1 00:00:00,000 --> 00:00:04,924 Epizoda prikazuje intimno nasilje nad partnerom i scenario pucača u javnosti. 2 00:00:05,224 --> 00:00:08,600 Gledaocima se savetuje diskrecija. 3 00:00:09,524 --> 00:00:11,400 Gledali smo... 4 00:00:11,685 --> 00:00:14,758 Šone Roberte Marfi, uzimaš li Leu Abigejl Dilalo... 5 00:00:15,043 --> 00:00:18,090 Da. -Za Šona i Leu! 6 00:00:19,075 --> 00:00:21,603 Kako je prošao razgovor? -Želim posao. 7 00:00:21,983 --> 00:00:25,287 Razumem. -Prognoza tvog oca je bila pogrešna. 8 00:00:25,577 --> 00:00:28,596 Ostale su mu sedmice života. -Volim te, sine. 9 00:00:28,796 --> 00:00:32,300 Zbogom, tata. -Dalisej? 10 00:00:32,584 --> 00:00:34,011 Moj... 11 00:00:51,080 --> 00:00:52,697 Šone. 12 00:00:53,139 --> 00:00:57,133 Pogledaj me. Pogledaj me! 13 00:00:57,552 --> 00:01:00,900 Šone, u redu je. Ovde sam. -Pogledaj me. 14 00:01:04,785 --> 00:01:07,754 6 SATI RANIJE 15 00:01:07,954 --> 00:01:09,548 Osećam se... udato. 16 00:01:09,866 --> 00:01:11,742 Da li se ti osećaš oženjeno? 17 00:01:11,959 --> 00:01:14,795 Kakav je to osećaj? 18 00:01:17,347 --> 00:01:19,596 Ne znam. 19 00:01:19,820 --> 00:01:22,078 Drugačiji? Neverovatan? 20 00:01:22,678 --> 00:01:24,638 Sad sam uvek uz tebe. 21 00:01:26,182 --> 00:01:27,609 Osećam se kao... 22 00:01:28,102 --> 00:01:32,992 da te volim više nego što sam ikada ikoga voleo i jako sam srećan. 23 00:01:33,649 --> 00:01:36,685 Znači, isto kao ranije. 24 00:01:38,475 --> 00:01:40,664 I ja. 25 00:02:15,606 --> 00:02:17,233 Dalisej. 26 00:02:35,164 --> 00:02:36,367 Dalisej. 27 00:02:51,094 --> 00:02:54,985 Halo? -Povređena sam. Ubodena sam. -Izvini, 28 00:02:55,270 --> 00:02:57,814 ne čujem te. Prekidaš se. -U sobi za odmor... 29 00:03:00,056 --> 00:03:01,091 Limova? 30 00:03:03,821 --> 00:03:05,066 Limova? 31 00:03:15,791 --> 00:03:18,330 Vaš poziv je preusmeren na govornu... 32 00:03:20,685 --> 00:03:21,856 Krvariš. 33 00:03:22,797 --> 00:03:26,233 Molim? -Na vratu. 34 00:03:28,721 --> 00:03:30,860 Vezivao sam pacijenta sa psihijatrije. 35 00:03:31,145 --> 00:03:33,391 Postalo je ružno. Hvala što ste mi rekli. 36 00:03:38,505 --> 00:03:40,601 Gde ti je identifikacija? 37 00:03:42,429 --> 00:03:44,190 Mora da je spala kad me je zgrabio. 38 00:03:46,196 --> 00:03:47,661 Drago mi je da si dobro. 39 00:04:23,560 --> 00:04:25,499 Kod srebrno! Zaključavanje! 40 00:04:27,083 --> 00:04:30,531 Dobri doktor 6x01-Posle žurke 41 00:04:36,018 --> 00:04:39,264 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 42 00:04:39,557 --> 00:04:42,521 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 43 00:04:42,758 --> 00:04:46,302 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 44 00:04:46,586 --> 00:04:49,556 Kod srebrno. Zaključavamo lobi i glavna stepeništa. 45 00:04:50,655 --> 00:04:53,852 Vodite ga u sobu za traume 2. -Prepoznao sam napadača. 46 00:04:54,136 --> 00:04:57,688 Bivši dečko Vilanueve. Ne javlja se na telefon. 47 00:04:57,973 --> 00:04:59,959 On je sišao na 5. spratu, zar ne? -Da. 48 00:05:00,244 --> 00:05:02,152 Tamo je Limova išla. U sobu za odmor. 49 00:05:02,505 --> 00:05:06,458 Moramo da uzmemo hitnu prvu pomoć. -Pucač je na slobodi. Treba da... 50 00:05:07,587 --> 00:05:09,059 Idem s vama. 51 00:05:11,287 --> 00:05:15,248 Prošli put je bio tip sa nožem za kutije. Niko nije bio povređen. 52 00:05:19,081 --> 00:05:22,129 Halo? Gde si ti? -Ispred. Jesi li ti dobro? 53 00:05:23,017 --> 00:05:24,388 Ispalio si me? 54 00:05:25,718 --> 00:05:28,599 Nisam bio raspoložen. -Rekao si da razumeš. 55 00:05:29,346 --> 00:05:32,968 Ne znači da sam srećan. -Pobogu. 56 00:05:33,364 --> 00:05:35,770 Džerom kaže da tip ima pištolj. 57 00:05:36,587 --> 00:05:39,506 Limova i Vilanueva su možda povređene. 58 00:05:40,244 --> 00:05:41,419 Moram da idem. 59 00:05:44,436 --> 00:05:48,739 Dr Glesmen kaže da su dr Lim i sestra Vilanueva možda povređene na 5. spratu. 60 00:05:48,939 --> 00:05:50,615 Limova je otišla u sobu za odmor. 61 00:05:50,815 --> 00:05:52,953 Rekla sam joj da nam fale čaše. -Dobro. 62 00:05:53,237 --> 00:05:57,005 Moram dole. -Šone, ne smeš. Moramo da ostanemo ovde. 63 00:05:58,414 --> 00:06:00,064 Šone, ne smeš dole! 64 00:06:00,289 --> 00:06:02,828 Dr Lim možda treba moja pomoć. -Onda idem i ja! 65 00:06:03,028 --> 00:06:05,840 Ne. Ti nisi lekar. Nisi im potrebna. 66 00:06:06,124 --> 00:06:07,600 Vidimo se uskoro. 67 00:06:11,107 --> 00:06:14,684 I ja sam lekar. -Ja ne ostajem ovde sama. 68 00:06:16,951 --> 00:06:18,687 Ima li ikoga ovde? 69 00:06:18,978 --> 00:06:22,182 Nije mi dobro. -Možda je pucač. 70 00:06:22,911 --> 00:06:25,628 Ili bolesnik. Ipak smo u bolnici. 71 00:06:25,843 --> 00:06:27,257 Ima li koga? 72 00:06:36,487 --> 00:06:37,901 Bio sam u Urgentnom. 73 00:06:38,160 --> 00:06:40,448 Probao sam da odem do apoteke po antacide. 74 00:06:40,733 --> 00:06:43,152 Ja sam dr Reznik, ovo je dr Volk. -Ezra. 75 00:06:43,437 --> 00:06:45,930 Koliko te jako boli stomak? -Imam Kronovu bolest. 76 00:06:46,215 --> 00:06:48,065 Prošli put sam morao na operaciju. 77 00:06:49,843 --> 00:06:52,494 Treba da se sklonimo sa hodnika. Nije bezbedno. 78 00:06:52,779 --> 00:06:55,932 Spreman? Jedan, dva tri... -Hvala vam. 79 00:07:02,549 --> 00:07:04,274 Bože... 80 00:07:09,404 --> 00:07:13,242 Lea, potraži u fiokama skalpele, konce, gazu, špriceve, igle. 81 00:07:15,082 --> 00:07:16,449 Velika rana na prednjem 82 00:07:16,734 --> 00:07:18,657 trouglu vrata, možda još negde. 83 00:07:18,942 --> 00:07:21,382 Posekotine zgloba zakačile arteriju. 84 00:07:21,582 --> 00:07:25,086 Najmanje dve ubodne rane. -Izgubila je mnogo krvi. 85 00:07:25,295 --> 00:07:26,601 Upotrebi ovo. 86 00:07:28,587 --> 00:07:30,929 Puls je slab i nepravilan. 87 00:07:33,053 --> 00:07:35,614 Ruka je podvezana. -Našla sam gazu. 88 00:07:35,864 --> 00:07:39,639 Prigušeni zvuci srca. Ima tamponadu. Jesi li našla igle? 89 00:07:39,924 --> 00:07:43,649 Da, i špriceve. -Pritisni rane dr Lim gazom 90 00:07:43,934 --> 00:07:45,934 i dodaj još kad se prvobitna natopi. 91 00:07:47,952 --> 00:07:51,988 Dvoja nosila, odmah. I krv i infuziju, ako ih nađete. 92 00:08:01,879 --> 00:08:03,958 Zaključaću vrata. 93 00:08:04,226 --> 00:08:08,046 Šta sad? -Sedimo tiho i čekamo da otključaju bolnicu. 94 00:08:16,617 --> 00:08:19,555 Slabi zvuci srca. -Da li umire? -Da. 95 00:08:19,840 --> 00:08:22,828 Nešto sprečava protok krvi. Sakuplja se na jednom mestu. 96 00:08:23,249 --> 00:08:27,565 Opipavam ksifoidni deo. -Idi ka levom ramenu. 97 00:08:30,884 --> 00:08:32,078 Ušao sam. 98 00:08:40,742 --> 00:08:44,503 Nadutost vratne vene i tahikardija se popravljaju. 99 00:08:46,155 --> 00:08:48,203 Vodimo ih u operacione sale. 100 00:08:52,054 --> 00:08:54,555 Specijalni tim policije San Hozea 101 00:09:09,719 --> 00:09:12,417 Dr Endruze. -Ko je na spratu? 102 00:09:12,665 --> 00:09:14,919 Ja i dva anesteziologa. -To je sve? 103 00:09:15,504 --> 00:09:18,047 Kakvi smo sa zalihama krvi? -Sve grupe pri kraju. 104 00:09:18,275 --> 00:09:21,217 Danas smo imali 3 transplanta i 2 prostrelne rane. 105 00:09:21,831 --> 00:09:25,763 Ti si u sali 1 sa Limovom. Džerome, ti si u sali 2 sa Vilanuevom. 106 00:09:26,182 --> 00:09:29,267 Policajci su na telefonu. -Ovde dr Endruz. 107 00:09:29,551 --> 00:09:31,894 Ovde kapetan Holand. Preuzimamo kontrolu. 108 00:09:32,178 --> 00:09:34,152 U redu. Već sam preusmerio sva vozila. 109 00:09:34,436 --> 00:09:37,365 Primljeno. -Mogu li ja ikako da pomognem? 110 00:09:38,073 --> 00:09:40,151 Možeš da nam budeš pomoćna sestra. 111 00:09:41,029 --> 00:09:44,449 Više sam mislila da donosim svima kafu, ali... 112 00:09:44,733 --> 00:09:47,248 Šta treba da radim? -Nađeš zalihe koje ti tražimo 113 00:09:47,533 --> 00:09:51,661 i predaš ih doktorima, kao što si malopre radila. -U redu. 114 00:10:37,922 --> 00:10:40,085 Šone, počni sa stomakom. 115 00:10:53,496 --> 00:10:54,886 Testera za grudnu kost. 116 00:11:10,994 --> 00:11:12,278 Stomačni retraktor. 117 00:11:23,279 --> 00:11:26,199 Rane na centralnom delu pluća. 118 00:11:27,427 --> 00:11:29,679 Zakačena je leva srčana komora. 119 00:11:30,263 --> 00:11:32,474 Mora da je to izazvalo tamponadu. 120 00:11:33,193 --> 00:11:37,529 Nije široka. Neupijajući konci sa ulošcima. 121 00:11:37,815 --> 00:11:40,230 Na jetri ima ranu 4. nivoa. 122 00:11:40,515 --> 00:11:44,861 Krvari u stomačnu duplju. -Lea, znaš li šta je sunđer za tamponadu? 123 00:11:45,145 --> 00:11:48,084 Kao ručni peškir sa dve plave drške. 124 00:11:48,302 --> 00:11:52,302 Koliko vam njih treba? -Koliko god nađeš. Treća fioka tamo. 125 00:11:56,372 --> 00:11:58,873 Najsigurnije je ukloniti oštećeni deo jetre. 126 00:11:59,670 --> 00:12:01,881 To je pola njene jetre. 127 00:12:02,404 --> 00:12:05,085 Možemo da uradimo embolizaciju. 128 00:12:05,370 --> 00:12:07,884 Ako krene naopako, nemamo potrebnu 129 00:12:08,168 --> 00:12:11,881 transfuziju krvi dok smo zaključani. -Uklanjanje dela jetre će joj 130 00:12:12,166 --> 00:12:15,099 skratiti život za 10 godina. -Skratiće joj život? 131 00:12:15,383 --> 00:12:19,854 Ako ne zaustavimo krvarenje, ostaje joj 20 minuta. -Ne gledate širu sliku. 132 00:12:20,138 --> 00:12:23,318 Ja ne vidim sliku. Samo hoću da ostane živa. -Dr Glesmene? 133 00:12:23,525 --> 00:12:27,487 Dr Endruzu treba vaša pomoć sa Vilanuevom. -Komora je ušivena. 134 00:12:27,771 --> 00:12:31,575 Šone, iseći ćeš oštećeni deo jetre. Jesi li me razumeo? 135 00:12:33,285 --> 00:12:35,703 Da. -Dobro. 136 00:12:40,638 --> 00:12:43,467 Dušnik je skroz zasečen. Vazduh ulazi ispod kože. 137 00:12:43,683 --> 00:12:45,484 Zasečena je vratna vena. 138 00:12:45,768 --> 00:12:49,133 Leva karotidna arterija je u komadima. Moramo to prvo da popravimo. 139 00:12:49,356 --> 00:12:53,279 Možda zatvoreni stent. -Ako joj damo razređivače krvi, iskrvariće. 140 00:12:53,512 --> 00:12:56,324 Moramo da zaustavimo tok, da vežemo arteriju iznad rane. 141 00:12:56,608 --> 00:13:01,444 U nesvesti je. Ne možemo da testiramo cirkulaciju do mozga. 142 00:13:01,729 --> 00:13:04,616 Mlada je. Spreman sam da rizikujem. -Masivan šlog? 143 00:13:04,900 --> 00:13:07,342 Ako je alternativa da iskrvari na smrt? Da. 144 00:13:11,040 --> 00:13:13,740 Stega za krvne sudove i svileni konac. 145 00:13:19,623 --> 00:13:20,923 Ne, ne, molim vas. 146 00:13:21,207 --> 00:13:25,318 Osetljiv, grči se na dodir, tvrd. Creva su pukla. 147 00:13:26,834 --> 00:13:28,641 Dobro, onda... 148 00:13:28,856 --> 00:13:31,607 Potražiću zalihe za slučaj da moramo ovde da operišemo. 149 00:13:31,925 --> 00:13:33,974 Zaključajte vrata za mnom. 150 00:13:48,693 --> 00:13:50,052 Doktore Marfi? 151 00:13:50,295 --> 00:13:53,381 Ima abnormalnu arteriju. Samo odatle krvari. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,319 Ne moramo da joj odsečemo pola jetre. 153 00:13:56,604 --> 00:14:00,162 Možemo da uradimo embolizaciju. -Ali rekli ste dr Glesmenu 154 00:14:00,446 --> 00:14:03,319 da ćete da uklonite deo jetre. -Parametri su se promenili. 155 00:14:03,558 --> 00:14:05,904 Embolizacija je ispravan izbor. 156 00:14:06,189 --> 00:14:09,297 Da li da neko obavesti dr Glesmena? -Obavesti ga ako želiš. 157 00:14:09,581 --> 00:14:12,925 Ja moram da nastavim. Argon plazma aparat. 158 00:14:33,623 --> 00:14:35,248 Morgan? 159 00:14:36,908 --> 00:14:38,493 Ostani gde si. 160 00:14:40,495 --> 00:14:42,146 Ne mrdaj. 161 00:14:52,842 --> 00:14:54,862 Šta se dešava? -Pst! 162 00:14:59,297 --> 00:15:00,841 Čemu služi taj poslužavnik? 163 00:15:03,550 --> 00:15:07,405 Gde si išao?! -Izvini. Ja samo... 164 00:15:09,977 --> 00:15:12,563 Unutra je klinac kom su pukla creva. 165 00:15:12,827 --> 00:15:14,828 Ako ga ne operišemo, umreće. 166 00:16:04,929 --> 00:16:07,381 Šone, jesi li ti to promenio hirurški plan? 167 00:16:07,585 --> 00:16:09,966 Parametri na kojima je zasnovan su se promenili. 168 00:16:10,250 --> 00:16:14,137 Prilagodio sam plan na osnovu njih. -I ignorisao moja uputstva 169 00:16:14,421 --> 00:16:17,624 da bi uradio ono što si ti hteo? -Da. 170 00:16:19,429 --> 00:16:22,645 Zašto me nisi pitao? Zašto me niko nije pitao? 171 00:16:22,904 --> 00:16:26,024 Delovalo je kao razumna odluka. -To nije tvoja odluka. 172 00:16:26,308 --> 00:16:27,624 Nije ni tvoja. 173 00:16:28,694 --> 00:16:32,656 Koliko si daleko stigao? -Bojom sam našao mesto izlivanja krvi. 174 00:16:32,940 --> 00:16:36,351 Kateter je u poziciji. -Divota. 175 00:16:36,636 --> 00:16:38,890 Sad nema mrdanja. Daj mi žicu. 176 00:16:40,843 --> 00:16:43,624 Ovde ima stakleni prolaz, kao neki most. 177 00:16:43,905 --> 00:16:47,366 Bio sam tamo jednom, da popušim cigaretu. Nije toliko visoko. 178 00:16:47,976 --> 00:16:51,369 Šta ćeš da uradiš? Da skočiš? Poginuo bi. -Gde je? 179 00:16:51,570 --> 00:16:54,977 Dva sprata niže. Sva stepeništa i liftovi su zaključani. 180 00:16:55,262 --> 00:16:59,378 Stvarno nema načina da izađeš. Ne! 181 00:17:00,434 --> 00:17:02,811 Hajde! Idemo! 182 00:17:03,095 --> 00:17:06,232 Napred! Kreći! 183 00:17:07,352 --> 00:17:10,040 Otvori vrata! Otvarajte! Imam pištolj. 184 00:17:10,296 --> 00:17:13,728 Ako ne otvorite vrata, upucaću ovog lekara u glavu! -Morgan, nemoj! 185 00:17:22,039 --> 00:17:25,755 Imam tri taoca! Ne prilazite ili ću početi da pucam! 186 00:17:27,948 --> 00:17:31,189 Ostala je još jedna oblast izliva. 187 00:17:31,540 --> 00:17:34,468 Krećem sa svojom žicom. 188 00:17:38,721 --> 00:17:40,682 Puls je 168. 189 00:17:40,966 --> 00:17:44,283 Pritisak je naglo opao. -Žice su u redu. Gde krvari? 190 00:17:45,500 --> 00:17:47,710 Mora da je oštećen neki veći sud. 191 00:17:47,957 --> 00:17:51,275 Možemo da ubrizgamo želatinsku penu za embolizaciju tog dela. 192 00:17:52,697 --> 00:17:56,885 Pritisak je kritično nizak. -Povući ću se. -Skoro da sam stigao. 193 00:17:57,170 --> 00:18:00,056 Vraćamo se na jetru. -Ne pipajte je. Ubrizgavam... 194 00:18:00,341 --> 00:18:02,189 Vadim sloj pene. -Kontrast boju. Ne. 195 00:18:02,473 --> 00:18:05,665 Vidim kako da zaustavim krvarenje. Ubrizgavam penu. 196 00:18:14,466 --> 00:18:18,721 Kompletna embolizacija bez dodatnog krvarenja. 197 00:18:20,146 --> 00:18:22,366 Pritisak raste. 198 00:18:29,357 --> 00:18:33,023 Dobro. Hajde da je zatvorimo. 199 00:18:34,835 --> 00:18:37,273 Bila je to razumna odluka. 200 00:18:40,657 --> 00:18:43,713 Dobar rad sa držačem igle. -Hvala. 201 00:18:55,576 --> 00:18:56,911 Džerome. 202 00:18:59,093 --> 00:19:03,101 Napadač preti policiji taocima na 5. spratu. Svi su dobro, 203 00:19:03,305 --> 00:19:05,265 ali taoci su dr Reznik i Ašer. 204 00:19:11,577 --> 00:19:12,929 Žao mi je. 205 00:19:16,693 --> 00:19:18,085 Hajde da završimo ovo. 206 00:19:31,736 --> 00:19:34,451 Ne prilazite ili vam se neće dopasti šta će se desiti. 207 00:19:37,721 --> 00:19:39,056 Kako je ona? 208 00:19:40,363 --> 00:19:42,908 Ko? -Dalisej. 209 00:19:45,260 --> 00:19:47,999 Sad se brineš za njeno blagostanje? 210 00:19:49,669 --> 00:19:51,129 Volim je. 211 00:19:54,278 --> 00:19:56,968 Ezra? Ezra. 212 00:19:57,296 --> 00:19:59,278 Potrebna mu je operacija ili će umreti. 213 00:20:02,142 --> 00:20:03,518 Operišite ga ovde. 214 00:20:11,373 --> 00:20:12,833 Moram da obavim poziv. 215 00:20:14,474 --> 00:20:17,544 Imaš li veliki skalpel? -Samo mali. 216 00:20:18,271 --> 00:20:20,842 Dobro. Koliko imaš gastrointestinalnih heftalica? 217 00:20:21,090 --> 00:20:26,318 Nijednu, ali možemo ručno da šijemo ili uradimo anastomozu. 218 00:20:26,709 --> 00:20:29,490 Naravno, ako nema istoriju bolesti creva. 219 00:20:31,371 --> 00:20:32,997 Ima. 220 00:20:38,741 --> 00:20:40,158 Volim te. 221 00:20:45,404 --> 00:20:48,201 Ako ga ovde otvorimo, ubićemo ga. 222 00:20:53,095 --> 00:20:57,296 Čula sam se sa hirurzima. Tvoja bivša, Limova, onaj čuvar... 223 00:20:57,581 --> 00:20:59,694 Očekuje se da će se svi potpuno oporaviti. 224 00:20:59,979 --> 00:21:03,692 Tako da te za sada optužuju samo za pokušaj ubistva, 225 00:21:03,965 --> 00:21:06,755 ali ako ovaj momak umre... 226 00:21:07,839 --> 00:21:11,817 Nisi ti pričala sa lekarima. -Jesam. 227 00:21:21,815 --> 00:21:25,459 Ti ga vodi odavde. Ti ostaješ sa mnom. 228 00:21:42,764 --> 00:21:44,791 Imam krv na rukavu. 229 00:21:45,646 --> 00:21:46,809 Jesi li dobro? 230 00:21:47,787 --> 00:21:50,061 Nije moja krv. 231 00:21:50,803 --> 00:21:53,984 Dobro. Samo sam... Ne znam. 232 00:21:54,269 --> 00:21:57,489 Brinula sam za tebe. -Nema potrebe. 233 00:21:57,747 --> 00:22:00,993 Doneo sam ispravnu odluku. Dr Lim se oporavlja. 234 00:22:02,332 --> 00:22:04,125 Dr Lim se budi. 235 00:22:05,789 --> 00:22:09,417 Moram da idem. -Ovde sam ako sam ti potrebna. 236 00:22:10,411 --> 00:22:12,135 Hvala ti. Nisi mi potrebna. 237 00:22:35,299 --> 00:22:36,884 Moj tata je tukao moju mamu. 238 00:22:39,482 --> 00:22:41,779 Dvaput je završila u bolnici. 239 00:22:42,633 --> 00:22:44,287 Mrzeo sam to đubre. 240 00:22:49,433 --> 00:22:53,264 Kao dete sam stalno govorio... da ću biti drugačiji od njega. 241 00:22:57,716 --> 00:22:59,420 Moj tata umire. 242 00:23:03,490 --> 00:23:05,334 Ostalo mu je par nedelja... 243 00:23:06,349 --> 00:23:07,803 Najviše. 244 00:23:10,572 --> 00:23:11,975 Rak. 245 00:23:13,065 --> 00:23:15,317 Samo što sam ga stavio u avion za Njujork. 246 00:23:17,861 --> 00:23:20,154 Ono što je među nama krenulo naopako, 247 00:23:24,391 --> 00:23:26,309 nikada nećemo popraviti. 248 00:23:29,540 --> 00:23:31,381 Nemamo više vremena. 249 00:23:36,547 --> 00:23:38,279 Za tebe još ima vremena. 250 00:23:48,392 --> 00:23:49,488 U redu je. 251 00:23:59,088 --> 00:24:00,388 Dalisej? 252 00:24:00,604 --> 00:24:04,765 Oporavlja se. Imala je povrede karotide, dušnika i vratne vene. 253 00:24:05,050 --> 00:24:06,493 ali sve smo sredili. 254 00:24:08,412 --> 00:24:10,858 Ti si imala povrede u centru pluća, 255 00:24:11,131 --> 00:24:15,108 zasečenu srčanu komoru i povredu 4. nivoa na jetri. 256 00:24:15,794 --> 00:24:18,755 Bilo je teško doneti odluku, ali naš dr Marfi je 257 00:24:19,039 --> 00:24:21,341 odabrao embolizaciju 258 00:24:21,600 --> 00:24:24,084 i uspeo da ti sačuva celu jetru. 259 00:24:32,565 --> 00:24:33,936 Nema na čemu. 260 00:24:34,286 --> 00:24:36,640 Jedan čuvar je uboden, 261 00:24:36,925 --> 00:24:39,131 ali očekujemo da se potpuno oporavi. 262 00:24:41,360 --> 00:24:43,361 Bol u stomaku? 263 00:24:43,739 --> 00:24:45,665 Desni gornji deo? 264 00:24:45,949 --> 00:24:49,842 Više? Njeno srce. 265 00:24:56,858 --> 00:24:58,779 Odlsužićeš svoju kaznu, 266 00:24:59,329 --> 00:25:03,318 okajaćeš grehe i onda... Počećeš ispočetka. 267 00:25:05,603 --> 00:25:09,555 Postoje samo dva izlaza odavde. Ili ćeš da se predaš, 268 00:25:09,848 --> 00:25:11,217 ili ćeš da umreš. 269 00:25:58,188 --> 00:25:59,679 Hvala ti. 270 00:26:02,776 --> 00:26:04,836 Je li Dalisej stvarno živa? 271 00:26:08,290 --> 00:26:09,791 Nemam pojma. 272 00:26:36,727 --> 00:26:38,312 Baci oružje! 273 00:26:52,581 --> 00:26:53,581 Tu. 274 00:26:53,797 --> 00:26:56,843 Niz povreda na zadnjoj strani srčane pregrade. 275 00:26:57,076 --> 00:26:58,498 Rana je bila dublja. 276 00:26:58,782 --> 00:27:01,709 Defekt može da se popravi zakrpom od biomaterijala. 277 00:27:02,893 --> 00:27:04,253 Potrebna mi je pomoć. 278 00:27:09,760 --> 00:27:12,657 Specijalci su ga više puta upucali u ruku i grudi. 279 00:27:12,942 --> 00:27:16,349 Nije imao puls, ali vratili smo ga. Puls je 60. -Dr Glesmene! 280 00:27:16,633 --> 00:27:18,859 Eš. Jesi li dobro? 281 00:27:20,562 --> 00:27:23,648 Sala 2, spremite se za bajpas sa svom negativnom 0 koju imamo. 282 00:27:24,078 --> 00:27:27,425 Arone, sredi ovo sa dr Volkom. Šone, mi ćemo Limovoj srediti srce. 283 00:27:27,710 --> 00:27:31,250 U redu. -Čekajte. Da li i Limovoj treba bajpas? 284 00:27:31,609 --> 00:27:36,336 Imamo cevčica dovoljno samo za jednu mašinu. Nove zalihe ne stižu do 5h. 285 00:27:41,562 --> 00:27:46,375 Zar se pravimo da razmatramo? Nećemo da rizikujemo život Limove za ovog čoveka. 286 00:27:51,428 --> 00:27:53,414 Imamo još jednu opciju. 287 00:27:53,789 --> 00:27:56,139 Popravimo Limino srce žičanim diskovima. 288 00:27:56,423 --> 00:27:58,930 Nije joj potreban bajpas. -Ne. To je užasna ideja. 289 00:27:59,215 --> 00:28:01,503 Suviše je rizično. Operacija na otvorenom srcu 290 00:28:01,787 --> 00:28:03,813 najbolja je procedura za ovakvu povredu. 291 00:28:04,097 --> 00:28:07,483 Znam, ali on će umreti bez bajpasa. 292 00:28:08,094 --> 00:28:11,247 Limina operacija će bez njega biti teža, ali i dalje izvodljiva. 293 00:28:11,508 --> 00:28:13,179 Slažeš li se? 294 00:28:16,743 --> 00:28:18,742 Slažem se sa dr Endruzom. 295 00:28:19,746 --> 00:28:22,102 Ne. To nije pošteno. 296 00:28:22,387 --> 00:28:26,002 Dr Lim nije nikoga povredila. On jeste. Sad moramo njoj da pomognemo. 297 00:28:26,286 --> 00:28:28,564 Njoj treba mašina za bajpas. 298 00:28:30,048 --> 00:28:31,674 Doneo sam odluku. 299 00:28:44,038 --> 00:28:47,146 Pokrenuo sam diskove. 300 00:28:48,487 --> 00:28:51,916 Nisu legli. Ponovo nameštam. 301 00:28:54,418 --> 00:28:57,794 Spreda izgleda dobro. -I dalje ne ležu. 302 00:28:58,079 --> 00:28:59,760 Trebalo je da koristimo bajpas. 303 00:29:00,216 --> 00:29:02,322 Ponovo postavljam. 304 00:29:05,557 --> 00:29:07,370 Srčani volumen opada. 305 00:29:09,055 --> 00:29:11,226 Naglo otkazivanje srca. 306 00:29:11,511 --> 00:29:14,135 Ne. Ne. 307 00:29:16,107 --> 00:29:19,735 Marfi. -Ne. -Šone. -Ne mogu. 308 00:29:20,019 --> 00:29:22,870 Ne! -Ne mogu. Rekao sam da neće... 309 00:29:23,155 --> 00:29:26,042 Šone, u redu je. -Nije. Nije u redu. 310 00:29:26,327 --> 00:29:29,542 Ne! -Ne, nije u redu. 311 00:29:29,827 --> 00:29:31,538 Lea, vodi ga. -Hajdemo na pauzu. 312 00:29:31,822 --> 00:29:35,826 Ne mogu da odem! -Uzmi pauzu. -Džerome, vodi ga odavde. 313 00:29:36,110 --> 00:29:38,603 Neću! -Dovedi Glesmena. -Moram da... -Dr Marfi, 314 00:29:38,887 --> 00:29:42,868 hajdemo. Idemo. -Ne. Ne dodiruj me. -Idemo. Šone! -Ne dodiruj me! 315 00:29:43,153 --> 00:29:46,649 Ne dodiruj me! Ne dodiruj me. 316 00:29:46,934 --> 00:29:49,315 Ne dodiruj me! 317 00:29:51,214 --> 00:29:55,145 Dobro. Ne. 318 00:29:59,816 --> 00:30:02,194 Dobro. 319 00:30:02,478 --> 00:30:05,030 Dobro. Dobro. 320 00:30:05,414 --> 00:30:06,465 Znaš šta? 321 00:30:07,491 --> 00:30:09,158 Ne! 322 00:30:25,023 --> 00:30:26,200 Šone. 323 00:30:27,287 --> 00:30:29,127 Ovde sam. 324 00:30:30,899 --> 00:30:34,760 Šone, možeš li... Možeš li da me pogledaš? 325 00:30:36,057 --> 00:30:37,771 Šone? 326 00:30:38,635 --> 00:30:40,399 Šone? 327 00:30:42,229 --> 00:30:43,916 Šone? 328 00:30:44,713 --> 00:30:46,572 Dr Glesmene, molim vas. 329 00:30:47,269 --> 00:30:50,826 Šone? -Dr Glesmene, molim vas, potrebni ste nam unutra. 330 00:30:51,110 --> 00:30:53,370 Ako postavljaju diskove, potreban im je Šon. 331 00:30:55,039 --> 00:30:58,939 Šone? -Šone, molim te. 332 00:30:59,156 --> 00:31:03,338 Pogledaj me. Šone? 333 00:31:03,622 --> 00:31:06,341 Šone? -Šone. 334 00:31:11,381 --> 00:31:13,600 Zar ovako da ti se završi venčanje, Šone? 335 00:31:17,520 --> 00:31:20,420 Nisam mogao da te spasem. 336 00:31:21,857 --> 00:31:23,609 Bio si dete. 337 00:31:26,362 --> 00:31:28,881 Umro si zbog mene. 338 00:31:30,954 --> 00:31:34,107 Hodao sam unazad na vrhu vagona. 339 00:31:37,630 --> 00:31:41,209 Otišao si od kuće samo zbog mene. 340 00:31:44,241 --> 00:31:47,287 Šone? Šone? 341 00:31:49,420 --> 00:31:51,102 Moram da idem. 342 00:31:52,900 --> 00:31:56,892 Možda možemo da mu pokažemo operaciju? Rekao si da im je potreban Šon. 343 00:31:57,176 --> 00:32:00,248 Kad uđeš, pozovi me preko videa i pokazaćemo mu problem. 344 00:32:01,454 --> 00:32:03,246 U redu. 345 00:32:08,862 --> 00:32:12,085 Možda nema dovoljno zdravog tkiva. -Nije to u pitanju. 346 00:32:12,370 --> 00:32:14,359 Ubrizgavam adenozin. 347 00:32:14,561 --> 00:32:16,119 Šone? 348 00:32:16,403 --> 00:32:20,670 Šone, pokazaću ti prednji i pogled sa strana. 349 00:32:20,916 --> 00:32:23,376 Vidiš li zašto diskovi neće da legnu? 350 00:32:26,967 --> 00:32:29,135 Šone? 351 00:32:29,434 --> 00:32:32,844 Koncentriši se, molim te. -U pravu si. 352 00:32:33,128 --> 00:32:35,973 Otišao sam od kuće jer sam hteo da te zaštitim. 353 00:32:39,014 --> 00:32:41,146 Mog starijeg brata kog sam voleo. 354 00:32:42,688 --> 00:32:44,331 To ništa nije moglo da promeni. 355 00:32:45,564 --> 00:32:47,901 Ja bih tog dana svakako bio tu. 356 00:32:52,531 --> 00:32:54,275 Ti nisi kriv ni za šta od toga. 357 00:32:56,493 --> 00:32:58,954 Sećaš li se šta sam rekao kad sam ti dao skalpel? 358 00:33:00,539 --> 00:33:03,383 Ne zaboravi da ti možeš sve. 359 00:33:05,836 --> 00:33:09,055 Možeš i da spaseš svoju prijateljicu. 360 00:33:15,387 --> 00:33:17,290 Samo treba da pogledaš. 361 00:33:19,925 --> 00:33:22,565 U redu. -Šone? 362 00:33:30,652 --> 00:33:32,344 Šone, vidiš li ovo? 363 00:33:49,171 --> 00:33:50,602 Znam šta da radim. 364 00:33:57,048 --> 00:33:59,142 Još vazopresora. -Dali smo maksimum. 365 00:34:01,880 --> 00:34:05,410 Postoji drugi niz rana. -Videli bismo ga. 366 00:34:05,694 --> 00:34:09,706 Ovde. Pretpostavili smo da je to turbulencija otkucaja srca. 367 00:34:09,990 --> 00:34:11,054 Duguljasto je. 368 00:34:12,569 --> 00:34:15,639 Pokrenite nove diskove i nagnite ih unazad. 369 00:34:21,051 --> 00:34:22,510 Pokrećem diskove. 370 00:34:32,375 --> 00:34:33,792 Nameštam ugao. 371 00:34:49,787 --> 00:34:51,121 Legli su. 372 00:35:03,936 --> 00:35:05,387 Hvala ti, Šone. 373 00:35:20,935 --> 00:35:22,978 Kod srebrno je podignut. 374 00:35:26,039 --> 00:35:28,130 Kod srebrno je podignut. 375 00:36:02,195 --> 00:36:03,570 I ja tebe volim. 376 00:36:22,270 --> 00:36:24,270 (Hvala vam.) 377 00:36:42,975 --> 00:36:44,227 Ćao. 378 00:36:45,937 --> 00:36:49,949 Zdravo. Moram da sačekam da se dr Lim probudi. Treba da odeš kući i odspavaš. 379 00:36:51,768 --> 00:36:54,979 Neću da provedem prvu bračnu noć na drugom kraju grada od tebe. 380 00:36:55,321 --> 00:36:57,875 Odremaću u sobi za stažiste. 381 00:37:01,035 --> 00:37:02,867 Ranije sam video Stiva. 382 00:37:08,117 --> 00:37:12,852 Rekao mi je da nisam ja kriv što je umro. 383 00:37:15,219 --> 00:37:16,765 Veruješ li mu? 384 00:37:19,053 --> 00:37:22,039 Pokušavam. 385 00:37:28,061 --> 00:37:29,930 Ovo je bila teška noć. 386 00:37:36,399 --> 00:37:39,948 Ne bih mogao da pomognem dr Lim 387 00:37:40,232 --> 00:37:42,711 da mi ti nisi pokazala operaciju. 388 00:37:46,966 --> 00:37:49,468 Koliko god da sam te voleo ranije, 389 00:37:52,250 --> 00:37:54,484 sada te volim još više. 390 00:37:59,750 --> 00:38:02,367 Toliko sam srećan što si moja žena. 391 00:38:13,613 --> 00:38:15,706 Da li se sada osećaš oženjeno? 392 00:38:22,368 --> 00:38:24,577 Mislim da da. 393 00:38:49,701 --> 00:38:51,991 Mislila sam da ću danas da umrem. 394 00:38:52,888 --> 00:38:55,296 I nisam mislila na onaj posao. 395 00:38:56,609 --> 00:38:58,209 Mislila sam o tebi. 396 00:39:03,408 --> 00:39:05,952 Poslala sam mejl Njujorškom medicinskom centru. 397 00:39:07,171 --> 00:39:08,772 Odbila sam ih. 398 00:39:11,298 --> 00:39:13,323 Moraš da im pošalješ novi mejl. 399 00:39:15,388 --> 00:39:17,163 Reci im da si pogrešila. 400 00:39:26,832 --> 00:39:29,280 Kad si odlučila da prihvatiš posao, 401 00:39:31,632 --> 00:39:33,670 odabrala si karijeru nauštrb nas. 402 00:39:37,247 --> 00:39:38,866 I... 403 00:39:40,345 --> 00:39:42,209 konačno sam morao da se suočim s tim. 404 00:39:44,782 --> 00:39:46,288 Ti si takva. 405 00:39:51,622 --> 00:39:54,663 I nećeš se promeniti. 406 00:39:55,835 --> 00:39:59,327 Ali jesam se promenila. Danas. 407 00:40:02,978 --> 00:40:04,452 Na trenutak. 408 00:40:27,683 --> 00:40:28,742 Dobro jutro. 409 00:40:28,988 --> 00:40:30,452 Dobro došla nazad. 410 00:40:31,584 --> 00:40:35,570 Možda ću morati da uzmem par slobodnih dana. -Dobro, ali ne preteruj. 411 00:40:35,862 --> 00:40:37,520 Šef je ovde. 412 00:40:43,634 --> 00:40:46,506 Imam problema s nogama. 413 00:40:48,027 --> 00:40:50,354 Normalno je da su mišići slabi posle operacije. 414 00:41:00,524 --> 00:41:02,399 Guraj o moje šake. 415 00:41:03,819 --> 00:41:05,172 Guram. 416 00:41:09,145 --> 00:41:10,437 Pokušaj ponovo. 417 00:41:23,130 --> 00:41:25,372 Paralizovani ste. 418 00:41:38,631 --> 00:41:42,631 prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com 419 00:41:45,631 --> 00:41:49,631 Preuzeto sa www.titlovi.com