1 00:00:00,359 --> 00:00:05,823 Programmet innehåller våld i nära relation och väpnat våld. 2 00:00:05,989 --> 00:00:10,452 Känsliga tittare varnas. 3 00:00:10,619 --> 00:00:12,329 I tidigare avsnitt: 4 00:00:12,496 --> 00:00:15,374 Shaun Robert Murphy, tar du Lea Abigail Dilallo? 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,041 Ja. 6 00:00:17,126 --> 00:00:19,128 Skål för Shaun och Lea! 7 00:00:19,294 --> 00:00:22,339 - Hur gick intervjun? - Jag vill ha jobbet. 8 00:00:22,506 --> 00:00:24,216 Jag förstår. 9 00:00:24,383 --> 00:00:27,719 Din fars prognos var fel. Han har bara några veckor kvar. 10 00:00:27,886 --> 00:00:30,973 - Jag älskar dig, min son. - Farväl, pappa. 11 00:00:32,015 --> 00:00:33,851 Dalisay? 12 00:00:51,785 --> 00:00:53,485 Shaun. 13 00:00:53,579 --> 00:00:56,915 Se på mig. Hör du mig? 14 00:00:58,459 --> 00:01:01,003 Allt är bra Shaun. Jag är här. 15 00:01:05,466 --> 00:01:08,469 SEX TIMMAR TIDIGARE 16 00:01:08,635 --> 00:01:10,637 Jag känner mig gift. 17 00:01:10,804 --> 00:01:12,504 Känner du dig gift? 18 00:01:12,556 --> 00:01:15,726 Hur känns det att vara gift? 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,563 Jag vet inte. 20 00:01:19,730 --> 00:01:22,900 Annorlunda? Fantastiskt? 21 00:01:23,066 --> 00:01:25,527 Mer i nöd och i lust-igt? 22 00:01:27,112 --> 00:01:31,658 Det känns som om jag älskar dig mer än jag nånsin älskat nån. 23 00:01:31,825 --> 00:01:33,911 Och jag är väldigt lycklig. 24 00:01:34,077 --> 00:01:36,330 Precis som förut. 25 00:01:39,374 --> 00:01:41,074 Jag med. 26 00:02:16,495 --> 00:02:18,247 Dalisay? 27 00:02:35,806 --> 00:02:37,506 Dalisay? 28 00:02:51,822 --> 00:02:56,076 - Hej. - Jag är sårad, knivhuggen. 29 00:02:56,243 --> 00:02:57,743 Jag hör dig inte. 30 00:02:57,786 --> 00:02:59,538 I fikarummet. 31 00:03:00,747 --> 00:03:02,624 Lim? 32 00:03:04,042 --> 00:03:05,742 Lim? 33 00:03:16,638 --> 00:03:19,308 Ditt samtal har kopplats till... 34 00:03:21,101 --> 00:03:23,937 - Du blöder. - Vad? 35 00:03:25,522 --> 00:03:27,222 På halsen. 36 00:03:29,443 --> 00:03:32,613 Jag spände fast en psykpatient. Det blev tufft. 37 00:03:32,779 --> 00:03:34,479 Tack för varningen. 38 00:03:39,328 --> 00:03:41,121 Var är din bricka? 39 00:03:42,664 --> 00:03:45,542 Den måste ha ramlat av när han tog tag i mig. 40 00:03:46,960 --> 00:03:48,712 Skönt att du mår bra. 41 00:04:24,289 --> 00:04:26,291 Kod Silver! Nedstängning! 42 00:04:36,468 --> 00:04:40,222 Kod Silver i lobbyn och huvudtrappan. 43 00:04:51,483 --> 00:04:53,568 Ta honom till traumarum 2. 44 00:04:53,735 --> 00:04:57,072 Gärningsmannen är Villanuevas ex. 45 00:04:57,239 --> 00:05:00,117 - Hon svarar inte. - Han kom väl in på femte våningen? 46 00:05:00,283 --> 00:05:03,078 - Ja. - Lim var på väg till fikarummet. 47 00:05:03,245 --> 00:05:05,038 Vi behöver traumautrustning. 48 00:05:05,205 --> 00:05:08,458 Skytten är på fri fot. Vi ska stanna... 49 00:05:08,625 --> 00:05:10,325 Jag följer med. 50 00:05:12,129 --> 00:05:16,049 Senast var det en kille med mattkniv. Ingen blev skadad. 51 00:05:19,845 --> 00:05:23,014 - Hej. Var är du? - Utanför. Är du oskadd? 52 00:05:23,181 --> 00:05:24,881 Lämnade du mig? 53 00:05:26,476 --> 00:05:29,396 - Jag var på dåligt humör. - Du sa att du förstod. 54 00:05:29,563 --> 00:05:31,815 Det betyder inte att jag är glad. 55 00:05:31,982 --> 00:05:33,734 Herregud. 56 00:05:33,900 --> 00:05:36,778 Jerome säger att här är nån med pistol. 57 00:05:36,945 --> 00:05:39,156 Lim och Villanueva kan vara skadade. 58 00:05:40,449 --> 00:05:42,149 Jag måste lägga på. 59 00:05:45,245 --> 00:05:49,541 Dr Glassman säger att dr Lim och Villanueva kan vara skadade. 60 00:05:49,708 --> 00:05:53,462 Lim gick till fikarummet. Vi behövde fler glas. 61 00:05:53,628 --> 00:05:55,172 Jag måste dit. 62 00:05:55,338 --> 00:05:57,674 Vi måste stanna här, Shaun. 63 00:05:59,009 --> 00:06:02,304 - Du får inte åka ner. - Dr Lim kan behöva min hjälp. 64 00:06:02,471 --> 00:06:04,014 - Då följer jag med. - Nej. 65 00:06:04,181 --> 00:06:08,143 Du är inte läkare. De behöver inte dig. Vi ses snart. 66 00:06:12,230 --> 00:06:15,192 - Jag är också läkare. - Jag stannar inte här ensam. 67 00:06:17,402 --> 00:06:20,614 Hallå? Är det nån där? Jag mår jättedåligt. 68 00:06:20,781 --> 00:06:23,116 Det kan vara skytten. 69 00:06:23,283 --> 00:06:25,869 Eller en sjuk kille. Vi är på ett sjukhus. 70 00:06:26,036 --> 00:06:27,736 Hallå? 71 00:06:36,379 --> 00:06:38,632 - Tyst. - Jag väntade på akuten. 72 00:06:38,799 --> 00:06:40,967 Jag behövde syrabindande från apoteket. 73 00:06:41,134 --> 00:06:44,221 - Dr Reznick och dr Wolke. - Jag heter Ezra. 74 00:06:44,387 --> 00:06:46,389 - Är det illa? - Ja. Crohns sjukdom. 75 00:06:46,556 --> 00:06:48,975 Senaste gången behövde jag opereras. 76 00:06:50,560 --> 00:06:53,271 Vi borde lämna korridoren. Här är inte säkert. 77 00:06:53,438 --> 00:06:56,608 - Redo? Ett, två, tre. - Tack. 78 00:07:02,906 --> 00:07:04,606 Herregud. 79 00:07:10,163 --> 00:07:13,959 Lea, leta efter skalpeller, tråd, gasbinda och nålar. 80 00:07:16,002 --> 00:07:19,047 Ett stort sår i nackens främre del. 81 00:07:19,214 --> 00:07:21,591 Försvarsskada på strålbensartären. 82 00:07:21,758 --> 00:07:24,302 Minst två djupa sticksår i buken. 83 00:07:24,469 --> 00:07:27,681 - Hon har förlorat mycket blod. - Använd det här. 84 00:07:29,558 --> 00:07:31,309 Svag halspuls. 85 00:07:33,770 --> 00:07:36,398 - Tryckförband på underarmen. - Jag har gasbinda. 86 00:07:36,565 --> 00:07:39,317 Dämpade hjärtljud. Hon har hjärttamponad. 87 00:07:39,484 --> 00:07:42,028 - Hittade du nålar? - Ja, och sprutor. 88 00:07:42,195 --> 00:07:44,823 Lägg tryck på dr Lims sår med gasbindan. 89 00:07:44,990 --> 00:07:47,158 Byt när de är mättade. 90 00:07:48,618 --> 00:07:52,789 Två bårar, ryggbräder, blod och saltlösning! 91 00:08:02,382 --> 00:08:04,082 Jag stänger dörren. 92 00:08:05,051 --> 00:08:06,551 Vad gör vi nu? 93 00:08:06,678 --> 00:08:09,973 Vi är tysta och väntar på att nedstängningen är över. 94 00:08:17,314 --> 00:08:19,649 - Svagt hjärtljud. - Är hon döende? 95 00:08:19,816 --> 00:08:24,779 Ja. Blodtillförseln stryps av blodansamling. 96 00:08:24,946 --> 00:08:28,783 - Jag palperar xifoidbenet. - Mot vänster axel. 97 00:08:31,494 --> 00:08:33,622 Jag är inne. 98 00:08:41,254 --> 00:08:45,550 Pulsådersvullnaden och takykardin avtar. 99 00:08:46,676 --> 00:08:48,762 Ta dem till operationssalen. 100 00:09:12,452 --> 00:09:15,163 - Dr Andrews! - Vem jobbar? 101 00:09:15,330 --> 00:09:17,791 - Jag och några narkosläkare. - Är det alla? 102 00:09:17,958 --> 00:09:20,543 - Har vi blod och utrustning? - Bara lite. 103 00:09:20,710 --> 00:09:23,838 Vi hade tre transplantationer och två skottskador i dag. 104 00:09:24,756 --> 00:09:26,508 Du är i ettan med Lim. 105 00:09:26,675 --> 00:09:28,718 Jerome, med Villanueva i tvåan. 106 00:09:28,885 --> 00:09:32,263 - Polisen är i telefon. - Det här är dr Andrews. 107 00:09:32,430 --> 00:09:35,767 Det här är kapten Holland. Vi tar kontrollen. 108 00:09:35,934 --> 00:09:38,436 Jag har omdirigerat inkommande ambulanser. 109 00:09:38,603 --> 00:09:40,855 Kan jag göra nåt? 110 00:09:41,022 --> 00:09:42,983 Du kan vara vår sjuksköterska. 111 00:09:44,192 --> 00:09:47,278 Jag menade mer typ hämta kaffe, men... 112 00:09:47,445 --> 00:09:48,945 Vad ska jag göra? 113 00:09:48,989 --> 00:09:51,658 Hitta det vi ber om och ge det till kirurgerna. 114 00:09:51,825 --> 00:09:55,245 - Som du gjorde tidigare. - Okej. 115 00:10:41,124 --> 00:10:42,834 Börja med buken, Shaun. 116 00:10:56,681 --> 00:10:58,381 Bensåg. 117 00:11:13,698 --> 00:11:15,398 Sårhake. 118 00:11:26,169 --> 00:11:28,838 Skador på lunghilus. 119 00:11:30,298 --> 00:11:32,050 Rispa i vänster kammare. 120 00:11:33,343 --> 00:11:35,303 Det orsakade tamponaden. 121 00:11:36,346 --> 00:11:38,046 Den är inte så bred. 122 00:11:38,098 --> 00:11:40,475 Sutur, tack. 123 00:11:40,642 --> 00:11:45,188 Hon har en leverskada med en blödning i bukhinnan. 124 00:11:45,355 --> 00:11:47,357 Lea, vet du vad kirurgsvamp är? 125 00:11:47,524 --> 00:11:51,111 Som en handduk med två blå handtag. 126 00:11:51,277 --> 00:11:53,822 - Hur många? - Så många du hittar. 127 00:11:53,988 --> 00:11:55,688 I tredje lådan. 128 00:11:58,451 --> 00:12:02,038 Det säkraste är att ta bort den skadade delen. 129 00:12:02,205 --> 00:12:04,958 Det är halva levern. 130 00:12:05,125 --> 00:12:07,961 Vi kan göra en angioembolisering i stället. 131 00:12:08,128 --> 00:12:10,547 Går det fel behöver hon en transfusion. 132 00:12:10,713 --> 00:12:12,549 Det får inte ske i nedstängning. 133 00:12:12,715 --> 00:12:16,928 En hepatektomi förkortar hennes livslängd med tio år. 134 00:12:17,095 --> 00:12:20,807 Livslängd? Hon dör om 20 minuter om vi inte stoppar blödningen. 135 00:12:20,974 --> 00:12:25,019 - Du ser kortsiktigt. - Ja. Jag vill hålla henne vid liv. 136 00:12:25,186 --> 00:12:28,314 Dr Glassman? Dr Andrews behöver hjälp med Villanueva. 137 00:12:28,481 --> 00:12:30,191 Ventrikeln är sydd. 138 00:12:30,358 --> 00:12:34,320 Shaun, du ska skära ut den skadade loben, förstår du? 139 00:12:36,114 --> 00:12:38,575 - Ja. - Okej. 140 00:12:43,246 --> 00:12:46,457 Luftrörslaceration med subkutant emfysem- 141 00:12:46,624 --> 00:12:48,668 - och ett jack i halspulsådern. 142 00:12:48,835 --> 00:12:52,005 Vänster halsåder är söndertrasad. Vi lagar den först. 143 00:12:52,172 --> 00:12:53,872 Jag tänker mig en stent. 144 00:12:53,965 --> 00:12:55,967 Med antikoagulering förblöder hon. 145 00:12:56,134 --> 00:12:58,887 Vi måste stoppa flödet längre upp. 146 00:12:59,053 --> 00:13:01,139 Hon är medvetslös. 147 00:13:01,306 --> 00:13:04,434 Vi kan inte testa blodflödet till hjärnan. 148 00:13:04,601 --> 00:13:07,812 - Hon är ung. Jag tar risken. - För en stroke? 149 00:13:07,979 --> 00:13:10,356 Istället för att låta henne förblöda? Ja. 150 00:13:13,860 --> 00:13:15,904 Kärlklämma och silkestråd. 151 00:13:21,951 --> 00:13:23,651 Nej, snälla! 152 00:13:23,745 --> 00:13:25,788 Öm med spasmer och stelhet. 153 00:13:27,040 --> 00:13:28,740 Tarmen är perforerad. 154 00:13:29,709 --> 00:13:31,669 Okej... 155 00:13:31,836 --> 00:13:34,839 Jag letar utrustning, om vi måste operera. 156 00:13:35,006 --> 00:13:36,706 Lås efter mig. 157 00:13:51,022 --> 00:13:52,722 Dr Murphy? 158 00:13:52,815 --> 00:13:56,069 Blödningen är begränsad till ett avvikande kärl. 159 00:13:56,236 --> 00:14:02,116 Vi behöver inte ta halva levern. Vi kan utföra emboliseringen säkert. 160 00:14:02,283 --> 00:14:04,953 Du sa till Glassman att du gör en hepatektomi. 161 00:14:05,119 --> 00:14:06,619 Läget har ändrats. 162 00:14:06,746 --> 00:14:09,082 Embolisering är rätta valet. 163 00:14:09,249 --> 00:14:12,085 - Bör nån informera dr Glassman? - Om du vill. 164 00:14:12,252 --> 00:14:15,922 Jag måste fortsätta för att undvika blödningar. Argonkoagulator. 165 00:14:36,484 --> 00:14:38,184 Morgan. 166 00:14:39,779 --> 00:14:41,479 Stå stilla. 167 00:14:43,199 --> 00:14:45,451 Rör dig inte. 168 00:14:58,464 --> 00:15:00,300 Vad händer? 169 00:15:04,846 --> 00:15:06,848 Vad är brickan till för? 170 00:15:08,891 --> 00:15:10,591 Vart var du på väg? 171 00:15:10,685 --> 00:15:12,812 Förlåt. Jag bara... 172 00:15:15,523 --> 00:15:18,151 Det är en kille där inne med perforerad tarm. 173 00:15:18,318 --> 00:15:20,862 Om vi inte opererar dör han. 174 00:16:10,703 --> 00:16:13,164 Har du ändrat operationsplanen? 175 00:16:13,331 --> 00:16:17,210 Parametrarna ändrades. Jag anpassade mig. 176 00:16:17,377 --> 00:16:21,631 Och ignorerade mina instruktioner till förmån för det du ville göra? 177 00:16:21,798 --> 00:16:23,841 Ja. 178 00:16:24,884 --> 00:16:28,304 Varför frågade du inte mig? Varför frågade ingen? 179 00:16:28,471 --> 00:16:31,641 - Det verkade rimligt. - Det är inte ditt beslut. 180 00:16:31,808 --> 00:16:34,268 Inte ditt heller. 181 00:16:34,435 --> 00:16:37,897 - Hur långt har vi kommit? - Jag har hittat läckaget. 182 00:16:38,064 --> 00:16:40,108 Katetern är på plats. 183 00:16:40,274 --> 00:16:42,235 Så bra. 184 00:16:42,402 --> 00:16:44,195 I nedstängning. Ge mig en spole. 185 00:16:46,614 --> 00:16:49,033 Det fanns en slags gångbro. 186 00:16:49,200 --> 00:16:51,327 Jag gick dit för att röka en gång. 187 00:16:51,494 --> 00:16:53,037 Det var inte så högt upp. 188 00:16:53,204 --> 00:16:55,748 Tänker du hoppa? Det skulle döda dig. 189 00:16:55,915 --> 00:16:58,751 - Var är den? - Två våningar ner. 190 00:16:58,918 --> 00:17:02,672 Trappor och hissar är avstängda. Det finns ingen väg ut. 191 00:17:06,092 --> 00:17:08,302 Kom! Sätt fart! 192 00:17:08,469 --> 00:17:10,930 Spring! 193 00:17:13,141 --> 00:17:15,726 Öppna dörren! Jag har en pistol. 194 00:17:15,893 --> 00:17:18,479 Jag skjuter läkaren om du inte öppnar! 195 00:17:18,646 --> 00:17:20,346 Nej, Morgan! 196 00:17:27,613 --> 00:17:29,313 Jag har tre gisslan! 197 00:17:29,407 --> 00:17:31,284 Backa, annars skjuter jag! 198 00:17:33,828 --> 00:17:36,539 Ett läckage återstår. 199 00:17:36,706 --> 00:17:38,499 För in tråd. 200 00:17:44,881 --> 00:17:47,675 Puls 168. Blodtrycket sjunker. 201 00:17:47,842 --> 00:17:49,802 Tråden är intakt. Var blöder det? 202 00:17:51,345 --> 00:17:53,306 Ett stort kärl måste vara skadat. 203 00:17:53,473 --> 00:17:56,434 Vi kan injicera gelpartiklar för distal embolisering. 204 00:17:58,728 --> 00:18:00,480 Kritiskt blodtryck. 205 00:18:00,646 --> 00:18:02,565 - Jag återgår. - Jag är nästan där. 206 00:18:02,732 --> 00:18:05,109 - Vi skär ut levern. - Rör henne inte. 207 00:18:05,276 --> 00:18:07,778 - Injicerar kontrast. - Jag tar bort uppsuget. 208 00:18:07,945 --> 00:18:10,990 Jag kan stoppa blödningen. Injicerar partiklar. 209 00:18:19,832 --> 00:18:24,170 Fullständig embolisering utan kvarvarande blödningar. 210 00:18:26,255 --> 00:18:28,257 Blodtrycket stiger. 211 00:18:35,056 --> 00:18:36,849 Okej. 212 00:18:37,016 --> 00:18:38,726 Nu syr vi ihop henne. 213 00:18:40,394 --> 00:18:42,730 Det var ett rimligt beslut. 214 00:18:46,400 --> 00:18:48,236 Bra jobbat med peangen. 215 00:18:48,402 --> 00:18:50,102 Tack. 216 00:19:01,249 --> 00:19:03,292 Jerome... 217 00:19:04,752 --> 00:19:08,464 Det är gisslandrama på femte våningen. Alla mår bra. 218 00:19:08,631 --> 00:19:11,133 Men det är dr Reznick och Asher. 219 00:19:17,473 --> 00:19:19,173 Beklagar. 220 00:19:22,311 --> 00:19:24,689 Nu avslutar vi det här. 221 00:19:37,785 --> 00:19:40,288 Håll er undan, annars går det illa. 222 00:19:43,416 --> 00:19:45,116 Hur mår hon? 223 00:19:46,043 --> 00:19:48,588 - Vem? - Dalisay. 224 00:19:51,090 --> 00:19:53,884 Är du orolig för henne nu? 225 00:19:55,511 --> 00:19:57,211 Jag älskar henne. 226 00:20:00,808 --> 00:20:02,977 Ezra? Ezra! 227 00:20:03,144 --> 00:20:06,314 Han måste opereras, annars dör han. 228 00:20:07,398 --> 00:20:09,098 Gör det här inne. 229 00:20:17,408 --> 00:20:19,410 Jag måste ringa ett samtal. 230 00:20:23,122 --> 00:20:25,958 - Har du skalpellblad nr. 10? - Nej, bara 15. 231 00:20:26,125 --> 00:20:28,961 Okej. Hur många metallclips? 232 00:20:29,128 --> 00:20:33,758 Inga, men vi kan sy för hand eller lägga anastomos. 233 00:20:34,800 --> 00:20:37,720 Ja, om han inte har opererat tarmarna förut. 234 00:20:39,388 --> 00:20:41,088 Det har han. 235 00:20:46,896 --> 00:20:48,731 Jag älskar dig. 236 00:20:53,694 --> 00:20:56,906 Om vi öppnar honom här, dödar vi honom. 237 00:21:00,660 --> 00:21:03,079 Jag pratade med operationsteamet. 238 00:21:03,245 --> 00:21:07,792 Ditt ex, Lim och vakten förväntas alla återhämta sig. 239 00:21:07,958 --> 00:21:11,712 Just nu har du bara begått mordförsök. 240 00:21:11,879 --> 00:21:14,340 Men om han dör... 241 00:21:17,218 --> 00:21:20,221 - Du ringde inte operationssalen. - Jo. 242 00:21:30,523 --> 00:21:33,442 Du tar honom härifrån och du stannar här. 243 00:21:50,835 --> 00:21:52,878 Jag har blod på ärmen. 244 00:21:53,963 --> 00:21:55,923 Är allt bra? 245 00:21:56,090 --> 00:21:58,175 Det är inte mitt blod. 246 00:21:58,342 --> 00:22:00,177 Jaha. 247 00:22:00,344 --> 00:22:03,973 Jag vet inte. Jag var orolig för dig. 248 00:22:04,140 --> 00:22:05,840 Det borde du inte vara. 249 00:22:05,975 --> 00:22:09,353 Jag fattade rätt beslut och dr Lim återhämtar sig. 250 00:22:10,396 --> 00:22:12,398 Dr Lim vaknar. 251 00:22:13,899 --> 00:22:15,599 Jag måste gå. 252 00:22:15,651 --> 00:22:17,737 Jag är här om du behöver mig. 253 00:22:17,903 --> 00:22:19,989 Tack, men det gör jag inte. 254 00:22:43,596 --> 00:22:45,848 Min pappa slog min mamma. 255 00:22:47,725 --> 00:22:49,977 Hon hamnade på sjukhus några gånger. 256 00:22:51,020 --> 00:22:52,720 Jag hatade honom. 257 00:22:57,568 --> 00:23:01,822 Hela uppväxten sa jag att jag inte skulle bli som han. 258 00:23:05,951 --> 00:23:08,245 Min pappa är döende. 259 00:23:11,916 --> 00:23:15,753 Han har ett par veckor kvar att leva, i bästa fall. 260 00:23:18,631 --> 00:23:20,331 Cancer. 261 00:23:21,217 --> 00:23:24,887 Jag satte honom på ett plan till New York. 262 00:23:26,222 --> 00:23:28,265 Det som gick fel mellan oss... 263 00:23:32,561 --> 00:23:34,730 ...kommer aldrig att lagas. 264 00:23:37,775 --> 00:23:39,475 Tiden är ute. 265 00:23:44,698 --> 00:23:46,784 Du har tid kvar. 266 00:23:56,043 --> 00:23:57,962 Det är ingen fara. 267 00:24:08,764 --> 00:24:10,264 Hon återhämtar sig. 268 00:24:10,391 --> 00:24:14,645 Vi reparerade halsådern, luftstrupen och halsvenen. 269 00:24:16,605 --> 00:24:19,066 Du hade lunghilusskador. 270 00:24:19,233 --> 00:24:23,028 En skadad ventrikel och leverskador. 271 00:24:24,446 --> 00:24:29,952 Det var ett svårt beslut, men Murphy valde angioembolisering. 272 00:24:30,119 --> 00:24:32,621 Han lyckades rädda hela din lever. 273 00:24:41,005 --> 00:24:42,705 Ingen orsak. 274 00:24:42,756 --> 00:24:46,969 En säkerhetsvakt knivhöggs, men förväntas återhämta sig helt. 275 00:24:50,306 --> 00:24:51,806 Buksmärta? 276 00:24:51,932 --> 00:24:53,851 Höger övre kvadrant? 277 00:24:54,018 --> 00:24:55,718 Högre? 278 00:24:56,729 --> 00:24:58,429 Hjärtat. 279 00:25:05,070 --> 00:25:07,156 Du får avtjäna ditt straff. 280 00:25:07,323 --> 00:25:11,660 Du kan sona dina gärningar och börja om. 281 00:25:13,746 --> 00:25:16,206 Det finns bara två utvägar. 282 00:25:16,373 --> 00:25:20,085 Antingen överlämnar du dig eller så dör du. 283 00:26:06,590 --> 00:26:08,290 Tack. 284 00:26:11,053 --> 00:26:14,431 Lever Dalisay verkligen fortfarande? 285 00:26:16,600 --> 00:26:18,352 Jag har ingen aning. 286 00:26:45,004 --> 00:26:46,704 Släpp vapnet! 287 00:27:00,894 --> 00:27:05,274 Där. Allvarlig VSD-skada i nedre delen av hjärtseptum. 288 00:27:05,441 --> 00:27:09,778 - Såret var djupare än vi trodde. - Skadan kan lagas. 289 00:27:10,946 --> 00:27:12,698 Jag behöver hjälp. 290 00:27:18,078 --> 00:27:21,206 SWAT sköt honom i armen och bröstkorgen. 291 00:27:21,373 --> 00:27:23,459 Hjärtat hade stannat. Nu är pulsen 60. 292 00:27:23,625 --> 00:27:25,335 - Dr Glassman! - Ash! 293 00:27:25,502 --> 00:27:27,202 Är du oskadd? 294 00:27:29,048 --> 00:27:31,967 Förbered operationssal två för en bypass. 295 00:27:32,134 --> 00:27:36,346 Aaron, du och dr Wolke tar det här. Vi fixar Lims hjärta, Shaun. 296 00:27:36,513 --> 00:27:39,141 Vänta. Behöver Lim också en bypass? 297 00:27:39,308 --> 00:27:42,352 Vi har bara nog med slangar och kanyler för en maskin. 298 00:27:42,519 --> 00:27:45,355 Leveransen kommer inte förrän kl. 05:00. 299 00:27:50,069 --> 00:27:52,029 Låtsas vi att det är en debatt? 300 00:27:52,196 --> 00:27:55,783 Vi riskerar inte Lims liv för den här mannen. 301 00:27:59,286 --> 00:28:00,986 Vi har ett alternativ. 302 00:28:02,247 --> 00:28:04,541 Vi kan laga Lims hjärta med ett implantat. 303 00:28:04,708 --> 00:28:09,588 Nej, det är en usel idé. Perkutanintervention är för riskabel. 304 00:28:09,755 --> 00:28:12,508 Öppen hjärtkirurgi är optimal för VSD-skador. 305 00:28:12,674 --> 00:28:15,844 Ja, men han dör utan bypass. 306 00:28:16,011 --> 00:28:19,723 Lims operation blir svårare utan den, men genomförbar. 307 00:28:19,890 --> 00:28:21,683 Håller du med? 308 00:28:24,937 --> 00:28:26,637 Jag håller med dr Andrews. 309 00:28:28,023 --> 00:28:32,277 Det är inte rättvist. Lim skadade ingen. Det gjorde han. 310 00:28:32,444 --> 00:28:36,323 Nu måste vi hjälpa henne. Hon behöver bypassmaskinen. 311 00:28:38,742 --> 00:28:40,442 Jag har bestämt mig. 312 00:28:55,843 --> 00:28:58,262 Jag för in implantatet. 313 00:29:00,848 --> 00:29:03,475 Det slank igenom. Jag börjar om. 314 00:29:05,811 --> 00:29:09,314 - Det ser bra ut framifrån. - Det är inte på plats. 315 00:29:09,481 --> 00:29:11,942 Vi borde ha gjort en bypass. 316 00:29:12,109 --> 00:29:14,486 Omplacerar. 317 00:29:17,322 --> 00:29:19,032 Hjärtminutvolymen sjunker. 318 00:29:21,660 --> 00:29:25,080 - Hon har hjärtsvikt. - Nej. 319 00:29:30,002 --> 00:29:31,702 Jag kan inte. 320 00:29:32,838 --> 00:29:34,548 Jag sa att det inte gick. 321 00:29:34,715 --> 00:29:37,718 - Shaun, det är okej. - Nej. Det är inte okej. 322 00:29:39,761 --> 00:29:42,514 - Nej, det är inte okej. - Lea, få ut honom. 323 00:29:42,681 --> 00:29:46,602 - Shaun, vi tar en paus. - Det är inte okej! Jag kan inte gå! 324 00:29:46,768 --> 00:29:49,605 Jerome, få ut honom härifrån. Och hämta Glassman. 325 00:29:49,771 --> 00:29:53,150 - Dr Murphy, kom nu. - Nej, rör mig inte! 326 00:29:53,317 --> 00:29:55,277 Nej, rör mig inte! 327 00:29:55,444 --> 00:29:57,144 Rör mig inte! 328 00:29:57,279 --> 00:29:59,948 Rör mig inte, okej? Rör mig inte! 329 00:30:02,993 --> 00:30:04,786 Okej. 330 00:30:05,746 --> 00:30:07,446 Nej. 331 00:30:12,252 --> 00:30:16,381 Okej... 332 00:30:16,548 --> 00:30:18,248 Vet du vad? 333 00:30:19,551 --> 00:30:21,251 Nej! 334 00:30:36,235 --> 00:30:38,195 Shaun... 335 00:30:38,362 --> 00:30:40,155 Jag är här. 336 00:30:42,991 --> 00:30:46,286 Kan du se på mig, Shaun? 337 00:30:47,829 --> 00:30:51,083 Shaun? Shaun? 338 00:30:53,627 --> 00:30:56,129 Shaun? 339 00:30:56,296 --> 00:30:57,996 Snälla dr Glassman... 340 00:30:59,007 --> 00:31:00,507 Shaun. 341 00:31:00,634 --> 00:31:02,719 Dr Glassman, vi behöver er där inne. 342 00:31:02,886 --> 00:31:05,180 För ett implantat behöver de Shaun. 343 00:31:06,765 --> 00:31:10,227 Shaun. Snälla Shaun. 344 00:31:10,394 --> 00:31:12,104 Se på mig. 345 00:31:13,397 --> 00:31:16,275 Shaun? 346 00:31:16,441 --> 00:31:18,141 Shaun. 347 00:31:23,031 --> 00:31:25,534 Vilken jäkla bröllopsdag, Shaun. 348 00:31:29,538 --> 00:31:32,124 Jag kunde inte rädda dig. 349 00:31:33,750 --> 00:31:35,450 Du var ett barn. 350 00:31:38,005 --> 00:31:40,340 Du dog på grund av mig. 351 00:31:42,718 --> 00:31:45,679 Jag gick baklänges på ett tågtak. 352 00:31:49,599 --> 00:31:52,728 Du rymde hemifrån på grund av mig. 353 00:31:56,064 --> 00:31:57,564 Shaun? 354 00:31:57,691 --> 00:31:59,391 Shaun? 355 00:32:01,278 --> 00:32:02,978 Jag måste gå. 356 00:32:04,740 --> 00:32:08,368 Ska vi visa honom operationen? Du sa att de behövde Shaun. 357 00:32:08,535 --> 00:32:12,497 Ring ett videosamtal så visar vi honom problemet. 358 00:32:13,540 --> 00:32:15,417 Okej. 359 00:32:20,922 --> 00:32:23,884 - Det kan vara vävnadsbrist. - Nej. 360 00:32:24,051 --> 00:32:26,011 Ger adenosin. 361 00:32:26,178 --> 00:32:32,476 Shaun, jag visar dig framsidan och sidorna. 362 00:32:32,642 --> 00:32:36,063 Ser du varför det inte sätter sig? 363 00:32:39,149 --> 00:32:42,194 Shaun. Snälla du, fokusera. 364 00:32:43,236 --> 00:32:44,780 Du har rätt. 365 00:32:44,946 --> 00:32:47,866 Jag rymde för att skydda dig. 366 00:32:50,994 --> 00:32:52,996 Min storebror som jag älskade. 367 00:32:54,331 --> 00:32:56,166 Inget kunde ha ändrat det. 368 00:32:57,417 --> 00:33:00,337 Inget kunde ha förändrat var jag var den dagen. 369 00:33:04,132 --> 00:33:06,051 Inget av det är ditt fel. 370 00:33:07,969 --> 00:33:10,847 Du minns väl vad jag sa när jag gav dig skalpellen? 371 00:33:12,140 --> 00:33:15,102 Glöm aldrig att du klarar vad som helst. 372 00:33:17,604 --> 00:33:19,147 Du klarar det. 373 00:33:19,314 --> 00:33:21,108 Du kan rädda din vän. 374 00:33:27,364 --> 00:33:29,741 Du behöver bara titta. 375 00:33:31,159 --> 00:33:32,859 Okej. 376 00:33:32,911 --> 00:33:34,663 Shaun? 377 00:33:42,462 --> 00:33:44,548 Ser du det här, Shaun? 378 00:34:01,189 --> 00:34:03,108 Jag vet vad vi måste göra. 379 00:34:12,075 --> 00:34:15,162 - Mer kärlsammandragande. - Vi kan inte ge mer. 380 00:34:16,580 --> 00:34:20,250 - Det finns en andra VSD. - Det skulle vi ha sett. 381 00:34:20,417 --> 00:34:25,881 Här. Vi antog att det var turbulens, men den är avlång. 382 00:34:27,382 --> 00:34:30,260 För in ett andra implantat och vinkla det bakåt. 383 00:34:35,891 --> 00:34:38,310 Laddar katetern. 384 00:34:46,902 --> 00:34:48,602 Hittar vinkeln. 385 00:35:04,336 --> 00:35:06,046 Det håller. 386 00:35:18,683 --> 00:35:20,435 Tack, Shaun. 387 00:35:36,159 --> 00:35:38,870 Kod Silver. Faran är över. 388 00:35:41,957 --> 00:35:44,709 Kod Silver. Faran är över. 389 00:36:16,783 --> 00:36:18,618 Jag älskar dig också. 390 00:36:57,782 --> 00:36:59,482 Hej. 391 00:37:00,452 --> 00:37:02,996 Jag måste vänta på att dr Lim vaknar. 392 00:37:03,163 --> 00:37:04,863 Du borde åka hem och sova. 393 00:37:06,249 --> 00:37:09,961 Jag tillbringar inte bröllopsnatten på andra sidan stan från dig. 394 00:37:10,128 --> 00:37:13,089 Jag sover en stund i uppehållsrummet. 395 00:37:15,842 --> 00:37:17,886 Jag såg Steve tidigare. 396 00:37:22,849 --> 00:37:27,312 Han sa att det inte var mitt fel att han dog. 397 00:37:30,065 --> 00:37:31,765 Tror du honom? 398 00:37:34,069 --> 00:37:36,237 Jag försöker. 399 00:37:42,786 --> 00:37:44,954 Det var en jobbig kväll. 400 00:37:51,419 --> 00:37:57,467 Jag hade inte kunnat hjälpa dr Lim om du inte visat mig operationen. 401 00:38:01,471 --> 00:38:04,391 Jag älskade dig mycket förut. 402 00:38:07,102 --> 00:38:09,646 Men nu älskar jag dig ännu mer. 403 00:38:14,651 --> 00:38:17,070 Jag är så glad att du är min fru. 404 00:38:28,039 --> 00:38:30,208 Känner du dig gift nu? 405 00:38:36,923 --> 00:38:38,967 Jag tror det. 406 00:39:04,242 --> 00:39:06,619 Jag trodde att jag skulle dö i dag. 407 00:39:07,871 --> 00:39:09,998 Jag tänkte inte på det där jobbet. 408 00:39:11,499 --> 00:39:13,334 Jag tänkte på dig. 409 00:39:18,256 --> 00:39:20,508 Jag mejlade New York Medical Center. 410 00:39:22,177 --> 00:39:23,877 Jag tackade nej. 411 00:39:26,264 --> 00:39:27,964 Du måste mejla dem igen. 412 00:39:29,768 --> 00:39:32,520 Säg att du gjorde ett misstag. 413 00:39:41,738 --> 00:39:44,073 När valde att ta jobbet... 414 00:39:46,201 --> 00:39:48,411 ...satte du karriären framför oss. 415 00:39:51,873 --> 00:39:53,666 Och... 416 00:39:55,168 --> 00:39:57,587 ...jag blev tvungen att inse sanningen. 417 00:39:59,589 --> 00:40:01,289 Det är den du är. 418 00:40:06,513 --> 00:40:09,557 Du kommer inte att förändras. 419 00:40:10,600 --> 00:40:14,312 Men jag förändrades. I dag. 420 00:40:17,941 --> 00:40:19,641 För tillfället. 421 00:40:42,507 --> 00:40:45,009 - God morgon. - Välkommen tillbaka. 422 00:40:46,469 --> 00:40:48,721 Jag kanske behöver några lediga dagar. 423 00:40:48,888 --> 00:40:51,432 Ja, men inte för många. Chefen är här. 424 00:40:58,648 --> 00:41:01,025 Jag har problem med benen. 425 00:41:02,819 --> 00:41:05,071 Troligen postoperativ myopati. 426 00:41:15,331 --> 00:41:17,031 Tryck mot min hand. 427 00:41:18,585 --> 00:41:20,285 Det gör jag. 428 00:41:23,631 --> 00:41:25,331 Försök igen. 429 00:41:37,729 --> 00:41:40,356 Du är förlamad.