1 00:00:01,940 --> 00:00:04,557 Shaun... devi decidere cosa fare. 2 00:00:07,817 --> 00:00:09,975 Shaun, ti prego. Tua madre continua a chiamare. 3 00:00:09,985 --> 00:00:11,825 Tuo padre ti vuole parlare. 4 00:00:15,240 --> 00:00:17,934 Dì qualcosa, ok? Dì... qualunque cosa. 5 00:00:23,782 --> 00:00:25,673 So che non è stato un buon padre... 6 00:00:26,068 --> 00:00:28,050 Ma è il tuo unico e solo padre. 7 00:00:28,374 --> 00:00:31,650 Se mai volessi dirgli qualcosa... 8 00:00:31,660 --> 00:00:32,967 È il momento giusto. 9 00:00:36,768 --> 00:00:37,768 Io... 10 00:00:38,167 --> 00:00:39,978 Non ho niente da dirgli. 11 00:00:41,106 --> 00:00:44,518 - Ok. - Ma se lui mi volesse parlare... 12 00:00:44,528 --> 00:00:46,133 Prima di morire... 13 00:00:47,372 --> 00:00:48,372 L'ascolterò. 14 00:00:50,083 --> 00:00:51,083 Ok. 15 00:00:51,589 --> 00:00:52,918 Potrebbe accompagnarmi? 16 00:00:52,928 --> 00:00:55,400 - Sì, certo. - Posso portare un'amica? 17 00:00:55,410 --> 00:00:57,258 - Non credo sia una buona idea. - Io... 18 00:00:57,268 --> 00:00:59,044 Voglio portare un'amica. 19 00:00:59,585 --> 00:01:01,602 Shaun, da... da quanto tempo esci con Carly? 20 00:01:01,612 --> 00:01:03,399 Non voglio portare Carly. 21 00:01:03,950 --> 00:01:05,496 Voglio portare Lea. 22 00:01:18,185 --> 00:01:19,185 Buongiorno. 23 00:01:20,486 --> 00:01:21,621 Non ti ho mai vista. 24 00:01:21,631 --> 00:01:22,990 Sì, mi sono appena iscritta. 25 00:01:23,662 --> 00:01:25,753 Non sono una tipa da palestra, ma... 26 00:01:26,188 --> 00:01:27,803 Ho pensato di fare qualcosa di nuovo. 27 00:01:27,813 --> 00:01:29,494 Va benissimo per schiarirsi le idee. 28 00:01:30,711 --> 00:01:31,711 Sì... 29 00:01:32,456 --> 00:01:33,939 A proposito di ieri sera... 30 00:01:33,949 --> 00:01:35,501 Sulle scale. 31 00:01:36,089 --> 00:01:37,089 La ringrazio. 32 00:01:37,818 --> 00:01:38,818 Figurati. 33 00:01:40,210 --> 00:01:42,792 So che il capo non è mai la persona con cui si vuole parlare, ma... 34 00:01:43,132 --> 00:01:44,371 Se ti andasse... 35 00:01:44,381 --> 00:01:46,162 La ringrazio ancora, ma sto bene. 36 00:01:46,172 --> 00:01:47,172 Dico sul serio. 37 00:01:51,068 --> 00:01:52,558 Quel tizio fa sul serio? 38 00:01:53,334 --> 00:01:54,492 Ci sei. Ci sei. 39 00:01:54,502 --> 00:01:56,793 Direi di sì visto che è Art Kalman. 40 00:01:58,087 --> 00:01:59,586 È l'attaccante dei Raiders. 41 00:02:01,653 --> 00:02:03,946 Sono più di trecento chilogrammi. 42 00:02:03,956 --> 00:02:05,257 Parliamo della NFL. 43 00:02:05,267 --> 00:02:06,890 Se non soffri, non c'è un assegno. 44 00:02:06,900 --> 00:02:08,946 Forza! Fantastico, amico. Ci siamo. 45 00:02:08,956 --> 00:02:11,289 - Un'altra. Un... - No, amico. Dai, sei bravo. 46 00:02:11,657 --> 00:02:12,657 Altra! 47 00:02:14,489 --> 00:02:16,037 Spingi, spingi, spingi! 48 00:02:23,524 --> 00:02:24,524 Stai bene? 49 00:02:25,035 --> 00:02:27,346 - Riesci a sentirmi? - Non muoverti. Sono un medico. 50 00:02:27,356 --> 00:02:28,646 Dove le fa male? 51 00:02:28,656 --> 00:02:29,891 Non sento dolore, ma... 52 00:02:29,901 --> 00:02:31,127 Non riesco a muovermi. 53 00:02:31,137 --> 00:02:32,354 Chiama il 911. 54 00:02:33,803 --> 00:02:35,024 Non sento le gambe! 55 00:02:35,034 --> 00:02:36,142 Ascoltami, Art. 56 00:02:36,152 --> 00:02:38,010 Deve resistere. Mi prenderò cura di lei. 57 00:02:38,020 --> 00:02:39,731 Non sento le gambe! 58 00:02:40,906 --> 00:02:44,909 The Good Doctor - Stagione 3 Episodio 10 - "Friends and Family" 59 00:03:01,529 --> 00:03:03,845 Sai, non devi andare, se non vuoi. 60 00:03:03,855 --> 00:03:04,934 Posso gestire tutto. 61 00:03:04,944 --> 00:03:06,169 Non voglio andarci. 62 00:03:06,631 --> 00:03:08,959 Ovviamente non ho buoni consigli da dare... 63 00:03:08,969 --> 00:03:10,819 La mia famiglia è un disastro. 64 00:03:10,829 --> 00:03:13,057 E al lavoro la situazione è pazzesca. 65 00:03:13,421 --> 00:03:14,421 Ok. 66 00:03:14,694 --> 00:03:18,199 Ma... è il mio migliore amico e ha bisogno del mio supporto, quindi... 67 00:03:18,209 --> 00:03:19,998 Non esiste che non venga. 68 00:03:20,671 --> 00:03:22,984 Beh, non dovresti venire, se non vuoi. 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,637 - Sembrerebbe che non voglia che vada. - È solo che... 70 00:03:26,332 --> 00:03:28,535 Sarà molto intenso ed emotivo. 71 00:03:28,545 --> 00:03:30,955 Davvero? Credevo che andare a salutare i genitori 72 00:03:30,965 --> 00:03:33,893 che l'hanno maltrattato e abbandonato, sarebbe stata una simpatica riunione. 73 00:03:33,903 --> 00:03:35,984 - Perché sei sulla difensiva? - Perché deve gestire tutto? 74 00:03:35,994 --> 00:03:39,111 - "Gestire tutto"? Ho solo chiesto... - Sono pronto. 75 00:03:41,402 --> 00:03:44,795 Dobbiamo essere all'aeroporto novanta minuti prima del volo. 76 00:03:52,499 --> 00:03:54,858 Non è incredibile la stazza di quest'uomo? 77 00:03:54,868 --> 00:03:56,684 Ecco perché non guardo il football. 78 00:03:56,694 --> 00:03:59,104 La stazza è più importante del talento e delle abilità. 79 00:03:59,425 --> 00:04:00,938 Scommetto che non hai mai giocato. 80 00:04:02,230 --> 00:04:04,751 La maggior parte dei giocatori è patologicamente obesa. 81 00:04:04,068 --> 00:04:06,286 {\an8}Mi manchi. Non vedo l'ora di rivederti 82 00:04:04,761 --> 00:04:08,143 Sì, ma in 4,9 secondi fanno quaranta metri e hanno un metro in più d'altezza. 83 00:04:06,296 --> 00:04:07,301 {\an8}Numero Bloccato 84 00:04:08,595 --> 00:04:10,719 Non importa quale sia la corporatura. 85 00:04:10,729 --> 00:04:13,168 Nessuno arriva in cima a meno che non siano molto talentuosi 86 00:04:13,178 --> 00:04:15,094 e si fanno il culo. 87 00:04:15,104 --> 00:04:16,328 È una cosa stupida. 88 00:04:16,726 --> 00:04:19,280 Gli atleti guadagnano milioni e vengono trattati come dei re, 89 00:04:19,290 --> 00:04:22,242 mentre coloro che hanno un lavoro vero... 90 00:04:22,252 --> 00:04:24,833 Come gli insegnanti, i poliziotti, i medici... 91 00:04:24,843 --> 00:04:26,447 Faticano a pagarsi gli studi. 92 00:04:26,457 --> 00:04:28,998 Qualcuno si è svegliato dal lato sbagliato del letto. 93 00:04:29,008 --> 00:04:30,852 Scommetto in quello di qualcun altro. 94 00:04:32,115 --> 00:04:33,807 Non lo faccio più. 95 00:04:35,973 --> 00:04:38,061 - Così, di punto in bianco? - Sì, proprio così. 96 00:04:44,959 --> 00:04:46,204 È grave. 97 00:04:46,214 --> 00:04:49,167 Lesione e frattura delle faccette articolari delle vertebre T3 e T4. 98 00:04:49,177 --> 00:04:52,151 Retropulsione di frammenti ossei nel canale vertebrale. 99 00:04:52,161 --> 00:04:53,575 Ma guardate qui. 100 00:04:53,585 --> 00:04:56,442 Non ci sono contusioni per recisione nel midollo spinale. 101 00:04:58,150 --> 00:05:00,106 Siamo nel gruppo di imbarco A, giusto? 102 00:05:00,116 --> 00:05:01,612 Gruppo di imbarco A, 103 00:05:01,622 --> 00:05:03,767 posti lontani dall'uscita d'emergenza, 104 00:05:03,777 --> 00:05:05,577 nel lato destro dell'aereo. 105 00:05:08,035 --> 00:05:09,983 Hai parlato con Carly? 106 00:05:09,993 --> 00:05:11,415 Da ieri sera, no. 107 00:05:12,255 --> 00:05:14,134 Non credi che dovresti chiamarla e farle sapere 108 00:05:14,144 --> 00:05:15,930 dove stai andando, perché e... 109 00:05:15,940 --> 00:05:16,947 Con chi? 110 00:05:19,295 --> 00:05:20,305 Lei... 111 00:05:20,315 --> 00:05:21,638 Non si preoccuperà. 112 00:05:21,648 --> 00:05:25,092 Sa che non provo affetto per mio padre, quindi non sarò triste quando morirà. 113 00:05:25,102 --> 00:05:26,127 Shaun... 114 00:05:26,850 --> 00:05:27,854 Chiamala 115 00:05:27,864 --> 00:05:29,814 e dille che tu... tu... 116 00:05:29,824 --> 00:05:31,096 Sentirai la sua mancanza. 117 00:05:31,106 --> 00:05:32,981 Sa già che mi mancherà. 118 00:05:32,991 --> 00:05:34,308 Diglielo lo stesso. 119 00:05:34,840 --> 00:05:37,884 Deve essere davvero un buon consiglio se sono d'accordo con lui. 120 00:05:45,736 --> 00:05:48,169 Se riusciamo a stabilizzare le fratture e decomprimere il midollo, 121 00:05:48,179 --> 00:05:50,795 - possiamo invertire la paralisi. - Ottimo. 122 00:05:50,805 --> 00:05:52,911 Iniziamo una terapia preoperatoria col riluzolo. 123 00:05:52,921 --> 00:05:53,925 No. 124 00:05:55,140 --> 00:05:57,347 C'è una trattamento ipotermico sperimentale 125 00:05:57,357 --> 00:06:00,949 che riduce l'edema midollare e la morte cellulare, se eseguito prima di operare. 126 00:06:02,561 --> 00:06:04,758 Ha evidenziato anche un alto tasso di bradicardia... 127 00:06:04,768 --> 00:06:06,123 E aritmie. 128 00:06:06,133 --> 00:06:08,371 Ed è l'ultima cosa di cui voglio preoccuparmi mentre opero. 129 00:06:08,381 --> 00:06:11,384 C'è un protocollo di infusione che possiamo seguire per ridurne il rischio. 130 00:06:11,394 --> 00:06:14,859 - Prima riduciamo l'infiammazione... - Grazie, apprezzo il suo suggerimento, 131 00:06:14,869 --> 00:06:16,918 - ma come chirurgo di Art... - Ha ragione. 132 00:06:17,692 --> 00:06:19,650 E cosa le fa credere che farà lei l'intervento? 133 00:06:19,660 --> 00:06:21,996 Dottor Melendez, apprezzo tutto quello che ha fatto. 134 00:06:22,006 --> 00:06:23,581 Ma adesso che è stabile, 135 00:06:23,591 --> 00:06:25,057 se ne occuperà il mio team. 136 00:06:25,067 --> 00:06:27,315 Beh, in realtà non è una decisione che spetta a lei. 137 00:06:27,325 --> 00:06:28,397 Né a me. 138 00:06:29,380 --> 00:06:31,211 Sei un atleta professionista... 139 00:06:31,900 --> 00:06:33,922 Con il corpo di un atleta professionista. 140 00:06:34,608 --> 00:06:36,844 E hai bisogno di un chirurgo che capisca 141 00:06:36,854 --> 00:06:40,178 che non si tratta solo di assicurarsi che tu possa camminare ancora... 142 00:06:40,188 --> 00:06:42,516 Ma che si assicuri tu possa ancora correre, 143 00:06:42,526 --> 00:06:43,560 fare il muro... 144 00:06:43,570 --> 00:06:45,575 Così potrai tornare su quel campo 145 00:06:45,585 --> 00:06:47,272 e giocare ai massimi livelli. 146 00:06:47,726 --> 00:06:49,087 Questo è il mio lavoro. 147 00:06:49,097 --> 00:06:51,730 Certo, lei cura ginocchia e spalle... 148 00:06:51,740 --> 00:06:53,873 Ma si è mai occupato di un caso simile? 149 00:06:53,883 --> 00:06:55,712 Robert Stokes, l'anno scorso. 150 00:06:55,722 --> 00:06:57,770 Donny Lund, qualche anno fa. 151 00:06:57,780 --> 00:07:00,326 Avevano entrambi fratture vertebrali simili alle tue. 152 00:07:00,827 --> 00:07:02,693 In realtà, non erano poi così simili. 153 00:07:04,074 --> 00:07:06,787 Somiglia di più a quello che vedo negli incidenti in moto ad alta velocità. 154 00:07:06,797 --> 00:07:08,917 E purtroppo, ne ho visti molti. 155 00:07:08,927 --> 00:07:11,616 Non uno o due casi a intervalli di anni, ma dai venti ai trenta... 156 00:07:11,626 --> 00:07:12,649 Ogni anno. 157 00:07:13,323 --> 00:07:14,709 Questo è il mio lavoro. 158 00:07:23,395 --> 00:07:25,061 Sarà fantastico. 159 00:07:35,238 --> 00:07:36,715 Devi dirmi qualcosa? 160 00:07:37,347 --> 00:07:39,677 Capisco che tu voglia affrontare tutto da sola, 161 00:07:39,687 --> 00:07:41,853 così che gli altri si facciano gli affari loro. 162 00:07:41,863 --> 00:07:44,635 Ma qualunque peso ti stia portando dentro, non se ne andrà. 163 00:07:44,645 --> 00:07:47,662 Se non cerchi aiuto o non ti confidi con qualcuno... 164 00:07:48,268 --> 00:07:49,294 Crollerai. 165 00:07:51,943 --> 00:07:52,951 Grazie. 166 00:07:53,713 --> 00:07:55,420 Ora possiamo tornare al lavoro? 167 00:07:59,434 --> 00:08:02,919 Signore e signori, benvenuti all'aeroporto regionale di Cheyenne. 168 00:08:28,206 --> 00:08:29,841 Ho cambiato idea. 169 00:08:30,260 --> 00:08:32,773 Non voglio sentire quello che ha da dirmi. 170 00:08:33,281 --> 00:08:36,727 - Io invece credo tu voglia sentirlo. - No. Non voglio. 171 00:08:36,737 --> 00:08:38,118 - Ok. - Non voglio... 172 00:08:38,128 --> 00:08:39,371 - Stare qui. - Shaun... 173 00:08:39,381 --> 00:08:41,681 Ok, restiamo seduti qui in macchina per un po'. 174 00:08:41,691 --> 00:08:43,269 Non c'è alcuna fretta. 175 00:08:45,855 --> 00:08:46,856 Va bene. 176 00:09:03,709 --> 00:09:05,199 Voglio andarmene. 177 00:09:06,671 --> 00:09:07,678 Adesso. 178 00:09:08,254 --> 00:09:10,269 - Shaun, fai un bel respiro. - No, grazie. 179 00:09:10,279 --> 00:09:11,742 Non voglio fare un bel respiro. 180 00:09:11,752 --> 00:09:13,751 - Shaun, solo... - No, voglio andare via! 181 00:09:14,080 --> 00:09:15,861 - Voglio andarmene. - Va bene. 182 00:09:15,871 --> 00:09:18,770 - Voglio... andar via ora! Parti! - Va bene. Va bene. 183 00:09:18,780 --> 00:09:21,388 - Per favore! Per favore! - Va bene, va bene. Andiamo. 184 00:09:21,398 --> 00:09:23,259 - Ti prego! Ok, andiamo! - Torniamo al motel. 185 00:09:23,269 --> 00:09:25,498 - Scusa. Andiamo al motel... - Andiamo via! Andiamo! 186 00:09:25,508 --> 00:09:27,066 - Andiamo. - Andrà tutto bene. 187 00:09:27,076 --> 00:09:30,323 - Andiamo. Andremo al motel... - Parti ora, per favore. 188 00:09:30,938 --> 00:09:33,232 - E poi vediamo, ok? - Va bene. 189 00:09:48,983 --> 00:09:50,342 Come stai? 190 00:09:50,352 --> 00:09:52,333 Sono pronto per tornare a casa. 191 00:09:56,028 --> 00:09:58,936 Non potremo farlo fino a domani... 192 00:09:58,946 --> 00:10:00,203 Perciò... 193 00:10:00,213 --> 00:10:04,082 Forse dovremmo sfruttare al meglio la nostra visita. 194 00:10:13,320 --> 00:10:15,019 Shaun, non preoccuparti. 195 00:10:15,461 --> 00:10:19,390 Anche se tuo padre sta morendo, non significa che meriti di esser perdonato. 196 00:10:20,531 --> 00:10:23,370 E se muore prima che tu sia pronto ad ascoltare 197 00:10:23,380 --> 00:10:26,238 qualsiasi cosa voglia dire, è colpa sua. 198 00:10:26,622 --> 00:10:27,665 Sua. 199 00:10:28,432 --> 00:10:29,528 Non tua. 200 00:10:32,897 --> 00:10:34,860 C'è qualcuno che vorrei vedere. 201 00:10:35,789 --> 00:10:38,177 STEVEN MURPHY Nostro amato figlio 1994 - 2006 202 00:10:40,459 --> 00:10:42,423 È in un posto migliore. 203 00:10:42,433 --> 00:10:44,213 Si è decomposto. 204 00:10:45,150 --> 00:10:48,010 Tranne forse la faccia e le mani. 205 00:10:48,020 --> 00:10:50,935 È lì che concentrano il liquido d'imbalsamazione 206 00:10:50,945 --> 00:10:53,254 perché è quello che la gente vede al funerale. 207 00:11:16,714 --> 00:11:17,937 Sei pronto? 208 00:11:22,421 --> 00:11:23,433 Va bene. 209 00:11:23,990 --> 00:11:26,153 Prenditi tutto il tempo che ti serve. 210 00:11:26,163 --> 00:11:28,138 Io e tua madre aspetteremo in macchina. 211 00:11:28,148 --> 00:11:29,602 Non verrò con voi. 212 00:11:31,981 --> 00:11:34,099 - Shaun... - Non verrò mai con voi. 213 00:11:36,194 --> 00:11:37,597 Cosa pensi di fare? 214 00:11:38,095 --> 00:11:39,764 Vivrai su quel bus? 215 00:11:39,774 --> 00:11:41,351 Mangerai dalla spazzatura? 216 00:11:43,614 --> 00:11:45,922 - Dai, andiamo a casa. - Lasciami stare. 217 00:12:05,017 --> 00:12:06,991 È stato un incidente, Shaun. 218 00:12:07,600 --> 00:12:10,211 Un terribile, tragico incidente. 219 00:12:11,485 --> 00:12:13,172 E so che stai soffrendo. 220 00:12:13,995 --> 00:12:16,170 Te lo giuro, sta soffrendo anche lui. 221 00:12:23,403 --> 00:12:25,629 Non si supera la perdita di un figlio. 222 00:12:29,947 --> 00:12:31,514 Lui vuole vederti. 223 00:12:33,707 --> 00:12:34,942 Cosa vuoi fare? 224 00:12:40,849 --> 00:12:42,805 Ma... non devi farlo. 225 00:12:42,815 --> 00:12:44,762 Se non sei ancora pronto, va bene. 226 00:12:45,413 --> 00:12:48,773 Qualunque cosa reputi sia giusta è quello che dovresti fare. 227 00:13:04,777 --> 00:13:06,014 Ciao Shaun. 228 00:13:08,522 --> 00:13:09,523 Salve. 229 00:13:12,744 --> 00:13:14,153 Posso abbracciarti? 230 00:13:17,305 --> 00:13:18,321 No. 231 00:13:23,397 --> 00:13:25,970 - C'è ritorno di sangue venoso. - Sono nella succlavia. 232 00:13:25,980 --> 00:13:28,576 - Prossima mossa? - Catetere di grosso calibro. 233 00:13:32,795 --> 00:13:35,361 Per la cronaca... è cresciuto povero. 234 00:13:35,800 --> 00:13:37,939 Ha comprato una casa a sua madre con il bonus. 235 00:13:37,949 --> 00:13:40,158 Ha aperto un'attività per suo fratello e i cugini... 236 00:13:40,168 --> 00:13:43,664 Pensa all'intervento. Puoi scrivere la sua biografia nel tuo tempo libero. 237 00:13:44,104 --> 00:13:47,093 Somministro 400 millilitri di soluzione refrigerante. 238 00:13:53,320 --> 00:13:55,367 Temperatura corporea sotto i 34,7. 239 00:13:58,710 --> 00:13:59,764 È bradicardico. 240 00:13:59,774 --> 00:14:03,291 Iniettate 0.5 mg di atropina. Passiamo a un pacemaker transcutaneo. 241 00:14:04,698 --> 00:14:05,857 Carica bassa. 242 00:14:06,482 --> 00:14:09,815 Impediamo alle contrazioni di aumentare la dislocazione e recidere il midollo. 243 00:14:09,825 --> 00:14:12,239 - Carica a 40. - 40 milliampere. 244 00:14:12,641 --> 00:14:13,655 Libera. 245 00:14:18,749 --> 00:14:21,397 - Non sento il battito. - 10 millilitri di epinefrina in ago lungo. 246 00:14:21,407 --> 00:14:24,047 - Dovremmo iniziare il massaggio. - No, c'è rischio di dislocazione. 247 00:14:24,057 --> 00:14:25,835 - Aumentiamo... - No, teniamola a quaranta. 248 00:14:25,845 --> 00:14:27,345 - Quaranta milliampere. - Libera. 249 00:14:32,162 --> 00:14:34,743 - Non reagisce. Datemi altra atropina. - Iniettiamo altra epinefrina? 250 00:14:34,753 --> 00:14:37,253 - No, ci vorrà troppo tempo. - Dovremmo aumentare la carica a cento. 251 00:14:37,263 --> 00:14:39,853 - No, non possiamo rischiare. - Meglio paralizzato che morto. 252 00:14:54,038 --> 00:14:55,332 C'è battito. 253 00:15:00,114 --> 00:15:01,943 - Temperatura corporea? - 34. 254 00:15:01,953 --> 00:15:04,491 È abbastanza freddo. Monitoratelo con attenzione durante la notte, 255 00:15:04,501 --> 00:15:07,716 verificate che pressione e battito siano stabili prima dell'intervento. 256 00:15:31,210 --> 00:15:32,485 Shaun, mi dispiace. 257 00:15:37,886 --> 00:15:39,053 È solo che... 258 00:15:39,452 --> 00:15:41,139 Ho sempre voluto un figlio. 259 00:15:41,565 --> 00:15:44,250 Un ragazzo al quale insegnare a cacciare e... 260 00:15:44,260 --> 00:15:45,357 A pescare. 261 00:15:48,087 --> 00:15:49,885 Fare qualche tiro. 262 00:15:49,895 --> 00:15:51,342 Col quale bere una birra. 263 00:15:54,044 --> 00:15:57,000 Un bambino da portare in giro sulle spalle. 264 00:16:04,622 --> 00:16:06,182 E mi sono arrabbiato. 265 00:16:07,476 --> 00:16:09,772 Non con te, ma con me stesso. 266 00:16:10,528 --> 00:16:12,710 Ero incazzato con me stesso. 267 00:16:13,106 --> 00:16:15,060 Perché non potevo aiutare mio figlio. 268 00:16:22,224 --> 00:16:25,902 Non importa quanto ci abbia provato, ho sempre fallito. 269 00:16:33,847 --> 00:16:35,800 Ma tu eri un bravo bambino. 270 00:16:43,216 --> 00:16:45,432 E sei diventato un grande uomo. 271 00:16:45,442 --> 00:16:47,335 Meglio di quanto potessi mai sognare. 272 00:16:56,073 --> 00:16:57,747 Sono fiero di te, Shaun. 273 00:17:17,733 --> 00:17:19,134 E ti voglio bene. 274 00:17:20,656 --> 00:17:22,356 Volevo solo che lo sapessi. 275 00:17:44,202 --> 00:17:45,204 Tu... 276 00:17:49,086 --> 00:17:50,392 Non sei... 277 00:17:50,950 --> 00:17:52,435 Una brava persona. 278 00:17:58,784 --> 00:18:00,154 Bevevi sempre... 279 00:18:00,636 --> 00:18:01,651 Molta... 280 00:18:02,032 --> 00:18:03,262 Birra... 281 00:18:03,919 --> 00:18:05,999 - E per questo puzzavi. - Shaun. 282 00:18:07,648 --> 00:18:09,462 E davi sempre... 283 00:18:10,046 --> 00:18:11,060 La colpa... 284 00:18:11,070 --> 00:18:12,253 Agli altri. 285 00:18:13,430 --> 00:18:14,883 E picchiavi... 286 00:18:15,340 --> 00:18:16,532 E prendevi a pugni... 287 00:18:16,542 --> 00:18:19,018 - Gli altri... - Shaun, per favore calmati. 288 00:18:27,455 --> 00:18:28,635 Hai ucciso... 289 00:18:28,645 --> 00:18:30,152 Il mio coniglio. 290 00:18:30,162 --> 00:18:32,584 - Shaun... - Tu hai ucciso il mio coniglio. 291 00:18:33,092 --> 00:18:35,572 E hai ucciso mio fratello. 292 00:18:36,181 --> 00:18:40,668 Quindi non mi interessa se stai morendo! Non me ne frega niente! 293 00:18:44,578 --> 00:18:45,593 Shaun. 294 00:18:55,488 --> 00:18:58,633 Nuovo Messaggio 295 00:18:59,070 --> 00:19:01,606 Sei sveglia? 296 00:19:04,635 --> 00:19:07,001 Non sono interessata. Cancella il mio # 297 00:19:07,011 --> 00:19:10,527 L'hai detto anche l'ultima volta. 298 00:19:10,537 --> 00:19:13,128 Non eri contenta di aver cambiato idea? 299 00:19:13,138 --> 00:19:15,746 Blocca Numero 300 00:19:16,177 --> 00:19:18,480 Hai finito? Dobbiamo controllare Art. 301 00:19:18,490 --> 00:19:20,779 - Arrivo subito. - Hai detto così dieci minuti fa. 302 00:19:20,789 --> 00:19:22,999 Sto finendo delle cartelle. 303 00:19:23,009 --> 00:19:24,344 Le cartelle sul tuo telefono? 304 00:19:27,215 --> 00:19:28,344 Soddisfatto? 305 00:19:29,603 --> 00:19:30,618 Bello. 306 00:19:30,628 --> 00:19:31,653 Molto teatrale. 307 00:19:31,663 --> 00:19:34,049 E stupido. La gente ha bisogno di chiamarti. 308 00:19:51,536 --> 00:19:52,553 Tequila, 309 00:19:52,563 --> 00:19:53,568 subito. 310 00:19:53,578 --> 00:19:54,668 No, grazie. 311 00:20:00,990 --> 00:20:02,886 Dobbiamo fare qualcosa di divertente. 312 00:20:04,113 --> 00:20:06,584 Tipo fare una nuotata. 313 00:20:06,594 --> 00:20:10,265 C'è un lago stupendo a pochi isolati da qui. L'ho visto quando siamo arrivati. 314 00:20:10,275 --> 00:20:13,080 È sulle Montagne Rocciose. È dicembre. 315 00:20:13,090 --> 00:20:15,930 E allora? I miei facevano il "tuffo dell'orso polare" 316 00:20:15,940 --> 00:20:18,163 alla vigilia di Capodanno nella nostra casa al lago. 317 00:20:18,557 --> 00:20:22,506 - A volte mio padre... - La diagnosi è corretta. 318 00:20:24,837 --> 00:20:27,032 Non ci sono speranze. Sta morendo. 319 00:20:30,391 --> 00:20:31,393 Già. 320 00:20:35,097 --> 00:20:37,216 Shaun, non credo che tu abbia chiuso con tuo padre. 321 00:20:38,769 --> 00:20:41,553 Non puoi aiutarlo dal punto di vista medico, ma puoi parlargli. 322 00:20:42,218 --> 00:20:44,533 Sì, hai tutto il diritto di essere arrabbiato, 323 00:20:44,543 --> 00:20:46,845 ma non credo sia l'unica cosa che provi. 324 00:20:47,733 --> 00:20:50,063 Credo che dovremmo tornare a casa, al motel, 325 00:20:50,073 --> 00:20:53,767 dormire un po', svegliarci di mattina, andare da Hilltop, ordinare dei pancake 326 00:20:53,777 --> 00:20:55,648 e poi vedere cosa succede. 327 00:20:57,969 --> 00:20:59,707 Sembra un piano molto saggio. 328 00:21:00,227 --> 00:21:02,122 - Bene. - D'altra parte... 329 00:21:02,558 --> 00:21:05,843 - C'è quel lago. - Oh, mio Dio. Non la smetti mai? 330 00:21:05,853 --> 00:21:07,617 - No. - Vado con Lea. 331 00:21:08,253 --> 00:21:10,882 - Sì. - Il lago sarà mezzo congelato. 332 00:21:10,892 --> 00:21:12,484 Vado con Lea. 333 00:21:12,864 --> 00:21:14,552 Facciamolo, Shaunie. 334 00:21:23,654 --> 00:21:27,449 Il cuore si è stabilizzato e procederemo all'intervento in un paio d'ore. 335 00:21:30,027 --> 00:21:33,092 Uscirà da qui e probabilmente potrà riprendere a giocare. 336 00:21:35,268 --> 00:21:37,373 Volete sapere perché ho scelto voi? 337 00:21:39,870 --> 00:21:42,862 Perché ho pensato che a voi non importa se io gioco o no. 338 00:21:46,342 --> 00:21:47,788 Io odio il football. 339 00:21:48,275 --> 00:21:49,446 L'ho sempre odiato. 340 00:21:52,825 --> 00:21:55,789 Ma ha dedicato tutta la sua vita a essere il migliore. 341 00:21:56,162 --> 00:21:57,799 Ero alto un metro e ottantacinque, 342 00:21:57,809 --> 00:22:00,478 e pesavo centodieci chili in terza media. 343 00:22:01,051 --> 00:22:04,502 Al liceo, l'allenatore non mi ha chiesto di giocare... mi ha detto di farlo. 344 00:22:05,411 --> 00:22:07,315 Ma fin dalle prime prove, non... 345 00:22:08,883 --> 00:22:10,373 Io non sono così. 346 00:22:13,374 --> 00:22:14,906 Volevo smettere, ma... 347 00:22:17,928 --> 00:22:20,878 Degli allenatori dei college hanno iniziato a chiamare mia madre. 348 00:22:21,894 --> 00:22:24,015 Insisteva che fosse il piano di Dio per me. 349 00:22:24,788 --> 00:22:26,678 Perché mai sarei nato così altrimenti? 350 00:22:28,354 --> 00:22:32,027 Ma non è più un... ragazzino. Avrà già un sacco di soldi. 351 00:22:32,929 --> 00:22:35,415 Tutti dipendono da me. Mia madre, 352 00:22:36,202 --> 00:22:37,247 mio fratello, 353 00:22:38,064 --> 00:22:39,408 i miei cugini, 354 00:22:40,210 --> 00:22:41,356 i miei amici. 355 00:22:43,590 --> 00:22:44,764 Mi odierebbero. 356 00:22:47,685 --> 00:22:49,207 Così ho pregato mi facessi male, 357 00:22:49,217 --> 00:22:51,786 ma anche se provavo a giocare male... 358 00:22:56,612 --> 00:23:00,231 Ho pensato di andare in palestra e rompere un ginocchio, e poi è successo questo. 359 00:23:10,868 --> 00:23:12,329 Vuole una chiusura. 360 00:23:12,339 --> 00:23:14,448 Ma... non esiste una cosa del genere. 361 00:23:14,864 --> 00:23:18,018 Alcune relazioni non sono destinate a esistere, ed è per questo 362 00:23:18,028 --> 00:23:21,258 che le persone dovrebbero preoccuparsi di far crescere quelle che hanno, 363 00:23:21,268 --> 00:23:24,605 invece che cercare di salvare quelle che hanno perso. 364 00:23:27,663 --> 00:23:28,927 È finito il tempo delle parole. 365 00:23:28,937 --> 00:23:30,688 È tempo di agire. 366 00:23:30,698 --> 00:23:31,736 Ok. 367 00:23:39,737 --> 00:23:40,883 Che succede? 368 00:23:41,971 --> 00:23:44,070 La maggior parte degli annegamenti sono causati 369 00:23:44,080 --> 00:23:45,860 dal nuotare dopo aver bevuto alcol. 370 00:23:45,870 --> 00:23:48,370 Non sarà un problema, perché non nuoteremo 371 00:23:48,380 --> 00:23:49,898 Fa troppo freddo per quello. 372 00:23:49,908 --> 00:23:51,205 Semplicemente... 373 00:23:51,215 --> 00:23:55,024 Correremo dentro fino a riuscire a bagnare la testa e correremo fuori. 374 00:23:55,382 --> 00:23:58,938 - No. - Oh, ma dai. Sarà fantastico! 375 00:23:58,948 --> 00:24:01,043 Come... come se avessi appena ricevuto un massaggio. 376 00:24:01,053 --> 00:24:02,479 Non mi piacciono i massaggi. 377 00:24:02,489 --> 00:24:04,138 Non è per niente come un massaggio. Non... 378 00:24:04,148 --> 00:24:07,070 - Non... non c'entra proprio nulla. - Non mi piace il fango. 379 00:24:07,080 --> 00:24:09,103 Mi si infila tra le dita. 380 00:24:09,113 --> 00:24:10,334 Non lo sentirai neanche! 381 00:24:10,344 --> 00:24:13,380 Non sentirai più i piedi nel momento in cui toccherai l'acqua. 382 00:24:13,390 --> 00:24:17,775 Ma la sensazione quando si esce, quella sensazione calda e frizzante... 383 00:24:17,785 --> 00:24:20,955 È la migliore droga... che ci sia. 384 00:24:22,342 --> 00:24:23,946 Non può essere vero. 385 00:24:24,462 --> 00:24:25,640 Ok. 386 00:24:25,650 --> 00:24:28,905 Immagino che ci dovrò andare da sola allora. 387 00:24:28,915 --> 00:24:30,654 Non bisognerebbe nuotare da soli. 388 00:24:30,664 --> 00:24:32,382 Non sono sola. Ci sei tu. 389 00:24:33,385 --> 00:24:36,034 E te ne pentirai se non vieni con me. 390 00:24:40,327 --> 00:24:41,518 Fai come vuoi. 391 00:24:57,270 --> 00:24:58,287 Lea? 392 00:25:02,392 --> 00:25:03,394 Lea? 393 00:25:05,785 --> 00:25:06,874 Lea! 394 00:25:19,101 --> 00:25:23,095 Dannazione! Se solo riuscissi a trattenere il fiato per più di quindici secondi! 395 00:25:25,801 --> 00:25:28,230 Non è stato un bello scherzo! 396 00:25:41,957 --> 00:25:44,391 Lo sapevo che mi avresti perdonata. 397 00:25:46,110 --> 00:25:47,965 Shaun non è una persona che si arrabbia. 398 00:25:47,975 --> 00:25:49,121 Vero? 399 00:25:49,131 --> 00:25:51,678 Può essere insicuro, a volte. 400 00:25:51,688 --> 00:25:54,862 Testardo, altre volte. Ma non è una persona che si arrabbia. 401 00:25:54,872 --> 00:25:57,869 E se quella è l'ultima conversazione che avrà con suo padre, 402 00:25:57,879 --> 00:25:58,923 allora, allora... 403 00:25:58,933 --> 00:26:01,701 Sarò riuscito solamente a riaprire una vecchia crosta, 404 00:26:01,711 --> 00:26:03,945 e tutto questo viaggio sarà stato uno sbaglio. 405 00:26:05,669 --> 00:26:07,877 Suo padre era un disastro 406 00:26:07,887 --> 00:26:10,613 e la madre non l'ha protetto, quindi... 407 00:26:11,274 --> 00:26:14,065 Penso che tu non debba preoccuparti tanto 408 00:26:14,075 --> 00:26:16,148 di far sì che lui perdoni. 409 00:26:26,560 --> 00:26:28,010 Tu diventerai un... 410 00:26:28,020 --> 00:26:29,070 Genitore... 411 00:26:29,509 --> 00:26:30,509 Un giorno. 412 00:26:30,519 --> 00:26:31,976 Forse, giusto? 413 00:26:32,452 --> 00:26:33,452 Io... 414 00:26:34,248 --> 00:26:35,443 Beh, se sì, 415 00:26:36,240 --> 00:26:37,865 sarai responsabile... 416 00:26:38,999 --> 00:26:40,749 Di un altro essere umano. 417 00:26:42,140 --> 00:26:43,305 E il tuo... 418 00:26:43,315 --> 00:26:44,674 Primo compito, 419 00:26:44,684 --> 00:26:45,684 il numero uno... 420 00:26:47,505 --> 00:26:49,147 È tenerlo in vita. 421 00:27:03,445 --> 00:27:05,254 Farai degli errori, 422 00:27:05,668 --> 00:27:08,934 ma spererai che un errore non ti segni a vita. 423 00:27:11,491 --> 00:27:12,491 Mi... 424 00:27:13,054 --> 00:27:14,154 Mi dispiace. 425 00:27:24,512 --> 00:27:26,919 Al papà di Shaun serviva un po' di compassione. 426 00:27:34,932 --> 00:27:36,995 Andiamo via di mattina. 427 00:27:55,286 --> 00:27:56,992 Non mi piace il fango. 428 00:27:57,002 --> 00:27:58,320 Mi finisce tra le dita. 429 00:27:58,330 --> 00:28:01,799 Andiamo, ragazzo, non possiamo tornare indietro ora. Siamo quasi alla cascata. 430 00:28:03,369 --> 00:28:04,549 Posso aspettare qui. 431 00:28:04,559 --> 00:28:06,577 Ci incontriamo quando tornate indietro. 432 00:28:06,587 --> 00:28:08,769 No, no, sei troppo piccolo per stare solo. 433 00:28:08,779 --> 00:28:10,786 Facciamo così, ti aiuto a pulire 434 00:28:10,796 --> 00:28:13,064 lo sporco dai piedi mentre attraversiamo. 435 00:28:13,074 --> 00:28:14,124 Non voglio. 436 00:28:16,974 --> 00:28:19,215 Ok, e se ti portassi io? Non toccheresti neanche l'acqua. 437 00:28:19,225 --> 00:28:21,597 - No, non voglio che mi tiri su. - Ci mettiamo cinque secondi. 438 00:28:21,607 --> 00:28:24,389 Per il migliore picnic sulla vetta in assoluto. 439 00:28:24,399 --> 00:28:25,876 E ho tutto il cibo che ti piace. 440 00:28:25,886 --> 00:28:28,573 Ho il burro d'arachidi e gelatina sul pane bianco, 441 00:28:28,583 --> 00:28:31,750 ho le mele, biscotti con le gocce di cioccolato. 442 00:28:38,290 --> 00:28:39,777 Shaun, dai. 443 00:28:39,787 --> 00:28:41,401 - No! No, mettimi giù. - Ok, ok, ok. 444 00:28:41,411 --> 00:28:43,639 - No, no, ragazzo. Va tutto bene. - Lasciami, mettimi giù! 445 00:28:43,649 --> 00:28:45,431 - Ok, ok, va bene. - Lasciami. 446 00:28:46,105 --> 00:28:47,224 Sei stato bravo. 447 00:28:47,234 --> 00:28:49,584 Stai bene. Siamo a posto, va tutto bene. 448 00:28:49,594 --> 00:28:51,427 Va bene, facciamolo. 449 00:28:51,437 --> 00:28:53,089 Mettiti le scarpe, figliolo. 450 00:29:32,520 --> 00:29:34,068 Sono buoni come ricordavo. 451 00:29:39,053 --> 00:29:40,736 C'è un volo alle undici, 452 00:29:41,119 --> 00:29:42,519 se è ciò che vuoi. 453 00:29:45,226 --> 00:29:46,276 Ti va bene? 454 00:29:47,457 --> 00:29:48,457 Shaun? 455 00:29:48,944 --> 00:29:51,866 Non ti stancavi mai dei pancake di Hilltop. 456 00:29:57,180 --> 00:29:58,705 Possiamo parlare? 457 00:29:59,433 --> 00:30:01,575 Ci vorrà un minuto. Lo prometto. 458 00:30:03,977 --> 00:30:04,977 Ok. 459 00:30:22,218 --> 00:30:23,812 L'infiammazione è stata ridotta. 460 00:30:23,822 --> 00:30:25,529 - Ben fatto, dottoressa. - Grazie. 461 00:30:27,268 --> 00:30:29,054 Prendi le barre e posiziona le viti. 462 00:30:29,064 --> 00:30:31,671 - Capito. - E io e Park comprimiamo la colonna 463 00:30:31,681 --> 00:30:34,553 sopra e sotto la frattura per migliorare l'orientamento. 464 00:30:40,265 --> 00:30:42,303 Tutto ciò che ho sempre voluto era trovare un modo 465 00:30:42,313 --> 00:30:43,820 per superare... 466 00:30:45,491 --> 00:30:46,491 Tutto. 467 00:30:47,927 --> 00:30:50,163 Volevo che tornassimo ad essere una famiglia. 468 00:30:53,370 --> 00:30:55,295 Perché sei rimasta con lui? 469 00:30:57,692 --> 00:30:58,692 Non lo so. 470 00:31:01,464 --> 00:31:02,764 Semplicemente... 471 00:31:06,813 --> 00:31:07,813 Lo amo. 472 00:31:12,562 --> 00:31:13,562 Tu...? 473 00:31:14,033 --> 00:31:15,765 Lo amavi più... 474 00:31:15,775 --> 00:31:16,976 Di me e Steve? 475 00:31:16,986 --> 00:31:17,986 No. 476 00:31:18,723 --> 00:31:19,723 No. 477 00:31:20,771 --> 00:31:21,821 Non è vero. 478 00:31:25,935 --> 00:31:26,935 Solo... 479 00:31:28,942 --> 00:31:31,398 Immagino che sapessi cosa potevo fare per lui. 480 00:31:32,812 --> 00:31:33,812 Con te... 481 00:31:36,965 --> 00:31:39,080 Non ti biasimo se ci odi. 482 00:31:40,520 --> 00:31:41,682 Eravamo giovani. 483 00:31:42,176 --> 00:31:43,176 Stupidi. 484 00:31:44,195 --> 00:31:45,945 Non come le persone oggi. 485 00:31:46,831 --> 00:31:48,531 Come il dottor Glassman. 486 00:31:50,655 --> 00:31:54,088 C'era così tanto che non capivamo di... 487 00:31:56,969 --> 00:31:57,969 Te. 488 00:31:59,316 --> 00:32:01,094 E ciò che ti serviva da noi. 489 00:32:10,431 --> 00:32:11,681 Ci sei mancato. 490 00:32:14,155 --> 00:32:15,205 Così tanto. 491 00:32:24,089 --> 00:32:25,539 Posso abbracciarti? 492 00:33:33,796 --> 00:33:35,799 Devo parlare con mio padre. 493 00:33:51,911 --> 00:33:53,875 Pensavo fossi andato a casa. 494 00:34:02,323 --> 00:34:04,351 Non potevo permetterti... 495 00:34:06,360 --> 00:34:08,766 Di farmi mettere sulle tue spalle. 496 00:34:12,030 --> 00:34:13,759 Oppure di farmi abbracciare. 497 00:34:21,085 --> 00:34:22,375 Non potevo... 498 00:34:23,552 --> 00:34:25,218 Renderti felice. 499 00:34:29,754 --> 00:34:31,165 Tu sei mio figlio. 500 00:34:33,102 --> 00:34:34,405 Sei Shaun. 501 00:34:41,967 --> 00:34:43,376 Ti perdono. 502 00:34:50,808 --> 00:34:51,854 E... 503 00:34:55,651 --> 00:34:56,882 Non voglio... 504 00:34:58,016 --> 00:34:59,749 Più punirti. 505 00:35:02,869 --> 00:35:05,166 Non voglio punire te. 506 00:35:07,657 --> 00:35:09,725 Non sei come le altre persone. 507 00:35:11,222 --> 00:35:13,947 Sei... così intelligente. 508 00:35:27,921 --> 00:35:29,290 Ma debole. 509 00:35:30,659 --> 00:35:31,870 Sei come... 510 00:35:32,211 --> 00:35:34,256 Un piccolo bambino viziato. 511 00:35:35,690 --> 00:35:37,864 Sta delirando per la morfina. 512 00:35:37,874 --> 00:35:39,128 Puoi capire. Lui... 513 00:35:39,138 --> 00:35:41,002 - Non sa quello che dice. - Hai ragione, cazzo. 514 00:35:41,012 --> 00:35:42,982 Non è stata colpa mia se Stevie è morto. 515 00:35:43,670 --> 00:35:45,103 È colpa tua. 516 00:35:45,885 --> 00:35:48,377 Cercava sempre di impressionarti. 517 00:35:48,387 --> 00:35:50,464 - Tu e il tuo dannato coniglio. - Ethan. 518 00:35:50,474 --> 00:35:51,951 - Shaun, andiamo. - Basta. 519 00:35:52,581 --> 00:35:53,785 Oh, sì, vai pure. 520 00:35:54,643 --> 00:35:57,373 Vattene via. Scappa ancora una volta! 521 00:35:57,383 --> 00:35:59,066 - Forza. - Vai pure. 522 00:35:59,076 --> 00:36:00,658 Scappa ancora una volta! 523 00:36:06,512 --> 00:36:07,589 E adesso? 524 00:36:10,892 --> 00:36:12,213 Deve dirglielo. 525 00:36:12,911 --> 00:36:15,678 Se tengono a lei, capiranno. 526 00:36:17,321 --> 00:36:21,254 Nessuno la biasimerà per essersi ritirato dopo essersi rotto la schiena. 527 00:36:22,101 --> 00:36:24,364 Che l'ha quasi paralizzata. 528 00:36:26,829 --> 00:36:29,932 Mia mamma ha fatto dei piccoli lavori per tutta la sua vita. 529 00:36:30,417 --> 00:36:32,103 Ha cresciuto un'intera famiglia da sola. 530 00:36:32,113 --> 00:36:35,273 E lei pensa debba dirle che voglio lasciare la NFL perché non mi piace? 531 00:36:36,442 --> 00:36:38,189 Perché non mi diverto? 532 00:36:44,009 --> 00:36:47,863 Pensa non capisca cosa significa dover accontentare sua madre. 533 00:36:49,324 --> 00:36:51,447 Non importa quanto lavori duramente, 534 00:36:51,905 --> 00:36:53,296 Devi sempre... 535 00:36:53,893 --> 00:36:55,601 Dare di più. 536 00:36:56,234 --> 00:36:57,886 E ogni cosa buona... 537 00:36:57,896 --> 00:36:59,691 Che ti è mai successa... 538 00:37:00,308 --> 00:37:01,763 È pura fortuna. 539 00:37:03,119 --> 00:37:04,205 Ma... 540 00:37:05,504 --> 00:37:07,896 Ogni decisione sbagliata che prendi.... 541 00:37:09,890 --> 00:37:11,366 Quello è il vero te. 542 00:37:15,526 --> 00:37:17,005 E meriti di soffrire. 543 00:37:47,523 --> 00:37:48,943 Ha chiamato tua madre. 544 00:37:49,587 --> 00:37:51,744 Tuo padre è morto trenta minuti fa. 545 00:38:03,002 --> 00:38:05,311 Vuoi rimanere per il funerale? 546 00:38:08,448 --> 00:38:09,457 No. 547 00:38:12,700 --> 00:38:14,174 Voglio andare a casa. 548 00:38:17,267 --> 00:38:18,330 Ok. 549 00:38:27,063 --> 00:38:28,871 Vuoi che rimanga per un po'? 550 00:38:29,843 --> 00:38:30,899 Parlare? 551 00:38:32,568 --> 00:38:33,647 No. 552 00:38:37,747 --> 00:38:40,404 Beh, non dobbiamo parlare, possiamo stare seduti. 553 00:38:41,630 --> 00:38:42,679 Oppure... 554 00:38:42,999 --> 00:38:44,462 Fare una passeggiata. 555 00:38:49,052 --> 00:38:50,199 Sono... 556 00:38:53,536 --> 00:38:54,574 Stanco. 557 00:38:58,152 --> 00:38:59,682 Dovrei andare a dormire. 558 00:39:03,346 --> 00:39:04,383 Ok. 559 00:39:14,779 --> 00:39:15,938 Buona notte. 560 00:39:49,361 --> 00:39:51,036 Ehi, sono Claire. 561 00:39:52,139 --> 00:39:53,772 Sì, lo so. Ho... 562 00:39:54,203 --> 00:39:56,378 Ho un nuovo telefono con un numero diverso. 563 00:39:57,652 --> 00:39:59,338 Ho cambiato idea. 564 00:40:01,761 --> 00:40:03,375 Penso dovremmo incontrarci... 565 00:40:03,756 --> 00:40:04,789 Stasera. 566 00:40:12,028 --> 00:40:13,092 Mamma? 567 00:40:13,799 --> 00:40:14,832 Sì, tesoro. 568 00:40:16,937 --> 00:40:18,082 Sono qui. 569 00:40:20,493 --> 00:40:22,209 Devo dirti una cosa. 570 00:40:42,609 --> 00:40:46,553 Mi dispiace incontrarla a quest'ora. Devo... 571 00:40:47,278 --> 00:40:48,930 Necessariamente parlare con qualcuno. 572 00:40:48,940 --> 00:40:50,335 Ma certo, Claire. 573 00:40:50,345 --> 00:40:52,489 Sono sempre disponibile per i miei pazienti. Entra. 574 00:40:52,499 --> 00:40:53,545 Grazie. 575 00:41:23,099 --> 00:41:24,301 Shaun? 576 00:42:13,602 --> 00:42:15,492 #NoSpoiler 577 00:42:16,675 --> 00:42:19,402 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com