1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Sebelumnya, di The Good Doctor... 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,382 Aku sudah berpikir, harus kuhentikan kopi kita. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,759 Jika kau tak menghargai kinerja perawat, 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 seberapa besar kau bisa sayang padaku? 5 00:00:10,678 --> 00:00:11,929 Ini pasienku. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,097 Dan aku bosmu. 7 00:00:13,180 --> 00:00:14,974 Kau bisa lakukan ini denganku 8 00:00:15,057 --> 00:00:17,101 atau kucari orang yang mau. 9 00:00:17,685 --> 00:00:19,311 Jika tak mempercayaiku, 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,646 pecat aku. 11 00:00:20,730 --> 00:00:21,814 Jika percaya, 12 00:00:21,897 --> 00:00:23,357 jangan menghalangiku. 13 00:00:23,441 --> 00:00:25,276 Kau mengambil embriomu? 14 00:00:25,359 --> 00:00:26,777 Kurasa perempuan. 15 00:00:26,861 --> 00:00:28,904 Aku punya buku pedomannya. 16 00:00:28,988 --> 00:00:31,741 Aku tak overdosis karenamu. Atau kita. 17 00:00:31,824 --> 00:00:34,034 Jordan, jika aku dekat denganmu, 18 00:00:34,201 --> 00:00:35,745 aku akan jatuh cinta padamu. 19 00:00:35,828 --> 00:00:37,163 Aku tak bisa mengambil risiko itu. 20 00:00:37,246 --> 00:00:40,040 Kau berhak mendapatkan seseorang yang siap berkomitmen penuh, 21 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 seseorang yang membuatmu bahagia. 22 00:00:41,917 --> 00:00:44,712 Kanker otakmu mungkin kambuh. 23 00:00:45,963 --> 00:00:48,507 - Boks perlu dirakit. - Pergilah. 24 00:00:48,591 --> 00:00:49,759 Aku bisa. 25 00:00:49,842 --> 00:00:53,179 Ada dua sekrup hilang. 26 00:00:53,262 --> 00:00:56,015 Dokter Glassman tak menderita kanker otak, 27 00:00:56,098 --> 00:00:58,642 tapi ada yang salah dengan otaknya. 28 00:01:01,645 --> 00:01:03,564 Lea lupa tambahkan bluberi, 29 00:01:03,647 --> 00:01:05,816 masih bisa ditaruh di atas. 30 00:01:05,900 --> 00:01:06,901 Maaf. 31 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Tak masalah. 32 00:01:08,360 --> 00:01:10,321 Di bawah, di atas, di samping. 33 00:01:10,404 --> 00:01:14,366 Bisa kumakan di sini, di sana, di mana saja. 34 00:01:15,951 --> 00:01:17,578 Bukan fan dr. Seuss. 35 00:01:17,661 --> 00:01:20,206 Kita perlu mendiskusikan hal penting. 36 00:01:20,289 --> 00:01:21,123 Usai makan. 37 00:01:21,207 --> 00:01:23,584 Jangan khawatir, aku baik saja. Bayinya baik saja. 38 00:01:23,667 --> 00:01:26,337 Shaun hanya ingin berdiskusi. 39 00:01:26,420 --> 00:01:29,340 Kau melewatkan dua sekrup saat buat boks. 40 00:01:29,507 --> 00:01:30,382 Oke? 41 00:01:30,466 --> 00:01:33,761 Oke. Shaun, pelan-pelan. Setidaknya duduk dulu. 42 00:01:33,844 --> 00:01:36,055 Kita akan berdiskusi soal boks? 43 00:01:36,138 --> 00:01:39,767 Tes DNA CSF-mu menunjukkan kanker otakmu tak kambuh, 44 00:01:39,850 --> 00:01:43,813 tetapi jelas ada sesuatu yang memengaruhi fungsi sarafmu. 45 00:01:44,605 --> 00:01:45,523 Shaun. 46 00:01:45,940 --> 00:01:48,317 Boks punya 100 komponen berbeda 47 00:01:48,400 --> 00:01:50,486 dan instruksi tanpa kata-kata, 48 00:01:50,569 --> 00:01:53,531 hanya gambar dengan panah ke segala arah. 49 00:01:53,614 --> 00:01:56,408 Untungnya, aku datang untuk memperbaiki kesalahanmu, 50 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 tapi tak selalu bisa di Ruang Operasi. 51 00:02:02,039 --> 00:02:03,123 Ruang Operasi? 52 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 Ya. 53 00:02:05,042 --> 00:02:06,836 Aku mau tes lagi. 54 00:02:06,919 --> 00:02:08,379 Itu tak bisa. 55 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 Dokter Lim harus tahu. 56 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 Itu jelas tidak bisa. 57 00:02:12,424 --> 00:02:14,218 Jika fungsi eksekutif turun 58 00:02:14,301 --> 00:02:16,136 - walau kecil... - Shaun... 59 00:02:16,220 --> 00:02:18,138 Sepuluh detik, berhenti. 60 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 Dua sekrup? 61 00:02:19,431 --> 00:02:21,559 Otakku tak apa-apa. 62 00:02:21,642 --> 00:02:24,436 Tak ada yang salah dengan organ tubuhku. 63 00:02:24,520 --> 00:02:26,146 Bukan itu yang kau khawatirkan. 64 00:02:26,230 --> 00:02:29,233 Kau menemui Lim dan kau akan terlihat konyol. 65 00:02:29,316 --> 00:02:31,902 - Dokter... - Diskusi selesai. 66 00:02:34,905 --> 00:02:36,198 Dan sarapan. 67 00:02:43,914 --> 00:02:45,082 Dia benar. 68 00:02:45,165 --> 00:02:47,126 Tak apa. Kau hanya mencoba... 69 00:02:47,209 --> 00:02:51,839 Aku tak bisa menemui dr. Lim tanpa bukti medis yang meyakinkan. 70 00:02:53,007 --> 00:02:55,342 Atau, mungkin dia benar. 71 00:02:55,426 --> 00:02:57,928 Itu hanya boks. Dan dia terburu-buru. 72 00:02:58,012 --> 00:03:01,140 Lupa itu wajar. Aku lupa bluberi. 73 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Alih-alih tes, 74 00:03:03,225 --> 00:03:05,936 aku dapat mengumpulkan data melalui observasi langsung. 75 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Apa maksudnya? Kau akan memata-matai dia? 76 00:03:09,523 --> 00:03:13,569 Taruh panekukku di lemari es. Akan kubuat makan malam. 77 00:03:18,532 --> 00:03:19,909 Selamat pagi. 78 00:03:19,992 --> 00:03:21,243 Boleh bergabung? 79 00:03:22,953 --> 00:03:23,871 Tentu. 80 00:03:28,417 --> 00:03:30,628 Bagaimana operasinya? 81 00:03:32,630 --> 00:03:33,464 Baik. 82 00:03:33,547 --> 00:03:37,551 Baik? Benar-benar baik, atau baik seperti ucapanku benar 83 00:03:37,635 --> 00:03:39,970 karena dia presiden rumah sakit? 84 00:03:41,513 --> 00:03:42,473 Keduanya. 85 00:03:42,556 --> 00:03:45,434 Jika punya saran, datanglah kepadaku. 86 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 Maaf menyela. Ada pasien klinik 87 00:03:50,481 --> 00:03:52,191 butuh konsultasi bedah. 88 00:03:52,274 --> 00:03:54,944 Mantan pasienmu, Eddie Richter. 89 00:03:55,027 --> 00:03:55,903 Eddie? 90 00:03:55,986 --> 00:03:57,821 Sudah lama tak bertemu dengannya. 91 00:03:57,905 --> 00:04:00,324 Dia datang dengan nyeri perut dan refluks asam. 92 00:04:00,407 --> 00:04:03,035 Ultrasonografi menunjukkan massa kecil di duodenum-nya. 93 00:04:03,118 --> 00:04:05,037 Dia butuh operasi. 94 00:04:05,162 --> 00:04:07,748 Aku bisa melakukannya. Ikut aku. 95 00:04:08,791 --> 00:04:11,126 Dokter Lim menjadwalkan kami dengan dr. Park. 96 00:04:11,210 --> 00:04:14,755 Dokter Park dan Lim akan mengerti. Ini kasus unik. 97 00:04:16,006 --> 00:04:17,967 Massa duodenum kecil? 98 00:04:18,050 --> 00:04:19,218 Entahlah. 99 00:04:24,056 --> 00:04:24,974 Eddie. 100 00:04:27,726 --> 00:04:28,727 Lama tak jumpa. 101 00:04:28,811 --> 00:04:30,896 Kuharap lebih lama. Jangan tersinggung. 102 00:04:30,980 --> 00:04:33,524 Aku tak berencana menemui dokter bedah hari ini. 103 00:04:33,607 --> 00:04:34,692 Ya, cukup adil. 104 00:04:34,775 --> 00:04:38,278 Kuajak dokter, Allen dan Wolke, untuk membantu. 105 00:04:38,362 --> 00:04:39,863 - Hai. - Salam kenal. 106 00:04:39,947 --> 00:04:41,865 Dilihat dari keterkejutan 107 00:04:41,949 --> 00:04:45,202 keduanya berusaha sembunyikan, kau tak menceritakan tentangku. 108 00:04:45,285 --> 00:04:46,161 Tidak. 109 00:04:46,245 --> 00:04:49,957 Sangat sedikit dokter residen yang bisa melihat kutil 110 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 di luar teori, kurasa ini akan jadi 111 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 kesempatan belajar yang baik. 112 00:04:54,336 --> 00:04:56,630 Jelas gagal jadi dokter baik. 113 00:04:56,714 --> 00:04:57,798 - Maaf. - Ya. 114 00:04:57,881 --> 00:05:00,718 Pria tampan sepertiku dan Brad Pitt sudah terbiasa. 115 00:05:13,814 --> 00:05:16,066 {\an8}Sakit atau nyeri di sini? 116 00:05:16,150 --> 00:05:17,067 {\an8}Sedikit. 117 00:05:17,151 --> 00:05:18,235 {\an8}Bagaimana bisnismu? 118 00:05:18,318 --> 00:05:20,154 {\an8}Baik. Syukur pada Tuhan. 119 00:05:20,237 --> 00:05:23,866 {\an8}Eddie tukang kayu hebat. Dia membuatkan Isabel dan aku 120 00:05:24,241 --> 00:05:27,077 {\an8}meja makan mahoni natural yang menakjubkan. 121 00:05:27,161 --> 00:05:30,539 Aku tak tahu apa itu, tapi sepertinya bagus. 122 00:05:32,166 --> 00:05:35,961 Tak terlalu mahir untuk gitar. Tapi aku masih bisa memakai alat listrik. 123 00:05:36,045 --> 00:05:39,339 Gunakan monitor denyut nadi karotis dan paha atas untuk tekanan darah. 124 00:05:39,423 --> 00:05:40,257 Baik. 125 00:05:41,341 --> 00:05:43,010 Seberapa menyakitkan pertumbuhannya? 126 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 Tergantung. 127 00:05:44,470 --> 00:05:48,682 {\an8}Intinya, hanya kutil besar, wajah tak begitu, tangan sedikit. 128 00:05:48,891 --> 00:05:50,267 Kaki sangat sakit. 129 00:05:51,477 --> 00:05:52,603 Aku diberkati. 130 00:05:52,686 --> 00:05:56,482 {\an8}Tuhan tahu wajah cantik hanya membuat tukang celaka. 131 00:05:56,607 --> 00:05:59,902 {\an8}Dokter Resnick memberi kami pandangan bagus soal USG-nya, 132 00:05:59,985 --> 00:06:03,655 {\an8}tapi aku ingin MRI dan biopsi untuk menilai lesi dengan lebih baik. 133 00:06:03,739 --> 00:06:05,824 {\an8}Mungkin juga sepadan dengan uangku. 134 00:06:06,283 --> 00:06:07,951 Senang bertemu, Eddie. 135 00:06:13,123 --> 00:06:16,543 Dokter tim hanya ingin aman. Itu bola lengkung. 136 00:06:16,627 --> 00:06:20,881 {\an8}Bahkan bola lengkung A ganda kecepatan berapa, 80, 85? 137 00:06:20,964 --> 00:06:23,300 Masih bisa menimbulkan kerusakan, helm atau tidak. 138 00:06:23,383 --> 00:06:26,053 Dua minggu tidak lama untuk menjalani protokol gegar otak. 139 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 {\an8}Aku tidak mengalami gegar otak. 140 00:06:28,639 --> 00:06:30,641 {\an8}Aku bahkan nyaris tak sakit kepala. 141 00:06:32,976 --> 00:06:34,645 Bisa kubantu, dr. Murphy? 142 00:06:34,728 --> 00:06:37,272 {\an8}Aku datang untuk mengamati. Lanjutkan. 143 00:06:40,984 --> 00:06:43,821 Nilai benturanmu agak lebih buruk dari standar. 144 00:06:43,904 --> 00:06:47,533 {\an8}Hanya itu. Maksudku, yang lain aku lulus, 145 00:06:47,616 --> 00:06:49,618 tapi Dokter tak mengizinkanku. 146 00:06:49,701 --> 00:06:51,787 Bermain aman tidaklah buruk. 147 00:06:51,870 --> 00:06:53,622 Yang kita bahas otakmu. 148 00:06:53,705 --> 00:06:56,959 {\an8}Kau pemain luar, sekarang tak perlu, tapi... 149 00:06:57,042 --> 00:06:59,128 {\an8}kelak kau akan pensiun. 150 00:06:59,211 --> 00:07:03,674 {\an8}Jika tak segera kembali bermain, karierku hancur sebelum pensiun. 151 00:07:05,092 --> 00:07:08,679 Jika begitu, aku tidak akan datang ke dokter otak terbaik di kota. 152 00:07:09,638 --> 00:07:11,348 Baik, akan kami periksa. 153 00:07:13,433 --> 00:07:15,811 Lakukan neuro dan MRI. 154 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 MRI untuk gegar otak? 155 00:07:18,147 --> 00:07:20,858 Ada pelebaran di pupil kirinya. 156 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 Mungkin tak signifikan. 157 00:07:22,734 --> 00:07:25,362 {\an8}Jika kita mengesampingkan dokter tim, 158 00:07:25,445 --> 00:07:26,822 {\an8}kau harus yakin. 159 00:07:27,531 --> 00:07:29,741 - Baik. - MRI adalah ide bagus. 160 00:07:29,825 --> 00:07:31,910 {\an8}Aku tak melihat pupil melebar. 161 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 {\an8}Terima kasih. Tak masalah, karena ini bukan kasusmu. 162 00:07:35,038 --> 00:07:36,832 Tapi ini kasus menarik, 163 00:07:36,915 --> 00:07:39,418 {\an8}meski aku tak tahu itu ketika kemari. 164 00:07:39,501 --> 00:07:42,921 {\an8}Karena jadwalku sudah kukosongkan, aku ingin terus mengamati... 165 00:07:43,005 --> 00:07:45,382 {\an8}Jadwal orang dengan penyakit yang sebenarnya? 166 00:07:46,633 --> 00:07:48,719 {\an8}Baiklah. Amati semaumu. 167 00:07:48,802 --> 00:07:49,845 Pasti. 168 00:07:50,262 --> 00:07:51,638 {\an8}Kau atau kasusnya. 169 00:07:54,349 --> 00:07:57,477 Tak ada perdarahan atau hematoma di selangkanganmu, 170 00:07:57,561 --> 00:07:59,938 yang berarti kau hebat. 171 00:08:02,357 --> 00:08:04,067 Warnanya lebih baik. 172 00:08:04,151 --> 00:08:05,611 Semuanya lebih baik. 173 00:08:06,278 --> 00:08:09,239 {\an8}Aku baru saja bicara lewat telepon dengan pekerja sosial Eden. 174 00:08:09,323 --> 00:08:11,825 {\an8}Dia kesulitan mencari orang tua asuh 175 00:08:11,909 --> 00:08:14,536 {\an8}yang mau mengadopsi bayi pengidap sindrom Turner. 176 00:08:14,620 --> 00:08:15,787 {\an8}Itu tidak sulit. 177 00:08:15,871 --> 00:08:18,415 {\an8}Gejala kronisnya tak terlalu parah. 178 00:08:18,498 --> 00:08:21,335 Meski begitu, Eden butuh perawatan khusus. 179 00:08:29,092 --> 00:08:32,179 {\an8}Butuh waktu agar lidokain bekerja. 180 00:08:32,262 --> 00:08:35,974 Mungkin tak nyaman saat endoskop turun ke tenggorokan. 181 00:08:36,058 --> 00:08:36,975 Mengerti. 182 00:08:38,143 --> 00:08:43,190 {\an8}Kurasa operasi pengangkatan pertumbuhanmu sudah dibahas dengan dr. Andrews. 183 00:08:43,273 --> 00:08:45,067 {\an8}Ya, tidak, dia ingin mencobanya. 184 00:08:45,150 --> 00:08:47,194 {\an8}Ada risiko kerusakan saraf. 185 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Plus, akan tumbuh kembali. 186 00:08:49,321 --> 00:08:51,240 {\an8}Beginilah takdirku. 187 00:08:51,698 --> 00:08:53,617 {\an8}Tuhan bekerja dengan cara misterius. 188 00:08:53,700 --> 00:08:55,202 Tapi ahli bedah tidak. 189 00:08:56,036 --> 00:08:58,830 {\an8}Risiko kerusakan saraf sebenarnya kecil 190 00:08:58,914 --> 00:09:02,251 {\an8}kurasa, lebih mudah diterima daripada rasa sakit 191 00:09:02,376 --> 00:09:05,087 {\an8}- dan kurangnya mobilitas serta... - Menjijikkan. 192 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 Tidak, aku... 193 00:09:08,173 --> 00:09:09,258 {\an8}Tak apa. 194 00:09:10,300 --> 00:09:11,593 {\an8}Aku tahu penampilanku. 195 00:09:12,427 --> 00:09:16,515 Aku tahu anak-anak yang ketakutan, orang tertawa, menatap. 196 00:09:17,599 --> 00:09:21,770 {\an8}Aku hanya berusaha maksimal untuk menerima pemberian Tuhan. 197 00:09:25,065 --> 00:09:28,694 Tak kusangka bisbol 128 km per jam mengenai kepalanya. 198 00:09:29,069 --> 00:09:31,571 {\an8}Beberapa orang di liga utama melempar lebih dari 160 km. 199 00:09:33,407 --> 00:09:36,326 {\an8}Aku tidak melihat adanya edema atau bukti adanya hematoma. 200 00:09:36,952 --> 00:09:40,330 {\an8}Aku juga. Anisocoria-nya mungkin tak berbahaya. 201 00:09:40,414 --> 00:09:43,959 {\an8}Sebenarnya 20% orang pupilnya besar sebelah. 202 00:09:44,960 --> 00:09:46,169 {\an8}Kau berolahraga? 203 00:09:46,253 --> 00:09:48,672 Aku bermain sepak bola dan bisbol di SMA. 204 00:09:48,755 --> 00:09:49,589 Kenapa? 205 00:09:49,673 --> 00:09:53,176 {\an8}Temanku menjalankan program olahraga untuk remaja berisiko. 206 00:09:53,260 --> 00:09:56,513 {\an8}Aku membantu melatih sepak bola dalam ruangan... Sepak bola. 207 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 {\an8}Dia selalu mencari bantuan dari panutan yang positif. 208 00:09:59,725 --> 00:10:01,893 Aku belum pernah melatih anak-anak sebelumnya. 209 00:10:02,144 --> 00:10:05,397 {\an8}Memastikan mereka senang dan menjauhi jalanan. 210 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 {\an8}Temanku sangat keren. 211 00:10:07,024 --> 00:10:07,983 Juga manis. 212 00:10:11,153 --> 00:10:13,447 Bantu anak-anak itu bagus, tapi... 213 00:10:13,530 --> 00:10:16,533 Aku ingin menjalani satu tahun pemulihan sebelum berkencan. 214 00:10:16,616 --> 00:10:17,451 Salahku. 215 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 Tak apa. Aku hanya... 216 00:10:19,286 --> 00:10:21,788 Maksudku anisocoria. 217 00:10:25,042 --> 00:10:26,793 Jelas tidak berbahaya. 218 00:10:27,544 --> 00:10:28,587 Atau gegar otak. 219 00:10:35,469 --> 00:10:37,679 Ada beberapa aneurisma otak, 220 00:10:37,763 --> 00:10:40,474 yang membuatmu bisa pendarahan otak. 221 00:10:41,600 --> 00:10:42,517 Bagaimana? 222 00:10:42,601 --> 00:10:45,395 Kami akan memetakan pembuluh yang terlibat secara tepat, 223 00:10:45,479 --> 00:10:47,981 mengambil beberapa gambar dari dalam otakmu. 224 00:10:48,065 --> 00:10:49,232 Itu disebut... 225 00:10:49,941 --> 00:10:51,818 Angiogram serebral. 226 00:10:51,902 --> 00:10:55,572 Kami akan memasukkan kateter ke otak melalui arteri di pergelangan tanganmu. 227 00:10:55,655 --> 00:10:57,449 Kau akan dibius. Itu tidak berbahaya. 228 00:10:57,532 --> 00:11:01,161 Segera setelah ada hasilnya, kami akan memetakan rencana pembedahan. 229 00:11:01,745 --> 00:11:02,913 Operasi otak? 230 00:11:02,996 --> 00:11:06,083 Terpintar, dokter terbaik di kota, 'kan? 231 00:11:12,255 --> 00:11:13,757 Terus memburuk. 232 00:11:13,840 --> 00:11:16,635 Tumor merusak saluran empedu. 233 00:11:16,718 --> 00:11:21,306 Dia butuh reseksi bedah atau rekonstruksi kanker perut besar. 234 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Kasihan, seolah satu penyakit berbahaya tidak cukup. 235 00:11:25,018 --> 00:11:28,188 Operasinya bisa. Sudah lama kukenal Eddie. 236 00:11:28,271 --> 00:11:31,858 Prinsipnya yang tak membunuhmu, membuatmu lebih kuat. 237 00:11:31,942 --> 00:11:35,737 Tapi siapa yang butuh kekuatan saat kau dipeluk dalam kasih Tuhan? 238 00:11:35,821 --> 00:11:38,031 Mengingat situasinya, bukankah menurutmu prinsipnya 239 00:11:38,115 --> 00:11:41,034 "Aku bersyukur pada Tuhan" adalah gila? 240 00:11:41,118 --> 00:11:44,329 Menurutku kekuatan yang dia peroleh dari imannya sangat menginspirasi. 241 00:11:44,413 --> 00:11:48,083 Tapi imannya mencegahnya melakukan sesuatu yang berguna... 242 00:11:48,166 --> 00:11:50,043 Lakukan octreoscan untuk memastikan 243 00:11:50,127 --> 00:11:53,422 bahwa hati, pankreas, dan kelenjar getah beningnya tak terlibat. 244 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Baik. 245 00:11:55,590 --> 00:11:57,259 Sebaiknya kau pergi dan... 246 00:11:57,342 --> 00:11:58,301 Wasit? 247 00:11:58,385 --> 00:11:59,428 Membantu. 248 00:12:04,057 --> 00:12:08,520 Pelacak berlabel radio menerangi tiap area yang disusupi tumor. 249 00:12:08,603 --> 00:12:10,480 Dapat kekuatan Spidey juga? 250 00:12:10,564 --> 00:12:13,191 Bisakah kau berbaring untuk pemindaian? 251 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Itu tidak terlalu sakit? 252 00:12:15,026 --> 00:12:16,403 Tentu, tak apa. 253 00:12:17,612 --> 00:12:19,698 Ada keluarga yang ingin kau hubungi? 254 00:12:19,781 --> 00:12:20,866 Tidak, aku sendiri. 255 00:12:20,949 --> 00:12:21,867 Aku hidup sendiri. 256 00:12:21,950 --> 00:12:23,618 Jika boleh aku bertanya, 257 00:12:23,702 --> 00:12:25,495 EV diturunkan secara genetik? 258 00:12:25,579 --> 00:12:28,540 Pasti menginfeksi setidaknya salah satu orang tuamu. 259 00:12:28,623 --> 00:12:29,833 Ya, keduanya. 260 00:12:29,916 --> 00:12:33,003 Apakah mereka berdua juga menolak operasi? 261 00:12:33,086 --> 00:12:37,674 Orang tuaku adalah pemain sirkus, mencari nafkah dari penampilan, 262 00:12:37,757 --> 00:12:39,759 aku ragu mereka mau diobati. 263 00:12:39,843 --> 00:12:43,638 Tapi tak bisa kupastikan, mereka menyerahkanku setelah aku lahir. 264 00:12:43,722 --> 00:12:47,225 Aku yakin mereka ingin melindungimu dari kehidupan yang mereka. 265 00:12:47,350 --> 00:12:50,604 Tidak. Setahuku, mereka pikir aktivitas keluarga 266 00:12:50,687 --> 00:12:54,649 terlalu sedih dan merusak pertunjukan. Jadi mereka tak menginginkanku. 267 00:12:54,733 --> 00:12:55,692 Buruk sekali. 268 00:12:55,775 --> 00:12:56,693 Sama sekali tidak. 269 00:12:57,486 --> 00:13:01,698 Aku dibesarkan di panti asuhan. Ibuku adalah seorang pendeta, 270 00:13:01,781 --> 00:13:04,117 memperkenalkanku pada kuasa Tuhan. 271 00:13:04,201 --> 00:13:07,621 Lalu ketika aku dewasa, ayahku seorang tukang kayu. 272 00:13:08,330 --> 00:13:10,123 Mengajariku semua yang kutahu. 273 00:13:11,583 --> 00:13:13,084 Aku selalu diberkati. 274 00:13:18,548 --> 00:13:22,052 Memajukan kateter untuk menilai sirkulasi posterior. 275 00:13:25,388 --> 00:13:27,599 Dokter Murphy, boleh aku bertanya? 276 00:13:27,682 --> 00:13:29,226 Kenapa mengamati kami? 277 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 Aku tidak keberatan. 278 00:13:32,395 --> 00:13:34,147 Kenapa mengamati kami? 279 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 Aku tak mengamatimu. 280 00:13:35,690 --> 00:13:38,652 Aku mengamati kasus ini karena menarik. 281 00:13:38,735 --> 00:13:42,322 Juga karena dr. Glassman dan dia mungkin menunjukkan lebih banyak gejala 282 00:13:42,405 --> 00:13:45,617 yang akan membantu mendiagnosis fungsi eksekutifnya yang memburuk. 283 00:13:45,700 --> 00:13:49,120 Kau khawatir karena dia lupa beberapa jahitan pada penutupan rutin. 284 00:13:49,204 --> 00:13:50,121 Berhenti. 285 00:13:54,209 --> 00:13:57,295 Aneurisma ketiga terletak rendah di batang basilar. 286 00:13:57,587 --> 00:13:59,714 Itu akan sangat sulit dipotong. 287 00:14:00,715 --> 00:14:01,800 Dan berbahaya. 288 00:14:01,883 --> 00:14:04,886 Jelas kasus yang sangat menarik. 289 00:14:11,309 --> 00:14:14,980 Diam bayi kecil, Jangan berkata sepatah kata pun 290 00:14:15,063 --> 00:14:18,650 Ibu akan membelikanmu mockingbird 291 00:14:18,733 --> 00:14:20,735 Kau yakin harus melakukan itu? 292 00:14:20,819 --> 00:14:22,779 Ganti perban atau bernyanyi? 293 00:14:23,321 --> 00:14:24,322 Keduanya. 294 00:14:28,451 --> 00:14:30,120 Dia akan segera pergi. 295 00:14:30,203 --> 00:14:31,413 Tak masalah. 296 00:14:40,005 --> 00:14:41,923 Aku tak bereaksi berlebihan. 297 00:14:42,007 --> 00:14:45,760 Pertumbuhan kutil seperti pohon, tapi menolak operasi. 298 00:14:45,844 --> 00:14:48,054 Tapi semua orang menganggap dia sangat menginspirasi. 299 00:14:48,221 --> 00:14:49,472 Pilihan berani. 300 00:14:49,556 --> 00:14:50,890 Tidak, pilihan bodoh. 301 00:14:50,974 --> 00:14:54,894 Hidup dalam keterasingan dan rasa sakit yang tak perlu, semua karena keyakinannya 302 00:14:54,978 --> 00:14:57,439 dalam wisata misteri magis yaitu agama. 303 00:14:57,522 --> 00:15:01,318 Mengingat riwayat keluargamu, aku tahu pasien ini memancingmu. 304 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Aku tak terpancing. 305 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 Ini tak ada hubungannya dengan keluargaku. 306 00:15:05,488 --> 00:15:08,283 Agama adalah candu massa. 307 00:15:08,366 --> 00:15:10,744 Marx sering salah, tapi bukan itu. 308 00:15:10,827 --> 00:15:12,579 Bisa kita bahas hal lain? 309 00:15:12,662 --> 00:15:13,997 Lihatlah terorisme. 310 00:15:14,080 --> 00:15:16,875 Perang yang tak terhitung, KKK, Al-Qaeda, 311 00:15:16,958 --> 00:15:20,045 meledakkan klinik aborsi, penyerangan hak perempuan, 312 00:15:20,128 --> 00:15:23,673 belum lagi maraknya persekusi pada komunitas LGBT. 313 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 Entah apakah kepalamu di pasir 314 00:15:26,217 --> 00:15:28,637 atau sungguh bodoh karena tak mengetahuinya. 315 00:15:30,180 --> 00:15:32,515 Sudah matang. Bisa ambil saladnya? 316 00:15:47,989 --> 00:15:51,201 Maaf, aku sedang cari tempat bermeditasi. 317 00:15:51,284 --> 00:15:52,452 Tak apa. 318 00:15:52,911 --> 00:15:57,457 Aku kemari untuk mengurangi stres sebelum pulang. 319 00:16:01,795 --> 00:16:02,712 Jordan. 320 00:16:05,256 --> 00:16:08,218 Malam itu, di karaoke, seharusnya tak kucoba 321 00:16:08,301 --> 00:16:10,220 memberimu saran berhubungan. 322 00:16:10,303 --> 00:16:12,430 Kau tak membutuhkanku untuk itu. 323 00:16:13,932 --> 00:16:15,975 Atau apa pun sebenarnya. 324 00:16:19,396 --> 00:16:20,522 Kau segalanya. 325 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 Terima kasih. 326 00:16:31,074 --> 00:16:32,367 Aku harus pergi. 327 00:16:34,452 --> 00:16:37,580 Dia mulai muntah darah lalu pingsan. 328 00:16:37,664 --> 00:16:40,917 Ambil dua unit PRBC, tetap dua di depan dan pasang selang intubasi. 329 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 Eddie, bisa mendengarku, Eddie? 330 00:16:47,924 --> 00:16:52,137 Tumor menyebabkan ulkus duodenum dan pendarahan di saluran pencernaan atas. 331 00:16:52,220 --> 00:16:54,556 Tak bisa dipotong jika pendarahan tak bisa dihentikan. 332 00:16:54,639 --> 00:16:56,015 Bisa dilakukan dengan dua langkah. 333 00:16:56,099 --> 00:16:59,227 Endoskopi untuk hentikan pendarahan, duodenektomi untuk mengangkat tumor. 334 00:16:59,310 --> 00:17:02,397 Tapi akan lebih aman menyanggah tumor setelah endoskop 335 00:17:02,480 --> 00:17:04,107 lalu kemoterapi. 336 00:17:04,190 --> 00:17:06,025 Kemo akan mempercepat pertumbuhan kutil. 337 00:17:06,109 --> 00:17:07,277 Tak masalah baginya. 338 00:17:07,360 --> 00:17:08,695 Jangan dibuat lebih parah. 339 00:17:08,778 --> 00:17:10,655 Lebih baik daripada kehabisan darah di Ruang Operasi. 340 00:17:10,739 --> 00:17:12,407 Itu tak akan terjadi. 341 00:17:12,490 --> 00:17:15,994 Kita bisa mengatasi pendarahan pencernaan dan menghilangkan semua tumor 342 00:17:16,077 --> 00:17:17,912 dengan pankreatikoduodenektomi. 343 00:17:17,996 --> 00:17:20,582 Whipple saat pasien pendarahan? 344 00:17:20,665 --> 00:17:23,418 Itu lebih berisiko daripada menggabungkan endoskop dan... 345 00:17:23,543 --> 00:17:24,627 Aku tahu. 346 00:17:24,711 --> 00:17:26,463 Tapi tidak seperti kepala departemenmu, 347 00:17:26,546 --> 00:17:29,883 aku tak peduli apakah dokter residen menyetujui keputusanku. 348 00:17:29,966 --> 00:17:30,967 Siapkan dia. 349 00:17:31,551 --> 00:17:35,346 Akan mendekati ketiga aneurisma dari kraniotomi kiri. 350 00:17:35,430 --> 00:17:38,349 Walau aneurisma ICA di sebelah kanan? 351 00:17:38,767 --> 00:17:39,684 Ya. 352 00:17:40,894 --> 00:17:44,939 Kita tangani basilar dahulu, karena itu yang paling sulit. 353 00:17:45,023 --> 00:17:46,858 Bagaimana dengan PCOM ipsilateral? 354 00:17:46,941 --> 00:17:49,360 Menekan saraf ketiga dan bisa robek... 355 00:17:49,444 --> 00:17:50,779 Jangan menyelaku. 356 00:17:50,862 --> 00:17:52,781 Langkah kedua adalah PCOM, 357 00:17:53,698 --> 00:17:55,033 dan setelah itu, 358 00:17:55,492 --> 00:17:58,203 kita akan melewati bagian tengah dan mengejar ICA. 359 00:17:58,286 --> 00:17:59,412 Sudahkah kau mempertimbangkan... 360 00:17:59,496 --> 00:18:01,915 Shaun, bisa berhenti? Bisa berhenti? 361 00:18:01,998 --> 00:18:04,959 Aku baik-baik saja. Kutahu yang lakukan. Ingatanku masih utuh. 362 00:18:05,043 --> 00:18:08,588 Apakah ada yang keberatan dengan rencana pembedahan? 363 00:18:09,339 --> 00:18:10,173 - Tidak. - Tidak. 364 00:18:10,256 --> 00:18:11,216 Terima kasih. 365 00:18:11,299 --> 00:18:12,300 Itu luas. 366 00:18:12,425 --> 00:18:16,429 Dan kelak bisa membuat Ricky kejang, 367 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 dan kata-kata kasarmu bisa menunjukkan kurangnya kontrol impuls, 368 00:18:19,516 --> 00:18:21,768 yang merupakan gejala disfungsi eksekutif. 369 00:18:21,851 --> 00:18:25,230 Aku menunjukkan kontrol impuls yang luar biasa saat kita bicara. 370 00:18:25,313 --> 00:18:26,481 Soal risikonya, 371 00:18:26,564 --> 00:18:28,775 Aku sudah memotong lebih dari 2000 aneurisma. 372 00:18:28,858 --> 00:18:31,361 Besok pagi, akan kupotong tiga lagi. 373 00:18:34,280 --> 00:18:35,824 Jadwalkan Ricky. 374 00:18:36,282 --> 00:18:37,742 Pulang, tidurlah. 375 00:18:42,205 --> 00:18:45,458 Ini bukan susu dan kue, tapi harus dilakukan saat ini. 376 00:18:46,835 --> 00:18:49,045 Maaf. Aku akan mengurus itu. 377 00:18:49,128 --> 00:18:50,046 Mengapa? 378 00:18:50,338 --> 00:18:51,756 Apa Park menyuruhmu? 379 00:18:51,840 --> 00:18:54,801 Dokter Park? Tidak, aku baru saja rehat dan... 380 00:18:54,884 --> 00:18:55,802 Kabar baik. 381 00:18:55,885 --> 00:18:58,680 Aku baru bicara dengan pekerja sosialnya. 382 00:18:58,763 --> 00:19:00,348 Dia menemukan keluarga asuh. 383 00:19:02,559 --> 00:19:05,353 Gadis yang beruntung. Kau punya rumah. 384 00:19:13,486 --> 00:19:16,030 Kutahu kau ingin makan malam panekuk, 385 00:19:16,114 --> 00:19:17,323 tapi kukira mungkin 386 00:19:17,407 --> 00:19:21,077 kita pergi ke Barone saja. Aku sungguh ingin bakso. 387 00:19:21,160 --> 00:19:23,997 Ya, dr. Glassman tak hanya berpengalaman, 388 00:19:24,080 --> 00:19:26,124 kecerdasannya di atas rata-rata. 389 00:19:26,207 --> 00:19:28,126 Entahlah. Dia penggemar A. 390 00:19:29,252 --> 00:19:33,631 Belum ada gejala yang signifikan untuk memberi tahu dr. Lim. 391 00:19:33,715 --> 00:19:36,426 Tapi walau fungsi eksekutif menurun, 392 00:19:36,509 --> 00:19:38,636 bisa saja defisit serius tak muncul. 393 00:19:38,720 --> 00:19:42,140 Kita harus bahas artichoke tumis lebih lanjut. 394 00:19:42,223 --> 00:19:43,141 Aku tak lapar, 395 00:19:43,224 --> 00:19:46,728 tapi aku akan menemanimu selagi terus bekerja. 396 00:19:49,188 --> 00:19:54,110 Jika Glassy masih bisa operasi otak dan belum ada defisit yang serius... 397 00:19:54,193 --> 00:19:57,155 Pasti ada yang tak beres dengan otaknya. 398 00:19:57,614 --> 00:20:00,283 Dia semakin tua. Semua orang mengalaminya. 399 00:20:00,366 --> 00:20:03,912 Ini bukan hanya penuaan. Aku tahu dr. Glassman. 400 00:20:05,371 --> 00:20:08,291 Menurutmu Glassman bahaya bagi pasiennya? 401 00:20:11,961 --> 00:20:13,004 Tidak. 402 00:20:14,756 --> 00:20:15,632 Belum. 403 00:20:16,799 --> 00:20:21,638 Kalau begitu ayo pergi ke Barone's dan makan bakso dan sayap ayam 404 00:20:21,721 --> 00:20:25,767 yang akan kunikmati selama beberapa jam sampai gangguan pencernaan muncul. 405 00:20:29,854 --> 00:20:30,980 Kau benar. 406 00:20:31,940 --> 00:20:33,650 Bakso, segera. 407 00:20:40,823 --> 00:20:43,618 Itu anastomosis terakhir. Lepas penjepit. 408 00:20:46,663 --> 00:20:48,748 Sepertinya jahitannya tertahan. 409 00:20:48,831 --> 00:20:51,501 Aku tidak percaya kita lakukan Whipple kurang dari enam jam. 410 00:20:51,584 --> 00:20:52,961 Ini akan jadi rekor. 411 00:20:53,044 --> 00:20:56,297 Yang terpenting, tak ada lagi tumor, tak ada lagi ulkus berdarah. 412 00:20:56,381 --> 00:20:58,174 Lebih baik dari harapanku. 413 00:20:58,257 --> 00:21:00,385 Tuhan yang baik berbuat adil. 414 00:21:01,302 --> 00:21:02,762 Eddie sungguh diberkati. 415 00:21:05,056 --> 00:21:09,477 Butuh beberapa prolene 4-0 lagi di Castro dan dua saluran pembuangan bedah. 416 00:21:18,569 --> 00:21:20,822 Hei. Sudah siapkan perlengkapan malam ini? 417 00:21:20,905 --> 00:21:21,823 Ya. 418 00:21:22,240 --> 00:21:24,158 Mengeluarkan sepatu sepak bola lama. 419 00:21:24,242 --> 00:21:25,159 Bagus. 420 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Samira sangat ingin bertemu denganmu. 421 00:21:28,746 --> 00:21:32,250 Jangan takut. Pemulihanmu, tak mencoba menjebakmu. 422 00:21:32,333 --> 00:21:33,251 Terima kasih. 423 00:21:33,334 --> 00:21:37,964 Jordan juga bilang dia akan membunuhku jika aku menggodamu. 424 00:21:38,548 --> 00:21:40,925 Kau dan dr. Allen membicarakanku? 425 00:21:41,009 --> 00:21:44,679 Ya, dia hanya memastikan aku tahu yang kau hadapi. 426 00:21:44,762 --> 00:21:46,973 Dia pasti mencarimu. 427 00:21:57,692 --> 00:22:00,194 Kepalaku akan meledak. 428 00:22:00,278 --> 00:22:03,072 Dia mengalami sakit kepala mendadak dan penglihatan ganda. 429 00:22:03,156 --> 00:22:04,782 Kelopak mata kirinya terkulai. 430 00:22:04,866 --> 00:22:06,492 Sepertinya kelumpuhan saraf ketiga. 431 00:22:06,576 --> 00:22:08,327 Pupil kiri tak bereaksi terhadap cahaya. 432 00:22:08,411 --> 00:22:11,873 Aneurisma PCOM pasti robek. Harus segera dibawa ke Ruang Operasi. 433 00:22:11,956 --> 00:22:13,458 Hubungi dr. Glassman. 434 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Pisau bedah. 435 00:22:29,140 --> 00:22:31,267 Tekanan intrakranial menurun. 436 00:22:31,350 --> 00:22:33,311 Memberinya bantuan sementara. 437 00:22:33,394 --> 00:22:36,230 Bisa tunjukkan CT scan? Yang baru. 438 00:22:37,815 --> 00:22:39,859 Mengingat perdarahan subaraknoid, 439 00:22:39,942 --> 00:22:42,695 risiko rencana bedah sebelumnya naik. 440 00:22:42,779 --> 00:22:44,989 Kita masih bisa memotong dua aneurisma yang lebih kecil 441 00:22:45,073 --> 00:22:47,283 lalu ikat dan operasi yang robek. 442 00:22:47,366 --> 00:22:50,536 Kita harus pertimbangkan embolisasi koil dari aneurisma yang robek. 443 00:22:50,620 --> 00:22:53,956 Kita atasi itu sekarang, kembali dua lainnya begitu Ricky pulih. 444 00:22:54,040 --> 00:22:56,709 Lalu setiap enam bulan, dia datang untuk angiogram. 445 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Melemahkan otot-otot, merusak koordinasi, 446 00:22:59,754 --> 00:23:03,424 mengakhiri karier profesionalnya. Itu rekomendasimu? 447 00:23:03,925 --> 00:23:06,135 Perawatan lebih aman. 448 00:23:07,887 --> 00:23:08,805 Usianya 19. 449 00:23:08,888 --> 00:23:11,682 Ada banyak kehidupan yang harus dipertimbangkan setelah bisbol. 450 00:23:11,808 --> 00:23:15,269 Aku yakin dengan janjiku dan dapat mewujudkannya. 451 00:23:15,353 --> 00:23:19,315 Pengalamanmu mengurangi peningkatan risiko kraniotomi, 452 00:23:19,398 --> 00:23:21,067 tapi tak menghilangkannya. 453 00:23:21,150 --> 00:23:22,819 Pasien harus memutuskan. 454 00:23:24,195 --> 00:23:25,154 Baik. 455 00:23:26,114 --> 00:23:28,533 Ayo sadarkan dia dan beri tahu kedua rencananya. 456 00:23:31,953 --> 00:23:34,664 Operasinya lebih baik dari harapan kami. 457 00:23:35,373 --> 00:23:37,041 Kami mengangkat tumornya, 458 00:23:37,125 --> 00:23:39,961 hati dan pankreasmu berfungsi dengan baik. 459 00:23:41,212 --> 00:23:43,089 Jadi kapan aku bisa pulang? 460 00:23:43,673 --> 00:23:46,467 Kami harus memantaumu beberapa hari. 461 00:23:46,551 --> 00:23:50,680 Aku memberanikan diri memberimu buku untuk habiskan waktu. 462 00:23:52,682 --> 00:23:53,599 Terima kasih. 463 00:23:57,353 --> 00:23:59,147 Terima kasih kalian semua. 464 00:23:59,230 --> 00:24:03,025 Aku sering sendirian, aku lupa betapa indahnya 465 00:24:03,109 --> 00:24:05,570 ada orang lain yang peduli denganmu. 466 00:24:14,787 --> 00:24:18,166 Hei, maaf. Aku agak kesal tadi malam. 467 00:24:18,249 --> 00:24:20,626 Keluargaku ricuh waktu debat makan malam. 468 00:24:20,710 --> 00:24:21,627 Baiklah. 469 00:24:22,879 --> 00:24:24,547 Hanya itu ucapanmu? 470 00:24:25,006 --> 00:24:27,675 Aku harus mengambil darah, jadi... 471 00:24:28,342 --> 00:24:32,388 Hanya diskusi filosofis. Kita tak bertengkar, 'kan? 472 00:24:32,471 --> 00:24:33,681 Tidak. 473 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 - Mengerikan. - Buruk. 474 00:24:47,028 --> 00:24:48,613 Ada yang senang. 475 00:24:48,696 --> 00:24:49,822 Benar. 476 00:24:49,947 --> 00:24:53,284 Efek Eddie. Pasien kami memancarkan kepositifan. 477 00:24:53,576 --> 00:24:54,911 Anehnya menular. 478 00:24:54,994 --> 00:24:56,329 Itu membuatku heran 479 00:24:56,412 --> 00:25:00,166 kenapa aku begitu fokus memilih jalan benar, bukannya 480 00:25:00,249 --> 00:25:02,543 menerima karunia Tuhan. 481 00:25:03,794 --> 00:25:05,004 Maaf. 482 00:25:06,297 --> 00:25:08,799 Karuniaku menggunakan perutku sebagai tas kecepatan. 483 00:25:14,222 --> 00:25:17,725 Entah apa yang lebih buruk, aku mungkin tidak keluar dari sini 484 00:25:17,808 --> 00:25:20,519 atau keluar dengan mengetahui tak akan pernah bermain bola lagi. 485 00:25:20,603 --> 00:25:21,437 Ya. 486 00:25:22,438 --> 00:25:24,857 Itu pertanyaan yang perlu kau jawab. 487 00:25:24,941 --> 00:25:27,318 Jangan terjebak skenario terburuk. 488 00:25:28,486 --> 00:25:32,198 Aku bekerja keras untuk ini, dan orang mengandalkanku. 489 00:25:32,281 --> 00:25:33,199 Hei. 490 00:25:33,741 --> 00:25:34,992 Hiraukan saja. 491 00:25:35,618 --> 00:25:37,536 Orang akan berpendapat. 492 00:25:37,620 --> 00:25:41,165 Entah kau mencetak tiga dan O, atau tidak memakai base ekstra. 493 00:25:41,249 --> 00:25:45,461 Apa pun keputusanmu, itu akan menjadi keputusan yang tepat. 494 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Ada pepatah, 495 00:25:57,807 --> 00:25:59,100 di DR, 496 00:26:00,935 --> 00:26:02,853 "Jangan mundur dari bisbol." 497 00:26:06,983 --> 00:26:08,651 Kau harus ambil risiko. 498 00:26:13,447 --> 00:26:15,366 Mari perbaiki semua aneurisma sekarang. 499 00:26:17,410 --> 00:26:18,411 Bagus. 500 00:26:27,461 --> 00:26:30,298 Jaga lukanya tetap bersih dan kering. 501 00:26:30,381 --> 00:26:32,883 Pantau asupan kalori dengan cermat. 502 00:26:32,967 --> 00:26:35,678 Bayi pengidap sindrom Turner kesulitan menelan 503 00:26:35,761 --> 00:26:37,013 dan disfungsi lidah. 504 00:26:37,096 --> 00:26:38,055 Sindrom Turner? 505 00:26:38,139 --> 00:26:40,099 Dia harus dioperasi lagi? 506 00:26:40,182 --> 00:26:42,101 Ya, tapi masih lama. 507 00:26:42,601 --> 00:26:46,897 Kasus seperti ini, yang terbaik adalah selangkah demi selangkah. 508 00:26:46,981 --> 00:26:49,567 Kami ingin mengadopsi. 509 00:26:49,859 --> 00:26:52,528 Dan masalah medis jangka panjang ini, 510 00:26:52,695 --> 00:26:53,904 ini signifikan. 511 00:26:53,988 --> 00:26:55,573 Untuk ilmu kedokteran, 512 00:26:55,656 --> 00:26:57,658 Google tidak tepat. 513 00:26:58,617 --> 00:27:00,036 Patrick, Annie, 514 00:27:00,745 --> 00:27:02,955 aku tahu ini menakutkan 515 00:27:03,039 --> 00:27:05,374 dan kalian boleh gugup. 516 00:27:06,625 --> 00:27:07,835 Tapi kalian bisa. 517 00:27:09,420 --> 00:27:10,671 Eden butuh kalian. 518 00:27:24,226 --> 00:27:28,356 Bukankah lebih baik bagi Eden jika kau mencari yang lebih baik? 519 00:27:32,610 --> 00:27:34,487 Akan kuberi tahu layanan sosial. 520 00:27:48,459 --> 00:27:49,627 Berapa nilainya? 521 00:27:51,962 --> 00:27:54,382 Bagaimana keadaanku? Fungsi eksekutifku. 522 00:27:54,965 --> 00:27:56,092 Berapa nilainya? 523 00:27:56,175 --> 00:27:57,468 Bukan nilai. 524 00:27:57,635 --> 00:28:00,721 Tapi data dan aku belum menyimpulkan. 525 00:28:00,805 --> 00:28:02,348 Kau membuang waktu. 526 00:28:02,431 --> 00:28:05,393 Harusnya kau fokus pada orang yang benar-benar membutuhkanmu. 527 00:28:05,476 --> 00:28:06,394 Aku baik saja. 528 00:28:07,228 --> 00:28:08,771 Aku fokus padamu. 529 00:28:10,940 --> 00:28:14,235 Karena sebagian besar hidupku sudah kau jaga. 530 00:28:16,612 --> 00:28:18,697 Tak ada yang memintamu melakukannya. 531 00:28:19,031 --> 00:28:20,491 Kau yang memilih. 532 00:28:24,245 --> 00:28:26,872 Terkadang saat aku tak mau kau melakukannya. 533 00:28:28,916 --> 00:28:30,251 Aku senang kau melakukannya. 534 00:28:33,254 --> 00:28:36,632 Tak peduli ucapan siapa pun, termasuk kau, 535 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 aku akan menjagamu. 536 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 Apa maksudmu? Ini bagus. 537 00:28:49,061 --> 00:28:50,980 Ini luar biasa, serius. 538 00:28:51,981 --> 00:28:53,858 Aku tak ingin mengganggu. 539 00:28:53,941 --> 00:28:57,194 Dalisay hanya menunjukkan lanskap cat air. 540 00:28:57,278 --> 00:28:58,988 Dia pelukis hebat. 541 00:28:59,071 --> 00:29:00,739 Sungguh? Aku tidak tahu. 542 00:29:01,073 --> 00:29:03,659 Pembuangan di saluran JP-nya naik. 543 00:29:04,076 --> 00:29:06,579 Wajar saja karena kutilmu. 544 00:29:06,662 --> 00:29:09,081 Kirim sampel ke lab dan tambahkan meropenem 545 00:29:09,165 --> 00:29:11,709 ke dalam rejimen antibiotiknya untuk jaga-jaga. 546 00:29:13,252 --> 00:29:15,337 Pemulihanmu sesuai rencana. 547 00:29:15,421 --> 00:29:17,506 Kemajuan yang signifikan 548 00:29:17,590 --> 00:29:20,426 dalam teknik operasi plastik sejak konsultasi terakhirmu. 549 00:29:20,509 --> 00:29:21,886 Ya, tak kuragukan. 550 00:29:21,969 --> 00:29:26,140 Kita tahu, itu akan tetap menyakitkan dan akan tumbuh kembali. 551 00:29:26,515 --> 00:29:30,060 Ada satu hal yang kutahu dari bisnis persewaan rumah. 552 00:29:30,519 --> 00:29:32,521 Jika tak rusak, jangan perbaiki. 553 00:29:35,232 --> 00:29:36,817 Pantas untuk diingat. 554 00:29:45,534 --> 00:29:46,994 Aku ingin berpamitan. 555 00:29:47,077 --> 00:29:51,123 Orang tua asuh mundur. Dia ingin mencari orang lain. 556 00:29:57,963 --> 00:30:00,466 Tidak ada keluarga lain. 557 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 Bisa beri waktu lagi? 558 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Tidak. 559 00:30:08,516 --> 00:30:12,186 Eden butuh rumah, aku tahu orang tua asuh yang tepat. 560 00:30:13,270 --> 00:30:14,188 Aku. 561 00:30:29,995 --> 00:30:31,247 Satu selesai, dua lagi. 562 00:30:34,208 --> 00:30:36,669 Sudah lima jam. Kau butuh rehat? 563 00:30:36,752 --> 00:30:41,257 Tidak saat MacCallan berusia 30 tahun menungguku di garis finis. 564 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 Penjepit aneurisma berfenestrasi. 565 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Robek intra-operasi. 566 00:30:46,220 --> 00:30:47,263 Perdarahan masif. 567 00:30:47,346 --> 00:30:48,597 Isap, berdua. 568 00:30:48,681 --> 00:30:49,890 Jaga agar bidang ini bersih. 569 00:30:49,974 --> 00:30:51,642 Kita coba oklusi balon? 570 00:30:51,725 --> 00:30:53,060 Atau ring yang mengalihkan aliran? 571 00:30:53,143 --> 00:30:54,937 Tidak, kita harus menyesuaikan penjepitnya 572 00:30:55,020 --> 00:30:59,441 agar kontrol proksimal dan distal baik dan berputar ke pembungkus muslin. 573 00:30:59,525 --> 00:31:02,278 Suntikkan 6 mg bolus adenosin. 574 00:31:04,655 --> 00:31:06,448 Kita hentikan jantungnya. 575 00:31:06,532 --> 00:31:07,992 Suntikkan, tolong. 576 00:31:11,912 --> 00:31:13,163 {\an8}Penjepit aneurisma. 577 00:31:16,250 --> 00:31:18,377 Itu sangat inovatif. 578 00:31:18,460 --> 00:31:22,381 Menginduksi serangan jantung singkat mengurangi aliran darah ke aneurisma. 579 00:31:22,464 --> 00:31:24,466 Memberi waktu untuk memasang penjepit. 580 00:31:34,685 --> 00:31:35,686 Baiklah. 581 00:31:35,769 --> 00:31:40,190 Lanjutkan dengan rekonstruksi pembuluh darah utama sekali lagi. 582 00:31:40,274 --> 00:31:42,067 Penjepit aneurisma berfenestrasi. 583 00:31:42,901 --> 00:31:43,944 Terima kasih. 584 00:31:45,487 --> 00:31:46,739 Ini menyenangkan. 585 00:31:53,454 --> 00:31:56,790 Dia mengalami ventrikel fibrilasi, tak merespons kompresi dada atau epi. 586 00:31:56,874 --> 00:31:58,626 Kita perlu menyetrumnya. Isi daya hingga 200. 587 00:31:58,709 --> 00:32:00,294 Suntik satu miligram epi lagi. 588 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 - Pasti darah beku. - Aman. 589 00:32:30,699 --> 00:32:31,909 Waktu kematian, 590 00:32:32,409 --> 00:32:33,911 19.34. 591 00:32:37,498 --> 00:32:40,709 Penyakit yang dia derita melemahkan sistem kekebalan tubuhnya 592 00:32:40,793 --> 00:32:43,796 dan membuat darahnya lebih rentan beku. 593 00:32:44,630 --> 00:32:46,715 Kita tak bisa apa-apa. 594 00:32:56,308 --> 00:32:58,560 Kau tahu ini rumah sakit apa? 595 00:32:58,644 --> 00:32:59,812 Saint Bonaventure. 596 00:32:59,895 --> 00:33:01,188 Kenapa kau di sini? 597 00:33:01,563 --> 00:33:02,523 Aneurisma 598 00:33:03,107 --> 00:33:04,817 yang harus kau sembuhkan. 599 00:33:04,900 --> 00:33:07,152 Sudah, dan cukup baik. 600 00:33:07,736 --> 00:33:10,114 Jika kau tetap rehabilitasi, 601 00:33:10,197 --> 00:33:12,616 kau mungkin kembali bermain pertengahan musim. 602 00:33:14,993 --> 00:33:16,662 Terima kasih, Dokter. 603 00:33:19,915 --> 00:33:22,876 Kau melakukan operasi yang dapat membantuku memukul bola lengkung? 604 00:33:22,960 --> 00:33:24,545 Cobalah knuckleball. 605 00:33:24,670 --> 00:33:27,548 Kau tidak tahu sampai... sudah terlambat. 606 00:33:27,840 --> 00:33:29,049 Itu sudah lama. 607 00:33:29,299 --> 00:33:31,427 Aku belum pernah melihatnya. 608 00:33:31,510 --> 00:33:34,930 Aku pernah melempar knuckleball, dulu, 609 00:33:44,148 --> 00:33:46,233 {\an8}PERMUKAAN HALUS TEPI KASAR 610 00:33:46,316 --> 00:33:50,696 ...lalu kau tidak tahu ke mana arahnya, karena baru saja... 611 00:33:52,322 --> 00:33:54,074 hanya sedikit putaran. 612 00:33:59,663 --> 00:34:00,664 Kau tahu? 613 00:34:03,333 --> 00:34:05,419 Terima kasih sudah menemuiku. 614 00:34:06,003 --> 00:34:09,381 Andrews benar. Tak ada lagi yang bisa dilakukan. 615 00:34:11,091 --> 00:34:14,344 Aku ikut berduka tentang pasienmu, tapi aku... 616 00:34:14,428 --> 00:34:18,682 sebenarnya datang untuk memberitahumu aku akan menemui teman malam ini. 617 00:34:18,766 --> 00:34:21,101 Aku kembali ke tempatku setelahnya. 618 00:34:22,436 --> 00:34:23,771 Baiklah. 619 00:34:26,774 --> 00:34:27,691 Ada apa? 620 00:34:28,025 --> 00:34:28,942 Tak ada apa-apa. 621 00:34:29,985 --> 00:34:33,238 Sudah lama aku ingin bertemu mereka, dan... 622 00:34:34,031 --> 00:34:36,492 kami bertemu di dekat tempatku. Bukan masalah besar. 623 00:34:36,784 --> 00:34:38,577 Sepertinya akan jadi masalah. 624 00:34:39,328 --> 00:34:42,080 Jelas kau marah. Tolong katakan salahku. 625 00:34:45,083 --> 00:34:47,878 Terkadang berbicara denganmu, 626 00:34:48,837 --> 00:34:49,963 seperti perang. 627 00:34:50,923 --> 00:34:52,716 Aku hanya menyatakan pendapatku. 628 00:34:52,800 --> 00:34:56,136 Tidak, kau mengesampingkan pendapat lain, termasuk pendapatku. 629 00:34:56,220 --> 00:34:58,180 Dan memanggilku bodoh. 630 00:34:58,263 --> 00:34:59,640 Aku tak pernah mengatakan itu. 631 00:34:59,723 --> 00:35:03,435 Aku tak tumbuh mendiskusikan agama atau mengutip Marx saat makan malam. 632 00:35:03,519 --> 00:35:05,604 Bukan berarti aku tak menghargai pendapatmu. 633 00:35:05,687 --> 00:35:06,688 Sepertinya tak begitu. 634 00:35:06,772 --> 00:35:08,899 Kau berlebihan dalam memberikan argumen. 635 00:35:08,982 --> 00:35:10,484 Bisa kusebutkan 100 contoh... 636 00:35:10,567 --> 00:35:13,111 Kau tak akan menang dalam argumen ini. 637 00:35:16,698 --> 00:35:18,116 Aku harus pergi makan malam. 638 00:35:32,381 --> 00:35:33,298 Aku ikut berduka. 639 00:35:35,175 --> 00:35:36,969 Jika kau ingin teman, 640 00:35:37,052 --> 00:35:39,179 atau seseorang untuk bicara. 641 00:35:40,055 --> 00:35:42,182 Tak usah. Aku baik-baik saja. 642 00:35:42,766 --> 00:35:43,642 Aku tahu. 643 00:35:44,226 --> 00:35:45,060 Tapi, 644 00:35:45,727 --> 00:35:48,188 jika berubah pikiran, aku siap. 645 00:35:49,064 --> 00:35:50,315 Seperti yang kau lakukan. 646 00:35:51,358 --> 00:35:52,276 Terima kasih. 647 00:35:56,029 --> 00:35:56,947 Kau... 648 00:36:00,117 --> 00:36:01,201 sungguh memahamiku. 649 00:36:03,829 --> 00:36:06,623 Kupikir mungkin kita bisa 650 00:36:07,457 --> 00:36:08,834 memberi satu sama lain. 651 00:36:11,503 --> 00:36:13,547 Kita harus terbuka untuk itu. 652 00:36:17,718 --> 00:36:21,013 Entah bagaimana jadinya kita jika bergerak maju. 653 00:36:23,807 --> 00:36:25,142 Kita lihat saja. 654 00:36:43,619 --> 00:36:44,578 Dalisay. 655 00:36:45,913 --> 00:36:47,247 Dokter Andrews. 656 00:36:47,623 --> 00:36:48,832 Lanskapmu. 657 00:36:49,499 --> 00:36:51,376 Kau tunjukkan pada Eddie sebelum dia... 658 00:36:53,795 --> 00:36:57,633 Kau tunjukkan padanya karena dia sangat terbuka. 659 00:37:00,552 --> 00:37:04,056 Melihat seluruh hidupku, aku percaya 660 00:37:04,139 --> 00:37:07,351 bahwa kesuksesan hanya datang dari perjuangan terus-menerus. 661 00:37:09,144 --> 00:37:13,732 Ketidakpuasan terus-menerus akan posisiku atau yang telah kucapai. 662 00:37:13,857 --> 00:37:16,276 Kepuasan adalah tanda kebahagiaan. 663 00:37:17,361 --> 00:37:19,321 Bukan cara menjalani hidup. 664 00:37:19,404 --> 00:37:20,614 Aku tahu. 665 00:37:21,698 --> 00:37:23,408 Aku tahu tak memberimu 666 00:37:24,034 --> 00:37:25,285 rasa hormat yang cukup. 667 00:37:26,912 --> 00:37:29,957 Dan usahaku tak cukup untuk memahami 668 00:37:30,040 --> 00:37:31,500 sudut pandangmu. 669 00:37:33,043 --> 00:37:34,628 Tapi aku ingin berubah. 670 00:37:36,463 --> 00:37:39,967 Aku ingin menghargai orang yang kusayangi. 671 00:37:40,050 --> 00:37:41,885 Dan yang mungkin sayang padaku. 672 00:37:46,807 --> 00:37:49,309 Jika perbuatanku belum terlalu parah, 673 00:37:49,393 --> 00:37:53,063 maka mungkin kelak aku akan pantas untuk 674 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 melihat lanskap itu. 675 00:38:00,862 --> 00:38:02,322 Bagaimana jika makan malam? 676 00:38:02,406 --> 00:38:04,408 Jemput aku pukul 19.30 hari Sabtu. 677 00:38:04,491 --> 00:38:06,326 Kita bisa coba restoran Filipina itu. 678 00:38:12,874 --> 00:38:14,418 Kenapa kau mengatakan itu? 679 00:38:15,127 --> 00:38:16,253 - Kau tahu. - Astaga! 680 00:38:16,336 --> 00:38:18,338 Apa lagi yang kau katakan dalam situasi itu? 681 00:38:18,422 --> 00:38:22,634 Aku setuju dengannya. Kurasa dia tak gila. 682 00:38:24,469 --> 00:38:25,387 Kau benar. 683 00:38:26,013 --> 00:38:28,390 Aku cenderung 684 00:38:28,473 --> 00:38:31,643 habis-habisan dalam perdebatan karena aku ingin menang. 685 00:38:31,727 --> 00:38:34,688 Aku melupakan yang penting karena aku... 686 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Aku bodoh. 687 00:38:37,232 --> 00:38:38,567 Tapi kini aku sadar 688 00:38:38,650 --> 00:38:42,362 seharusnya tak meremehkan apa pun atau siapa pun. 689 00:38:45,574 --> 00:38:50,245 Kau menunjukkan kepadaku artinya memiliki. 690 00:38:51,246 --> 00:38:52,706 Untuk tidak egois, 691 00:38:55,709 --> 00:38:59,296 dan aku merasa sangat diberkati berada dalam hidupmu. 692 00:39:04,092 --> 00:39:07,721 Kau harus memesan carpaccio yang sama. Di sini enak. 693 00:39:07,804 --> 00:39:09,014 Seperti mentega. 694 00:39:13,769 --> 00:39:17,689 Pacarmu benar-benar energik, atau dia sedikit gila? 695 00:39:19,316 --> 00:39:20,192 Keduanya. 696 00:39:26,907 --> 00:39:27,866 Hai. 697 00:39:28,617 --> 00:39:32,245 Aku mampir. Melihat keadaanmu dan Eden. 698 00:39:32,329 --> 00:39:34,998 Kurasa kami baik-baik saja sejauh ini. 699 00:39:36,166 --> 00:39:38,877 Semua kebutuhan Eden sudah ada. 700 00:39:38,960 --> 00:39:43,381 Walau pediatri tahu ada yang hilang dari inventaris bulan ini. 701 00:39:43,465 --> 00:39:45,842 Aku tidak melihat ini. 702 00:39:48,512 --> 00:39:50,138 Eden akan menyukainya. 703 00:39:51,807 --> 00:39:52,724 Terima kasih. 704 00:39:56,812 --> 00:40:00,774 Mainan, baju bayi, aku butuh kereta bayi... 705 00:40:00,857 --> 00:40:01,983 Kau bisa. 706 00:40:02,317 --> 00:40:05,946 Ini latihan yang sempurna ketika bayimu sendiri lahir... 707 00:40:07,864 --> 00:40:09,533 Akan kuhentikan obat-obatan bayi tabungku. 708 00:40:10,450 --> 00:40:12,119 Aku tak mau lagi. 709 00:40:13,662 --> 00:40:14,579 Eden. 710 00:40:15,288 --> 00:40:17,332 Dia yang kutunggu-tunggu. 711 00:40:19,000 --> 00:40:20,293 Dia putriku. 712 00:40:37,519 --> 00:40:40,939 Ini knuckleball, dan itu menipuku. 713 00:40:41,022 --> 00:40:43,733 Kukira itu kanker dr. Glassman yang kambuh, 714 00:40:43,817 --> 00:40:47,946 tetapi kerusakan otak dr. Glassman akibat stroke ringan. 715 00:40:53,493 --> 00:40:56,746 Jika demikian, area tersebut akan memiliki tepi yang halus. 716 00:40:56,830 --> 00:40:58,957 Biasanya ya, tapi representasi 717 00:40:59,040 --> 00:41:01,459 dapat menunjukkan ketidaknormalan seperti pinggiran yang kasar ini, 718 00:41:01,543 --> 00:41:04,963 terutama ketika pasien menjalani radiasi. 719 00:41:06,631 --> 00:41:09,509 Itu menjelaskan mengapa ingatannya terpengaruh. 720 00:41:09,593 --> 00:41:12,512 Terutama selama periode fokus intens yang melibatkan 721 00:41:12,596 --> 00:41:14,472 banyak langkah berurutan. 722 00:41:16,766 --> 00:41:18,560 Itu permanen. 723 00:41:23,106 --> 00:41:25,358 Dia harusnya tak melakukan operasi lagi. 724 00:42:27,629 --> 00:42:29,631 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek