1 00:00:04,907 --> 00:00:05,941 Itu milikmu. 2 00:00:06,776 --> 00:00:09,200 Kita membelinya bersama. 3 00:00:09,224 --> 00:00:12,219 Karena kau mendapati polanya "menenangkan". 4 00:00:20,289 --> 00:00:22,104 Aku akan kehilangan kau, Shaun. 5 00:00:22,959 --> 00:00:24,259 Aku mencintai Carly. 6 00:00:26,596 --> 00:00:27,940 Dan itu hebat. 7 00:00:27,964 --> 00:00:30,166 Aku sangat senang untukmu. 8 00:00:30,190 --> 00:00:35,280 Sekarang kau bisa menggantung tisu toilet dengan salah kapan pun kau mau. 9 00:00:35,304 --> 00:00:37,006 Dan Carly dan aku bisa kembali 10 00:00:37,030 --> 00:00:39,079 ke seperti sebelum kami bertengkar. 11 00:00:40,523 --> 00:00:43,755 Well, terkadang pasangan butuh sedikit waktu untuk berbaikan. 12 00:00:43,779 --> 00:00:44,990 Kami tidak. 13 00:00:45,014 --> 00:00:47,459 Carly memintamu untuk pindah. 14 00:00:47,483 --> 00:00:49,685 Kau pindah. 15 00:00:52,636 --> 00:00:55,039 Berapa ginjal yang kubutuhkan di tubuhku untuk menghadiri prom? 16 00:00:55,063 --> 00:00:56,231 Ryan... 17 00:00:56,255 --> 00:00:57,857 Bahkan jika pembedahannya membuang ginjalku, 18 00:00:57,881 --> 00:00:59,249 itu akan laparoskopi, 19 00:00:59,273 --> 00:01:02,276 jadi masa rawat inapku akan cuma 7 hari, paling lama. 20 00:01:02,300 --> 00:01:04,476 Dan 3 hari lagi untuk istirahat di rumah. 21 00:01:04,500 --> 00:01:06,398 Aku bisa membawa pacarku untuk prom, kan? 22 00:01:07,536 --> 00:01:09,248 Itu tidak sepenuhnya keputusan medis. 23 00:01:09,272 --> 00:01:10,782 Aku harus mengambil sedikit darah. 24 00:01:10,806 --> 00:01:12,751 Akan kemungkinannya dr. Melendez akan bisa 25 00:01:12,775 --> 00:01:14,820 membuang tumornya tapi menyelamatkan ginjal Ryan? 26 00:01:14,844 --> 00:01:16,655 Well, MRI akan memberitahu kita 27 00:01:16,679 --> 00:01:18,290 berapa banyak kemo-nya menciutkan tumornya, 28 00:01:18,314 --> 00:01:20,650 tapi kau tidak seharusnya mengandalkan itu. 29 00:01:20,674 --> 00:01:23,829 Satu chili burger, ekstra mustard, ekstra acar. 30 00:01:23,853 --> 00:01:25,631 Hai. Pagi, Tuan Cooper. 31 00:01:25,655 --> 00:01:27,466 Aku tidak yakin dia bisa makan itu dengan pembedahannya... 32 00:01:27,490 --> 00:01:29,671 Oh, dia baik-baik saja hingga pukul 6:30 malam ini. 33 00:01:30,393 --> 00:01:31,603 Aku kenal kau. 34 00:01:31,627 --> 00:01:34,339 Angie... Valens. 35 00:01:34,363 --> 00:01:35,841 Aku membantumu memasukkan port kemo-mu. 36 00:01:35,865 --> 00:01:38,277 Aku berhutang terimakasih padamu. 37 00:01:38,301 --> 00:01:40,178 Kami beretmu di kemo. 38 00:01:40,202 --> 00:01:42,314 Mereka harus memasukkan kami di pengumuman pelayanan publik atau sesuatu. 39 00:01:42,338 --> 00:01:45,893 Yeah... "Aku sembuh dari tumor dan mendapat seorang pacar. Terimakasih, kemo." 40 00:01:50,146 --> 00:01:51,490 James McDougall? 41 00:01:51,514 --> 00:01:52,791 Dia penyebab kenapa kami ada di sini juga. 42 00:01:52,815 --> 00:01:55,294 Kalian semua bisa menuju ke Bay 4. 43 00:01:55,318 --> 00:01:57,496 Dia menemuiku 6 bulan lalu karena patahan tegang. 44 00:01:57,520 --> 00:01:59,898 Dia penggila marathon. 45 00:01:59,922 --> 00:02:02,621 Aku cuma berharap dia tidak terlalu berlebihan terlalu dini dan mematahkannya lagi. 46 00:02:08,898 --> 00:02:11,376 Dia tidak mematahkannya lagi. 47 00:02:17,680 --> 00:02:25,691 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 48 00:02:25,715 --> 00:02:28,113 GP-mu tepat untuk mulai memberimu ketoprofen untuk bengkaknya, 49 00:02:28,137 --> 00:02:29,973 tapi jelas, itu tidak berhasil. 50 00:02:29,997 --> 00:02:31,423 Itu sebabnya kenapa dr. Murphy dan Reznick 51 00:02:31,447 --> 00:02:33,598 akan menyumbat sebagian saluran limfatik-mu. 52 00:02:33,622 --> 00:02:35,434 Itu seharusnya akan mengurangi produksinya. 53 00:02:35,458 --> 00:02:37,664 Perhatian yang lebih penting adalah kenapa. 54 00:02:37,688 --> 00:02:40,158 Apa kau pernah dibedah karena kelenjar getah beningmu? 55 00:02:41,129 --> 00:02:43,575 Bagaimana dengan perawatan kanker atau radiasi? 56 00:02:43,599 --> 00:02:45,744 Tidak. Secara fisik, aku selalu sehat. 57 00:02:45,768 --> 00:02:47,021 Secara fisik? 58 00:02:47,045 --> 00:02:50,335 Aku didiagnosa dengan Persistent Depressive Disorder saat aku 16 tahun. 59 00:02:51,640 --> 00:02:54,119 Itu sebabnya kenapa kau harus membuatku bisa kembali ke jalan, Dok. 60 00:02:54,143 --> 00:02:56,288 Apa antidepressant tidak efektif untukmu? 61 00:02:56,312 --> 00:02:57,889 Maksudku, bisa membantu. 62 00:02:57,913 --> 00:03:00,759 Tapi berlari benar-benar kuncinya. 63 00:03:00,783 --> 00:03:03,395 Menyelamatkan pernikahanku dan... Dan hidupku. 64 00:03:03,419 --> 00:03:05,647 Lymphedema bisa disebabkan karena infeksi. 65 00:03:05,671 --> 00:03:07,987 Dia tidak demam. 66 00:03:08,011 --> 00:03:09,701 Ketoprofen bisa menekan demam. 67 00:03:09,725 --> 00:03:10,892 Ayo kita ambil beberapa kultur 68 00:03:10,916 --> 00:03:12,952 dan mulai beri dia antibiotik spektrum luas. 69 00:03:17,500 --> 00:03:20,912 Sesuai permintaan, kau mengisi ulang enema. 70 00:03:20,936 --> 00:03:22,137 Cadangan yang hebat. 71 00:03:23,672 --> 00:03:24,816 Bagaimana perasaanmu? 72 00:03:24,840 --> 00:03:26,885 Metotreksat-nya bekerja hebat. 73 00:03:26,909 --> 00:03:29,087 Tidak ada nyeri, tidak ada kemerahan. 74 00:03:29,111 --> 00:03:30,956 Kekakuan, gejala seperti flu? 75 00:03:30,980 --> 00:03:32,392 Tidak. Semua bagus. 76 00:03:33,916 --> 00:03:35,560 Berapa lama kau berencana untuk sembunyi-sembunyi 77 00:03:35,584 --> 00:03:38,759 melakukan uji RA dan memotong kuku kaki diabetes? 78 00:03:39,588 --> 00:03:41,833 Pusing, sakit kepala, mual? 79 00:03:41,857 --> 00:03:45,349 Aku... Terkadang aku sedikit mual setelah aku makan. 80 00:03:45,761 --> 00:03:48,352 Kau pasti suka bedah otak. 81 00:03:49,265 --> 00:03:50,902 Bagaimana kalau kita coba pengobatan 82 00:03:50,926 --> 00:03:52,693 yang tidak menganggu perutmu? 83 00:03:52,717 --> 00:03:55,317 Tidak. Tanganku terasa hebat. Itu saja yang aku pedulikan. 84 00:03:56,439 --> 00:03:59,584 Kau biasa membuka tengkorak dan mencungkil otak orang. 85 00:03:59,608 --> 00:04:01,955 idak mungkin ini memuaskanmu. 86 00:04:01,979 --> 00:04:03,789 Aku menikmatinya. 87 00:04:03,813 --> 00:04:06,591 Atau, lebih kepada, aku biasanya menikmatinya. 88 00:04:08,317 --> 00:04:09,998 Aku akan biarkan kau kembali ke situ. 89 00:04:12,221 --> 00:04:14,282 Mungkin seseorang di luar sana butuh enema. 90 00:04:19,361 --> 00:04:20,972 Ada pengukuran untuk tumornya Wilms? 91 00:04:20,996 --> 00:04:23,108 Mm, belum sampai ke sana. 92 00:04:23,132 --> 00:04:25,944 Kau mneyebutkan 7 cm sebagai batas kita 93 00:04:25,968 --> 00:04:27,379 untuk melakukan dengan laparoskopi. 94 00:04:27,403 --> 00:04:29,514 Bagaimana kalau kita mendorongnya hingga 7,2? 95 00:04:29,538 --> 00:04:31,883 Akan mempercepat menyembuhan. 96 00:04:31,907 --> 00:04:33,355 Menjadi beberapa hari. 97 00:04:34,877 --> 00:04:36,555 Lupakana aku mengusulkannya. 98 00:04:36,579 --> 00:04:39,057 Ryan ingin membawa pacarnya ke prom 99 00:04:39,081 --> 00:04:41,655 idak seharusnya menjadi faktor rencana pembedahan kita. 100 00:04:42,518 --> 00:04:43,695 Apa dia tergila-gila padanya? 101 00:04:43,719 --> 00:04:46,565 Ohh. Gila, sangat dimabuk cinta. 102 00:04:46,589 --> 00:04:47,632 Keduanya begitu. 103 00:04:47,656 --> 00:04:48,800 Idiot. 104 00:04:50,926 --> 00:04:54,539 Aku tidak keberatan menjadi idiot seperti itu lagi. 105 00:04:54,563 --> 00:04:57,742 Walau pun, aku tidak yakin aku pernah merasa seperti itu, 106 00:04:57,766 --> 00:04:59,244 benar-benar bahagia. 107 00:04:59,268 --> 00:05:00,695 Jadi terapinya berjalan baik? 108 00:05:02,204 --> 00:05:04,386 Tidak ada metastasis di paru-paru. 109 00:05:05,908 --> 00:05:07,109 Lihat itu. 110 00:05:12,948 --> 00:05:14,493 Tumormu hilang. 111 00:05:16,730 --> 00:05:18,097 Hilang? 112 00:05:19,188 --> 00:05:20,765 Bagaimana mungkin? 113 00:05:20,789 --> 00:05:23,335 Kemoterapinya berhasil lebih baik dari yang kita harapkan. 114 00:05:23,359 --> 00:05:26,271 Tunggu, tidak ada tumor? Nol? 115 00:05:26,295 --> 00:05:28,740 - Tidak perlu pembedahan atau apa pun? - Benar. 116 00:05:28,764 --> 00:05:30,609 Ini formulir untuk pulang. 117 00:05:33,769 --> 00:05:35,914 Kedua ginnjalku akan membawamu ke prom! 118 00:05:35,938 --> 00:05:37,349 Aah! Hell, yeah, benar! 119 00:05:44,780 --> 00:05:46,114 Angie? 120 00:05:48,551 --> 00:05:50,295 - Angie! - Dia mengalami kejang! 121 00:05:51,844 --> 00:05:54,199 2 milligra lorazepam oksigen portable, segera. 122 00:05:54,223 --> 00:05:55,562 Ayo letakkan itu ke bawah kepalanya. 123 00:05:59,228 --> 00:06:00,692 Paru-parunya penuh dengan cairan. 124 00:06:02,330 --> 00:06:04,966 Aku butuh X-ray dada dan ultrasound di samping ranjang. 125 00:06:04,990 --> 00:06:06,448 Dan panggil dr. Reznick. 126 00:06:21,624 --> 00:06:22,880 Gambarnya telah memastikan 127 00:06:22,904 --> 00:06:25,039 muncul kembalinya tumor otakmu. 128 00:06:25,981 --> 00:06:27,375 Tahap apa? 129 00:06:28,317 --> 00:06:30,003 Tiga. 130 00:06:31,087 --> 00:06:34,398 Pendekatan terbaik adalah pembedahan, reseksi luas pada tumornya, 131 00:06:34,422 --> 00:06:37,343 diikuti dengan radiasi dan kemo untuk mendorong pengurangan penuh. 132 00:06:38,627 --> 00:06:40,596 Terdengar seperti 2 bulan yang menyenangkan. 133 00:06:41,097 --> 00:06:44,892 Penyembuhan penuh mungkin akan membutuhkan sekitar 8 bulan. 134 00:06:49,939 --> 00:06:51,899 Kita bisa melalui ini, Sayang, seperti yang terakhir kali. 135 00:06:54,276 --> 00:06:56,655 K-Kapan pembedahannya? 136 00:06:56,679 --> 00:06:58,657 Kami harus melakukan beberapa pengambilan gambar tambahan, 137 00:06:58,681 --> 00:07:00,158 dan aku ingin berkonsultasi dengan kolegaku 138 00:07:00,182 --> 00:07:01,626 tentag pendekatan pembedahan yang terbaik. 139 00:07:01,650 --> 00:07:03,036 Itu akan butuh beberapa hari. 140 00:07:04,700 --> 00:07:05,733 Gnakan waktumu. 141 00:07:07,857 --> 00:07:08,857 Prom? 142 00:07:10,126 --> 00:07:11,336 Yeah. 143 00:07:11,360 --> 00:07:12,862 Kini Ryan bisa pergi, aku harus pergi. 144 00:07:12,886 --> 00:07:14,488 Sayang. 145 00:07:14,512 --> 00:07:16,380 Ini kesehatanmu yang kita bicarakan. 146 00:07:16,404 --> 00:07:19,073 Bu, kumohon. 147 00:07:19,097 --> 00:07:21,399 Aku cuma ingin melakukan hal ini seperti seorang anak normal. 148 00:07:24,473 --> 00:07:26,059 Bisa kalian beritahu dia ini tidak mengapa? 149 00:07:27,810 --> 00:07:29,008 Kami tidak bisa. 150 00:07:29,032 --> 00:07:30,336 Sampai kami membuang tumormu, 151 00:07:30,360 --> 00:07:32,315 kau sedang beresiko potensial kejang fatal. 152 00:07:34,683 --> 00:07:35,994 Setelah kau sembuh, 153 00:07:36,018 --> 00:07:37,720 kau dan Ryan bisa berdandang, 154 00:07:37,744 --> 00:07:40,156 dan kita semua akan pergi makan malam di Grandview. Oke? 155 00:07:46,862 --> 00:07:48,840 Prom menyebalkan. 156 00:07:48,864 --> 00:07:50,509 Temanku punya ID palsu. 157 00:07:50,533 --> 00:07:52,310 Aku mnejadi sangat mabuk di limo sehingga aku tidak sadarkan diri 158 00:07:52,334 --> 00:07:54,003 dan tidak pernah masuk ke ruang dansa. 159 00:07:55,037 --> 00:07:57,090 Mungkin itu bukan pengalaman semua orang. 160 00:07:57,640 --> 00:07:59,634 Aku raja prom. Kencanku adalah ratu. 161 00:08:04,046 --> 00:08:05,587 Aku punya pakaiannya, aku punya kencannya, 162 00:08:05,611 --> 00:08:07,573 aku punya ibu yang ditahan. 163 00:08:07,597 --> 00:08:09,728 Menghabiskan malam menjemputnya dari drunk tank. 164 00:08:09,752 --> 00:08:10,829 Apa kau melihat Park saat kau ada di sana? 165 00:08:12,083 --> 00:08:14,866 Pergi ke penjadwalan, ambil perlengkapan pembedahan Angie untuk Jum'at 166 00:08:14,890 --> 00:08:16,734 dengan perawat bedah otak terbaik. 167 00:08:18,894 --> 00:08:20,195 Ayi temui Glassman. 168 00:08:21,363 --> 00:08:22,598 Sekarang aku melihat 169 00:08:22,622 --> 00:08:24,390 pembuluh limfatik submilimter. 170 00:08:24,414 --> 00:08:27,995 Aku butuh benang jahit 11-0 mikro dan jarum 70 mikron. 171 00:08:28,698 --> 00:08:31,105 Daripada mengumpulkan simpul di area ini, 172 00:08:31,129 --> 00:08:34,052 bisakah kita mengarahkan limfatik ini menjauh dari sistem getah bening? 173 00:08:34,076 --> 00:08:35,220 Kita bisa. 174 00:08:35,244 --> 00:08:37,189 Kalau kau mengidentifikasi pembuluh yang sesuai, 175 00:08:37,213 --> 00:08:39,057 kau bisa membuat hubungannya. 176 00:08:39,081 --> 00:08:41,468 Kita jelas tidak menghadapi sebuah infeksi. 177 00:08:41,492 --> 00:08:43,728 Pasti ada penyumbatan di suatu tempat di sistem getah beningnya. 178 00:08:43,752 --> 00:08:45,664 Kemungkinan besar kanker. 179 00:08:45,688 --> 00:08:48,900 CBC-nya tidak menunjukkan adanya sel abnormal. 180 00:08:48,924 --> 00:08:51,227 Limfoma tidak selalu tampak. 181 00:08:51,251 --> 00:08:53,771 Kita harus menjalankan sitologi pada cairan limfatiknya. 182 00:08:59,421 --> 00:09:01,723 Entah akan buruk atau sangat buruk 183 00:09:01,747 --> 00:09:05,717 tergantung pada bagaimana itu menempel pada thalamus dan fornix. 184 00:09:05,741 --> 00:09:09,203 Yang mana tidak ada pengambilan gambar atau pengujian yang mungkin menentukan. 185 00:09:10,379 --> 00:09:11,890 Jadi, pilihan kita adalah...? 186 00:09:11,914 --> 00:09:15,527 Antara pendekatan endoskopik atau bukaan anterior. 187 00:09:15,551 --> 00:09:16,919 Benar. 188 00:09:19,441 --> 00:09:23,802 Aku akan menjalankan MRI stereotaktik dengan fidusia dan DTI 189 00:09:23,826 --> 00:09:26,804 untuk mengukur seberapa dekat sistem zat putihnya. 190 00:09:28,063 --> 00:09:29,140 Kau harus melakukannya. 191 00:09:30,833 --> 00:09:32,643 Dokter lain bisa mengambil alih klinik. 192 00:09:33,936 --> 00:09:36,839 Aku sudah tidak pernah di OR selama lebih dari setahun, 193 00:09:36,863 --> 00:09:38,898 dan lalu, sebagai pasien. 194 00:09:38,922 --> 00:09:40,986 aku tidak memintamu untuk memotong. 195 00:09:41,010 --> 00:09:43,311 Tapi akan menjadi sebuah nilai besar kalau kau ada di sana. 196 00:09:45,414 --> 00:09:47,125 Aku menghargai itu. 197 00:09:47,149 --> 00:09:48,493 Aku akan mempertimbangkannya. 198 00:10:02,932 --> 00:10:05,977 Hello. Kami butuh menjalankan sitologi pada cairan limfatik ini. 199 00:10:06,001 --> 00:10:07,970 Aku akan dengan senang hati melakukannya. 200 00:10:11,874 --> 00:10:13,768 Lea pindah pagi ini. 201 00:10:16,679 --> 00:10:18,623 - Terimakasih. - Sama-sama. 202 00:10:18,647 --> 00:10:20,525 Bisakah kau mampir malam ini? 203 00:10:20,549 --> 00:10:22,327 Uh, mungkin tidak bisa... 204 00:10:22,351 --> 00:10:23,945 Atau kita bisa ke apartemenmu? 205 00:10:25,354 --> 00:10:26,656 Aku tidak bisa. 206 00:10:28,724 --> 00:10:31,202 Lea mengatakan mungkin akan butuh waktu 207 00:10:31,226 --> 00:10:33,171 bagi kita untuk pulih dari pertengkaran kita. 208 00:10:33,195 --> 00:10:34,940 Tapi aku memberitahunya bahwa kita oke. 209 00:10:34,964 --> 00:10:37,066 Memang. 210 00:10:37,090 --> 00:10:38,859 Aku punya rencana malam ini. 211 00:10:38,883 --> 00:10:42,004 Untuk kumpul dengan seroang teman yang baru saja dipecat. 212 00:10:42,404 --> 00:10:44,757 Tapi akau dengan senang hati untuk mampir besok malam. 213 00:10:45,240 --> 00:10:47,218 Oke. 214 00:10:47,242 --> 00:10:49,179 Aku akan mempercepat uji ini juga. 215 00:10:57,152 --> 00:10:59,864 Tekhnik limfovenus anastomosis-mu... 216 00:10:59,888 --> 00:11:01,866 Aku terkesan. 217 00:11:01,890 --> 00:11:03,335 Aku terlalu pagi 218 00:11:03,359 --> 00:11:04,717 untuk menjilat, Reznick. 219 00:11:04,741 --> 00:11:06,905 Tidak untukku. Aku suka mempercepat banyak hal. 220 00:11:06,929 --> 00:11:09,207 Aku terkesan pada caramu menggunakan prosedur plastik, 221 00:11:09,231 --> 00:11:12,101 seperti bedah mikro, pada kekhususan pembedahan lain. 222 00:11:12,125 --> 00:11:14,453 Kurasa itu mungkin akan menjadi sebuah topik yang menarik pada sebuah makalah. 223 00:11:15,070 --> 00:11:16,337 Mau mneulisnya bersamaku? 224 00:11:17,940 --> 00:11:19,050 Ya. 225 00:11:19,074 --> 00:11:20,241 Mari bicara dan makan. 226 00:11:23,412 --> 00:11:24,712 Itu bukan sarapan. 227 00:11:26,215 --> 00:11:27,892 Aku traktir. 228 00:11:27,916 --> 00:11:30,028 Penerbit apa yang mau kau target? 229 00:11:32,755 --> 00:11:34,957 Terakhir kali, Angie mengalami muntah pasca operasi yang buruk. 230 00:11:34,981 --> 00:11:36,247 - Tentu saja. Aku akan mencatatnya... - Permisi. 231 00:11:38,027 --> 00:11:41,006 Dia tidur. Dia butuh istirahat. 232 00:11:41,030 --> 00:11:42,607 Aku akan menunggu di luar sini sampai dia bangun. 233 00:11:42,631 --> 00:11:44,542 Ryan, sistem imunmu lemah. 234 00:11:44,566 --> 00:11:47,612 Akan mudah bagimu untuk membawa kuman dan menularkannya ke Angie. 235 00:11:47,636 --> 00:11:49,547 Aku belum bersama siapa pun kecuali ayahku. Aku bersumpah. 236 00:11:49,571 --> 00:11:51,240 Dia bisa mengenakan masker. 237 00:11:55,544 --> 00:11:58,683 Setelah pembedahan Angie, kita akan melihat tentang pengaturan kunjungan. 238 00:11:58,707 --> 00:12:00,249 Tolong beritahu dia Ryan datang. 239 00:12:03,485 --> 00:12:05,463 Aku minta maaf sudah ikut campur. 240 00:12:06,155 --> 00:12:07,766 Aku ingin mengubah status Angie 241 00:12:07,790 --> 00:12:09,134 menjadi "No visitors" di tabelnya. 242 00:12:09,158 --> 00:12:10,325 Yeah. 243 00:12:17,966 --> 00:12:19,411 Tolong bawa Tn. McDougall ke kamarnya. 244 00:12:19,435 --> 00:12:20,853 Aku akan berada di sana sebentar lagi. 245 00:12:22,905 --> 00:12:24,690 Apa itu James McDougall? 246 00:12:25,507 --> 00:12:27,318 - Dan wanita yang bersamanya? - Istrinya. 247 00:12:27,342 --> 00:12:29,254 Apa kanker? 248 00:12:29,278 --> 00:12:31,556 Bukan... Lebih buruk. 249 00:12:31,580 --> 00:12:34,993 Lymphedema disebabkan oleh mutasi genetik. 250 00:12:35,017 --> 00:12:37,462 Kalau kau tidak menemukan pengobatan yang diresponnya, 251 00:12:37,486 --> 00:12:39,831 dia akan tenggelam dari dalam. 252 00:12:44,010 --> 00:12:46,822 Mutasinya ada di gen ARAF-nya James... 253 00:12:46,846 --> 00:12:48,719 Itu membuat sebuah enzim yang disebut kinase, 254 00:12:48,743 --> 00:12:50,926 yang bisa menyebabkan sel untuk berproliferasi berlebihan. 255 00:12:50,950 --> 00:12:52,792 Itu sebuah kondisi genetik. 256 00:12:54,220 --> 00:12:55,862 Aoa yang menyebabkannya? 257 00:12:55,886 --> 00:12:57,329 Kemungkinan patahan tegang-nya. 258 00:12:57,353 --> 00:12:58,901 Membuat sistem imunnya menjadi bekerja berlebihan, 259 00:12:58,925 --> 00:13:00,508 yang merusak sistem limfatiknya. 260 00:13:01,368 --> 00:13:03,172 Protokol perawatan apa yang metarget mutasi ini? 261 00:13:03,196 --> 00:13:05,107 Sebuah inhibitor MEK. 262 00:13:05,131 --> 00:13:06,592 Masalahnya adalah, yang mana? 263 00:13:06,616 --> 00:13:09,934 Ada 41 kemungkinan, masing-masing dengan efek samping berbeda. 264 00:13:10,803 --> 00:13:11,937 Semoga beruntung. 265 00:13:12,436 --> 00:13:14,397 Well, aku berharap kau bisa tinggal. 266 00:13:18,111 --> 00:13:20,111 Oke. Tentu. 267 00:13:22,786 --> 00:13:24,615 Kami perlu kau untuk benar-benar diam. 268 00:13:25,958 --> 00:13:27,201 Tidak masalah. 269 00:13:29,088 --> 00:13:30,155 Kau oke? 270 00:13:31,457 --> 00:13:33,302 Ryan benar-benar ditebus. 271 00:13:33,326 --> 00:13:34,708 Dia belum kembali untuk menemuiku. 272 00:13:38,057 --> 00:13:39,893 Kalau kau memberitahunya bahwa ibunya mengatakan Ryan tidak bisa berkunjung, 273 00:13:39,917 --> 00:13:41,377 dia akan marah pada ibunya. 274 00:13:41,401 --> 00:13:42,716 Bagaimana itu akan membantu? 275 00:13:45,238 --> 00:13:47,847 Dia mungkin sibuk mengejar ketertinggalan di sekolah. 276 00:13:51,077 --> 00:13:52,988 Kami punya perjanjian. 277 00:13:53,012 --> 00:13:55,729 Selama kami bersama, kanker tidak akan mengalahkan kami. 278 00:13:56,950 --> 00:13:58,727 Dia melanggarnya. 279 00:13:58,751 --> 00:14:00,095 Kanker menang. 280 00:14:05,543 --> 00:14:06,711 Apa kau keberatan untuk menyelesaikan? 281 00:14:18,972 --> 00:14:20,015 Pengambilan gambarnya selesai? 282 00:14:20,039 --> 00:14:21,417 Tidak juga. 283 00:14:21,441 --> 00:14:25,421 Ny. Valens, Angie akan sangat senang untuk bertemu Ryan. 284 00:14:25,445 --> 00:14:27,189 Aku tahu kau kuatir tentang infeksinya, 285 00:14:27,213 --> 00:14:28,548 tapi ada resiko minimal. 286 00:14:28,572 --> 00:14:31,557 Sebenarnya... Sebenarnya, tidak ada, kalau mereka melakukan video chat. 287 00:14:32,452 --> 00:14:33,996 Ide menarik. 288 00:14:34,020 --> 00:14:35,269 Aku akan memikirkannya. 289 00:14:38,024 --> 00:14:39,826 Angie depresi. 290 00:14:39,850 --> 00:14:42,371 Dan studi menunjukkan bahwa itu bisa memberi dampak negatif 291 00:14:42,395 --> 00:14:43,903 pada hasil pembedahannya. 292 00:14:47,000 --> 00:14:50,546 Ryan tidak selalu menaikkan mood Angie. 293 00:14:50,570 --> 00:14:52,905 2 minggu yang lalu, mereka bertengkar, 294 00:14:52,929 --> 00:14:55,351 dan dia menangis berhari-hari. 295 00:14:55,375 --> 00:14:57,119 Terimakasih sudah memberitahuku. 296 00:14:57,143 --> 00:14:58,654 Aku akan melakukan yang terbaik untuk menyenangkannya. 297 00:14:58,678 --> 00:15:00,656 Dia baru 16 tahun. 298 00:15:00,680 --> 00:15:02,057 Dia mau pacarnya. 299 00:15:02,081 --> 00:15:03,726 Yeah. 300 00:15:03,750 --> 00:15:05,674 Dan seberapa cerdasnya dirimu saat kau 16 tahun? 301 00:15:13,259 --> 00:15:15,170 Well, bagaimana dengn Selumetinib? 302 00:15:15,194 --> 00:15:17,906 Itu menunjukkan hasil yang menjanjikan pada kondisi terkait. 303 00:15:17,930 --> 00:15:20,542 Dan tinggi kemungkinan penyakit hati. 304 00:15:20,566 --> 00:15:24,235 Binimetinib mirip, tapi dengan komplikasi yang lebih sedikit. 305 00:15:25,004 --> 00:15:26,487 Ada keberatan? 306 00:15:29,275 --> 00:15:30,616 Ayo mulai rawat James dengan itu. 307 00:15:39,118 --> 00:15:42,197 Ini menyenangkan, bekerja bersama, 308 00:15:42,221 --> 00:15:43,846 Benar. 309 00:15:43,870 --> 00:15:48,425 Walaupun, aku terbiasa mengambil sampel dan slides daripada pasien. 310 00:15:52,265 --> 00:15:55,044 Pasien bisa jadi sulit. 311 00:15:55,068 --> 00:15:56,517 Tapi kau akan baik-baik saja. 312 00:16:15,755 --> 00:16:16,922 Apa kau butuh sesuatu? 313 00:16:19,325 --> 00:16:22,538 Aku penasaran bagaimana James merespon pada Binimetinib. 314 00:16:22,562 --> 00:16:23,772 Keluaran urinnya meningkat, 315 00:16:23,796 --> 00:16:26,380 yang menunjukkan cairan limfatik-nya... 316 00:16:27,400 --> 00:16:28,944 Dan potassium-nya sedikit rendah. 317 00:16:28,968 --> 00:16:30,503 Bisakah kau... memberinya ini? 318 00:16:30,527 --> 00:16:31,547 Aku tidak benar-benar... 319 00:16:48,421 --> 00:16:49,498 Hai. 320 00:16:49,522 --> 00:16:51,266 Aku dr. Lever. 321 00:16:51,290 --> 00:16:53,192 Tumornya berbatasan dan kemungkinan masuk 322 00:16:53,216 --> 00:16:54,951 ke saluran materi putih dari forniks-nya. 323 00:16:54,975 --> 00:16:56,805 Tampaknya kita akan harus membuang sebagian. 324 00:16:56,829 --> 00:16:59,241 Itu akan mempengaruhi kemampuannya untuk membentuk ingatan. 325 00:16:59,265 --> 00:17:00,609 Dengan banyak rehabilitasi neuropsik, 326 00:17:00,633 --> 00:17:03,371 dia mungkin mampu diobati dengan jalur lain. 327 00:17:03,395 --> 00:17:06,781 Studi telah menunjukkan sikap positif mengarah ke hasil positif. 328 00:17:06,805 --> 00:17:07,906 Kau kuatir pada sikapnya? 329 00:17:07,930 --> 00:17:09,331 Dia kuatir pada cinta anak muda. 330 00:17:09,355 --> 00:17:11,457 Aku kuatir tentang apa yang Angie hadapi setelah pembedahan. 331 00:17:11,481 --> 00:17:13,850 Terapi fisik, terapi kognitif, 332 00:17:13,874 --> 00:17:15,309 satu demi satu tantangan. 333 00:17:15,333 --> 00:17:16,972 Dan apa yang diinginkannya sangat sederhana. 334 00:17:19,452 --> 00:17:20,934 Kau mau membuat seorang anak yang sedih berbahagia? 335 00:17:22,694 --> 00:17:23,862 Kurasa begitu. 336 00:17:23,886 --> 00:17:25,687 Yang mana itu bukan tugasku, dan aku harus berhenti 337 00:17:25,711 --> 00:17:27,179 terhisap ke masalah pribadi orang. 338 00:17:27,203 --> 00:17:29,485 Apa ada cara untuk melakukan itu tanpa meusuhi ibunya? 339 00:17:33,399 --> 00:17:34,810 Mungkin. 340 00:17:35,926 --> 00:17:37,201 Maka buat dia bahagia. 341 00:17:54,420 --> 00:17:56,999 Kita tidak pernah sejauh ini sebelumnya. 342 00:17:57,023 --> 00:17:58,167 Tidak. 343 00:17:58,191 --> 00:17:59,801 Tidak pernah. 344 00:17:59,825 --> 00:18:00,859 Dan kau oke? 345 00:18:02,328 --> 00:18:03,852 Aku sangat oke. 346 00:18:13,706 --> 00:18:14,750 Carly. 347 00:18:14,774 --> 00:18:16,351 Ohh. 348 00:18:29,922 --> 00:18:31,022 Oke. 349 00:18:38,197 --> 00:18:41,099 Apa... aku melakukan sesuatu yang salah? 350 00:18:42,368 --> 00:18:44,309 Tidak, maafkan aku. Ini aku. 351 00:18:45,538 --> 00:18:49,017 Kau bilang kau oke. 352 00:18:49,041 --> 00:18:50,419 Kukira begitu. 353 00:18:50,443 --> 00:18:51,620 A-aku mau kita begitu. 354 00:18:51,644 --> 00:18:53,722 Kau tidak punya alasan untuk masih tetap marah. 355 00:18:53,746 --> 00:18:55,023 Aku tidak marah. 356 00:18:55,047 --> 00:18:56,391 Aku... Aku cuma... 357 00:19:02,881 --> 00:19:04,082 Dari Morgan. 358 00:19:04,106 --> 00:19:07,410 Pengobatannya menyebabkan James mengalami pendarahan GI bagian atas 359 00:19:15,430 --> 00:19:17,075 Apa kau sudah melokalisir sumber pendarahannya? 360 00:19:17,099 --> 00:19:18,316 Sedang kulakukan. 361 00:19:18,340 --> 00:19:20,612 Tampaknya berasal dari antrum dari perut. 362 00:19:20,636 --> 00:19:22,472 Kita menghentikan Binimetinib-nya. 363 00:19:22,496 --> 00:19:24,916 Selain menyebabkan ini, itu tidak melakukan banyak untuk mengurangi pembengkakannya. 364 00:19:24,940 --> 00:19:26,317 Di mana dr. Lever? 365 00:19:26,341 --> 00:19:28,277 Ada luka ulseratif. Kateri. 366 00:19:31,513 --> 00:19:33,424 Ikan zebra. 367 00:19:33,448 --> 00:19:34,659 Mereka digunakan pada riset medis 368 00:19:34,683 --> 00:19:36,184 karena cepat tumbuh dewasa, 369 00:19:36,208 --> 00:19:38,978 dan 84% gen-nya terkait dengan penyakit manusia, 370 00:19:39,002 --> 00:19:40,837 membuat ikan zebra sebanding. 371 00:19:40,861 --> 00:19:44,231 Kau berpikir kita harus melakukan ekspresi transgenik 372 00:19:44,255 --> 00:19:48,358 pada mutasi ARAF James ke genom ikan zebra. 373 00:19:48,382 --> 00:19:49,641 Terjemahkan itu pada kami 374 00:19:49,665 --> 00:19:51,476 tanpa pegangan buku tesk genetik? 375 00:19:51,500 --> 00:19:53,811 Kita membuat mini-James, sebagai ikan zebra, 376 00:19:53,835 --> 00:19:55,370 semuanya dengan penyakit yang sama. 377 00:19:55,394 --> 00:19:58,583 Lalu kita ujikan setiap obat yang terpikirkan pada ikan-ikan itu. 378 00:19:58,607 --> 00:20:00,118 Berapa lama sebelum kita bisa mulai menguji? 379 00:20:00,142 --> 00:20:01,786 Kalau kita mencangkok embrionya sekarang, 380 00:20:01,810 --> 00:20:03,588 mungkin pada ujung sore besok. 381 00:20:03,612 --> 00:20:04,777 Lakukan. 382 00:20:04,801 --> 00:20:06,858 Shaun, ikut dengannya. Kau punya pengalaman patologi. 383 00:20:28,036 --> 00:20:31,215 Aku mengerti tidak berarti tidak. 384 00:20:31,239 --> 00:20:34,675 Kalau kau tidak ingin bercinta, 385 00:20:35,077 --> 00:20:36,744 aku menerima itu. 386 00:20:37,031 --> 00:20:39,414 Tapi aku sangat bingung. 387 00:20:39,748 --> 00:20:41,693 Begitu juga aku. 388 00:20:41,717 --> 00:20:43,795 Kukira aku baik-baik saja s-sampai aku... 389 00:20:43,819 --> 00:20:47,865 Aku meminta Lea untuk pindah, seperti yang kau minta. 390 00:20:47,889 --> 00:20:51,009 Kau bilang semuanya oke. 391 00:20:51,393 --> 00:20:54,054 Tidak oke. Bagaimana aku membuatnya oke? 392 00:20:54,896 --> 00:20:57,307 Aku tidak bisa memberitahumu, karena aku tidak tahu. 393 00:21:21,857 --> 00:21:23,291 Saat aku dikemo, 394 00:21:23,315 --> 00:21:25,584 perawat bisa memaksakan barang itu masuk ke tenggorokanku, 395 00:21:25,608 --> 00:21:28,206 jadi aku tahu kau tidak meminumnya karena rasanya. 396 00:21:29,431 --> 00:21:31,075 Ini nutrisi yang cepat dan mudah. 397 00:21:31,099 --> 00:21:34,052 Itu dan kau tidak memuntahkan isi perutmu di toilet. 398 00:21:35,663 --> 00:21:38,199 Aku presiden rumahsakit ini selama lebih dari 10 tahun. 399 00:21:38,223 --> 00:21:40,893 Aku punya banyak teman, termasuk Jack si petugas kebersihan... 400 00:21:40,917 --> 00:21:44,021 Banyak bicara, penggemar A, tukang gosipparah. 401 00:21:44,045 --> 00:21:46,481 Kalau methotrexate membuatmu sakit, 402 00:21:46,505 --> 00:21:48,191 kita harus mencoba pengobatan lain. 403 00:21:50,985 --> 00:21:53,588 Bagaimana bisa kau menjamin bahwa kau tidak akan muntah 404 00:21:53,612 --> 00:21:55,212 di tengah pembedahanmu berikutnya? 405 00:21:56,076 --> 00:21:57,477 Itu tidak akan terjadi. 406 00:21:58,894 --> 00:22:01,406 Karena itu hanya terjadi kalau aku mememakan makanan padat. 407 00:22:01,430 --> 00:22:02,914 Dan aku berhenti. 408 00:22:04,224 --> 00:22:05,491 Setidaknya saat kerja. 409 00:22:17,279 --> 00:22:19,824 Itu tangki ikan yang banyak. 410 00:22:19,848 --> 00:22:24,819 40. Jadi kita bisa menguji semua kemungkinan pengobatan untuk... 411 00:22:25,076 --> 00:22:26,644 Apa kau mengadakan pesat? 412 00:22:26,668 --> 00:22:27,834 Kuharap. 413 00:22:40,669 --> 00:22:41,836 Apa kabarmu, Shaun? 414 00:22:43,305 --> 00:22:45,040 Sejak ayahmu meninggal? 415 00:22:47,309 --> 00:22:51,296 Aku tidak terlalu memikirkan dia. 416 00:22:55,684 --> 00:22:58,830 Ibuku... meninggal baru-baru ini. 417 00:22:58,854 --> 00:23:00,847 A-aku tidak tahu kalau kau tahu itu. 418 00:23:02,491 --> 00:23:04,935 Dia muncul di kepalaku setiap saat. 419 00:23:06,828 --> 00:23:08,855 Tidak selalu pemikiran yang terbaik. 420 00:23:15,470 --> 00:23:19,324 Tidak apa untuk tidak mencintai mereka. 421 00:23:21,343 --> 00:23:22,844 Mereka tidak menjadikan siapa diri kita. 422 00:24:00,048 --> 00:24:01,582 Apa ibumu sudah pulang? 423 00:24:04,178 --> 00:24:07,315 Ada 1 hal lagi yang harus kita urus malam ini. 424 00:24:09,024 --> 00:24:10,535 Ayolah. 425 00:24:10,559 --> 00:24:13,003 Berapa set pengambilan gambar lagi yang mungkin kau lakukan? 426 00:24:14,863 --> 00:24:17,742 Salah satu dari ini adalah gaun prom-mu. 427 00:24:17,766 --> 00:24:21,512 Aku suka yang pink, tapi kurasa kau akan terlihat cantik di keduanya. 428 00:24:25,240 --> 00:24:26,684 Cepatlah dan pilih. 429 00:24:26,708 --> 00:24:28,268 Kencanmu akan di sini segera. 430 00:24:41,590 --> 00:24:43,533 Semua pengobatan sudah masuk. 431 00:24:44,276 --> 00:24:48,272 Yang berarti menunggu lagi untuk melihat pengobatan mana yang bekerja. 432 00:24:48,296 --> 00:24:49,915 Sulit untuk menjadi pasien (sabar). 433 00:24:55,503 --> 00:24:59,216 Menurutmu ikannya mengendalikan bagaimana mereka bereaksi pada obat-obatnya? 434 00:24:59,674 --> 00:25:00,741 Tidak. 435 00:25:02,077 --> 00:25:04,429 Itu cuma bagaimana tubuh mereka merespon. 436 00:25:07,095 --> 00:25:09,100 Itu yang kurasakan kemarin malam. 437 00:25:11,686 --> 00:25:14,315 Kukira aku siap untuk kita bersama, 438 00:25:14,339 --> 00:25:18,235 tapi tubuhku punya respon yang berbeda. 439 00:25:20,462 --> 00:25:22,139 Aku tidak bisa mematikan respon itu 440 00:25:22,163 --> 00:25:24,008 lebih dari yang bisa diatur oleh ikan-ikan ini 441 00:25:24,032 --> 00:25:26,777 pada bagaimana mutasi mereka bereaksi pada pengobatannya. 442 00:25:33,041 --> 00:25:35,252 Apa mutasi kita 443 00:25:35,276 --> 00:25:38,129 aku ke Wyoming bersama Lea? 444 00:25:44,886 --> 00:25:49,057 Menurutmu kita bisa menemukan pengobatan kita yang tepat? 445 00:26:05,573 --> 00:26:08,119 ♪ For me ♪ 446 00:26:09,911 --> 00:26:13,624 ♪ Darling, just dive right in ♪ 447 00:26:13,648 --> 00:26:15,749 ♪ Follow my lead ♪ 448 00:26:17,652 --> 00:26:21,032 ♪ I found a girl ♪ 449 00:26:21,056 --> 00:26:23,334 ♪ Beautiful and sweet ♪ 450 00:26:23,358 --> 00:26:25,202 Kau terlihat luar biasa. 451 00:26:25,226 --> 00:26:30,174 ♪ I never knew you were the someone waiting for me 452 00:26:30,198 --> 00:26:31,676 Kau juga. 453 00:26:31,700 --> 00:26:36,347 ♪ 'Cause we were just kids when we fell in love 454 00:26:36,371 --> 00:26:40,418 ♪ Not knowing what it was ♪ 455 00:26:40,442 --> 00:26:47,358 ♪ I will not give you up this time ♪ 456 00:26:47,382 --> 00:26:51,429 ♪ Darling, just kiss me slow ♪ 457 00:26:51,453 --> 00:26:55,700 ♪ Your heart is all I own ♪ 458 00:26:55,724 --> 00:27:01,906 ♪ And in your eyes, you're holding mine ♪ 459 00:27:01,930 --> 00:27:05,676 ♪ Baby, I'm ♪ 460 00:27:05,700 --> 00:27:09,346 ♪ Dancing in the dark ♪ 461 00:27:09,370 --> 00:27:13,551 ♪ With you between my arms ♪ 462 00:27:13,575 --> 00:27:17,188 ♪ Barefoot on the grass ♪ 463 00:27:17,212 --> 00:27:20,648 ♪ Listening to our favorite song ♪ 464 00:27:20,672 --> 00:27:24,042 ♪ When you said you looked a mess ♪ 465 00:27:24,066 --> 00:27:27,465 ♪ I whispered underneath my breath ♪ 466 00:27:27,489 --> 00:27:28,766 Tampaknya kau mungkin merasa 467 00:27:28,790 --> 00:27:31,402 sedikit bahagia bodoh saat ini. 468 00:27:31,426 --> 00:27:32,903 Mm... 469 00:27:32,927 --> 00:27:34,772 Mungkin sebuah sentuhan. 470 00:27:40,101 --> 00:27:41,879 ♪ No, no ♪ 471 00:27:41,903 --> 00:27:43,881 Berdansa dengan raja prom? 472 00:27:43,905 --> 00:27:45,950 Ohh. 473 00:27:45,974 --> 00:27:49,253 ♪ You look perfect tonight ♪ 474 00:28:02,457 --> 00:28:03,690 DIa mengalami takikardik. 475 00:28:06,127 --> 00:28:07,671 Kami tadi berbicara, dan lalu dia berhenti. 476 00:28:07,695 --> 00:28:09,006 Kita harus melakukan pericardial tap. 477 00:28:09,030 --> 00:28:10,975 Hubungi petugas cath lab. Beritahu mereka kita datang. 478 00:28:10,999 --> 00:28:12,409 Tidak da waktu. Kita melakukannya di sini. 479 00:28:12,433 --> 00:28:13,677 James, nyeri di dadamu 480 00:28:13,701 --> 00:28:15,279 akibat terlalu banyak cairan di sekitar jantungmu. 481 00:28:15,303 --> 00:28:17,081 Kami akan memasukkan tabung ke dadamu untuk mengurasnya. 482 00:28:17,105 --> 00:28:18,605 Hubungi Shaun dan Carly. Britahu mereka kita kehabisan waktu. 483 00:28:22,777 --> 00:28:28,292 ♪ ...will be loving you till we're 70 ♪ 484 00:28:33,054 --> 00:28:39,726 ♪ And, baby, my heart could still fall as hard at 23 ♪ 485 00:28:43,164 --> 00:28:45,810 ♪ And I'm thinking about how ♪ 486 00:28:45,834 --> 00:28:51,015 ♪ People fall in love in mysterious ways ♪ 487 00:28:51,039 --> 00:28:52,616 Aku membawa Bearfeet Bear Angie. 488 00:28:52,640 --> 00:28:54,409 Ini selalu membuatnya merasa seperti... 489 00:28:58,012 --> 00:29:00,624 Ini... prom. 490 00:29:00,648 --> 00:29:02,816 Ryan telah mengenakan masker sepanjang malam. 491 00:29:04,419 --> 00:29:08,899 ♪ And I just want to tell you I am ♪ 492 00:29:08,923 --> 00:29:11,725 ♪ So, honey, now ♪ 493 00:29:14,362 --> 00:29:17,097 ♪ Take me into your loving arms ♪ 494 00:29:18,600 --> 00:29:20,511 Jangan biarkan dia begadang terlalu malam. 495 00:29:20,535 --> 00:29:24,738 ♪ Kiss me under the light of a thousand stars ♪ 496 00:29:26,674 --> 00:29:29,209 ♪ Place your hand on my beating heart ♪ 497 00:29:35,450 --> 00:29:38,411 Morgan memanggil. James sedang tidak baik. 498 00:29:44,392 --> 00:29:47,212 Coret SL-327 dari daftar. 499 00:29:48,062 --> 00:29:50,574 Aku melihat 1... 500 00:29:50,598 --> 00:29:53,674 Tidak, 2 tumor. 501 00:30:17,111 --> 00:30:18,213 Oke. 502 00:30:18,685 --> 00:30:20,397 Ini pemberhentianku. 503 00:30:20,422 --> 00:30:22,166 Aku akan temui kau nanti. 504 00:30:22,191 --> 00:30:23,668 Aku mencintaimu. 505 00:30:23,693 --> 00:30:24,994 Aku sayang kau juga, Bu. 506 00:30:28,742 --> 00:30:30,754 Jangan kuatir. Oke? 507 00:30:30,978 --> 00:30:32,178 Aku bisa hadapi ini. 508 00:30:34,729 --> 00:30:36,463 Aku tahu kau bisa. 509 00:30:44,372 --> 00:30:45,449 Oke. 510 00:30:45,473 --> 00:30:46,517 Oke. 511 00:30:51,925 --> 00:30:56,110 Bagaimana kalau aku bangun dan tidak mengingat Ryan sama sekali? 512 00:30:59,720 --> 00:31:00,921 Lalu... 513 00:31:02,256 --> 00:31:04,993 Kau akan punya kesempatan untuk jatuh cinta padanya lagi. 514 00:31:09,730 --> 00:31:10,830 Oke. 515 00:31:12,366 --> 00:31:13,510 Oke. 516 00:31:24,465 --> 00:31:26,652 Kami mengecilkan pilihannya hingga 5 pilihan potensial. 517 00:31:26,677 --> 00:31:29,056 Aku tidak butuh 5 potensial. Aku butuh 1 yang aktual. 518 00:31:29,080 --> 00:31:30,757 Ada 2 hasil terbaik... 519 00:31:30,781 --> 00:31:31,748 Pilih 1. 520 00:31:32,883 --> 00:31:36,863 Kita harus mencoba Refametinib. 521 00:31:36,887 --> 00:31:38,699 Itu menyebabkan pertumbuhan sel abnormal. 522 00:31:38,723 --> 00:31:40,028 Trametinib lebih aman. 523 00:31:40,858 --> 00:31:42,235 Yang berarti tidak aman. 524 00:31:42,259 --> 00:31:43,570 Tidak ada yang aman. 525 00:31:43,594 --> 00:31:44,700 Yang mana yang kau ingin kita lakukan? 526 00:31:49,200 --> 00:31:50,510 Trametinib. 527 00:31:50,534 --> 00:31:52,179 Itu dia. 528 00:31:57,975 --> 00:31:59,476 Saline masuk. 529 00:31:59,500 --> 00:32:02,122 Memasukkan scope ke ventrikel ke 3. 530 00:32:02,146 --> 00:32:04,091 Claire, beri tekanan lembut ke tumornya 531 00:32:04,115 --> 00:32:05,859 smentara aku memotong suplai darahnya. 532 00:32:12,556 --> 00:32:14,234 Kita mendapat pendarahan signifikan. 533 00:32:14,258 --> 00:32:15,856 Atur scope-nya dan sedot. 534 00:32:20,765 --> 00:32:22,196 Lihat lebih tinggi. 535 00:32:23,234 --> 00:32:24,711 Vena Septal... Itu sumber pendarahannya. 536 00:32:24,735 --> 00:32:26,158 Katerisasi. 537 00:33:11,382 --> 00:33:12,746 Pemotong mikro. 538 00:33:17,855 --> 00:33:19,696 Tumornya tidak bergerak. 539 00:33:19,720 --> 00:33:21,768 Aku tidak bisa meotongnya tanpa melukai saluran sarafnya. 540 00:33:21,792 --> 00:33:23,537 Dia akan mengalami koma. 541 00:33:23,561 --> 00:33:24,925 Coba pemotongan tajam. 542 00:33:26,697 --> 00:33:28,309 - Aku tidak bisa mendapat ruang. - Seberapa parah? 543 00:33:28,333 --> 00:33:30,210 Sepenuhnya menginvasi thalamus-nya. 544 00:33:30,234 --> 00:33:33,809 Tipiskan dengan suction aspirator. 545 00:33:39,710 --> 00:33:41,221 Ini terlalu lengket. 546 00:33:41,245 --> 00:33:42,985 Kalau aku teruskan, aku akan membunuhnya. 547 00:33:45,149 --> 00:33:46,349 Ada ide? 548 00:34:08,499 --> 00:34:12,014 Beritahu ICU Angie akan tiba lebih cepat dari yang kita rencanakan. 549 00:34:13,544 --> 00:34:14,911 Ayo tutup dia. 550 00:34:34,625 --> 00:34:36,069 Apa yang berikutnya? 551 00:34:36,093 --> 00:34:38,371 Radiasi sekali lagi, kemo? 552 00:34:41,365 --> 00:34:44,054 Karsinoma-nya 553 00:34:44,078 --> 00:34:46,755 tampaknya tidak merespon terapi-terapi itu. 554 00:34:50,407 --> 00:34:52,761 Tidak. Kita harus mencoba. 555 00:34:53,744 --> 00:34:55,088 Angie akan mau berjuang. 556 00:34:55,112 --> 00:34:56,423 Dia mengalami kejang. 557 00:34:56,447 --> 00:34:57,691 Beri aku lorazepam dan Dilantin, segera. 558 00:34:57,715 --> 00:34:59,025 Phenobarb dan propofol sudah tersedia. 559 00:35:22,006 --> 00:35:23,166 Kau menangis. 560 00:35:26,677 --> 00:35:27,754 Ya. 561 00:35:31,448 --> 00:35:32,615 Kenapa? 562 00:35:35,286 --> 00:35:37,764 Aku menemukan James di Facebook. 563 00:35:39,423 --> 00:35:41,976 Dia dan Marjorie ingin pergi ke Costa Rica. 564 00:35:43,827 --> 00:35:47,574 Anjing mereka anjing adopsi berkaki tiga bernama Tripod. 565 00:35:52,169 --> 00:35:54,280 Dia bukan slide. Dia seseorang. 566 00:35:55,673 --> 00:35:57,117 Dia orang baik. 567 00:35:57,141 --> 00:35:58,919 Dan dia bisa meninggal. 568 00:36:00,611 --> 00:36:02,664 Ini sebabnya kenapa aku suka berada di lab. 569 00:36:08,118 --> 00:36:09,713 Itu... 570 00:36:10,354 --> 00:36:13,007 sebuah hal yang bodoh untuk dikatakan. 571 00:36:15,786 --> 00:36:18,304 Kalau kau tetap di lab, 572 00:36:18,562 --> 00:36:21,766 James mungkin akan sudah meninggal. 573 00:36:24,468 --> 00:36:29,683 Rencanamu dengan ikan zebranya memberinya sebuah kesempatan. 574 00:36:29,707 --> 00:36:35,488 Itu ide yang indah, dan sempurna, 575 00:36:35,512 --> 00:36:38,191 dari seseorang yang cantik, dan hampir sempurna. 576 00:36:44,321 --> 00:36:47,133 Cuping telingamu miring. 577 00:37:20,624 --> 00:37:22,869 Maafkan aku. 578 00:37:22,893 --> 00:37:24,571 Kami tidak bisa menyelamatkan dia. 579 00:37:45,249 --> 00:37:46,816 Ny. Valens? 580 00:38:19,396 --> 00:38:21,177 Kerja hebat dengan ikan zebra-nya. 581 00:38:40,758 --> 00:38:42,869 Tentang makalah kita, ayo bertemu setiap minggu. 582 00:38:42,894 --> 00:38:45,539 Aku memikirkan makan siang setiap Rabu di kafetaria. 583 00:38:45,642 --> 00:38:46,809 Sempurna. 584 00:38:57,321 --> 00:38:59,757 Aku mendengar tentang pasien Melendez. 585 00:39:03,193 --> 00:39:04,227 Yeah. 586 00:39:14,238 --> 00:39:15,982 Kau benar. 587 00:39:16,006 --> 00:39:20,153 Aku mungkin seharusnya mencoba pengobatan lain untuk RA-ku. 588 00:39:21,845 --> 00:39:23,364 Aku butuh makanan padat. 589 00:39:35,359 --> 00:39:36,920 Claire? Tunggu. 590 00:39:38,228 --> 00:39:39,739 Kau oke? 591 00:39:39,763 --> 00:39:41,841 Baik. Aku cuma lelah. 592 00:39:43,841 --> 00:39:46,086 Kau melakukan hal luar biasa bagi Angie. 593 00:39:46,111 --> 00:39:49,223 Kau memberi ibunya ingatan yang akan diingatnya selamanya. 594 00:39:49,248 --> 00:39:51,142 Well, itu tidak akan menutupi kehilangan putrinya. 595 00:39:51,842 --> 00:39:52,886 Kau marah. 596 00:39:52,910 --> 00:39:55,388 Tidak. Aku sedih. 597 00:39:55,412 --> 00:39:57,390 - Kau marah pada siapa? - Aku tidak marah. 598 00:39:57,414 --> 00:39:58,525 Apa kau marah padaku dan Glassman 599 00:39:58,549 --> 00:39:59,692 karena kami tidak bisa menyelamatkannya? 600 00:39:59,716 --> 00:40:01,427 - Tidak! - Pada Angie? 601 00:40:01,451 --> 00:40:03,719 Tidak, kau tidak bisa marah pada orang karena sekarat! 602 00:40:05,055 --> 00:40:07,033 Itu tidak benar. Kau tahu itu. 603 00:40:09,426 --> 00:40:11,104 Dia sakit. 604 00:40:11,128 --> 00:40:13,373 Dan dia mencoba untuk menjadi lebih baik. 605 00:40:13,397 --> 00:40:15,726 Dia gagal dan meninggalkanmu sendirian. 606 00:40:15,750 --> 00:40:19,379 Setelah kau menghabiskan seumur hidup mencoba untuk merawatnya. 607 00:40:19,403 --> 00:40:21,339 Kau punya setiap alasan untuk marah pada ibumu. 608 00:40:23,046 --> 00:40:24,757 Aku benci merasa seperti ini. 609 00:40:24,782 --> 00:40:26,660 Seumur hidupku, aku marah padanya, 610 00:40:26,685 --> 00:40:28,596 dan itu tidak akan pernah berubah. 611 00:40:29,780 --> 00:40:31,349 Aku tidak tahu bagaimana untuk berhenti. 612 00:40:35,252 --> 00:40:37,630 Terapi akan membantu. 613 00:40:37,654 --> 00:40:38,955 Waktu akan membantu. 614 00:40:41,345 --> 00:40:43,513 Ada hal lain yang berhasil untukku. 615 00:40:56,139 --> 00:40:58,107 Apa kita emmperbaiki mutasi kita? 616 00:41:11,755 --> 00:41:13,399 Itu yang terbaik yang kau punya? 617 00:41:16,129 --> 00:41:24,608 Diterjemahkan oleh Apollo_13 Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN