1
00:00:01,887 --> 00:00:04,522
Shaun, bir karar vermen gerek.
2
00:00:07,526 --> 00:00:09,760
Shaun, lütfen.
Annen arayıp duruyor.
3
00:00:09,762 --> 00:00:12,029
Baban seninle konuşmak istiyor.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,035
Bir şeyler söyle, olur mu?
Herhangi bir şey de.
5
00:00:23,475 --> 00:00:28,145
İyi bir baba olmadığını biliyorum.
Ama sahip olduğun tek baba o.
6
00:00:28,147 --> 00:00:31,382
Şimdiye kadar ona söylemek
istediğin bir şey olduysa...
7
00:00:31,384 --> 00:00:33,184
...şimdi tam zamanı.
8
00:00:36,488 --> 00:00:40,458
Ona söyleyeceğim bir şey yok.
9
00:00:40,460 --> 00:00:41,792
Tamam.
10
00:00:41,794 --> 00:00:47,064
Ama o, ölmeden önce bana bir şeyler
söylemek istiyorsa...
11
00:00:47,066 --> 00:00:48,782
...dinlerim.
12
00:00:49,769 --> 00:00:51,268
Tamam.
13
00:00:51,270 --> 00:00:53,370
- Benimle gelebilir misin?
- Evet, elbette.
14
00:00:53,372 --> 00:00:54,990
Yanımda arkadaş getirebilir miyim?
15
00:00:54,992 --> 00:00:56,307
Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
16
00:00:56,309 --> 00:00:58,709
Bir arkadaşımı getirmek istiyorum.
17
00:00:58,711 --> 00:01:01,378
Shaun, ne kadar... Ne kadar zamandır
Carly'yle çıkıyorsun?
18
00:01:01,380 --> 00:01:05,783
Getirmek istediğim kişi Carly değil.
Lea'yı getirmek istiyorum.
19
00:01:17,863 --> 00:01:21,332
Günaydın.
Seni burada hiç görmemiştim.
20
00:01:21,334 --> 00:01:23,334
Evet, yeni üye oldum.
21
00:01:23,336 --> 00:01:24,668
Spor salonu pek bana göre değil...
22
00:01:24,670 --> 00:01:27,538
...ama, yeni bir şeyler
deneyebilirim diye düşündüm.
23
00:01:27,540 --> 00:01:29,365
Kafanı boşaltmak için
çok iyi bir yöntem.
24
00:01:30,276 --> 00:01:32,142
Evet.
25
00:01:32,144 --> 00:01:33,644
Dün gece için...
26
00:01:33,646 --> 00:01:35,713
Merdiven boşluğundayken...
27
00:01:35,715 --> 00:01:37,448
Teşekkürler.
28
00:01:37,450 --> 00:01:39,291
Sorun değil.
29
00:01:39,785 --> 00:01:41,952
Patronların her zaman konuşmak isteyeceğin
insanlar olmadığının farkındayım...
30
00:01:41,954 --> 00:01:43,921
...ama, olur da istersen...
31
00:01:43,923 --> 00:01:44,922
Tekrardan teşekkürler.
32
00:01:44,924 --> 00:01:47,299
Ama ben iyiyim. Gerçekten.
33
00:01:49,996 --> 00:01:52,003
O adam ciddi mi?
34
00:01:52,028 --> 00:01:54,161
Yeter, yeter.
35
00:01:54,163 --> 00:01:56,330
Söz konusu kişi Art Kalman olduğundan,
evet diyeceğim.
36
00:01:57,699 --> 00:02:00,401
Raiders'ın orta çizgi hücumcusu.
37
00:02:01,637 --> 00:02:03,838
Neredeyse 350 kilo var orada.
38
00:02:03,840 --> 00:02:06,340
NFL'den bahsediyoruz.
Acı yoksa maaş da yok.
39
00:02:06,342 --> 00:02:08,476
Hadi! Harikasın adamım!
Bizdesin!
40
00:02:08,478 --> 00:02:09,510
Bir tane daha.
41
00:02:09,512 --> 00:02:10,611
Hayır, adamım.
Yapma, böyle iyisin.
42
00:02:10,613 --> 00:02:12,446
Bir tane daha!
43
00:02:14,217 --> 00:02:15,783
Zorla, zorla, zorla.
44
00:02:15,785 --> 00:02:18,152
Zorla!
45
00:02:23,259 --> 00:02:24,925
İyi misin?
46
00:02:24,927 --> 00:02:26,293
- Beni duyuyor musun?
- Kıpırdama.
47
00:02:26,295 --> 00:02:27,261
Ben doktorum.
48
00:02:27,263 --> 00:02:28,596
Neresi ağrıyor?
49
00:02:28,598 --> 00:02:30,998
Ağrımıyor, ama... Kımıldayamıyorum.
50
00:02:31,000 --> 00:02:32,469
911'i ara.
51
00:02:33,636 --> 00:02:34,935
Bacaklarımı hissedemiyorum!
52
00:02:34,937 --> 00:02:37,138
Dinle beni, Art.
Hareket etmemen gerek.
53
00:02:37,140 --> 00:02:38,072
Seninle çok iyi ilgileneceğiz.
54
00:02:38,074 --> 00:02:39,240
Bacaklarımı hissedemiyorum!
55
00:02:41,315 --> 00:02:45,008
Çeviri: mircelona*
56
00:02:45,009 --> 00:02:49,316
Keyifli seyirler...
57
00:03:01,531 --> 00:03:03,631
Biliyorsun, istemiyorsan gitmek
zorunda değilsin.
58
00:03:03,633 --> 00:03:04,748
Ben halledebilirim.
59
00:03:04,750 --> 00:03:06,500
Gitmek istemiyorum.
60
00:03:06,502 --> 00:03:08,402
Başkalarına verecek aklım olmadığı ortada...
61
00:03:08,404 --> 00:03:10,171
Benim kendi ailem bir felaket zaten.
62
00:03:10,173 --> 00:03:12,706
Ayrıca bu ara işler acayip yoğun.
63
00:03:12,708 --> 00:03:14,508
Pekala.
64
00:03:14,510 --> 00:03:16,277
Ama o benim en yakın arkadaşım...
65
00:03:16,279 --> 00:03:17,645
...ve anlaşılan desteğime ihtiyacı var.
66
00:03:17,647 --> 00:03:19,613
O yüzden buna hayır demem
söz konusu değil.
67
00:03:20,350 --> 00:03:23,083
İstemiyorsan, kendini
gitmek için zorlama.
68
00:03:23,085 --> 00:03:24,218
Sanki, gelmemi sen
istemiyormuşsun gibi geliyor.
69
00:03:24,220 --> 00:03:26,187
Sadece, mesele şu ki..
70
00:03:26,189 --> 00:03:28,255
Gergin bir ortam olacak,
duygusal bir ortam olacak.
71
00:03:28,257 --> 00:03:29,256
Ciddi misin?
72
00:03:29,258 --> 00:03:31,954
Onu istismar edip sonra da terk eden anne
babasını ziyaret etmek için eve dönüşü...
73
00:03:31,955 --> 00:03:33,494
...eğlenceli bir aile
buluşması olur sanmıştım.
74
00:03:33,496 --> 00:03:34,695
Niye savunucu bir tavır takınıyorsun?
75
00:03:34,697 --> 00:03:35,930
Sen niye her şeyi kontrol
etmeye çalışıyorsun?
76
00:03:35,932 --> 00:03:37,231
Nasıl kontrol etmeye çalışıyormuşum?
77
00:03:37,233 --> 00:03:38,766
- Tek istediğim...
- Ben gitmeye hazırım.
78
00:03:41,336 --> 00:03:45,341
Uçuşumuzdan 90 dakika önce
havaalanında olmamız gerekiyor.
79
00:03:52,515 --> 00:03:54,648
Şu adamın boyutuna
inanabiliyor musunuz?
80
00:03:54,650 --> 00:03:56,684
İşte bu yüzden futbol izlemiyorum.
81
00:03:56,686 --> 00:03:59,119
Boyut, yetenekten de beceriden de
daha önemli.
82
00:03:59,121 --> 00:04:01,224
Hiç oynamadığını tahmin ediyorum.
83
00:04:01,791 --> 00:04:04,525
Oyuncuların yarısı morbid obez.
84
00:04:04,527 --> 00:04:08,495
Yine de 4.9 kırklıkları ve
36 inçlik dikeyleri koşabiliyorlar.
85
00:04:08,497 --> 00:04:10,598
Nasıl bir vücutla doğduğunun
önemi yok.
86
00:04:10,600 --> 00:04:13,140
İnanılmaz derecede yetenekli olmadıkları
ve kıçlarından ter akana kadar...
87
00:04:13,141 --> 00:04:14,935
...çalışmadıkları sürece
hiçbirisi zirveye ulaşamaz.
88
00:04:14,937 --> 00:04:16,570
Bu, çok aptalca.
89
00:04:16,572 --> 00:04:19,139
Sporcular milyonlar kazanıp kraliyettenmiş
gibi muamele görüyorlar.
90
00:04:19,141 --> 00:04:22,176
Öte yandan gerçekten önem
arz eden işler yapan insanlar...
91
00:04:22,178 --> 00:04:24,345
...öğretmenler, polisler, doktorlar...
92
00:04:24,347 --> 00:04:26,380
Bizler öğrenim kredimizi zar zor ödüyoruz.
93
00:04:26,382 --> 00:04:28,782
Birileri yatağın ters tarafından kalkmış.
94
00:04:28,784 --> 00:04:30,337
Tahminime göre de başkasının yatağının.
95
00:04:31,887 --> 00:04:33,387
Artık öyle şeyler yapmıyorum.
96
00:04:35,323 --> 00:04:36,457
Birdenbire mi?
97
00:04:36,459 --> 00:04:37,983
Birdenbire.
98
00:04:44,356 --> 00:04:45,699
Bu çok kötü.
99
00:04:45,701 --> 00:04:49,036
Yırtık ve faset kırığı.
T3 ve 4'te.
100
00:04:49,038 --> 00:04:51,972
Kemik parçaları spinal kanala doğru itilmiş.
101
00:04:51,974 --> 00:04:53,440
Ama şuraya bakın.
102
00:04:53,442 --> 00:04:55,743
Spinal kordda enlemesine bir hasar yok.
103
00:04:57,975 --> 00:05:00,047
Uçağa A grubuyla bineceğiz, değil mi?
104
00:05:00,049 --> 00:05:01,649
A grubuyla biniyoruz...
105
00:05:01,651 --> 00:05:03,617
...acil çıkış sırasında değil...
106
00:05:03,619 --> 00:05:05,452
...ve uçağın sağ tarafında.
107
00:05:07,856 --> 00:05:09,790
Carly'yle konuştun mu?
108
00:05:09,792 --> 00:05:11,558
Dün akşamdan beri konuşmadım.
109
00:05:11,560 --> 00:05:13,260
Eh, sence de onu araman...
110
00:05:13,262 --> 00:05:16,758
...nereye gittiğini, neden ve kiminle
gittiğini söylemen gerekmez mi?
111
00:05:19,034 --> 00:05:23,270
Merak etmeyecektir.
Babamı sevmediğimi biliyor.
112
00:05:23,272 --> 00:05:24,939
O yüzden öldüğünde
üzülmeyeceğim.
113
00:05:24,941 --> 00:05:26,740
Shaun...
114
00:05:26,742 --> 00:05:30,344
Onu ara ve ona, onu özleyeceğini söyle.
115
00:05:30,346 --> 00:05:32,846
Onu özleyeceğimi biliyordur.
116
00:05:32,848 --> 00:05:34,275
Söyle yine de.
117
00:05:34,277 --> 00:05:37,785
Onunla ben sahiden hemfikirsek, bunun
iyi bir tavsiye olduğunu anlayabilirsin.
118
00:05:45,673 --> 00:05:48,095
Kırıkları stabilleştirip kordun
üzerindeki basıncı azaltırsak...
119
00:05:48,097 --> 00:05:49,797
...paraliziyi düzeltmeyi başarabiliriz.
120
00:05:49,799 --> 00:05:52,633
Muhteşem. Ameliyat öncesi
Riluzol tedavisine başlamalıyız.
121
00:05:52,635 --> 00:05:53,667
Hayır.
122
00:05:54,970 --> 00:05:57,271
Deneysel bir hipotermi tedavisi var.
123
00:05:57,273 --> 00:06:00,594
Ameliyat öncesi uygulandığında, kord ödemini
ve hücre ölümünü azalttığı gösterilmiş.
124
00:06:02,220 --> 00:06:06,013
Ayrıca yüksek oranda bradikardi
ve aritmiye sebep olduğu gösterilmiş.
125
00:06:06,015 --> 00:06:08,482
Ki bunlar ameliyat esnasında
uğraşmak isteyeceğim son şeyler.
126
00:06:08,484 --> 00:06:11,218
O riski azaltmak için izleyebileceğimiz
bir infüzyon protokolü var.
127
00:06:11,220 --> 00:06:12,886
İnflamasyonu ne kadar hızlı
azaltabilirsek...
128
00:06:12,888 --> 00:06:15,808
Teşekkürler. Katkınız için minnettarım
ama Art'ın cerrahı olarak...
129
00:06:15,810 --> 00:06:17,524
Doktor hanım haklı.
130
00:06:17,526 --> 00:06:19,526
Ayrıca ameliyatı sizin yapacağınızı
düşündüren ne?
131
00:06:19,528 --> 00:06:21,829
Doktor Melendez, tüm yaptıklarınızı
takdir ediyorum.
132
00:06:21,831 --> 00:06:24,598
Ama artık durumu stabil olduğuna göre
ekibim hastayı devralabilir.
133
00:06:24,600 --> 00:06:28,669
Aslında bu karar size ait değil.
Ya da bana.
134
00:06:29,254 --> 00:06:34,441
Sen profesyonel bir sporcusun ve
profesyonel bir sporcunun bedenine sahipsin.
135
00:06:34,443 --> 00:06:37,977
Ve ihtiyacın olan, bu meselenin
senin yeniden yürümeni sağlamaktan...
136
00:06:37,978 --> 00:06:40,047
...ibaret olmadığını anlayan bir cerrah.
137
00:06:40,049 --> 00:06:44,270
Koşabileceğinden, savunma yapabileceğinden,
böylece o sahaya geri dönüp...
138
00:06:44,271 --> 00:06:47,521
...en iyi oyununu oynayabileceğinden
emin olmamız gerek.
139
00:06:47,523 --> 00:06:49,089
Benim işim bu.
140
00:06:49,091 --> 00:06:51,592
Elbette. Diz ameliyatı,
omuz ameliyatı yapıyorsun.
141
00:06:51,594 --> 00:06:53,627
Daha önce bunun gibi bir ameliyat
yapmış mıydın?
142
00:06:53,629 --> 00:06:55,562
Robert Stokes, geçen yıl.
143
00:06:55,564 --> 00:06:57,564
Donny Lund, ondan birkaç yıl önce.
144
00:06:57,566 --> 00:07:00,601
İki oyuncunun da benzer
spinal kırıkları vardı.
145
00:07:00,603 --> 00:07:02,322
Aslında, o kadar da benzer değil.
146
00:07:03,938 --> 00:07:06,673
Bu daha çok, yüksek hızlı motosiklet
kazalarında gördüklerime benziyor.
147
00:07:06,675 --> 00:07:08,842
Ve ne yazık ki,
onlardan çok fazla gördüm.
148
00:07:08,844 --> 00:07:13,113
Birkaç yılda bir bir iki tane değil,
her yıl 20-30 tane.
149
00:07:13,115 --> 00:07:14,982
Benim işim bu.
150
00:07:23,224 --> 00:07:25,225
Bu, harika olacak.
151
00:07:35,070 --> 00:07:37,271
Bir şey mi diyeceksin?
152
00:07:37,273 --> 00:07:39,095
Bir şeylerle kendi
kendine başa çıkmayı ve...
153
00:07:39,096 --> 00:07:41,708
...insanların kendi işlerine
bakmalarını istediğinin farkındayım.
154
00:07:41,710 --> 00:07:44,545
Ama üzerinde nasıl bir baskı
hissediyorsan, bu hala geçmemiş.
155
00:07:44,547 --> 00:07:48,148
Yardım aramazsan ya da
başkalarına sırtını dayamazsan...
156
00:07:48,150 --> 00:07:49,516
...çuvallayacaksın.
157
00:07:51,820 --> 00:07:53,620
Teşekkür ederim.
158
00:07:53,622 --> 00:07:55,089
Artık işimize mi dönsek?
159
00:07:59,261 --> 00:08:02,796
Bayanlar ve baylar, Cheyenne
Bölgesel Havaalanı'na hoş geldiniz.
160
00:08:27,989 --> 00:08:30,124
Fikrimi değiştirdim.
161
00:08:30,126 --> 00:08:33,127
Söyleyeceklerini dinlemek
istemiyorum.
162
00:08:33,129 --> 00:08:34,895
Bence söyleyeceklerini
dinlemeyi istiyorsun.
163
00:08:34,897 --> 00:08:36,463
Hayır. Hayır.
164
00:08:36,465 --> 00:08:38,632
- Pekala.
- Burada olmak istemiyorum.
165
00:08:38,634 --> 00:08:40,330
- Shaun...
- Pekala, neden bir süreliğine öylece...
166
00:08:40,355 --> 00:08:41,535
...arabada oturmuyoruz?
167
00:08:41,537 --> 00:08:43,537
Acelemiz yok.
168
00:08:45,707 --> 00:08:47,207
Tamam.
169
00:09:03,354 --> 00:09:04,558
Gitmek istiyorum.
170
00:09:06,628 --> 00:09:08,195
Şimdi.
171
00:09:08,197 --> 00:09:10,164
- Shaun, derin bir nefes al.
- Hayır, teşekkür ederim.
172
00:09:10,166 --> 00:09:11,632
Nefes almak istemiyorum.
173
00:09:11,634 --> 00:09:14,001
- Shaun, sadece...
- Hayır, gitmek istiyorum!
174
00:09:14,003 --> 00:09:15,736
- Gitmek istiyorum.
- Tamam.
175
00:09:15,738 --> 00:09:17,538
- Gitmek istiyorum hemen!
- Tamam.
176
00:09:17,540 --> 00:09:19,239
- Gidelim şimdi! Lütfen!
- Tamam, tamam, tamam. Tamam, tamam.
177
00:09:19,241 --> 00:09:20,463
- Tamam, tamam.
- Lütfen.
178
00:09:20,465 --> 00:09:21,542
İşte gidiyoruz.
179
00:09:21,544 --> 00:09:23,043
- Lütfen, tamam, gidelim şimdi.
- Otele geri dönüyoruz.
180
00:09:23,045 --> 00:09:24,311
- Üzgünüm.
- Gidelim şimdi!
181
00:09:24,313 --> 00:09:25,445
- Otele bir yerleşiriz...
- Gidelim hemen!
182
00:09:25,447 --> 00:09:26,880
Gidiyoruz.
Hepsi geçecek.
183
00:09:26,882 --> 00:09:28,515
- Gidiyoruz.
- Gidelim hemen, lütfen!
184
00:09:28,517 --> 00:09:32,219
Otele bir yerleştikten sonra
ne yapacağımıza bakarız, tamam mı?
185
00:09:32,221 --> 00:09:34,121
Tamam.
186
00:09:48,276 --> 00:09:50,310
Nasılsın?
187
00:09:50,312 --> 00:09:52,212
Eve gitmeye hazırım.
188
00:09:55,999 --> 00:10:00,202
Yarına kadar eve dönemeyeceğiz bu yüzden...
189
00:10:00,204 --> 00:10:03,772
...belki de ziyaretimizin
tadını çıkarmayı denemeliyiz.
190
00:10:13,349 --> 00:10:15,384
Shaun, sorun değil.
191
00:10:15,386 --> 00:10:19,221
Baban sırf ölüyor diye, affedilmeyi
hak ediyor değil.
192
00:10:20,423 --> 00:10:24,927
Ayrıca, sana her ne söyleyecekse sen
bunu dinlemeye hazır olmadan ölürse...
193
00:10:24,929 --> 00:10:26,495
...bu onun suçu.
194
00:10:26,497 --> 00:10:29,865
Onun.
Senin değil.
195
00:10:32,669 --> 00:10:35,504
Görmek istediğim biri var.
196
00:10:40,510 --> 00:10:41,977
Huzurlu bir yerde.
197
00:10:41,979 --> 00:10:44,980
Çözünmüştür.
198
00:10:44,982 --> 00:10:47,850
Belki yüzü ve elleri hariç.
199
00:10:47,852 --> 00:10:50,753
İnsanlar cenazede o kısımları
görmek istiyor diye...
200
00:10:50,755 --> 00:10:53,455
...mumyalama sıvısını oralarda
yoğunlaştırıyorlar.
201
00:11:16,680 --> 00:11:18,247
Hazır mısın?
202
00:11:22,319 --> 00:11:23,786
Pekala.
203
00:11:23,788 --> 00:11:27,589
Pekala, ne kadar istiyorsan kal.
Annenle ben arabada bekleyeceğiz.
204
00:11:27,591 --> 00:11:29,958
Sizinle gelmiyorum.
205
00:11:31,327 --> 00:11:32,494
Shaun...
206
00:11:32,496 --> 00:11:34,029
Asla sizinle gelmiyorum.
207
00:11:36,032 --> 00:11:37,766
Ne yapacaksın peki?
208
00:11:37,768 --> 00:11:41,303
O otobüste mi yaşayacaksın?
Çöpten mi besleneceksin?
209
00:11:43,507 --> 00:11:45,774
- Hadi, eve gidelim.
- Beni rahat bırak.
210
00:12:05,129 --> 00:12:06,628
Bu bir kazaydı, Shaun.
211
00:12:07,252 --> 00:12:10,299
Korkunç, trajik bir kaza.
212
00:12:11,214 --> 00:12:13,424
Ve acı çektiğini biliyorum.
213
00:12:13,971 --> 00:12:16,305
Sana yemin ediyorum, o da acı çekiyor.
214
00:12:23,113 --> 00:12:25,314
Bir evladı kaybetmek, öyle
kolay kolay atlatılmaz.
215
00:12:29,887 --> 00:12:31,553
O, seni görmeyi istiyor.
216
00:12:33,823 --> 00:12:35,624
Sen ne yapmak istiyorsun?
217
00:12:40,731 --> 00:12:42,831
Ama sen onu görmek zorunda değilsin.
218
00:12:42,833 --> 00:12:45,234
Hala hazır hissetmiyorsan, sorun değil.
219
00:12:45,236 --> 00:12:49,037
Sana doğru gelen neyse
onu yapmalısın.
220
00:13:04,787 --> 00:13:05,854
Selam, Shaun.
221
00:13:08,591 --> 00:13:10,192
Merhaba.
222
00:13:12,662 --> 00:13:14,596
Sana sarılabilir miyim?
223
00:13:17,267 --> 00:13:18,500
Hayır.
224
00:13:23,373 --> 00:13:24,673
Venöz kan dolaşımı geri döndü.
225
00:13:24,675 --> 00:13:26,008
Subklavyendeyim.
226
00:13:26,010 --> 00:13:28,110
- Sonraki adım?
- Büyük çaplı kateter.
227
00:13:32,815 --> 00:13:35,217
Bu arada, adam fakirlik içinde büyümüş.
228
00:13:35,219 --> 00:13:37,853
Anlaşma bonusuyla annesine bir ev almış.
229
00:13:37,855 --> 00:13:40,055
Erkek kardeşi ve kuzenleri için
bir iş kurmuş.
230
00:13:40,057 --> 00:13:41,290
Prosedüre odaklanalım.
231
00:13:41,292 --> 00:13:43,598
Biyografisini kendi boş vaktinde
yazabilirsin.
232
00:13:44,094 --> 00:13:47,162
400 mililitrelik soğutucu
salin gönderiyorum.
233
00:13:53,437 --> 00:13:55,304
Vücut ısısı 94.5'a düştü.
234
00:13:58,233 --> 00:14:00,676
- Hasta bradikardik.
- 0.5 atropin verelim.
235
00:14:00,678 --> 00:14:02,511
Transkütan pacer takalım.
236
00:14:04,647 --> 00:14:06,037
Düşük voltaj.
237
00:14:06,583 --> 00:14:09,885
Kasılmalar yüzünden kırıkların büyüyüp korda
hasar vermesine izin vermemeliyiz.
238
00:14:09,887 --> 00:14:11,019
40'a şarj edin.
239
00:14:11,021 --> 00:14:12,487
40 miliamp.
240
00:14:12,489 --> 00:14:13,822
Temiz.
241
00:14:18,696 --> 00:14:19,761
Nabzını alamıyorum.
242
00:14:19,763 --> 00:14:21,363
Uzun enjektörle 10 mililitre epinefrin.
243
00:14:21,365 --> 00:14:22,464
Kompresyona başlasak iyi olur.
244
00:14:22,466 --> 00:14:23,966
Hayır, daha ileri dislokasyon
riskini göze alamayız.
245
00:14:23,968 --> 00:14:25,600
- Voltajı mı artırmalıyız...
- Hayır, 40'ta kalsın.
246
00:14:25,602 --> 00:14:26,668
40 miliamp.
247
00:14:26,670 --> 00:14:28,270
Temiz.
248
00:14:30,974 --> 00:14:33,542
Yanıt yok.
Daha fazla atropin verelim.
249
00:14:33,544 --> 00:14:34,676
Damaryolundan biraz daha mı
epinefrin vermeliyiz?
250
00:14:34,678 --> 00:14:35,744
Hayır, bu çok uzun sürer.
251
00:14:35,746 --> 00:14:37,145
Voltajı 100'e çıkarmamız gerek.
252
00:14:37,147 --> 00:14:38,380
Hayır, bu riski alamayız.
253
00:14:38,382 --> 00:14:40,349
Ölmektense felç kalır daha iyi.
254
00:14:53,764 --> 00:14:55,864
Nabzı var.
255
00:14:59,861 --> 00:15:00,969
Vücut ısısı?
256
00:15:00,971 --> 00:15:01,970
93.2.
257
00:15:01,972 --> 00:15:02,971
Yeterince soğuk.
258
00:15:02,973 --> 00:15:04,339
Bu gece onu yakın takip edelim.
259
00:15:04,341 --> 00:15:07,589
Ameliyata başlamadan önce tansiyonunun
ve nabzının stabil olduğuna emin olalım.
260
00:15:30,967 --> 00:15:32,934
Shaun, üzgünüm.
261
00:15:37,874 --> 00:15:41,143
Sadece... Hep bir oğlum olsun istemiştim.
262
00:15:41,145 --> 00:15:45,514
Kast ettiğim, avlanmayı ve balık
tutmayı öğretebileceğin bir oğlan.
263
00:15:48,084 --> 00:15:49,818
Yakalamaç oynayabileceğim.
264
00:15:49,820 --> 00:15:51,553
Beraber bira içeceğim.
265
00:15:53,956 --> 00:15:57,325
Omuzlarıma alıp gezdirebileceğim
küçük bir çocuk.
266
00:16:04,601 --> 00:16:06,574
Ve öfkeliydim.
267
00:16:07,471 --> 00:16:10,119
Sana değil, sadece kendime.
268
00:16:10,441 --> 00:16:13,041
Kendime kızmıştım.
269
00:16:13,043 --> 00:16:15,226
Çünkü oğluma bir yararım dokunamıyordu.
270
00:16:22,219 --> 00:16:25,846
Ne kadar uğraşırsam uğraşayım
hep başarısız oldum.
271
00:16:33,831 --> 00:16:35,930
Ama sen uslu bir çocuktun.
272
00:16:43,173 --> 00:16:45,340
Ve çok iyi bir adam oldun.
273
00:16:45,342 --> 00:16:47,642
Hayal edebileceğimden bile daha iyi.
274
00:16:56,086 --> 00:16:57,696
Seninle gurur duyuyorum, Shaun.
275
00:17:17,674 --> 00:17:19,438
Ve seni seviyorum.
276
00:17:20,677 --> 00:17:22,262
Bunu bilmeni istedim, o kadar.
277
00:17:44,067 --> 00:17:45,548
Sen...
278
00:17:48,971 --> 00:17:52,340
...iyi bir insan değilsim.
279
00:17:58,715 --> 00:18:03,818
Her zaman çok bira içerdin...
280
00:18:03,820 --> 00:18:04,986
...bu da kokmana sebep olurdu.
281
00:18:04,988 --> 00:18:06,988
Shaun.
282
00:18:06,990 --> 00:18:12,950
Ve her seferinde başkalarını suçlardın.
283
00:18:13,463 --> 00:18:17,465
İnsanlara vurur ve yumruk atardın...
284
00:18:17,467 --> 00:18:18,868
Shaun, lütfen sakin ol.
285
00:18:27,411 --> 00:18:29,511
Tavşanımı sen öldürdün!
286
00:18:29,513 --> 00:18:30,445
Shaun...
287
00:18:30,447 --> 00:18:33,014
Tavşanımı sen öldürdün!
288
00:18:33,016 --> 00:18:35,984
Kardeşimi de sen öldürdün!
289
00:18:35,986 --> 00:18:38,853
O yüzden ölüyor olman umurumda değil.
290
00:18:38,855 --> 00:18:41,479
Hiç umurumda değil!
291
00:18:43,459 --> 00:18:45,193
Shaun.
292
00:19:01,382 --> 00:19:03,516
Uyanık mısın?
293
00:19:04,676 --> 00:19:06,676
İlgilenmiyorum.
Numaramı sil.
294
00:19:06,737 --> 00:19:08,737
Geçen sefer böyle demiştin.
295
00:19:10,495 --> 00:19:12,495
Fikrini değiştirdiğine
memnun olmadın mı?
296
00:19:13,865 --> 00:19:15,865
Numarayı engelle
297
00:19:16,230 --> 00:19:18,464
İşin bitti mi?
Art'a bakmamız gerek.
298
00:19:18,466 --> 00:19:19,499
Hemen geliyorum.
299
00:19:19,501 --> 00:19:20,868
10 dakika önce de öyle demiştin.
300
00:19:20,870 --> 00:19:22,635
Bazı dosyaları tamamlıyorum.
301
00:19:22,637 --> 00:19:24,103
Telefonundaki dosyalar mı?
302
00:19:27,342 --> 00:19:29,110
Mutlu musun?
303
00:19:29,611 --> 00:19:32,251
İyi. Son derece dramatik.
Ve aptalca.
304
00:19:32,253 --> 00:19:34,532
İnsanların hastalarla ilgili
seni aramaları gerekecek.
305
00:19:51,532 --> 00:19:53,466
Tekila, hemen.
306
00:19:53,468 --> 00:19:54,767
Hayır, sağ ol.
307
00:20:00,942 --> 00:20:03,394
Eğlenceli bir şeyler yapmamız gerek.
308
00:20:04,178 --> 00:20:08,881
Mesela yüzmeye gitmek gibi.
Birkaç bina ötede harika bir göl var.
309
00:20:08,883 --> 00:20:10,316
Arabayla şehre ilk girdiğimizde gördüm.
310
00:20:10,318 --> 00:20:13,119
Rocky Dağları'ndayız ve
aylardan Aralık.
311
00:20:13,121 --> 00:20:18,558
Ailem önceden, yeni yıl arefesinde
gölevimizde kutup ayısı dalışı yapardı.
312
00:20:18,560 --> 00:20:20,560
Bazen de babam...
313
00:20:20,562 --> 00:20:22,461
Teşhis doğru.
314
00:20:24,899 --> 00:20:27,567
Umut yok.
Ölecek.
315
00:20:29,671 --> 00:20:31,370
Evet.
316
00:20:35,209 --> 00:20:37,553
Shaun, babanla konuşacaklarının
bittiğini düşünmüyorum.
317
00:20:38,713 --> 00:20:42,181
Ona tıbbi olarak bir yardımın
olmayabilir ama onunla konuşabilirsin.
318
00:20:42,206 --> 00:20:44,413
Evet, kızgın olmak için
her türlü hakkın var.
319
00:20:44,438 --> 00:20:47,104
Ama hissettiklerinin bundan ibaret
olduğuna pek emin değilim.
320
00:20:47,694 --> 00:20:49,894
Bence motelimize dönmeliyiz...
321
00:20:50,024 --> 00:20:51,503
...biraz uyuduktan sonra
sabah kalkıp...
322
00:20:51,505 --> 00:20:53,571
...Hilltop'a geçmeliyiz.
Biraz krep yeriz...
323
00:20:53,573 --> 00:20:55,461
...sonra da ne yapacağımıza
bir bakarız.
324
00:20:57,883 --> 00:20:59,398
Çok akıllıca bir plan gibi geliyor.
325
00:20:59,860 --> 00:21:00,928
Güzel.
326
00:21:00,953 --> 00:21:03,769
Öte yandan şu bahsettiğim göl var.
327
00:21:03,771 --> 00:21:06,439
- Tanrım, durmak nedir bilir misin sen?
- Hayır.
328
00:21:06,441 --> 00:21:08,162
Lea'yla beraber gidiyorum.
329
00:21:08,164 --> 00:21:10,776
- Evet!
- Gölün yarısı donmuştur muhtemelen.
330
00:21:10,778 --> 00:21:12,625
Lea'yla beraber gidiyorum.
331
00:21:12,627 --> 00:21:14,280
Yapalım şunu, Shaunie.
332
00:21:23,558 --> 00:21:27,126
Kalbinin durumu stabil ve ameliyatın
muhtemelen birkaç saat içinde başlar.
333
00:21:29,961 --> 00:21:32,733
Buradan yürüyerek çıkacaksın ve
hatta muhtemelen yine oynayacaksın.
334
00:21:35,199 --> 00:21:37,266
Neden sizi seçtiğimi bilmek ister misiniz?
335
00:21:39,703 --> 00:21:42,660
Çünkü oynayıp oynamadığımı
önemsemiyorsunuz sanıyordum.
336
00:21:46,276 --> 00:21:48,177
Futboldan nefret ediyorum.
337
00:21:48,179 --> 00:21:49,545
Her zaman nefret etmişimdir.
338
00:21:52,516 --> 00:21:55,618
Ama tüm hayatını bunda iyi olmaya adamışsın.
339
00:21:55,620 --> 00:22:00,890
8. sınıftayken 1.85 ve 110 kiloydum.
340
00:22:00,892 --> 00:22:02,291
Liseye geldiğimde, koç...
341
00:22:02,293 --> 00:22:04,098
...benden oynamamı istemedi,
bana oynamamı söyledi.
342
00:22:05,229 --> 00:22:07,810
Ama daha ilk idmanda, bunun...
343
00:22:08,686 --> 00:22:10,099
Bu, ben değildim.
344
00:22:12,704 --> 00:22:14,770
Bırakmak istedim ama...
345
00:22:17,808 --> 00:22:20,209
...üniversite koçları annemi
aramaya başlamışlardı.
346
00:22:21,778 --> 00:22:24,647
Bunun Tanrı'nın planı olduğuna ısrar etti.
347
00:22:24,649 --> 00:22:26,871
Yoksa neden böyle doğacakmışım?
348
00:22:27,997 --> 00:22:30,386
Ama artık çocuk değilsin.
349
00:22:30,388 --> 00:22:32,922
Bir sürü de paran vardır.
350
00:22:32,924 --> 00:22:34,223
Herkes benim elime bakıyor.
351
00:22:34,225 --> 00:22:37,860
Annem, erkek kardeşim...
352
00:22:37,862 --> 00:22:41,343
...kuzenlerim, arkadaşlarım.
353
00:22:43,500 --> 00:22:45,055
Benden nefret ederler.
354
00:22:47,604 --> 00:22:48,871
O yüzden sakatlanayım diye dua ettim.
355
00:22:48,873 --> 00:22:51,440
Ama ne kadar dikkatsiz oynarsam
oynayayım...
356
00:22:56,514 --> 00:22:59,983
Spor salonuna gidip bir dizimi dağıtırım
diye düşünmüştüm sonra da başıma bu geldi.
357
00:23:10,741 --> 00:23:14,435
Kapanış yapmak istiyor.
Yok öyle bir şey.
358
00:23:14,778 --> 00:23:16,979
Bazı ilişkiler kaderde yoktur.
359
00:23:16,981 --> 00:23:21,016
O yüzden insanlar, kaybettikleri
ilişkileri kurtarmaya çalışmaktansa...
360
00:23:21,018 --> 00:23:24,486
...sahip oldukları ilişkileri
ilerletmeye odaklanmalı.
361
00:23:27,557 --> 00:23:30,492
Yeterince çene yaptık.
İcraat zamanı.
362
00:23:30,494 --> 00:23:32,628
Tamam.
363
00:23:39,636 --> 00:23:41,770
Sorun ne?
364
00:23:41,772 --> 00:23:45,774
Boğulmaların büyük bir kısmı, alkol
aldıktan sonra yüzmekten kaynaklanıyor.
365
00:23:45,776 --> 00:23:48,277
Sorun olmaz çünkü biz yüzmeyeceğiz.
366
00:23:48,279 --> 00:23:49,845
Göl, yüzmek için fazla soğuk.
367
00:23:49,847 --> 00:23:53,415
Sadece, kafamızı sokacak kadar
derinleşene dek koşacağız...
368
00:23:53,417 --> 00:23:55,250
...ve sonra da koşarak
geri çıkacağız.
369
00:23:55,252 --> 00:23:57,386
- Hayır.
- Hadi ama.
370
00:23:57,388 --> 00:23:58,854
Çok iyi gelecek.
371
00:23:58,856 --> 00:24:00,989
Şey gibi... Harika bir masaj gibi.
372
00:24:00,991 --> 00:24:03,792
- Masaj sevmem ben.
- Hiç de masaj gibi değil.
373
00:24:03,794 --> 00:24:05,460
Bunun... Masajla uzaktan yakından
alakası yok.
374
00:24:05,462 --> 00:24:08,997
Çamurdan hoşlanmıyorum.
Parmaklarımın arasına giriyor.
375
00:24:08,999 --> 00:24:10,265
Bunu hissetmeyeceksin bile.
376
00:24:10,267 --> 00:24:13,302
Parmakların suya değer değmez
uyuşacak zaten.
377
00:24:13,304 --> 00:24:14,836
Ama çıktığındaki o his...
378
00:24:14,838 --> 00:24:17,639
O sıcacık, yakan his...
379
00:24:17,641 --> 00:24:21,009
...dünyadaki en güzel kafa.
380
00:24:21,735 --> 00:24:24,012
Bu, doğru olamaz.
381
00:24:24,014 --> 00:24:25,581
Tamam.
382
00:24:25,583 --> 00:24:28,650
O zaman tek başıma gitmem gerekecek galiba.
383
00:24:28,652 --> 00:24:30,519
Tek başına yüzmemen gerek.
384
00:24:30,521 --> 00:24:32,579
Tek başıma değilim.
Yanımda sen varsın.
385
00:24:33,357 --> 00:24:36,225
Ve benimle gelmezsen
buna pişman olacaksın.
386
00:24:40,196 --> 00:24:42,264
Keyfin bilir.
387
00:24:57,181 --> 00:24:58,580
Lea?
388
00:25:02,252 --> 00:25:03,518
Lea?
389
00:25:05,688 --> 00:25:07,055
Lea!
390
00:25:17,434 --> 00:25:19,868
Kahretsin!
391
00:25:19,870 --> 00:25:23,005
Keşke nefesimi 15 saniyeden uzun
süre tutabilseydim.
392
00:25:25,775 --> 00:25:28,110
Bu, hiç güzel bir şaka değil.
393
00:25:41,891 --> 00:25:44,426
Beni affedeceğini biliyordum.
394
00:25:46,029 --> 00:25:47,863
Shaun, öfkeli biri değildir.
395
00:25:47,865 --> 00:25:49,031
Değil mi?
396
00:25:49,033 --> 00:25:51,366
Bazen kendine güvenmeyebiliyor, belki.
397
00:25:51,368 --> 00:25:52,834
Zaman zaman da inatçı.
398
00:25:52,836 --> 00:25:54,736
Ama o, öfkeli biri değildir.
399
00:25:54,738 --> 00:25:58,373
Ve eğer bu babasıyla arasında geçen
son konuşmaysa, o zaman...
400
00:25:58,375 --> 00:26:01,610
...başardığım tek şey eski bir
yaranın kabuğunu kavlatmak...
401
00:26:01,612 --> 00:26:03,912
...ve tüm bu gezi bir hata.
402
00:26:05,548 --> 00:26:09,851
Babası felaket biriymiş, annesiyse onu
korumak için kılını kıpırdatmamış.
403
00:26:09,853 --> 00:26:14,022
O yüzden, bana sorarsan onun
affedilmesini sağlamak için...
404
00:26:14,024 --> 00:26:16,725
...bu kadar endişelenmene gerek yok.
405
00:26:26,537 --> 00:26:30,372
Bir gün sen de ebeveyn olacaksın.
406
00:26:30,374 --> 00:26:32,007
Belki.
Değil mi?
407
00:26:32,009 --> 00:26:33,575
Ben...
408
00:26:34,111 --> 00:26:36,111
Eğer olursan...
409
00:26:36,113 --> 00:26:41,375
...başka bir insandan
sorumlu olacaksın.
410
00:26:42,019 --> 00:26:46,046
Ve ilk işin,
bir numaralı önceliğin...
411
00:26:47,324 --> 00:26:49,424
...onu hayatta tutmak olacak.
412
00:27:03,440 --> 00:27:05,607
Hatalar yapacaksın...
413
00:27:05,609 --> 00:27:09,044
...ama o bir tane hata, hayatın boyunca
geçmeyecek bir iz bırakmasın diye umacaksın.
414
00:27:10,947 --> 00:27:12,981
Ben...
415
00:27:12,983 --> 00:27:14,778
Üzgünüm.
416
00:27:24,394 --> 00:27:27,162
Shaun'ın babasının biraz olsun
merhamete ihtiyacı var.
417
00:27:34,872 --> 00:27:36,705
Sabah yola çıkacağız.
418
00:27:55,259 --> 00:27:58,260
Çamurdan hoşlanmıyorum.
Parmaklarımın arasına giriyor.
419
00:27:58,262 --> 00:28:00,262
Hadi ama dostum.
Artık geri dönemeyiz.
420
00:28:00,264 --> 00:28:02,297
Şelaleye geldik sayılır.
421
00:28:03,040 --> 00:28:06,501
Burada bekleyebilirim.
Döndüğünüzde sizinle buluşurum.
422
00:28:06,503 --> 00:28:08,703
Olmaz, olmaz. Tek başına
bırakılamayacak kadar küçüksün.
423
00:28:08,705 --> 00:28:11,110
Bak ne diyeceğim. Karşıya geçer
geçmez, parmaklarının arasında...
424
00:28:11,111 --> 00:28:12,941
...ne kadar kir varsa
temizlemene yardım edeceğim.
425
00:28:12,943 --> 00:28:14,426
İstemiyorum.
426
00:28:16,914 --> 00:28:19,281
Pekala, seni taşımama ne dersin?
Suya değmeyeceksin bile.
427
00:28:19,283 --> 00:28:21,483
- Hayır, kucağa alınmak istemiyorum.
- Beş saniye sürecek.
428
00:28:21,485 --> 00:28:24,386
Dağın zirvesinde yapılan
en güzel piknik için!
429
00:28:24,388 --> 00:28:25,687
Hem sevdiğin yiyeceklerin
hepsini getirdim.
430
00:28:25,689 --> 00:28:28,490
Beyaz ekmek üzerinde
fıstık ezmesi ve marmelatı.
431
00:28:28,492 --> 00:28:31,426
Elma var, damla çikolatalı
kurabiye var.
432
00:28:31,428 --> 00:28:32,945
Ne dersin?
433
00:28:38,201 --> 00:28:39,668
Shaun, hadi ama.
434
00:28:39,670 --> 00:28:40,936
- Hayır! Hayır, indir beni!
- Pekala, pekala.
435
00:28:40,938 --> 00:28:42,170
- Hayır, hayır.
- Dostum, sorun yok. Sorun yok.
436
00:28:42,172 --> 00:28:43,271
- Sorun yok.
- Bırak beni, indir beni.
437
00:28:43,273 --> 00:28:44,272
- Tamam, tamam.
- Bırak beni!
438
00:28:44,274 --> 00:28:45,740
Pekala, pekala.
Pekala.
439
00:28:45,742 --> 00:28:47,075
Gayet iyiydin.
440
00:28:47,077 --> 00:28:49,077
İyisin. İyiyiz.
Her şey yolunda.
441
00:28:49,079 --> 00:28:51,012
Pekala, hadi piknik yapalım.
442
00:28:51,014 --> 00:28:52,981
Ayakkabılarını giy ahbap.
443
00:29:32,329 --> 00:29:33,862
Bunlar hatırladığım kadar güzeller.
444
00:29:38,502 --> 00:29:42,504
11'de bir uçuş var,
eğer istediğin buysa.
445
00:29:45,042 --> 00:29:46,542
Senin için uygun mu?
446
00:29:47,143 --> 00:29:48,475
Shaun?
447
00:29:48,945 --> 00:29:51,347
Hilltop kreplerine doyum olmuyor.
448
00:29:57,021 --> 00:29:59,355
Konuşabilir miyiz?
449
00:29:59,357 --> 00:30:01,283
Sadece bir dakika sürecek.
Söz veriyorum.
450
00:30:03,626 --> 00:30:04,626
Olur.
451
00:30:22,012 --> 00:30:23,545
İnflamasyonun gerilediği kesin.
452
00:30:23,547 --> 00:30:25,481
- Eline sağlık doktor hanım.
- Teşekkürler.
453
00:30:26,750 --> 00:30:28,851
Çubukları alın ve ayar
vidalarını yerleştirin...
454
00:30:28,853 --> 00:30:31,387
- Ben hallederim. - Park'la ben de
kırığın altından ve üstünden...
455
00:30:31,389 --> 00:30:34,590
...omuriliğe bası yapalım ki
daha iyi hizalayabilelim.
456
00:30:40,030 --> 00:30:44,441
Tüm istediğim, her şeyi
geride bırakabilmenin...
457
00:30:44,442 --> 00:30:46,602
...bir yolunu bulmaktı.
458
00:30:47,704 --> 00:30:49,915
Yeniden bir aile olalım istedim.
459
00:30:53,276 --> 00:30:55,277
Neden onun yanında kaldın?
460
00:30:57,580 --> 00:30:58,981
Bilmiyorum.
461
00:31:01,217 --> 00:31:02,751
Sadece...
462
00:31:06,756 --> 00:31:08,590
Onu seviyorum.
463
00:31:12,495 --> 00:31:16,865
Onu benden ve Steve'den
çok mu sevdin?
464
00:31:16,867 --> 00:31:20,153
Hayır.
Hayır.
465
00:31:20,638 --> 00:31:22,404
Bu, doğru değil.
466
00:31:25,643 --> 00:31:27,342
Ben sadece...
467
00:31:28,812 --> 00:31:31,665
Sanırım, onun için neler
yapabileceğimi biliyordum.
468
00:31:32,650 --> 00:31:34,149
Sana gelince...
469
00:31:36,953 --> 00:31:39,381
Bizden nefret ettiğin için
seni suçlamıyorum.
470
00:31:40,357 --> 00:31:42,157
O zaman gençtik.
471
00:31:42,159 --> 00:31:44,059
Aptaldık.
472
00:31:44,061 --> 00:31:46,221
Bugünkü insanlar gibi değildik.
473
00:31:46,764 --> 00:31:48,497
Doktor Glassman gibi değil.
474
00:31:50,406 --> 00:31:54,479
İdrak edemediğimiz
çok fazla şey vardı...
475
00:31:56,740 --> 00:31:58,358
...sana dair.
476
00:31:59,210 --> 00:32:01,210
Ve bizden ne istediğin konusunda.
477
00:32:10,321 --> 00:32:11,987
Seni özledik.
478
00:32:13,810 --> 00:32:15,077
Hem de çok.
479
00:32:23,968 --> 00:32:25,634
Sana sarılabilir miyim?
480
00:33:33,604 --> 00:33:35,671
Babamla konuşmam gerek.
481
00:33:51,740 --> 00:33:53,841
Eve döndün sanıyordum.
482
00:34:01,884 --> 00:34:05,510
Beni omuzlarına almana...
483
00:34:05,511 --> 00:34:08,556
...izin veremezdim.
484
00:34:11,727 --> 00:34:13,528
Ya da bana sarılmana.
485
00:34:20,770 --> 00:34:24,939
Ben seni mutlu edemezdim.
486
00:34:29,412 --> 00:34:31,112
Sen benim oğlumsun.
487
00:34:32,881 --> 00:34:34,649
Sen Shaun'sun.
488
00:34:41,691 --> 00:34:43,391
Seni bağışlıyorum.
489
00:34:50,634 --> 00:34:52,200
Ve...
490
00:34:55,337 --> 00:35:00,341
...artık seni cezalandırmak istemiyorum.
491
00:35:02,578 --> 00:35:04,812
Asıl ben seni cezalandırmak istemiyorum.
492
00:35:07,283 --> 00:35:10,918
Diğer insanlar gibi değilsin.
493
00:35:10,920 --> 00:35:14,055
O kadar zekisin ki.
494
00:35:27,704 --> 00:35:29,194
Ama zayıfsın.
495
00:35:30,539 --> 00:35:34,115
Sımartılmış, küçük bir bebek gibisin.
496
00:35:35,511 --> 00:35:37,578
Morfin yüzünden kafası yerinde değil.
497
00:35:37,580 --> 00:35:39,747
Sen bunu anlarsın. O,
ne dediğini bilmiyor.
498
00:35:39,749 --> 00:35:43,284
Çok haklısın, Steve'in
ölümü benim suçum değildi.
499
00:35:43,286 --> 00:35:45,653
Senin suçundu!
500
00:35:45,655 --> 00:35:48,156
Her zaman seni etkilemeye çalışıyordu.
501
00:35:48,158 --> 00:35:49,824
- Seni ve o aptal tavşanı.
- Ethan!
502
00:35:49,826 --> 00:35:52,160
- Shaun, gidelim.
- Dur.
503
00:35:52,162 --> 00:35:54,329
Tabii ya, durma.
504
00:35:54,331 --> 00:35:55,530
Def ol git buradan.
505
00:35:55,532 --> 00:35:57,532
- Kaç yine.
- Hadi.
506
00:35:57,534 --> 00:35:59,801
Durma!
Yine kaç!
507
00:36:06,042 --> 00:36:07,675
Şimdi ne olacak?
508
00:36:10,646 --> 00:36:11,979
Onlara söylemen gerek.
509
00:36:12,570 --> 00:36:15,516
Sana değer veriyorlarsa
anlayış göstereceklerdir.
510
00:36:17,086 --> 00:36:21,923
Kimse omurganı kırdıktan sonra emekli
oldun diye seni suçlamaz.
511
00:36:21,925 --> 00:36:23,891
Ve az kalsın kendini felç bıraktıktan sonra.
512
00:36:26,563 --> 00:36:30,064
Annem hayatı boyunca
küçük çaplı işlerde çalışmış.
513
00:36:30,066 --> 00:36:31,933
Koca aileyi tek başına yetiştirmiş.
514
00:36:31,935 --> 00:36:34,252
Sense ona NFL'i bırakmak istediğimi
çünkü bu işi beğenmediğimi...
515
00:36:34,253 --> 00:36:35,760
...söylemem gerektiğini mi düşünüyorsun?
516
00:36:36,239 --> 00:36:38,072
Ve bu işten keyif almadığımı.
517
00:36:43,746 --> 00:36:46,473
Anneni memnun etme ihtiyacı
duymanın nasıl bir şey olduğunu...
518
00:36:46,474 --> 00:36:47,815
...anlamadığımı mı sanıyorsun?
519
00:36:49,118 --> 00:36:51,552
Ne kadar çok çalışırsan çalış...
520
00:36:51,554 --> 00:36:55,523
...hala bir şeyler borçlu olursun.
521
00:36:55,525 --> 00:37:00,061
Ve başına gelen her güzel şey...
522
00:37:00,063 --> 00:37:02,078
...sırf şanstandır.
523
00:37:02,832 --> 00:37:08,460
Ama verdiğin her kötü karar...
524
00:37:09,639 --> 00:37:11,305
...gerçekte kim olduğundur.
525
00:37:15,211 --> 00:37:17,478
Istırap çekmeyi de hak ediyorsundur.
526
00:37:47,309 --> 00:37:49,410
Annen aradı.
527
00:37:49,412 --> 00:37:52,180
Baban 30 dakika önce vefat etmiş.
528
00:38:02,758 --> 00:38:04,425
Cenazeye kalmak ister misin?
529
00:38:08,197 --> 00:38:09,897
Hayır.
530
00:38:12,367 --> 00:38:14,402
Eve gitmek istiyorum.
531
00:38:17,005 --> 00:38:18,706
Olur.
532
00:38:26,815 --> 00:38:29,040
Biraz kalmamı ister misin?
533
00:38:29,552 --> 00:38:31,118
Konuşmayı?
534
00:38:32,354 --> 00:38:33,888
Hayır.
535
00:38:37,526 --> 00:38:40,343
Konuşmak zorunda değiliz.
Öylece oturabiliriz de.
536
00:38:41,431 --> 00:38:44,165
Yürüyüşe gidebiliriz.
537
00:38:48,804 --> 00:38:54,609
Ben... yorgunum.
538
00:38:57,913 --> 00:38:59,413
Uyumam gerek.
539
00:39:03,151 --> 00:39:04,418
Tamam.
540
00:39:14,596 --> 00:39:16,030
İyi geceler.
541
00:39:49,097 --> 00:39:50,765
Merhaba, ben Claire.
542
00:39:51,934 --> 00:39:53,968
Evet, biliyorum. Ben...
543
00:39:53,970 --> 00:39:56,753
Yeni bir telefon ve hat aldım.
544
00:39:57,440 --> 00:39:59,307
Fikrimi değiştirdim.
545
00:40:01,543 --> 00:40:04,712
Bence görüşsek iyi olur, bu gece.
546
00:40:11,688 --> 00:40:13,521
Anne.
547
00:40:13,523 --> 00:40:14,689
Söyle bebeğim.
548
00:40:16,658 --> 00:40:17,892
Buradayım.
549
00:40:20,295 --> 00:40:22,425
Sana söylemem gereken
bir şey var.
550
00:40:42,385 --> 00:40:45,286
Böyle mesai dışı saatlerde görüşme
talep ettiğim için kusura bakmayın.
551
00:40:45,288 --> 00:40:47,054
Sadece...
552
00:40:47,056 --> 00:40:48,756
Gerçekten biriyle konuşmaya
ihtiyacım vardı.
553
00:40:48,758 --> 00:40:50,057
Elbette, Claire.
554
00:40:50,059 --> 00:40:51,659
Hastalarım için her zaman müsaitim.
555
00:40:51,661 --> 00:40:53,260
- İçeri gel.
- Teşekkürler.
556
00:41:21,924 --> 00:41:23,491
Shaun?
557
00:41:23,492 --> 00:41:28,492
Çeviri: mircelona*