1
00:00:00,000 --> 00:00:04,924
Epizoda prikazuje intimno nasilje nad
partnerom i scenario pucača u javnosti.
2
00:00:05,224 --> 00:00:08,600
Gledaocima se savetuje diskrecija.
3
00:00:09,524 --> 00:00:11,400
Gledali smo...
4
00:00:11,685 --> 00:00:14,758
Šone Roberte Marfi,
uzimaš li Leu Abigejl Dilalo...
5
00:00:15,043 --> 00:00:18,090
Da.
-Za Šona i Leu!
6
00:00:19,075 --> 00:00:21,603
Kako je prošao razgovor?
-Želim posao.
7
00:00:21,983 --> 00:00:25,287
Razumem.
-Prognoza tvog oca je bila pogrešna.
8
00:00:25,577 --> 00:00:28,596
Ostale su mu sedmice života.
-Volim te, sine.
9
00:00:28,796 --> 00:00:32,300
Zbogom, tata.
-Dalisej?
10
00:00:32,584 --> 00:00:34,011
Moj...
11
00:00:51,080 --> 00:00:52,697
Šone.
12
00:00:53,139 --> 00:00:57,133
Pogledaj me. Pogledaj me!
13
00:00:57,552 --> 00:01:00,900
Šone, u redu je. Ovde sam.
-Pogledaj me.
14
00:01:04,785 --> 00:01:07,754
6 SATI RANIJE
15
00:01:07,954 --> 00:01:09,548
Osećam se... udato.
16
00:01:09,866 --> 00:01:11,742
Da li se ti osećaš oženjeno?
17
00:01:11,959 --> 00:01:14,795
Kakav je to osećaj?
18
00:01:17,347 --> 00:01:19,596
Ne znam.
19
00:01:19,820 --> 00:01:22,078
Drugačiji? Neverovatan?
20
00:01:22,678 --> 00:01:24,638
Sad sam uvek uz tebe.
21
00:01:26,182 --> 00:01:27,609
Osećam se kao...
22
00:01:28,102 --> 00:01:32,992
da te volim više nego što sam ikada
ikoga voleo i jako sam srećan.
23
00:01:33,649 --> 00:01:36,685
Znači, isto kao ranije.
24
00:01:38,475 --> 00:01:40,664
I ja.
25
00:02:15,606 --> 00:02:17,233
Dalisej.
26
00:02:35,164 --> 00:02:36,367
Dalisej.
27
00:02:51,094 --> 00:02:54,985
Halo? -Povređena sam.
Ubodena sam. -Izvini,
28
00:02:55,270 --> 00:02:57,814
ne čujem te. Prekidaš se.
-U sobi za odmor...
29
00:03:00,056 --> 00:03:01,091
Limova?
30
00:03:03,821 --> 00:03:05,066
Limova?
31
00:03:15,791 --> 00:03:18,330
Vaš poziv je preusmeren na govornu...
32
00:03:20,685 --> 00:03:21,856
Krvariš.
33
00:03:22,797 --> 00:03:26,233
Molim?
-Na vratu.
34
00:03:28,721 --> 00:03:30,860
Vezivao sam pacijenta sa psihijatrije.
35
00:03:31,145 --> 00:03:33,391
Postalo je ružno.
Hvala što ste mi rekli.
36
00:03:38,505 --> 00:03:40,601
Gde ti je identifikacija?
37
00:03:42,429 --> 00:03:44,190
Mora da je spala kad me je zgrabio.
38
00:03:46,196 --> 00:03:47,661
Drago mi je da si dobro.
39
00:04:23,560 --> 00:04:25,499
Kod srebrno! Zaključavanje!
40
00:04:27,083 --> 00:04:30,531
Dobri doktor 6x01-Posle žurke
41
00:04:36,018 --> 00:04:39,264
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
42
00:04:39,557 --> 00:04:42,521
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
43
00:04:42,758 --> 00:04:46,302
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
44
00:04:46,586 --> 00:04:49,556
Kod srebrno. Zaključavamo
lobi i glavna stepeništa.
45
00:04:50,655 --> 00:04:53,852
Vodite ga u sobu za traume 2.
-Prepoznao sam napadača.
46
00:04:54,136 --> 00:04:57,688
Bivši dečko Vilanueve.
Ne javlja se na telefon.
47
00:04:57,973 --> 00:04:59,959
On je sišao na 5. spratu, zar ne?
-Da.
48
00:05:00,244 --> 00:05:02,152
Tamo je Limova išla. U sobu za odmor.
49
00:05:02,505 --> 00:05:06,458
Moramo da uzmemo hitnu prvu pomoć.
-Pucač je na slobodi. Treba da...
50
00:05:07,587 --> 00:05:09,059
Idem s vama.
51
00:05:11,287 --> 00:05:15,248
Prošli put je bio tip sa nožem za
kutije. Niko nije bio povređen.
52
00:05:19,081 --> 00:05:22,129
Halo? Gde si ti?
-Ispred. Jesi li ti dobro?
53
00:05:23,017 --> 00:05:24,388
Ispalio si me?
54
00:05:25,718 --> 00:05:28,599
Nisam bio raspoložen.
-Rekao si da razumeš.
55
00:05:29,346 --> 00:05:32,968
Ne znači da sam srećan.
-Pobogu.
56
00:05:33,364 --> 00:05:35,770
Džerom kaže da tip ima pištolj.
57
00:05:36,587 --> 00:05:39,506
Limova i Vilanueva su možda povređene.
58
00:05:40,244 --> 00:05:41,419
Moram da idem.
59
00:05:44,436 --> 00:05:48,739
Dr Glesmen kaže da su dr Lim i sestra
Vilanueva možda povređene na 5. spratu.
60
00:05:48,939 --> 00:05:50,615
Limova je otišla u sobu za odmor.
61
00:05:50,815 --> 00:05:52,953
Rekla sam joj da nam fale čaše.
-Dobro.
62
00:05:53,237 --> 00:05:57,005
Moram dole. -Šone, ne smeš.
Moramo da ostanemo ovde.
63
00:05:58,414 --> 00:06:00,064
Šone, ne smeš dole!
64
00:06:00,289 --> 00:06:02,828
Dr Lim možda treba moja pomoć.
-Onda idem i ja!
65
00:06:03,028 --> 00:06:05,840
Ne. Ti nisi lekar. Nisi im potrebna.
66
00:06:06,124 --> 00:06:07,600
Vidimo se uskoro.
67
00:06:11,107 --> 00:06:14,684
I ja sam lekar.
-Ja ne ostajem ovde sama.
68
00:06:16,951 --> 00:06:18,687
Ima li ikoga ovde?
69
00:06:18,978 --> 00:06:22,182
Nije mi dobro.
-Možda je pucač.
70
00:06:22,911 --> 00:06:25,628
Ili bolesnik. Ipak smo u bolnici.
71
00:06:25,843 --> 00:06:27,257
Ima li koga?
72
00:06:36,487 --> 00:06:37,901
Bio sam u Urgentnom.
73
00:06:38,160 --> 00:06:40,448
Probao sam da odem
do apoteke po antacide.
74
00:06:40,733 --> 00:06:43,152
Ja sam dr Reznik, ovo je dr Volk.
-Ezra.
75
00:06:43,437 --> 00:06:45,930
Koliko te jako boli stomak?
-Imam Kronovu bolest.
76
00:06:46,215 --> 00:06:48,065
Prošli put sam morao na operaciju.
77
00:06:49,843 --> 00:06:52,494
Treba da se sklonimo sa hodnika.
Nije bezbedno.
78
00:06:52,779 --> 00:06:55,932
Spreman? Jedan, dva tri...
-Hvala vam.
79
00:07:02,549 --> 00:07:04,274
Bože...
80
00:07:09,404 --> 00:07:13,242
Lea, potraži u fiokama skalpele,
konce, gazu, špriceve, igle.
81
00:07:15,082 --> 00:07:16,449
Velika rana na prednjem
82
00:07:16,734 --> 00:07:18,657
trouglu vrata, možda još negde.
83
00:07:18,942 --> 00:07:21,382
Posekotine zgloba zakačile arteriju.
84
00:07:21,582 --> 00:07:25,086
Najmanje dve ubodne rane.
-Izgubila je mnogo krvi.
85
00:07:25,295 --> 00:07:26,601
Upotrebi ovo.
86
00:07:28,587 --> 00:07:30,929
Puls je slab i nepravilan.
87
00:07:33,053 --> 00:07:35,614
Ruka je podvezana.
-Našla sam gazu.
88
00:07:35,864 --> 00:07:39,639
Prigušeni zvuci srca. Ima tamponadu.
Jesi li našla igle?
89
00:07:39,924 --> 00:07:43,649
Da, i špriceve.
-Pritisni rane dr Lim gazom
90
00:07:43,934 --> 00:07:45,934
i dodaj još kad se prvobitna natopi.
91
00:07:47,952 --> 00:07:51,988
Dvoja nosila, odmah.
I krv i infuziju, ako ih nađete.
92
00:08:01,879 --> 00:08:03,958
Zaključaću vrata.
93
00:08:04,226 --> 00:08:08,046
Šta sad? -Sedimo tiho i
čekamo da otključaju bolnicu.
94
00:08:16,617 --> 00:08:19,555
Slabi zvuci srca.
-Da li umire? -Da.
95
00:08:19,840 --> 00:08:22,828
Nešto sprečava protok krvi.
Sakuplja se na jednom mestu.
96
00:08:23,249 --> 00:08:27,565
Opipavam ksifoidni deo.
-Idi ka levom ramenu.
97
00:08:30,884 --> 00:08:32,078
Ušao sam.
98
00:08:40,742 --> 00:08:44,503
Nadutost vratne vene i
tahikardija se popravljaju.
99
00:08:46,155 --> 00:08:48,203
Vodimo ih u operacione sale.
100
00:08:52,054 --> 00:08:54,555
Specijalni tim policije San Hozea
101
00:09:09,719 --> 00:09:12,417
Dr Endruze.
-Ko je na spratu?
102
00:09:12,665 --> 00:09:14,919
Ja i dva anesteziologa.
-To je sve?
103
00:09:15,504 --> 00:09:18,047
Kakvi smo sa zalihama krvi?
-Sve grupe pri kraju.
104
00:09:18,275 --> 00:09:21,217
Danas smo imali 3 transplanta
i 2 prostrelne rane.
105
00:09:21,831 --> 00:09:25,763
Ti si u sali 1 sa Limovom. Džerome,
ti si u sali 2 sa Vilanuevom.
106
00:09:26,182 --> 00:09:29,267
Policajci su na telefonu.
-Ovde dr Endruz.
107
00:09:29,551 --> 00:09:31,894
Ovde kapetan Holand.
Preuzimamo kontrolu.
108
00:09:32,178 --> 00:09:34,152
U redu. Već sam preusmerio sva vozila.
109
00:09:34,436 --> 00:09:37,365
Primljeno.
-Mogu li ja ikako da pomognem?
110
00:09:38,073 --> 00:09:40,151
Možeš da nam budeš pomoćna sestra.
111
00:09:41,029 --> 00:09:44,449
Više sam mislila da
donosim svima kafu, ali...
112
00:09:44,733 --> 00:09:47,248
Šta treba da radim?
-Nađeš zalihe koje ti tražimo
113
00:09:47,533 --> 00:09:51,661
i predaš ih doktorima,
kao što si malopre radila. -U redu.
114
00:10:37,922 --> 00:10:40,085
Šone, počni sa stomakom.
115
00:10:53,496 --> 00:10:54,886
Testera za grudnu kost.
116
00:11:10,994 --> 00:11:12,278
Stomačni retraktor.
117
00:11:23,279 --> 00:11:26,199
Rane na centralnom delu pluća.
118
00:11:27,427 --> 00:11:29,679
Zakačena je leva srčana komora.
119
00:11:30,263 --> 00:11:32,474
Mora da je to izazvalo tamponadu.
120
00:11:33,193 --> 00:11:37,529
Nije široka.
Neupijajući konci sa ulošcima.
121
00:11:37,815 --> 00:11:40,230
Na jetri ima ranu 4. nivoa.
122
00:11:40,515 --> 00:11:44,861
Krvari u stomačnu duplju. -Lea,
znaš li šta je sunđer za tamponadu?
123
00:11:45,145 --> 00:11:48,084
Kao ručni peškir sa dve plave drške.
124
00:11:48,302 --> 00:11:52,302
Koliko vam njih treba?
-Koliko god nađeš. Treća fioka tamo.
125
00:11:56,372 --> 00:11:58,873
Najsigurnije je ukloniti
oštećeni deo jetre.
126
00:11:59,670 --> 00:12:01,881
To je pola njene jetre.
127
00:12:02,404 --> 00:12:05,085
Možemo da uradimo embolizaciju.
128
00:12:05,370 --> 00:12:07,884
Ako krene naopako, nemamo potrebnu
129
00:12:08,168 --> 00:12:11,881
transfuziju krvi dok smo zaključani.
-Uklanjanje dela jetre će joj
130
00:12:12,166 --> 00:12:15,099
skratiti život za 10 godina.
-Skratiće joj život?
131
00:12:15,383 --> 00:12:19,854
Ako ne zaustavimo krvarenje, ostaje joj
20 minuta. -Ne gledate širu sliku.
132
00:12:20,138 --> 00:12:23,318
Ja ne vidim sliku. Samo
hoću da ostane živa. -Dr Glesmene?
133
00:12:23,525 --> 00:12:27,487
Dr Endruzu treba vaša pomoć sa
Vilanuevom. -Komora je ušivena.
134
00:12:27,771 --> 00:12:31,575
Šone, iseći ćeš oštećeni deo jetre.
Jesi li me razumeo?
135
00:12:33,285 --> 00:12:35,703
Da.
-Dobro.
136
00:12:40,638 --> 00:12:43,467
Dušnik je skroz zasečen.
Vazduh ulazi ispod kože.
137
00:12:43,683 --> 00:12:45,484
Zasečena je vratna vena.
138
00:12:45,768 --> 00:12:49,133
Leva karotidna arterija je u komadima.
Moramo to prvo da popravimo.
139
00:12:49,356 --> 00:12:53,279
Možda zatvoreni stent. -Ako joj damo
razređivače krvi, iskrvariće.
140
00:12:53,512 --> 00:12:56,324
Moramo da zaustavimo tok,
da vežemo arteriju iznad rane.
141
00:12:56,608 --> 00:13:01,444
U nesvesti je. Ne možemo da
testiramo cirkulaciju do mozga.
142
00:13:01,729 --> 00:13:04,616
Mlada je. Spreman sam da rizikujem.
-Masivan šlog?
143
00:13:04,900 --> 00:13:07,342
Ako je alternativa da
iskrvari na smrt? Da.
144
00:13:11,040 --> 00:13:13,740
Stega za krvne sudove i svileni konac.
145
00:13:19,623 --> 00:13:20,923
Ne, ne, molim vas.
146
00:13:21,207 --> 00:13:25,318
Osetljiv, grči se na dodir, tvrd.
Creva su pukla.
147
00:13:26,834 --> 00:13:28,641
Dobro, onda...
148
00:13:28,856 --> 00:13:31,607
Potražiću zalihe za slučaj
da moramo ovde da operišemo.
149
00:13:31,925 --> 00:13:33,974
Zaključajte vrata za mnom.
150
00:13:48,693 --> 00:13:50,052
Doktore Marfi?
151
00:13:50,295 --> 00:13:53,381
Ima abnormalnu arteriju.
Samo odatle krvari.
152
00:13:53,666 --> 00:13:56,319
Ne moramo da joj odsečemo pola jetre.
153
00:13:56,604 --> 00:14:00,162
Možemo da uradimo embolizaciju.
-Ali rekli ste dr Glesmenu
154
00:14:00,446 --> 00:14:03,319
da ćete da uklonite deo jetre.
-Parametri su se promenili.
155
00:14:03,558 --> 00:14:05,904
Embolizacija je ispravan izbor.
156
00:14:06,189 --> 00:14:09,297
Da li da neko obavesti dr Glesmena?
-Obavesti ga ako želiš.
157
00:14:09,581 --> 00:14:12,925
Ja moram da nastavim.
Argon plazma aparat.
158
00:14:33,623 --> 00:14:35,248
Morgan?
159
00:14:36,908 --> 00:14:38,493
Ostani gde si.
160
00:14:40,495 --> 00:14:42,146
Ne mrdaj.
161
00:14:52,842 --> 00:14:54,862
Šta se dešava?
-Pst!
162
00:14:59,297 --> 00:15:00,841
Čemu služi taj poslužavnik?
163
00:15:03,550 --> 00:15:07,405
Gde si išao?!
-Izvini. Ja samo...
164
00:15:09,977 --> 00:15:12,563
Unutra je klinac kom su pukla creva.
165
00:15:12,827 --> 00:15:14,828
Ako ga ne operišemo, umreće.
166
00:16:04,929 --> 00:16:07,381
Šone, jesi li ti to promenio
hirurški plan?
167
00:16:07,585 --> 00:16:09,966
Parametri na kojima je
zasnovan su se promenili.
168
00:16:10,250 --> 00:16:14,137
Prilagodio sam plan na osnovu njih.
-I ignorisao moja uputstva
169
00:16:14,421 --> 00:16:17,624
da bi uradio ono što si ti hteo?
-Da.
170
00:16:19,429 --> 00:16:22,645
Zašto me nisi pitao?
Zašto me niko nije pitao?
171
00:16:22,904 --> 00:16:26,024
Delovalo je kao razumna odluka.
-To nije tvoja odluka.
172
00:16:26,308 --> 00:16:27,624
Nije ni tvoja.
173
00:16:28,694 --> 00:16:32,656
Koliko si daleko stigao?
-Bojom sam našao mesto izlivanja krvi.
174
00:16:32,940 --> 00:16:36,351
Kateter je u poziciji.
-Divota.
175
00:16:36,636 --> 00:16:38,890
Sad nema mrdanja. Daj mi žicu.
176
00:16:40,843 --> 00:16:43,624
Ovde ima stakleni prolaz,
kao neki most.
177
00:16:43,905 --> 00:16:47,366
Bio sam tamo jednom, da popušim
cigaretu. Nije toliko visoko.
178
00:16:47,976 --> 00:16:51,369
Šta ćeš da uradiš? Da skočiš?
Poginuo bi. -Gde je?
179
00:16:51,570 --> 00:16:54,977
Dva sprata niže.
Sva stepeništa i liftovi su zaključani.
180
00:16:55,262 --> 00:16:59,378
Stvarno nema načina da izađeš. Ne!
181
00:17:00,434 --> 00:17:02,811
Hajde! Idemo!
182
00:17:03,095 --> 00:17:06,232
Napred! Kreći!
183
00:17:07,352 --> 00:17:10,040
Otvori vrata! Otvarajte! Imam pištolj.
184
00:17:10,296 --> 00:17:13,728
Ako ne otvorite vrata, upucaću ovog
lekara u glavu! -Morgan, nemoj!
185
00:17:22,039 --> 00:17:25,755
Imam tri taoca!
Ne prilazite ili ću početi da pucam!
186
00:17:27,948 --> 00:17:31,189
Ostala je još jedna oblast izliva.
187
00:17:31,540 --> 00:17:34,468
Krećem sa svojom žicom.
188
00:17:38,721 --> 00:17:40,682
Puls je 168.
189
00:17:40,966 --> 00:17:44,283
Pritisak je naglo opao.
-Žice su u redu. Gde krvari?
190
00:17:45,500 --> 00:17:47,710
Mora da je oštećen neki veći sud.
191
00:17:47,957 --> 00:17:51,275
Možemo da ubrizgamo želatinsku penu
za embolizaciju tog dela.
192
00:17:52,697 --> 00:17:56,885
Pritisak je kritično nizak.
-Povući ću se. -Skoro da sam stigao.
193
00:17:57,170 --> 00:18:00,056
Vraćamo se na jetru.
-Ne pipajte je. Ubrizgavam...
194
00:18:00,341 --> 00:18:02,189
Vadim sloj pene.
-Kontrast boju. Ne.
195
00:18:02,473 --> 00:18:05,665
Vidim kako da zaustavim krvarenje.
Ubrizgavam penu.
196
00:18:14,466 --> 00:18:18,721
Kompletna embolizacija bez
dodatnog krvarenja.
197
00:18:20,146 --> 00:18:22,366
Pritisak raste.
198
00:18:29,357 --> 00:18:33,023
Dobro. Hajde da je zatvorimo.
199
00:18:34,835 --> 00:18:37,273
Bila je to razumna odluka.
200
00:18:40,657 --> 00:18:43,713
Dobar rad sa držačem igle.
-Hvala.
201
00:18:55,576 --> 00:18:56,911
Džerome.
202
00:18:59,093 --> 00:19:03,101
Napadač preti policiji taocima
na 5. spratu. Svi su dobro,
203
00:19:03,305 --> 00:19:05,265
ali taoci su dr Reznik i Ašer.
204
00:19:11,577 --> 00:19:12,929
Žao mi je.
205
00:19:16,693 --> 00:19:18,085
Hajde da završimo ovo.
206
00:19:31,736 --> 00:19:34,451
Ne prilazite ili vam se
neće dopasti šta će se desiti.
207
00:19:37,721 --> 00:19:39,056
Kako je ona?
208
00:19:40,363 --> 00:19:42,908
Ko?
-Dalisej.
209
00:19:45,260 --> 00:19:47,999
Sad se brineš za njeno blagostanje?
210
00:19:49,669 --> 00:19:51,129
Volim je.
211
00:19:54,278 --> 00:19:56,968
Ezra? Ezra.
212
00:19:57,296 --> 00:19:59,278
Potrebna mu je operacija ili će umreti.
213
00:20:02,142 --> 00:20:03,518
Operišite ga ovde.
214
00:20:11,373 --> 00:20:12,833
Moram da obavim poziv.
215
00:20:14,474 --> 00:20:17,544
Imaš li veliki skalpel?
-Samo mali.
216
00:20:18,271 --> 00:20:20,842
Dobro. Koliko imaš
gastrointestinalnih heftalica?
217
00:20:21,090 --> 00:20:26,318
Nijednu, ali možemo ručno da
šijemo ili uradimo anastomozu.
218
00:20:26,709 --> 00:20:29,490
Naravno, ako nema istoriju
bolesti creva.
219
00:20:31,371 --> 00:20:32,997
Ima.
220
00:20:38,741 --> 00:20:40,158
Volim te.
221
00:20:45,404 --> 00:20:48,201
Ako ga ovde otvorimo, ubićemo ga.
222
00:20:53,095 --> 00:20:57,296
Čula sam se sa hirurzima.
Tvoja bivša, Limova, onaj čuvar...
223
00:20:57,581 --> 00:20:59,694
Očekuje se da će se svi
potpuno oporaviti.
224
00:20:59,979 --> 00:21:03,692
Tako da te za sada optužuju
samo za pokušaj ubistva,
225
00:21:03,965 --> 00:21:06,755
ali ako ovaj momak umre...
226
00:21:07,839 --> 00:21:11,817
Nisi ti pričala sa lekarima.
-Jesam.
227
00:21:21,815 --> 00:21:25,459
Ti ga vodi odavde. Ti ostaješ sa mnom.
228
00:21:42,764 --> 00:21:44,791
Imam krv na rukavu.
229
00:21:45,646 --> 00:21:46,809
Jesi li dobro?
230
00:21:47,787 --> 00:21:50,061
Nije moja krv.
231
00:21:50,803 --> 00:21:53,984
Dobro. Samo sam... Ne znam.
232
00:21:54,269 --> 00:21:57,489
Brinula sam za tebe.
-Nema potrebe.
233
00:21:57,747 --> 00:22:00,993
Doneo sam ispravnu odluku.
Dr Lim se oporavlja.
234
00:22:02,332 --> 00:22:04,125
Dr Lim se budi.
235
00:22:05,789 --> 00:22:09,417
Moram da idem.
-Ovde sam ako sam ti potrebna.
236
00:22:10,411 --> 00:22:12,135
Hvala ti. Nisi mi potrebna.
237
00:22:35,299 --> 00:22:36,884
Moj tata je tukao moju mamu.
238
00:22:39,482 --> 00:22:41,779
Dvaput je završila u bolnici.
239
00:22:42,633 --> 00:22:44,287
Mrzeo sam to đubre.
240
00:22:49,433 --> 00:22:53,264
Kao dete sam stalno govorio...
da ću biti drugačiji od njega.
241
00:22:57,716 --> 00:22:59,420
Moj tata umire.
242
00:23:03,490 --> 00:23:05,334
Ostalo mu je par nedelja...
243
00:23:06,349 --> 00:23:07,803
Najviše.
244
00:23:10,572 --> 00:23:11,975
Rak.
245
00:23:13,065 --> 00:23:15,317
Samo što sam ga stavio
u avion za Njujork.
246
00:23:17,861 --> 00:23:20,154
Ono što je među nama krenulo naopako,
247
00:23:24,391 --> 00:23:26,309
nikada nećemo popraviti.
248
00:23:29,540 --> 00:23:31,381
Nemamo više vremena.
249
00:23:36,547 --> 00:23:38,279
Za tebe još ima vremena.
250
00:23:48,392 --> 00:23:49,488
U redu je.
251
00:23:59,088 --> 00:24:00,388
Dalisej?
252
00:24:00,604 --> 00:24:04,765
Oporavlja se. Imala je povrede
karotide, dušnika i vratne vene.
253
00:24:05,050 --> 00:24:06,493
ali sve smo sredili.
254
00:24:08,412 --> 00:24:10,858
Ti si imala povrede u centru pluća,
255
00:24:11,131 --> 00:24:15,108
zasečenu srčanu komoru
i povredu 4. nivoa na jetri.
256
00:24:15,794 --> 00:24:18,755
Bilo je teško doneti odluku,
ali naš dr Marfi je
257
00:24:19,039 --> 00:24:21,341
odabrao embolizaciju
258
00:24:21,600 --> 00:24:24,084
i uspeo da ti sačuva celu jetru.
259
00:24:32,565 --> 00:24:33,936
Nema na čemu.
260
00:24:34,286 --> 00:24:36,640
Jedan čuvar je uboden,
261
00:24:36,925 --> 00:24:39,131
ali očekujemo da se potpuno oporavi.
262
00:24:41,360 --> 00:24:43,361
Bol u stomaku?
263
00:24:43,739 --> 00:24:45,665
Desni gornji deo?
264
00:24:45,949 --> 00:24:49,842
Više? Njeno srce.
265
00:24:56,858 --> 00:24:58,779
Odlsužićeš svoju kaznu,
266
00:24:59,329 --> 00:25:03,318
okajaćeš grehe i onda...
Počećeš ispočetka.
267
00:25:05,603 --> 00:25:09,555
Postoje samo dva izlaza odavde.
Ili ćeš da se predaš,
268
00:25:09,848 --> 00:25:11,217
ili ćeš da umreš.
269
00:25:58,188 --> 00:25:59,679
Hvala ti.
270
00:26:02,776 --> 00:26:04,836
Je li Dalisej stvarno živa?
271
00:26:08,290 --> 00:26:09,791
Nemam pojma.
272
00:26:36,727 --> 00:26:38,312
Baci oružje!
273
00:26:52,581 --> 00:26:53,581
Tu.
274
00:26:53,797 --> 00:26:56,843
Niz povreda na zadnjoj
strani srčane pregrade.
275
00:26:57,076 --> 00:26:58,498
Rana je bila dublja.
276
00:26:58,782 --> 00:27:01,709
Defekt može da se popravi
zakrpom od biomaterijala.
277
00:27:02,893 --> 00:27:04,253
Potrebna mi je pomoć.
278
00:27:09,760 --> 00:27:12,657
Specijalci su ga više puta
upucali u ruku i grudi.
279
00:27:12,942 --> 00:27:16,349
Nije imao puls, ali vratili smo ga.
Puls je 60. -Dr Glesmene!
280
00:27:16,633 --> 00:27:18,859
Eš. Jesi li dobro?
281
00:27:20,562 --> 00:27:23,648
Sala 2, spremite se za bajpas sa
svom negativnom 0 koju imamo.
282
00:27:24,078 --> 00:27:27,425
Arone, sredi ovo sa dr Volkom.
Šone, mi ćemo Limovoj srediti srce.
283
00:27:27,710 --> 00:27:31,250
U redu.
-Čekajte. Da li i Limovoj treba bajpas?
284
00:27:31,609 --> 00:27:36,336
Imamo cevčica dovoljno samo za jednu
mašinu. Nove zalihe ne stižu do 5h.
285
00:27:41,562 --> 00:27:46,375
Zar se pravimo da razmatramo? Nećemo da
rizikujemo život Limove za ovog čoveka.
286
00:27:51,428 --> 00:27:53,414
Imamo još jednu opciju.
287
00:27:53,789 --> 00:27:56,139
Popravimo Limino
srce žičanim diskovima.
288
00:27:56,423 --> 00:27:58,930
Nije joj potreban bajpas.
-Ne. To je užasna ideja.
289
00:27:59,215 --> 00:28:01,503
Suviše je rizično.
Operacija na otvorenom srcu
290
00:28:01,787 --> 00:28:03,813
najbolja je procedura
za ovakvu povredu.
291
00:28:04,097 --> 00:28:07,483
Znam, ali on će umreti bez bajpasa.
292
00:28:08,094 --> 00:28:11,247
Limina operacija će bez njega
biti teža, ali i dalje izvodljiva.
293
00:28:11,508 --> 00:28:13,179
Slažeš li se?
294
00:28:16,743 --> 00:28:18,742
Slažem se sa dr Endruzom.
295
00:28:19,746 --> 00:28:22,102
Ne. To nije pošteno.
296
00:28:22,387 --> 00:28:26,002
Dr Lim nije nikoga povredila. On jeste.
Sad moramo njoj da pomognemo.
297
00:28:26,286 --> 00:28:28,564
Njoj treba mašina za bajpas.
298
00:28:30,048 --> 00:28:31,674
Doneo sam odluku.
299
00:28:44,038 --> 00:28:47,146
Pokrenuo sam diskove.
300
00:28:48,487 --> 00:28:51,916
Nisu legli. Ponovo nameštam.
301
00:28:54,418 --> 00:28:57,794
Spreda izgleda dobro.
-I dalje ne ležu.
302
00:28:58,079 --> 00:28:59,760
Trebalo je da koristimo bajpas.
303
00:29:00,216 --> 00:29:02,322
Ponovo postavljam.
304
00:29:05,557 --> 00:29:07,370
Srčani volumen opada.
305
00:29:09,055 --> 00:29:11,226
Naglo otkazivanje srca.
306
00:29:11,511 --> 00:29:14,135
Ne. Ne.
307
00:29:16,107 --> 00:29:19,735
Marfi. -Ne.
-Šone. -Ne mogu.
308
00:29:20,019 --> 00:29:22,870
Ne!
-Ne mogu. Rekao sam da neće...
309
00:29:23,155 --> 00:29:26,042
Šone, u redu je.
-Nije. Nije u redu.
310
00:29:26,327 --> 00:29:29,542
Ne!
-Ne, nije u redu.
311
00:29:29,827 --> 00:29:31,538
Lea, vodi ga.
-Hajdemo na pauzu.
312
00:29:31,822 --> 00:29:35,826
Ne mogu da odem!
-Uzmi pauzu. -Džerome, vodi ga odavde.
313
00:29:36,110 --> 00:29:38,603
Neću! -Dovedi Glesmena.
-Moram da... -Dr Marfi,
314
00:29:38,887 --> 00:29:42,868
hajdemo. Idemo. -Ne. Ne dodiruj me.
-Idemo. Šone! -Ne dodiruj me!
315
00:29:43,153 --> 00:29:46,649
Ne dodiruj me! Ne dodiruj me.
316
00:29:46,934 --> 00:29:49,315
Ne dodiruj me!
317
00:29:51,214 --> 00:29:55,145
Dobro. Ne.
318
00:29:59,816 --> 00:30:02,194
Dobro.
319
00:30:02,478 --> 00:30:05,030
Dobro. Dobro.
320
00:30:05,414 --> 00:30:06,465
Znaš šta?
321
00:30:07,491 --> 00:30:09,158
Ne!
322
00:30:25,023 --> 00:30:26,200
Šone.
323
00:30:27,287 --> 00:30:29,127
Ovde sam.
324
00:30:30,899 --> 00:30:34,760
Šone, možeš li...
Možeš li da me pogledaš?
325
00:30:36,057 --> 00:30:37,771
Šone?
326
00:30:38,635 --> 00:30:40,399
Šone?
327
00:30:42,229 --> 00:30:43,916
Šone?
328
00:30:44,713 --> 00:30:46,572
Dr Glesmene, molim vas.
329
00:30:47,269 --> 00:30:50,826
Šone? -Dr Glesmene,
molim vas, potrebni ste nam unutra.
330
00:30:51,110 --> 00:30:53,370
Ako postavljaju diskove,
potreban im je Šon.
331
00:30:55,039 --> 00:30:58,939
Šone?
-Šone, molim te.
332
00:30:59,156 --> 00:31:03,338
Pogledaj me. Šone?
333
00:31:03,622 --> 00:31:06,341
Šone?
-Šone.
334
00:31:11,381 --> 00:31:13,600
Zar ovako da ti se
završi venčanje, Šone?
335
00:31:17,520 --> 00:31:20,420
Nisam mogao da te spasem.
336
00:31:21,857 --> 00:31:23,609
Bio si dete.
337
00:31:26,362 --> 00:31:28,881
Umro si zbog mene.
338
00:31:30,954 --> 00:31:34,107
Hodao sam unazad na vrhu vagona.
339
00:31:37,630 --> 00:31:41,209
Otišao si od kuće samo zbog mene.
340
00:31:44,241 --> 00:31:47,287
Šone? Šone?
341
00:31:49,420 --> 00:31:51,102
Moram da idem.
342
00:31:52,900 --> 00:31:56,892
Možda možemo da mu pokažemo operaciju?
Rekao si da im je potreban Šon.
343
00:31:57,176 --> 00:32:00,248
Kad uđeš, pozovi me preko videa
i pokazaćemo mu problem.
344
00:32:01,454 --> 00:32:03,246
U redu.
345
00:32:08,862 --> 00:32:12,085
Možda nema dovoljno zdravog tkiva.
-Nije to u pitanju.
346
00:32:12,370 --> 00:32:14,359
Ubrizgavam adenozin.
347
00:32:14,561 --> 00:32:16,119
Šone?
348
00:32:16,403 --> 00:32:20,670
Šone, pokazaću ti prednji
i pogled sa strana.
349
00:32:20,916 --> 00:32:23,376
Vidiš li zašto diskovi neće da legnu?
350
00:32:26,967 --> 00:32:29,135
Šone?
351
00:32:29,434 --> 00:32:32,844
Koncentriši se, molim te.
-U pravu si.
352
00:32:33,128 --> 00:32:35,973
Otišao sam od kuće
jer sam hteo da te zaštitim.
353
00:32:39,014 --> 00:32:41,146
Mog starijeg brata kog sam voleo.
354
00:32:42,688 --> 00:32:44,331
To ništa nije moglo da promeni.
355
00:32:45,564 --> 00:32:47,901
Ja bih tog dana svakako bio tu.
356
00:32:52,531 --> 00:32:54,275
Ti nisi kriv ni za šta od toga.
357
00:32:56,493 --> 00:32:58,954
Sećaš li se šta sam rekao
kad sam ti dao skalpel?
358
00:33:00,539 --> 00:33:03,383
Ne zaboravi da ti možeš sve.
359
00:33:05,836 --> 00:33:09,055
Možeš i da spaseš svoju prijateljicu.
360
00:33:15,387 --> 00:33:17,290
Samo treba da pogledaš.
361
00:33:19,925 --> 00:33:22,565
U redu.
-Šone?
362
00:33:30,652 --> 00:33:32,344
Šone, vidiš li ovo?
363
00:33:49,171 --> 00:33:50,602
Znam šta da radim.
364
00:33:57,048 --> 00:33:59,142
Još vazopresora.
-Dali smo maksimum.
365
00:34:01,880 --> 00:34:05,410
Postoji drugi niz rana.
-Videli bismo ga.
366
00:34:05,694 --> 00:34:09,706
Ovde. Pretpostavili smo da je to
turbulencija otkucaja srca.
367
00:34:09,990 --> 00:34:11,054
Duguljasto je.
368
00:34:12,569 --> 00:34:15,639
Pokrenite nove diskove
i nagnite ih unazad.
369
00:34:21,051 --> 00:34:22,510
Pokrećem diskove.
370
00:34:32,375 --> 00:34:33,792
Nameštam ugao.
371
00:34:49,787 --> 00:34:51,121
Legli su.
372
00:35:03,936 --> 00:35:05,387
Hvala ti, Šone.
373
00:35:20,935 --> 00:35:22,978
Kod srebrno je podignut.
374
00:35:26,039 --> 00:35:28,130
Kod srebrno je podignut.
375
00:36:02,195 --> 00:36:03,570
I ja tebe volim.
376
00:36:22,270 --> 00:36:24,270
(Hvala vam.)
377
00:36:42,975 --> 00:36:44,227
Ćao.
378
00:36:45,937 --> 00:36:49,949
Zdravo. Moram da sačekam da se dr Lim
probudi. Treba da odeš kući i odspavaš.
379
00:36:51,768 --> 00:36:54,979
Neću da provedem prvu bračnu noć
na drugom kraju grada od tebe.
380
00:36:55,321 --> 00:36:57,875
Odremaću u sobi za stažiste.
381
00:37:01,035 --> 00:37:02,867
Ranije sam video Stiva.
382
00:37:08,117 --> 00:37:12,852
Rekao mi je da nisam ja kriv
što je umro.
383
00:37:15,219 --> 00:37:16,765
Veruješ li mu?
384
00:37:19,053 --> 00:37:22,039
Pokušavam.
385
00:37:28,061 --> 00:37:29,930
Ovo je bila teška noć.
386
00:37:36,399 --> 00:37:39,948
Ne bih mogao da pomognem dr Lim
387
00:37:40,232 --> 00:37:42,711
da mi ti nisi pokazala operaciju.
388
00:37:46,966 --> 00:37:49,468
Koliko god da sam te voleo ranije,
389
00:37:52,250 --> 00:37:54,484
sada te volim još više.
390
00:37:59,750 --> 00:38:02,367
Toliko sam srećan što si moja žena.
391
00:38:13,613 --> 00:38:15,706
Da li se sada osećaš oženjeno?
392
00:38:22,368 --> 00:38:24,577
Mislim da da.
393
00:38:49,701 --> 00:38:51,991
Mislila sam da ću danas da umrem.
394
00:38:52,888 --> 00:38:55,296
I nisam mislila na onaj posao.
395
00:38:56,609 --> 00:38:58,209
Mislila sam o tebi.
396
00:39:03,408 --> 00:39:05,952
Poslala sam mejl
Njujorškom medicinskom centru.
397
00:39:07,171 --> 00:39:08,772
Odbila sam ih.
398
00:39:11,298 --> 00:39:13,323
Moraš da im pošalješ novi mejl.
399
00:39:15,388 --> 00:39:17,163
Reci im da si pogrešila.
400
00:39:26,832 --> 00:39:29,280
Kad si odlučila da prihvatiš posao,
401
00:39:31,632 --> 00:39:33,670
odabrala si karijeru nauštrb nas.
402
00:39:37,247 --> 00:39:38,866
I...
403
00:39:40,345 --> 00:39:42,209
konačno sam morao da se suočim s tim.
404
00:39:44,782 --> 00:39:46,288
Ti si takva.
405
00:39:51,622 --> 00:39:54,663
I nećeš se promeniti.
406
00:39:55,835 --> 00:39:59,327
Ali jesam se promenila. Danas.
407
00:40:02,978 --> 00:40:04,452
Na trenutak.
408
00:40:27,683 --> 00:40:28,742
Dobro jutro.
409
00:40:28,988 --> 00:40:30,452
Dobro došla nazad.
410
00:40:31,584 --> 00:40:35,570
Možda ću morati da uzmem par slobodnih
dana. -Dobro, ali ne preteruj.
411
00:40:35,862 --> 00:40:37,520
Šef je ovde.
412
00:40:43,634 --> 00:40:46,506
Imam problema s nogama.
413
00:40:48,027 --> 00:40:50,354
Normalno je da su mišići
slabi posle operacije.
414
00:41:00,524 --> 00:41:02,399
Guraj o moje šake.
415
00:41:03,819 --> 00:41:05,172
Guram.
416
00:41:09,145 --> 00:41:10,437
Pokušaj ponovo.
417
00:41:23,130 --> 00:41:25,372
Paralizovani ste.
418
00:41:38,631 --> 00:41:42,631
prevela Ninaeva-elaynet19@gmail.com
419
00:41:45,631 --> 00:41:49,631
Preuzeto sa www.titlovi.com