:00:22,483 --> 00:00:25,787
Razumem.
-Prognoza tvog oca je bila pogrešna.
8
00:00:26,077 --> 00:00:29,096
Ostale su mu sedmice života.
-Volim te, sine.
9
00:00:29,296 --> 00:00:32,800
Zbogom, tata.
-Dalisej?
10
00:00:33,084 --> 00:00:34,511
Moj...
11
00:00:52,080 --> 00:00:53,697
Šone.
12
00:00:54,139 --> 00:00:58,133
Pogledaj me. Pogledaj me!
13
00:00:58,552 --> 00:01:01,900
Šone, u redu je. Ovde sam.
-Pogledaj me.
14
00:01:05,785 --> 00:01:08,754
6 SATI RANIJE
15
00:01:08,954 --> 00:01:10,548
Osećam se... udato.
16
00:01:10,866 --> 00:01:12,742
Da li se ti osećaš oženjeno?
17
00:01:12,959 --> 00:01:15,795
Kakav je to osećaj?
18
00:01:18,347 --> 00:01:20,596
Ne znam.
19
00:01:20,820 --> 00:01:23,078
Drugačiji? Neverovatan?
20
00:01:23,678 --> 00:01:25,638
Sad sam uvek uz tebe.
21
00:01:27,182 --> 00:01:28,609
Osećam se kao...
22
00:01:29,102 --> 00:01:33,992
da te volim više nego što sam ikada
ikoga voleo i jako sam srećan.
23
00:01:34,649 --> 00:01:37,685
Znači, isto kao ranije.
24
00:01:39,475 --> 00:01:41,664
I ja.
25
00:02:16,606 --> 00:02:18,233
Dalisej.
26
00:02:36,164 --> 00:02:37,367
Dalisej.
27
00:02:52,094 --> 00:02:55,985
Halo? -Povređena sam.
Ubodena sam. -Izvini,
28
00:02:56,270 --> 00:02:58,814
ne čujem te. Prekidaš se.
-U sobi za odmor...
29
00:03:01,056 --> 00:03:02,091
Limova?
30
00:03:04,821 --> 00:03:06,066
Limova?
31
00:03:16,791 --> 00:03:19,330
Vaš poziv je preusmeren na govornu...
32
00:03:21,685 --> 00:03:22,856
Krvariš.
33
00:03:23,797 --> 00:03:27,233
Molim?
-Na vratu.
34
00:03:29,721 --> 00:03:31,860
Vezivao sam pacijenta sa psihijatrije.
35
00:03:32,145 --> 00:03:34,391
Postalo je ružno.
Hvala što ste mi rekli.
36
00:03:39,505 --> 00:03:41,601
Gde ti je identifikacija?
37
00:03:43,429 --> 00:03:45,190
Mora da je spala kad me je zgrabio.
38
00:03:47,196 --> 00:03:48,661
Drago mi je da si dobro.
39
00:04:24,560 --> 00:04:26,499
Kod srebrno! Zaključavanje!
40
00:04:28,083 --> 00:04:31,531
Dobri doktor 6x01-Posle žurke
41
00:04:37,018 --> 00:04:40,264
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
42
00:04:40,557 --> 00:04:43,521
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
43
00:04:43,758 --> 00:04:47,302
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
44
00:04:47,586 --> 00:04:50,556
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
45
00:04:51,655 --> 00:04:54,852
Vodite ga u sobu za traume 2.
-Prepoznao sam napadača.
46
00:04:55,136 --> 00:04:58,688
Bivši dečko Vilanueve.
Ne javlja se na telefon.
47
00:04:58,973 --> 00:05:00,959
On je sišao na 5. spratu, zar ne?
-Da.
48
00:05:01,244 --> 00:05:03,152
Tamo je Limova išla. U sobu za odmor.
49
00:05:03,505 --> 00:05:07,458
Moramo da uzmemo hitnu prvu pomoć.
-Pucač je na slobodi. Treba da...
50
00:05:08,587 --> 00:05:10,059
Idem s vama.
51
00:05:12,287 --> 00:05:16,248
Prošli put je bio tip sa nožem za
kutije. Niko nije bio povređen.
52
00:05:20,081 --> 00:05:23,129
Halo? Gde si ti?
-Ispred. Jesi li ti dobro?
53
00:05:24,017 --> 00:05:25,388
Ispalio si me?
54
00:05:26,718 --> 00:05:29,599
Nisam bio raspoložen.
-Rekao si da razumeš.
55
00:05:30,346 --> 00:05:33,968
Ne znači da sam srećan.
-Pobogu.
56
00:05:34,364 --> 00:05:36,770
Džerom kaže da tip ima pištolj.
57
00:05:37,587 --> 00:05:40,506
Limova i Vilanueva su možda povređene.
58
00:05:41,244 --> 00:05:42,419
Moram da idem.
59
00:05:45,436 --> 00:05:49,739
Dr Glesmen kaže da su dr Lim i sestra
Vilanueva možda povređene na 5. spratu.
60
00:05:49,939 --> 00:05:51,615
Limova je otišla u sobu za odmor.
61
00:05:51,815 --> 00:05:53,953
Rekla sam joj da nam fale čaše.
-Dobro.
62
00:05:54,237 --> 00:05:58,005
Moram dole. -Šone, ne smeš.
Moramo da ostanemo ovde.
63
00:05:59,414 --> 00:06:01,064
Šone, ne smeš dole!
64
00:06:01,289 --> 00:06:03,828
Dr Lim možda treba moja pomoć.
-Onda idem i ja!
65
00:06:04,028 --> 00:06:06,840
Ne. Ti nisi lekar. Nisi im potrebna.
66
00:06:07,124 --> 00:06:08,600
Vidimo se uskoro.
67
00:06:12,107 --> 00:06:15,684
I ja sam lekar.
-Ja ne ostajem ovde sama.
68
00:06:17,951 --> 00:06:19,687
Ima li ikoga ovde?
69
00:06:19,978 --> 00:06:23,182
Nije mi dobro.
-Možda je pucač.
70
00:06:23,911 --> 00:06:26,628
Ili bolesnik. Ipak smo u bolnici.
71
00:06:26,843 --> 00:06:28,257
Ima li koga?
72
00:06:37,487 --> 00:06:38,901
Bio sam u Urgentnom.
73
00:06:39,160 --> 00:06:41,448
Probao sam da odem
do apoteke po antacide.
74
00:06:41,733 --> 00:06:44,152
Ja sam dr Reznik, ovo je dr Volk.
-Ezra.
75
00:06:44,437 --> 00:06:46,930
Koliko te jako boli stomak?
-Imam Kronovu bolest.
76
00:06:47,215 --> 00:06:49,065
Prošli put sam morao na operaciju.
77
00:06:50,843 --> 00:06:53,494
Treba da se sklonimo sa hodnika.
Nije bezbedno.
78
00:06:53,779 --> 00:06:56,932
Spreman? Jedan, dva tri...
-Hvala vam.
79
00:07:03,549 --> 00:07:05,274
Bože...
80
00:07:10,404 --> 00:07:14,242
Lea, potraži u fiokama skalpele,
konce, gazu, špriceve, igle.
81
00:07:16,082 --> 00:07:17,449
Velika rana na prednjem
82
00:07:17,734 --> 00:07:19,657
trouglu vrata, možda još negde.
83
00:07:19,942 --> 00:07:22,382
Posekotine zgloba zakačile arteriju.
84
00:07:22,582 --> 00:07:26,086
Najmanje dve ubodne rane.
-Izgubila je mnogo krvi.
85
00:07:26,295 --> 00:07:27,601
Upotrebi ovo.
86
00:07:29,587 --> 00:07:31,929
Puls je slab i nepravilan.
87
00:07:34,053 --> 00:07:36,614
Ruka je podvezana.
-Našla sam gazu.
88
00:07:36,864 --> 00:07:40,639
Prigušeni zvuci srca. Ima tamponadu.
Jesi li našla igle?
89
00:07:40,924 --> 00:07:44,649
Da, i špriceve.
-Pritisni rane dr Lim gazom
90
00:07:44,934 --> 00:07:46,934
i dodaj još kad se prvobitna natopi.
91
00:07:48,952 --> 00:07:52,988
Dvoja nosila, odmah.
I krv i infuziju, ako ih nađete.
92
00:08:02,879 --> 00:08:04,958
Zaključaću vrata.
93
00:08:05,226 --> 00:08:09,046
Šta sad? -Sedimo tiho i
čekamo da otključaju bolnicu.
94
00:08:17,617 --> 00:08:20,555
Slabi zvuci srca.
-Da li umire? -Da.
95
00:08:20,840 --> 00:08:23,828
Nešto sprečava protok krvi.
Sakuplja se na jednom mestu.
96
00:08:24,249 --> 00:08:28,565
Opipavam ksifoidni deo.
-Idi ka levom ramenu.
97
00:08:31,884 --> 00:08:33,078
Ušao sam.
98
00:08:41,742 --> 00:08:45,503
Nadutost vratne vene i
tahikardija se popravljaju.
99
00:08:47,155 --> 00:08:49,203
Vodimo ih u operacione sale.
1
00:08:55,054 --> 00:08:57,555
Specijalni tim policije San Hozea
2
00:09:12,719 --> 00:09:15,417
Dr Endruze.
-Ko je na spratu?
3
00:09:15,665 --> 00:09:17,919
Ja i dva anesteziologa.
-To je sve?
4
00:09:18,504 --> 00:09:21,047
Kakvi smo sa zalihama krvi?
-Sve grupe pri kraju.
5
00:09:21,275 --> 00:09:24,217
Danas smo imali 3 transplanta
i 2 prostrelne rane.
6
00:09:24,831 --> 00:09:28,763
Ti si u sali 1 sa Limovom. Džerome,
ti si u sali 2 sa Vilanuevom.
7
00:09:29,182 --> 00:09:32,267
Policajci su na telefonu.
-Ovde dr Endruz.
8
00:09:32,551 --> 00:09:34,894
Ovde kapetan Holand.
Preuzimamo kontrolu.
9
00:09:35,178 --> 00:09:37,152
U redu. Već sam preusmerio sva vozila.
10
00:09:37,436 --> 00:09:40,365
Primljeno.
-Mogu li ja ikako da pomognem?
11
00:09:41,073 --> 00:09:43,151
Možeš da nam budeš pomoćna sestra.
12
00:09:44,029 --> 00:09:47,449
Više sam mislila da
donosim svima kafu, ali...
13
00:09:47,733 --> 00:09:50,248
Šta treba da radim?
-Nađeš zalihe koje ti tražimo
14
00:09:50,533 --> 00:09:54,661
i predaš ih doktorima,
kao što si malopre radila. -U redu.
15
00:10:40,922 --> 00:10:43,085
Šone, počni sa stomakom.
16
00:10:56,496 --> 00:10:57,886
Testera za grudnu kost.
17
00:11:13,994 --> 00:11:15,278
Stomačni retraktor.
18
00:11:26,279 --> 00:11:29,199
Rane na centralnom delu pluća.
19
00:11:30,427 --> 00:11:32,679
Zakačena je leva srčana komora.
20
00:11:33,263 --> 00:11:35,474
Mora da je to izazvalo tamponadu.
21
00:11:36,193 --> 00:11:40,529
Nije široka.
Neupijajući konci sa ulošcima.
22
00:11:40,815 --> 00:11:43,230
Na jetri ima ranu 4. nivoa.
23
00:11:43,515 --> 00:11:47,861
Krvari u stomačnu duplju. -Lea,
znaš li šta je sunđer za tamponadu?
24
00:11:48,145 --> 00:11:51,084
Kao ručni peškir sa dve plave drške.
25
00:11:51,302 --> 00:11:55,302
Koliko vam njih treba?
-Koliko god nađeš. Treća fioka tamo.
26
00:11:59,372 --> 00:12:01,873
Najsigurnije je ukloniti
oštećeni deo jetre.
27
00:12:02,670 --> 00:12:04,881
To je pola njene jetre.
28
00:12:05,404 --> 00:12:08,085
Možemo da uradimo embolizaciju.
29
00:12:08,370 --> 00:12:10,884
Ako krene naopako, nemamo potrebnu
30
00:12:11,168 --> 00:12:14,881
transfuziju krvi dok smo zaključani.
-Uklanjanje dela jetre će joj
31
00:12:15,166 --> 00:12:18,099
skratiti život za 10 godina.
-Skratiće joj život?
32
00:12:18,383 --> 00:12:22,854
Ako ne zaustavimo krvarenje, ostaje joj
20 minuta. -Ne gledate širu sliku.
33
00:12:23,138 --> 00:12:26,318
Ja ne vidim sliku. Samo
hoću da ostane živa. -Dr Glesmene?
34
00:12:26,525 --> 00:12:30,487
Dr Endruzu treba vaša pomoć sa
Vilanuevom. -Komora je ušivena.
35
00:12:30,771 --> 00:12:34,575
Šone, iseći ćeš oštećeni deo jetre.
Jesi li me razumeo?
36
00:12:36,285 --> 00:12:38,703
Da.
-Dobro.
37
00:12:43,638 --> 00:12:46,467
Dušnik je skroz zasečen.
Vazduh ulazi ispod kože.
38
00:12:46,683 --> 00:12:48,484
Zasečena je vratna vena.
39
00:12:48,768 --> 00:12:52,133
Leva karotidna arterija je u komadima.
Moramo to prvo da popravimo.
40
00:12:52,356 --> 00:12:56,279
Možda zatvoreni stent. -Ako joj damo
razređivače krvi, iskrvariće.
41
00:12:56,512 --> 00:12:59,324
Moramo da zaustavimo tok,
da vežemo arteriju iznad rane.
42
00:12:59,608 --> 00:13:04,444
U nesvesti je. Ne možemo da
testiramo cirkulaciju do mozga.
43
00:13:04,729 --> 00:13:07,616
Mlada je. Spreman sam da rizikujem.
-Masivan šlog?
44
00:13:07,900 --> 00:13:10,342
Ako je alternativa da
iskrvari na smrt? Da.
45
00:13:14,040 --> 00:13:16,740
Stega za krvne sudove i svileni konac.
46
00:13:22,623 --> 00:13:23,923
Ne, ne, molim vas.
47
00:13:24,207 --> 00:13:28,318
Osetljiv, grči se na dodir, tvrd.
Creva su pukla.
48
00:13:29,834 --> 00:13:31,641
Dobro, onda...
49
00:13:31,856 --> 00:13:34,607
Potražiću zalihe za slučaj
da moramo ovde da operišemo.
50
00:13:34,925 --> 00:13:36,974
Zaključajte vrata za mnom.
51
00:13:51,693 --> 00:13:53,052
Doktore Marfi?
52
00:13:53,295 --> 00:13:56,381
Ima abnormalnu arteriju.
Samo odatle krvari.
53
00:13:56,666 --> 00:13:59,319
Ne moramo da joj odsečemo pola jetre.
54
00:13:59,604 --> 00:14:03,162
Možemo da uradimo embolizaciju.
-Ali rekli ste dr Glesmenu
55
00:14:03,446 --> 00:14:06,319
da ćete da uklonite deo jetre.
-Parametri su se promenili.
56
00:14:06,558 --> 00:14:08,904
Embolizacija je ispravan izbor.
57
00:14:09,189 --> 00:14:12,297
Da li da neko obavesti dr Glesmena?
-Obavesti ga ako želiš.
58
00:14:12,581 --> 00:14:15,925
Ja moram da nastavim.
Argon plazma aparat.
59
00:14:37,123 --> 00:14:38,748
Morgan?
60
00:14:40,408 --> 00:14:41,993
Ostani gde si.
61
00:14:43,995 --> 00:14:45,646
Ne mrdaj.
62
00:14:58,842 --> 00:15:00,862
Šta se dešava?
-Pst!
63
00:15:05,297 --> 00:15:06,841
Čemu služi taj poslužavnik?
64
00:15:09,550 --> 00:15:13,405
Gde si išao?!
-Izvini. Ja samo...
65
00:15:15,977 --> 00:15:18,563
Unutra je klinac kom su pukla creva.
66
00:15:18,827 --> 00:15:20,828
Ako ga ne operišemo, umreće.
67
00:16:10,929 --> 00:16:13,381
Šone, jesi li ti to promenio
hirurški plan?
68
00:16:13,585 --> 00:16:15,966
Parametri na kojima je
zasnovan su se promenili.
69
00:16:16,250 --> 00:16:20,137
Prilagodio sam plan na osnovu njih.
-I ignorisao moja uputstva
70
00:16:20,421 --> 00:16:23,624
da bi uradio ono što si ti hteo?
-Da.
71
00:16:25,429 --> 00:16:28,645
Zašto me nisi pitao?
Zašto me niko nije pitao?
72
00:16:28,904 --> 00:16:32,024
Delovalo je kao razumna odluka.
-To nije tvoja odluka.
73
00:16:32,308 --> 00:16:33,624
Nije ni tvoja.
74
00:16:34,694 --> 00:16:38,656
Koliko si daleko stigao?
-Bojom sam našao mesto izlivanja krvi.
75
00:16:38,940 --> 00:16:42,351
Kateter je u poziciji.
-Divota.
76
00:16:42,636 --> 00:16:44,890
Sad nema mrdanja. Daj mi žicu.
77
00:16:46,843 --> 00:16:49,624
Ovde ima stakleni prolaz,
kao neki most.
78
00:16:49,905 --> 00:16:53,366
Bio sam tamo jednom, da popušim
cigaretu. Nije toliko visoko.
79
00:16:53,976 --> 00:16:57,369
Šta ćeš da uradiš? Da skočiš?
Poginuo bi. -Gde je?
80
00:16:57,570 --> 00:17:00,977
Dva sprata niže.
Sva stepeništa i liftovi su zaključani.
81
00:17:01,262 --> 00:17:05,378
Stvarno nema načina da izađeš. Ne!
82
00:17:06,434 --> 00:17:08,811
Hajde! Idemo!
83
00:17:09,095 --> 00:17:12,232
Napred! Kreći!
84
00:17:13,352 --> 00:17:16,040
Otvori vrata! Otvarajte! Imam pištolj.
85
00:17:16,296 --> 00:17:19,728
Ako ne otvorite vrata, upucaću ovog
lekara u glavu! -Morgan, nemoj!
86
00:17:28,039 --> 00:17:31,755
Imam tri taoca!
Ne prilazite ili ću početi da pucam!
87
00:17:33,948 --> 00:17:37,189
Ostala je još jedna oblast izliva.
88
00:17:37,540 --> 00:17:40,468
Krećem sa svojom žicom.
89
00:17:44,721 --> 00:17:46,682
Puls je 168.
90
00:17:46,966 --> 00:17:50,283
Pritisak je naglo opao.
-Žice su u redu. Gde krvari?
91
00:17:51,500 --> 00:17:53,710
Mora da je oštećen neki veći sud.
92
00:17:53,957 --> 00:17:57,275
Možemo da ubrizgamo želatinsku penu
za embolizaciju tog dela.
93
00:17:58,697 --> 00:18:02,885
Pritisak je kritično nizak.
-Povući ću se. -Skoro da sam stigao.
94
00:18:03,170 --> 00:18:06,056
Vraćamo se na jetru.
-Ne pipajte je. Ubrizgavam...
95
00:18:06,341 --> 00:18:08,189
Vadim sloj pene.
-Kontrast boju. Ne.
96
00:18:08,473 --> 00:18:11,665
Vidim kako da zaustavim krvarenje.
Ubrizgavam penu.
97
00:18:20,466 --> 00:18:24,721
Kompletna embolizacija bez
dodatnog krvarenja.
98
00:18:26,146 --> 00:18:28,366
Pritisak raste.
99
00:18:35,357 --> 00:18:39,023
Dobro. Hajde da je zatvorimo.
100
00:18:40,835 --> 00:18:43,273
Bila je to razumna odluka.
101
00:18:46,657 --> 00:18:49,713
Dobar rad sa držačem igle.
-Hvala.
102
00:19:01,576 --> 00:19:02,911
Džerome.
103
00:19:05,093 --> 00:19:09,101
Napadač preti policiji taocima
na 5. spratu. Svi su dobro,
104
00:19:09,305 --> 00:19:11,265
ali taoci su dr Reznik i Ašer.
105
00:19:17,577 --> 00:19:18,929
Žao mi je.
106
00:19:22,693 --> 00:19:24,085
Hajde da završimo ovo.
107
00:19:37,736 --> 00:19:40,451
Ne prilazite ili vam se
neće dopasti šta će se desiti.
108
00:19:43,721 --> 00:19:45,056
Kako je ona?
109
00:19:46,363 --> 00:19:48,908
Ko?
-Dalisej.
110
00:19:51,260 --> 00:19:53,999
Sad se brineš za njeno blagostanje?
111
00:19:55,669 --> 00:19:57,129
Volim je.
112
00:20:00,278 --> 00:20:02,968
Ezra? Ezra.
113
00:20:03,296 --> 00:20:05,278
Potrebna mu je operacija ili će umreti.
114
00:20:08,142 --> 00:20:09,518
Operišite ga ovde.
115
00:20:17,373 --> 00:20:18,833
Moram da obavim poziv.
116
00:20:22,974 --> 00:20:26,044
Imaš li veliki skalpel?
-Samo mali.
117
00:20:26,771 --> 00:20:29,342
Dobro. Koliko imaš
gastrointestinalnih heftalica?
118
00:20:29,590 --> 00:20:34,818
Nijednu, ali možemo ručno da
šijemo ili uradimo anastomozu.
119
00:20:35,209 --> 00:20:37,990
Naravno, ako nema istoriju
bolesti creva.
120
00:20:39,871 --> 00:20:41,497
Ima.
121
00:20:47,241 --> 00:20:48,658
Volim te.
122
00:20:53,904 --> 00:20:56,701
Ako ga ovde otvorimo, ubićemo ga.
123
00:21:01,595 --> 00:21:05,796
Čula sam se sa hirurzima.
Tvoja bivša, Limova, onaj čuvar...
124
00:21:06,081 --> 00:21:08,194
Očekuje se da će se svi
potpuno oporaviti.
125
00:21:08,479 --> 00:21:12,192
Tako da te za sada optužuju
samo za pokušaj ubistva,
126
00:21:12,465 --> 00:21:15,255
ali ako ovaj momak umre...
127
00:21:16,339 --> 00:21:20,317
Nisi ti pričala sa lekarima.
-Jesam.
128
00:21:30,315 --> 00:21:33,959
Ti ga vodi odavde. Ti ostaješ sa mnom.
129
00:21:51,264 --> 00:21:53,291
Imam krv na rukavu.
130
00:21:54,146 --> 00:21:55,309
Jesi li dobro?
131
00:21:56,287 --> 00:21:58,561
Nije moja krv.
132
00:21:59,303 --> 00:22:02,484
Dobro. Samo sam... Ne znam.
133
00:22:02,769 --> 00:22:05,989
Brinula sam za tebe.
-Nema potrebe.
134
00:22:06,247 --> 00:22:09,493
Doneo sam ispravnu odluku.
Dr Lim se oporavlja.
135
00:22:10,832 --> 00:22:12,625
Dr Lim se budi.
136
00:22:14,289 --> 00:22:17,917
Moram da idem.
-Ovde sam ako sam ti potrebna.
137
00:22:18,911 --> 00:22:20,635
Hvala ti. Nisi mi potrebna.
138
00:22:43,799 --> 00:22:45,384
Moj tata je tukao moju mamu.
139
00:22:47,982 --> 00:22:50,279
Dvaput je završila u bolnici.
140
00:22:51,133 --> 00:22:52,787
Mrzeo sam to đubre.
141
00:22:57,933 --> 00:23:01,764
Kao dete sam stalno govorio...
da ću biti drugačiji od njega.
142
00:23:06,216 --> 00:23:07,920
Moj tata umire.
143
00:23:11,990 --> 00:23:13,834
Ostalo mu je par nedelja...
144
00:23:14,849 --> 00:23:16,303
Najviše.
145
00:23:19,072 --> 00:23:20,475
Rak.
146
00:23:21,565 --> 00:23:23,817
Samo što sam ga stavio
u avion za Njujork.
147
00:23:26,361 --> 00:23:28,654
Ono što je među nama krenulo naopako,
148
00:23:32,891 --> 00:23:34,809
nikada nećemo popraviti.
149
00:23:38,040 --> 00:23:39,881
Nemamo više vremena.
150
00:23:45,047 --> 00:23:46,779
Za tebe još ima vremena.
151
00:23:56,892 --> 00:23:57,988
U redu je.
152
00:24:07,588 --> 00:24:08,888
Dalisej?
153
00:24:09,104 --> 00:24:13,265
Oporavlja se. Imala je povrede
karotide, dušnika i vratne vene.
154
00:24:13,550 --> 00:24:14,993
ali sve smo sredili.
155
00:24:16,912 --> 00:24:19,358
Ti si imala povrede u centru pluća,
156
00:24:19,631 --> 00:24:23,608
zasečenu srčanu komoru
i povredu 4. nivoa na jetri.
157
00:24:24,294 --> 00:24:27,255
Bilo je teško doneti odluku,
ali naš dr Marfi je
158
00:24:27,539 --> 00:24:29,841
odabrao embolizaciju
159
00:24:30,100 --> 00:24:32,584
i uspeo da ti sačuva celu jetru.
160
00:24:41,065 --> 00:24:42,436
Nema na čemu.
161
00:24:42,786 --> 00:24:45,140
Jedan čuvar je uboden,
162
00:24:45,425 --> 00:24:47,631
ali očekujemo da se potpuno oporavi.
163
00:24:49,860 --> 00:24:51,861
Bol u stomaku?
164
00:24:52,239 --> 00:24:54,165
Desni gornji deo?
165
00:24:54,449 --> 00:24:58,342
Više? Njeno srce.
166
00:25:05,358 --> 00:25:07,279
Odlsužićeš svoju kaznu,
167
00:25:07,829 --> 00:25:11,818
okajaćeš grehe i onda...
Počećeš ispočetka.
168
00:25:14,103 --> 00:25:18,055
Postoje samo dva izlaza odavde.
Ili ćeš da se predaš,
169
00:25:18,348 --> 00:25:19,717
ili ćeš da umreš.
170
00:26:06,688 --> 00:26:08,179
Hvala ti.
171
00:26:11,276 --> 00:26:13,336
Je li Dalisej stvarno živa?
172
00:26:16,790 --> 00:26:18,291
Nemam pojma.
173
00:26:45,227 --> 00:26:46,812
Baci oružje!
174
00:27:01,081 --> 00:27:02,081
Tu.
175
00:27:02,297 --> 00:27:05,343
Niz povreda na zadnjoj
strani srčane pregrade.
176
00:27:05,576 --> 00:27:06,998
Rana je bila dublja.
177
00:27:07,282 --> 00:27:10,209
Defekt može da se popravi
zakrpom od biomaterijala.
178
00:27:11,393 --> 00:27:12,753
Potrebna mi je pomoć.
179
00:27:18,260 --> 00:27:21,157
Specijalci su ga više puta
upucali u ruku i grudi.
180
00:27:21,442 --> 00:27:24,849
Nije imao puls, ali vratili smo ga.
Puls je 60. -Dr Glesmene!
181
00:27:25,133 --> 00:27:27,359
Eš. Jesi li dobro?
182
00:27:29,062 --> 00:27:32,148
Sala 2, spremite se za bajpas sa
svom negativnom 0 koju imamo.
183
00:27:32,578 --> 00:27:35,925
Arone, sredi ovo sa dr Volkom.
Šone, mi ćemo Limovoj srediti srce.
184
00:27:36,210 --> 00:27:39,750
U redu.
-Čekajte. Da li i Limovoj treba bajpas?
185
00:27:40,109 --> 00:27:44,836
Imamo cevčica dovoljno samo za jednu
mašinu. Nove zalihe ne stižu do 5h.
186
00:27:50,062 --> 00:27:54,875
Zar se pravimo da razmatramo? Nećemo da
rizikujemo život Limove za ovog čoveka.
187
00:27:59,928 --> 00:28:01,914
Imamo još jednu opciju.
188
00:28:02,289 --> 00:28:04,639
Popravimo Limino
srce žičanim diskovima.
189
00:28:04,923 --> 00:28:07,430
Nije joj potreban bajpas.
-Ne. To je užasna ideja.
190
00:28:07,715 --> 00:28:10,003
Suviše je rizično.
Operacija na otvorenom srcu
191
00:28:10,287 --> 00:28:12,313
najbolja je procedura
za ovakvu povredu.
192
00:28:12,597 --> 00:28:15,983
Znam, ali on će umreti bez bajpasa.
193
00:28:16,594 --> 00:28:19,747
Limina operacija će bez njega
biti teža, ali i dalje izvodljiva.
194
00:28:20,008 --> 00:28:21,679
Slažeš li se?
195
00:28:25,243 --> 00:28:27,242
Slažem se sa dr Endruzom.
196
00:28:28,246 --> 00:28:30,602
Ne. To nije pošteno.
197
00:28:30,887 --> 00:28:34,502
Dr Lim nije nikoga povredila. On jeste.
Sad moramo njoj da pomognemo.
198
00:28:34,786 --> 00:28:37,064
Njoj treba mašina za bajpas.
199
00:28:38,548 --> 00:28:40,174
Doneo sam odluku.
200
00:28:56,038 --> 00:28:59,158
Pokrenuo sam diskove.
201
00:29:01,505 --> 00:29:04,947
Nisu legli. Ponovo nameštam.
202
00:29:06,459 --> 00:29:09,848
Spreda izgleda dobro.
-I dalje ne ležu.
203
00:29:10,134 --> 00:29:11,822
Trebalo je da koristimo bajpas.
204
00:29:12,280 --> 00:29:14,394
Ponovo postavljam.
205
00:29:18,142 --> 00:29:19,961
Srčani volumen opada.
206
00:29:21,651 --> 00:29:23,328
Naglo otkazivanje srca.
207
00:29:23,615 --> 00:29:26,247
Ne. Ne.
208
00:29:28,225 --> 00:29:31,864
Marfi. -Ne.
-Šone. -Ne mogu.
209
00:29:32,149 --> 00:29:35,009
Ne!
-Ne mogu. Rekao sam da neće...
210
00:29:35,296 --> 00:29:38,191
Šone, u redu je.
-Nije. Nije u redu.
211
00:29:38,477 --> 00:29:41,702
Ne!
-Ne, nije u redu.
212
00:29:41,988 --> 00:29:43,705
Lea, vodi ga.
-Hajdemo na pauzu.
213
00:29:43,990 --> 00:29:48,006
Ne mogu da odem!
-Uzmi pauzu. -Džerome, vodi ga odavde.
214
00:29:48,291 --> 00:29:50,792
Neću! -Dovedi Glesmena.
-Moram da... -Dr Marfi,
215
00:29:51,077 --> 00:29:55,071
hajdemo. Idemo. -Ne. Ne dodiruj me.
-Idemo. Šone! -Ne dodiruj me!
216
00:29:55,356 --> 00:29:58,863
Ne dodiruj me! Ne dodiruj me.
217
00:29:59,149 --> 00:30:01,537
Ne dodiruj me!
218
00:30:03,442 --> 00:30:07,386
Dobro. Ne.
219
00:30:12,071 --> 00:30:14,057
Dobro.
220
00:30:14,242 --> 00:30:16,302
Dobro. Dobro.
221
00:30:17,187 --> 00:30:18,243
Znaš šta?
222
00:30:19,574 --> 00:30:20,948
Ne!
223
00:30:36,886 --> 00:30:38,069
Šone.
224
00:30:39,161 --> 00:30:41,009
Ovde sam.
225
00:30:42,790 --> 00:30:46,668
Šone, možeš li...
Možeš li da me pogledaš?
226
00:30:47,971 --> 00:30:49,693
Šone?
227
00:30:50,561 --> 00:30:52,334
Šone?
228
00:30:54,171 --> 00:30:55,867
Šone?
229
00:30:56,667 --> 00:30:58,535
Dr Glesmene, molim vas.
230
00:30:59,235 --> 00:31:02,808
Šone? -Dr Glesmene,
molim vas, potrebni ste nam unutra.
231
00:31:03,093 --> 00:31:05,364
Ako postavljaju diskove,
potreban im je Šon.
232
00:31:07,041 --> 00:31:10,959
Šone?
-Šone, molim te.
233
00:31:11,177 --> 00:31:15,378
Pogledaj me. Šone?
234
00:31:15,664 --> 00:31:18,395
Šone?
-Šone.
235
00:31:23,458 --> 00:31:25,688
Zar ovako da ti se
završi venčanje, Šone?
236
00:31:29,626 --> 00:31:32,539
Nisam mogao da te spasem.
237
00:31:33,983 --> 00:31:35,743
Bio si dete.
238
00:31:38,508 --> 00:31:41,038
Umro si zbog mene.
239
00:31:43,122 --> 00:31:46,289
Hodao sam unazad na vrhu vagona.
240
00:31:49,828 --> 00:31:53,423
Otišao si od kuće samo zbog mene.
241
00:31:56,470 --> 00:31:59,529
Šone? Šone?
242
00:32:01,673 --> 00:32:03,362
Moram da idem.
243
00:32:05,169 --> 00:32:09,179
Možda možemo da mu pokažemo operaciju?
Rekao si da im je potreban Šon.
244
00:32:09,464 --> 00:32:12,550
Kad uđeš, pozovi me preko videa
i pokazaćemo mu problem.
245
00:32:13,762 --> 00:32:15,562
U redu.
246
00:32:20,704 --> 00:32:23,942
Možda nema dovoljno zdravog tkiva.
-Nije to u pitanju.
247
00:32:24,228 --> 00:32:26,226
Ubrizgavam adenozin.
248
00:32:26,430 --> 00:32:27,995
Šone?
249
00:32:28,280 --> 00:32:32,567
Šone, pokazaću ti prednji
i pogled sa strana.
250
00:32:32,814 --> 00:32:35,286
Vidiš li zašto diskovi neće da legnu?
251
00:32:38,893 --> 00:32:41,071
Šone?
252
00:32:41,372 --> 00:32:44,797
Koncentriši se, molim te.
-U pravu si.
253
00:32:45,082 --> 00:32:47,941
Otišao sam od kuće
jer sam hteo da te zaštitim.
254
00:32:50,996 --> 00:32:53,138
Mog starijeg brata kog sam voleo.
255
00:32:54,686 --> 00:32:56,337
To ništa nije moglo da promeni.
256
00:32:57,576 --> 00:32:59,924
Ja bih tog dana svakako bio tu.
257
00:33:04,575 --> 00:33:06,327
Ti nisi kriv ni za šta od toga.
258
00:33:08,555 --> 00:33:11,027
Sećaš li se šta sam rekao
kad sam ti dao skalpel?
259
00:33:12,620 --> 00:33:15,478
Ne zaboravi da ti možeš sve.
260
00:33:17,942 --> 00:33:21,175
Možeš i da spaseš svoju prijateljicu.
261
00:33:27,536 --> 00:33:29,448
Samo treba da pogledaš.
262
00:33:32,095 --> 00:33:34,748
U redu.
-Šone?
263
00:33:42,872 --> 00:33:44,571
Šone, vidiš li ovo?
264
00:34:01,476 --> 00:34:02,914
Znam šta da uradim.
265
00:34:12,140 --> 00:34:14,234
Još vazopresora.
-Dali smo maksimum.
266
00:34:16,972 --> 00:34:20,503
Postoji drugi niz rana.
-Videli bismo ga.
267
00:34:20,787 --> 00:34:24,799
Ovde. Pretpostavili smo da je to
turbulencija otkucaja srca.
268
00:34:25,083 --> 00:34:26,146
Duguljasto je.
269
00:34:27,662 --> 00:34:30,734
Pokrenite nove diskove
i nagnite ih unazad.
270
00:34:36,145 --> 00:34:37,605
Pokrećem diskove.
271
00:34:47,472 --> 00:34:48,888
Nameštam ugao.
272
00:35:04,886 --> 00:35:06,221
Legli su.
273
00:35:19,035 --> 00:35:20,488
Hvala ti, Šone.
274
00:35:36,539 --> 00:35:38,582
Kod srebrno je podignut.
275
00:35:41,642 --> 00:35:43,734
Kod srebrno je podignut.
276
00:36:17,200 --> 00:36:18,575
I ja tebe volim.
277
00:36:37,283 --> 00:36:39,283
(Hvala vam.)
278
00:36:57,996 --> 00:36:59,247
Ćao.
279
00:37:00,958 --> 00:37:04,971
Zdravo. Moram da sačekam da se dr Lim
probudi. Treba da odeš kući i odspavaš.
280
00:37:06,792 --> 00:37:10,003
Neću da provedem prvu bračnu noć
na drugom kraju grada od tebe.
281
00:37:10,347 --> 00:37:12,901
Odremaću u sobi za stažiste.
282
00:37:16,061 --> 00:37:17,894
Ranije sam video Stiva.
283
00:37:23,146 --> 00:37:27,884
Rekao mi je da nisam ja kriv
što je umro.
284
00:37:30,252 --> 00:37:31,797
Veruješ li mu?
285
00:37:34,086 --> 00:37:37,072
Pokušavam.
286
00:37:43,098 --> 00:37:44,968
Ovo je bila teška noć.
287
00:37:51,438 --> 00:37:54,990
Ne bih mogao da pomognem dr Lim
288
00:37:55,272 --> 00:37:57,753
da mi ti nisi pokazala operaciju.
289
00:38:02,010 --> 00:38:04,513
Koliko god da sam te voleo ranije,
290
00:38:07,297 --> 00:38:09,530
sada te volim još više.
291
00:38:14,798 --> 00:38:17,416
Toliko sam srećan što si moja žena.
292
00:38:28,667 --> 00:38:30,758
Da li se sada osećaš oženjeno?
293
00:38:37,425 --> 00:38:39,635
Mislim da da.
294
00:39:04,768 --> 00:39:07,060
Mislila sam da ću danas da umrem.
295
00:39:07,956 --> 00:39:10,365
I nisam mislila na onaj posao.
296
00:39:11,678 --> 00:39:13,279
Mislila sam o tebi.
297
00:39:18,480 --> 00:39:21,026
Poslala sam mejl
Njujorškom medicinskom centru.
298
00:39:22,245 --> 00:39:23,845
Odbila sam ih.
299
00:39:26,372 --> 00:39:28,398
Moraš da im pošalješ novi mejl.
300
00:39:30,464 --> 00:39:32,239
Reci im da si pogrešila.
301
00:39:41,911 --> 00:39:44,361
Kad si odlučila da prihvatiš posao,
302
00:39:46,713 --> 00:39:48,752
odabrala si karijeru nauštrb nas.
303
00:39:52,333 --> 00:39:53,951
I...
304
00:39:55,431 --> 00:39:57,294
konačno sam morao da se suočim s tim.
305
00:39:59,868 --> 00:40:01,375
Ti si takva.
306
00:40:06,711 --> 00:40:09,753
I nećeš se promeniti.
307
00:40:10,925 --> 00:40:14,419
Ali jesam se promenila. Danas.
308
00:40:18,072 --> 00:40:19,547
Na trenutak.
309
00:40:42,785 --> 00:40:43,845
Dobro jutro.
310
00:40:44,091 --> 00:40:45,555
Dobro došla nazad.
311
00:40:46,687 --> 00:40:50,676
Možda ću morati da uzmem par slobodnih
dana. -Dobro, ali ne preteruj.
312
00:40:50,967 --> 00:40:52,626
Šef je ovde.
313
00:40:58,742 --> 00:41:01,615
Imam problema s nogama.
314
00:41:03,137 --> 00:41:05,465
Normalno je da su mišići
slabi posle operacije.
315
00:41:15,638 --> 00:41:17,515
Guraj o moje šake.
316
00:41:18,937 --> 00:41:20,290
Guram.
317
00:41:24,263 --> 00:41:25,555
Pokušaj ponovo.
318
00:41:38,253 --> 00:41:40,496
Paralizovani ste.
319
00:41:54,253 --> 00:41:58,496
prevela: Ninaeva-elaynet19@gmail.com
Sinhronizacija za WEB verziju: HiDe
320
00:42:01,496 --> 00:42:05,496
Preuzeto sa www.titlovi.com