1
00:00:32,145 --> 00:00:33,726
Ho bruciacchiato le uova.
2
00:00:34,129 --> 00:00:36,206
Non uso i fornelli a gas. Scusa.
3
00:00:38,042 --> 00:00:40,217
L'ultima cosa che vorrei è mangiare.
4
00:00:40,605 --> 00:00:41,817
Mezzacalzetta.
5
00:00:42,675 --> 00:00:44,855
Sai, ho bevuto un bicchiere più di te.
6
00:00:45,182 --> 00:00:47,046
Senza considerare
che ero fatto di Molly.
7
00:00:47,716 --> 00:00:48,946
Non ho molte pretese.
8
00:00:49,898 --> 00:00:51,263
Però prenderò il caffè.
9
00:00:54,831 --> 00:00:56,024
Sei un medico?
10
00:01:00,806 --> 00:01:02,986
Beh, dottoressa Browne...
11
00:01:03,949 --> 00:01:05,124
Ieri sera...
12
00:01:05,552 --> 00:01:06,622
Mi sono divertito.
13
00:01:08,243 --> 00:01:09,243
Anch'io.
14
00:01:10,754 --> 00:01:13,213
E questa risposta poco entusiasta...
15
00:01:13,223 --> 00:01:14,632
È la risposta alla mia domanda.
16
00:01:15,916 --> 00:01:17,080
"Ci rivedremo?"
17
00:01:22,477 --> 00:01:23,616
Vado via.
18
00:01:41,672 --> 00:01:45,227
- Ehi... Shaun...
- Ho una domanda per il dottor Glassman.
19
00:01:46,326 --> 00:01:47,775
È... sotto la doccia.
20
00:01:47,785 --> 00:01:49,980
- Vuoi entrare...
- Quando ha iniziato a farla?
21
00:01:50,492 --> 00:01:52,218
Ha... iniziato adesso.
22
00:01:52,228 --> 00:01:56,012
Le sue docce sono almeno
di nove minuti. Farò tardi a lavoro.
23
00:01:56,638 --> 00:01:58,891
Aspetterò. È importante.
24
00:02:08,039 --> 00:02:10,160
Posso fare qualcosa per te?
25
00:02:10,170 --> 00:02:13,024
Il fioraio mi ha detto che
le rose rosa esprimono passione
26
00:02:13,034 --> 00:02:15,841
e i gigli peruviani viola devozione,
27
00:02:15,851 --> 00:02:18,663
ma io provo sia passione
che devozione per Carly.
28
00:02:19,192 --> 00:02:20,558
Potresti darglieli entrambi.
29
00:02:24,149 --> 00:02:28,661
Per favore, di' al dottor Glassman
di scrivermi quali fiori dopo la doccia.
30
00:02:28,671 --> 00:02:31,852
Beh... qual è il colore
preferito di Carly?
31
00:02:31,862 --> 00:02:34,152
I fiori non hanno proprio
un significato.
32
00:02:34,162 --> 00:02:36,285
È solo una strategia
per aumentare le vendite.
33
00:02:37,844 --> 00:02:38,844
Il viola.
34
00:02:40,038 --> 00:02:41,038
Abbiamo risolto.
35
00:03:06,111 --> 00:03:07,307
Ciao, Shaun.
36
00:03:09,758 --> 00:03:11,666
Stasera vorrei fare l'amore.
37
00:03:13,790 --> 00:03:14,790
Ti va?
38
00:03:17,478 --> 00:03:18,478
Sì.
39
00:03:37,263 --> 00:03:40,222
Uomo, trentanove anni,
maxi-tamponamento, lesioni addominali,
40
00:03:40,232 --> 00:03:42,210
tra cui milza perforata
e lacerazione del fegato.
41
00:03:42,220 --> 00:03:43,853
- Qual è la scala di Glasgow?
- Nove.
42
00:03:43,863 --> 00:03:46,130
Ha versamenti intraperitoneali
nel quadrante superiore destro.
43
00:03:46,140 --> 00:03:48,325
Serve una sala operatoria,
avvisate Melendez.
44
00:03:58,423 --> 00:04:02,494
The Good Doctor - Stagione 3
Episodio 9 - "Incomplete"
45
00:04:06,990 --> 00:04:09,127
Stavamo facendo il servizio
fotografico del fidanzamento.
46
00:04:09,137 --> 00:04:10,678
Ho pensato fosse un'emicrania.
47
00:04:10,688 --> 00:04:12,921
A volte mi viene
con le luci intermittenti.
48
00:04:12,931 --> 00:04:14,527
Ha iniziato a biascicare le parole.
49
00:04:14,537 --> 00:04:18,513
Cercavo di dirgli che non riuscivo
a sentire né muovere il lato sinistro.
50
00:04:18,523 --> 00:04:20,972
L'unica cosa che mi ha aiutato
è stata Tony che mi diceva:
51
00:04:20,982 --> 00:04:22,663
"Ok, passerà tutto".
52
00:04:23,863 --> 00:04:26,383
Dopo quanto i sintomi si sono attenuati?
53
00:04:26,817 --> 00:04:27,959
Dopo una mezz'oretta.
54
00:04:28,282 --> 00:04:30,811
Quando siamo arrivati qui,
avevo un leggero mal di testa.
55
00:04:30,821 --> 00:04:34,220
Credo che ha avuto
un attacco ischemico transitorio.
56
00:04:34,681 --> 00:04:36,039
Un piccolo ictus.
57
00:04:36,049 --> 00:04:37,665
- Un ictus?
- Uno piccolo.
58
00:04:37,675 --> 00:04:39,016
Jeanie ha venticinque anni.
59
00:04:39,026 --> 00:04:42,685
Le faremo una risonanza magnetica,
ecocardiogramma e analisi prima...
60
00:04:43,560 --> 00:04:44,560
Di esserne certi.
61
00:04:45,429 --> 00:04:46,668
Cauterizza l'emorragia.
62
00:04:49,544 --> 00:04:52,086
Questo è per il fegato.
Qual è la pressione arteriosa?
63
00:04:52,452 --> 00:04:53,514
Sessantasette.
64
00:04:53,996 --> 00:04:57,240
Qual è il locale con le ostriche ripiene
dove ha portato la dottoressa Lim?
65
00:04:58,258 --> 00:04:59,264
Mia è in città.
66
00:04:59,274 --> 00:05:02,505
Come alcuni di voi già sanno, io
e la dottoressa Lim ci siamo lasciati.
67
00:05:04,061 --> 00:05:06,478
Si chiama "Mezzo Guscio".
In città, sulla Seconda.
68
00:05:07,186 --> 00:05:08,434
Togliamo il tamponamento.
69
00:05:13,235 --> 00:05:14,423
Guardi l'aorta.
70
00:05:15,106 --> 00:05:17,274
Probabilmente è
una lacerazione per l'incidente.
71
00:05:17,284 --> 00:05:20,418
Dobbiamo sezionare ulteriormente
per determinare l'entità del danno.
72
00:05:20,944 --> 00:05:24,210
- La pressione aumenta vertiginosamente.
- Ha perso tanto sangue. È sotto anestesia.
73
00:05:24,220 --> 00:05:26,413
- Dovrebbe essere ipoteso.
- Embolia polmonare?
74
00:05:26,423 --> 00:05:29,277
- Somministrate i beta-bloccanti.
- Lo... lo uccideranno.
75
00:05:29,287 --> 00:05:31,244
È tachicardico e in ipertermia.
76
00:05:31,603 --> 00:05:33,267
Credo ci sia un'altra spiegazione.
77
00:05:33,951 --> 00:05:36,160
L'ecstasy si è mischiata
con l'anestesia?
78
00:05:37,996 --> 00:05:41,287
Somministrate una piccola dose
di nitroglicerina e calcio-antagonisti.
79
00:05:50,468 --> 00:05:52,656
La pressione sta diminuendo. Funziona.
80
00:05:53,256 --> 00:05:55,136
Somministrate tutta
la dose. Richiudiamolo.
81
00:05:55,472 --> 00:05:57,989
Dovremo aspettare che l'ecstasy
non sia più in circolo.
82
00:05:57,999 --> 00:06:00,389
Avremo una visuale migliore
dell'aorta, con una risonanza.
83
00:06:01,079 --> 00:06:02,126
Brava.
84
00:06:08,397 --> 00:06:10,318
Avrei bisogno di usare il bagno.
85
00:06:11,537 --> 00:06:13,895
Resista, Jeanie. Si tratta
solo di qualche altro minuto.
86
00:06:21,144 --> 00:06:24,332
Dovresti chiedermi
che piani ho per stasera.
87
00:06:25,686 --> 00:06:27,026
Va bene, però...
88
00:06:27,436 --> 00:06:30,643
Per fare in modo che sembri
una vera conversazione...
89
00:06:31,617 --> 00:06:35,316
Niente di che. Stasera ho una lezione
di yoga e poi mangerò del gelato.
90
00:06:35,326 --> 00:06:37,943
- E tu invece, Shaun?
- Farò sesso con Carly.
91
00:06:38,837 --> 00:06:41,034
- Caspita.
- È la prima volta per me.
92
00:06:41,044 --> 00:06:43,632
- Mazel tov.
- Ci sono voluti 22 giorni per baciarci,
93
00:06:43,642 --> 00:06:45,534
altri nove per tenerci
per mano, anche se...
94
00:06:45,544 --> 00:06:47,473
In realtà non ci stringiamo le mani.
95
00:06:47,483 --> 00:06:48,854
E altri sei giorni per toccare
96
00:06:48,864 --> 00:06:50,752
più di una parte alla volta.
97
00:06:51,571 --> 00:06:53,058
Ma ora sono pronto.
98
00:06:53,068 --> 00:06:55,584
- Sono un bel po' di preliminari.
- Mi sono informato...
99
00:06:55,594 --> 00:06:57,978
- Sulle quattro fasi dell'eccitazione...
- Ti avverto.
100
00:06:57,988 --> 00:07:00,490
Per molta gente, la prima
volta è davvero terribile.
101
00:07:00,993 --> 00:07:02,836
La tua prima volta è stata terribile?
102
00:07:03,590 --> 00:07:06,531
Non è il genere di domande
da fare a una collega.
103
00:07:09,526 --> 00:07:12,000
Anche se c'è sempre
un'eccezione alla regola.
104
00:07:13,206 --> 00:07:16,605
Il tuo ragazzo... che libri
ha letto per prepararsi?
105
00:07:20,293 --> 00:07:22,462
Nessun coagulo, nessuna emorragia...
106
00:07:22,472 --> 00:07:24,968
Nessuna occlusione, nessun segno
del forame ovale pervio. Che...
107
00:07:26,208 --> 00:07:27,733
Non ha avuto un ictus.
108
00:07:29,174 --> 00:07:30,523
Ha le convulsioni.
109
00:07:37,612 --> 00:07:39,002
Inietto il diazepam.
110
00:07:43,663 --> 00:07:44,827
Ha detto...
111
00:07:44,837 --> 00:07:46,649
Che doveva andare in bagno.
112
00:07:48,063 --> 00:07:49,246
Ha...
113
00:07:49,256 --> 00:07:51,082
La vescica dilatata.
114
00:07:51,092 --> 00:07:54,410
Qualunque cosa ci stia premendo contro,
deve essere la causa delle crisi.
115
00:07:56,218 --> 00:07:58,793
La TC ha rivelato la presenza
di due lesioni pelviche,
116
00:07:58,803 --> 00:08:01,379
mentre le analisi mostrano un
elevato livello di catecolamine.
117
00:08:01,389 --> 00:08:03,805
Gli antidolorifici somministrati
le avranno dilatato la vescica,
118
00:08:03,815 --> 00:08:06,997
che è accanto a uno dei tumori,
provocando la seconda crisi.
119
00:08:07,007 --> 00:08:08,411
Ma cosa ha provocato la prima?
120
00:08:08,421 --> 00:08:10,037
Un rapporto sessuale.
121
00:08:10,599 --> 00:08:13,626
Sembra che il secondo tumore
sia all'interno del clitoride.
122
00:08:13,636 --> 00:08:17,086
L'impatto progressivo, col tempo,
può averlo destabilizzato.
123
00:08:17,096 --> 00:08:18,814
E ora rischia di avere...
124
00:08:18,824 --> 00:08:20,192
Ancora più crisi.
125
00:08:23,158 --> 00:08:25,282
Il sesso potrebbe uccidere questa donna.
126
00:08:29,354 --> 00:08:31,895
È stabile e l'MDMA non è più in circolo.
127
00:08:31,905 --> 00:08:34,110
Quindi possiamo riaprire
e fare l'innesto sull'aorta.
128
00:08:34,120 --> 00:08:37,617
Dobbiamo già occuparci dell'emorragia
e della rianimazione con fluidi.
129
00:08:37,627 --> 00:08:40,378
Uno stent endovascolare
è minimamente invasivo.
130
00:08:40,388 --> 00:08:41,816
È la scelta migliore.
131
00:08:41,826 --> 00:08:44,546
Ma potrebbe formarsi un embolo, non
potendogli dare degli anticoagulanti.
132
00:08:44,556 --> 00:08:46,241
Il fegato è ancora a rischio emorragia.
133
00:08:46,251 --> 00:08:47,990
Tentiamo con lo stent.
134
00:08:48,781 --> 00:08:50,553
Operiamo e lo riportiamo
in rianimazione,
135
00:08:50,563 --> 00:08:52,539
dove potremo concentrarci
sulla sua guarigione.
136
00:08:52,903 --> 00:08:54,853
Ma non intendo farlo senza consenso.
137
00:08:54,863 --> 00:08:57,708
Non riprenderà conoscenza
prima di un paio d'ore.
138
00:08:57,718 --> 00:08:59,218
Non possiamo aspettare tanto.
139
00:08:59,745 --> 00:09:01,946
Chiedilo alla moglie, sta per arrivare.
140
00:09:05,985 --> 00:09:08,182
Possiamo rimuovere i tumori...
141
00:09:08,192 --> 00:09:10,224
Ma dovremo anche rimuovere
142
00:09:10,234 --> 00:09:12,319
gran parte della vagina e del clitoride.
143
00:09:12,329 --> 00:09:14,737
Potrà ancora avere dei figli.
144
00:09:14,747 --> 00:09:15,951
Col taglio cesareo.
145
00:09:15,961 --> 00:09:18,245
Non avrà effetti né
sull'utero né sulle ovaie.
146
00:09:20,417 --> 00:09:21,882
E per quanto riguarda il sesso?
147
00:09:21,892 --> 00:09:24,614
Non potrà più avere rapporti sessuali,
148
00:09:24,624 --> 00:09:26,412
né provare un orgasmo.
149
00:09:29,261 --> 00:09:32,619
Non ha senso. Sono sessualmente
attiva da cinque anni,
150
00:09:32,629 --> 00:09:34,221
e non ho mai avuto una crisi.
151
00:09:34,231 --> 00:09:37,151
Crediamo che il tumore sia
rimasto per un po' dormiente.
152
00:09:40,285 --> 00:09:42,102
Cosa accadrebbe se non mi operassi?
153
00:09:42,490 --> 00:09:44,131
Che probabilità ho di avere una crisi?
154
00:09:44,141 --> 00:09:46,312
Ci sono molte variabili coinvolte,
155
00:09:46,322 --> 00:09:49,599
tra cui frequenza, durata, posizione
sessuale, dimensione del pene...
156
00:09:49,609 --> 00:09:51,313
Circa il due per cento.
157
00:09:51,323 --> 00:09:53,075
- Ogni volta?
- Esatto.
158
00:09:54,030 --> 00:09:56,225
In media, le coppie fanno sesso
159
00:09:56,235 --> 00:09:58,338
cinquantadue volte all'anno.
160
00:09:58,348 --> 00:09:59,983
Quindi nei prossimi tre anni,
161
00:09:59,993 --> 00:10:02,467
la possibilità che abbia una crisi
potenzialmente mortale è...
162
00:10:02,477 --> 00:10:04,803
Di oltre il novantacinque per cento.
163
00:10:14,699 --> 00:10:16,507
Credo che correremo il rischio.
164
00:10:18,271 --> 00:10:20,789
Dovreste discuterne con calma.
165
00:10:20,799 --> 00:10:23,665
- Magari con un consulente...
- Mi è chiara la situazione.
166
00:10:24,693 --> 00:10:26,594
Non voglio operarmi.
167
00:10:39,556 --> 00:10:40,595
Ti raggiungo.
168
00:10:43,093 --> 00:10:44,384
Ehi.
169
00:10:44,394 --> 00:10:46,721
- Ciao.
- Non ti ho vista alla conferenza.
170
00:10:47,140 --> 00:10:48,967
Ero in sala operatoria
per una craniotomia.
171
00:10:50,476 --> 00:10:52,308
Ora ho due consulti...
172
00:10:52,318 --> 00:10:55,212
Un incontro con un donatore e
devo presiedere ad una riunione.
173
00:10:55,222 --> 00:10:58,141
- Ricorda di mangiare qualcosa.
- Il cibo è per i deboli.
174
00:10:59,448 --> 00:11:01,780
Lo è anche aspettare questo ascensore.
175
00:11:03,578 --> 00:11:05,509
- È tutto ok fra noi?
- Certo.
176
00:11:05,894 --> 00:11:07,699
Scusa, sono solo occupata.
177
00:11:15,027 --> 00:11:16,378
Consigliamo lo stent.
178
00:11:16,388 --> 00:11:19,629
C'è rischio di coaguli, ma è
meno invasivo dell'innesto.
179
00:11:19,994 --> 00:11:23,007
L'innesto sarebbe una soluzione
più permanente, ma...
180
00:11:23,352 --> 00:11:26,579
C'è più probabilità di
complicazioni chirurgiche.
181
00:11:29,386 --> 00:11:31,404
Devo fidarmi di voi, giusto?
182
00:11:36,457 --> 00:11:37,966
Papà starà bene?
183
00:11:38,302 --> 00:11:40,269
Assolutamente, tesoro.
184
00:11:42,578 --> 00:11:44,513
Ci prenderemo cura di tuo padre.
185
00:11:44,523 --> 00:11:46,337
Sarà a casa prima che te ne accorga, ok?
186
00:11:46,698 --> 00:11:47,707
Va bene.
187
00:11:50,508 --> 00:11:51,535
Grazie.
188
00:11:53,700 --> 00:11:56,152
Se la mandiamo a casa
senza l'intervento, morirà.
189
00:11:56,162 --> 00:11:57,236
Non lo sappiamo.
190
00:11:57,246 --> 00:12:00,974
E... portare via il sesso ad una
giovane coppia innamorata?
191
00:12:02,181 --> 00:12:04,309
- È devastante.
- Come la morte.
192
00:12:05,015 --> 00:12:07,860
Quanto tempo passa
una coppia a fare sesso?
193
00:12:07,870 --> 00:12:11,195
19 minuti a settimana,
inclusi i preliminari.
194
00:12:13,182 --> 00:12:15,776
Il resto... è la vera relazione.
195
00:12:15,786 --> 00:12:17,703
Dimentica l'atto in sé.
196
00:12:18,255 --> 00:12:21,864
Il sesso è cruciale per la felicità e
l'appagamento di una relazione.
197
00:12:21,874 --> 00:12:23,716
Il sesso è distruttivo.
198
00:12:23,726 --> 00:12:26,921
Rende le persone bugiarde,
traditrici e idiote.
199
00:12:26,931 --> 00:12:30,629
Potrebbe far iniziare delle relazione,
ma il più delle volte le fa a pezzi.
200
00:12:30,639 --> 00:12:32,273
Ha ricevuto una notizia devastante
201
00:12:32,283 --> 00:12:34,933
e ha preso una decisione
emotiva senza pensarci.
202
00:12:35,307 --> 00:12:37,480
Il minimo che possiamo
fare è un consulto.
203
00:12:37,490 --> 00:12:39,989
Glielo avete offerto quando
le avete detto la diagnosi?
204
00:12:39,999 --> 00:12:42,810
- Brevemente, ma era ancora scossa...
- Allora basta.
205
00:12:42,820 --> 00:12:45,503
Quando sarà stabile,
dimettetela. Grazie.
206
00:12:51,444 --> 00:12:53,605
Sì, il cuore rosa...
207
00:12:53,615 --> 00:12:55,574
E la stella viola...
208
00:12:55,584 --> 00:12:56,856
Come si sente?
209
00:12:57,284 --> 00:12:59,494
Salve, dottoressa. Sta benone.
210
00:12:59,504 --> 00:13:03,369
Salve. Sono la dottoressa Browne.
Aveva una lacerazione nell'aorta.
211
00:13:03,379 --> 00:13:05,758
Ma l'abbiamo stabilizzata con uno stent.
212
00:13:06,843 --> 00:13:09,403
Finché non le daremo gli anticoagulanti,
213
00:13:09,413 --> 00:13:13,062
sarà a rischio di un coagulo, quindi
la terremo sotto stretto controllo.
214
00:13:13,758 --> 00:13:16,795
Ma al momento, tutto sembra
assolutamente perfetto.
215
00:13:18,279 --> 00:13:19,300
Piano.
216
00:13:21,398 --> 00:13:22,587
Visto, tesoro?
217
00:13:22,981 --> 00:13:24,232
Va tutto bene.
218
00:13:24,732 --> 00:13:26,802
Perché non sei tornato a casa ieri sera?
219
00:13:27,162 --> 00:13:29,404
Papà ha dormito a casa di zio Jeff.
220
00:13:29,414 --> 00:13:32,604
Ha una nuova tartaruga.
Puoi vederla la prossima volta.
221
00:13:41,986 --> 00:13:44,852
La pressione sanguigna sta
reagendo bene agli alfa-bloccanti.
222
00:13:44,862 --> 00:13:48,137
Faremo degli esami. Se sono normali,
può essere dimessa domattina.
223
00:13:48,147 --> 00:13:49,155
Grazie.
224
00:13:51,910 --> 00:13:53,841
Vi conviene essere
sempre a conoscenza...
225
00:13:53,851 --> 00:13:56,014
Di dove sia l'ospedale più vicino.
226
00:13:58,296 --> 00:14:00,031
Ogni volta che avrete un rapporto...
227
00:14:00,041 --> 00:14:02,507
Metterà in pericolo la
vita della sua fidanzata.
228
00:14:04,075 --> 00:14:05,549
Ne sono consapevole.
229
00:14:05,559 --> 00:14:06,825
Lo siamo entrambi.
230
00:14:06,835 --> 00:14:08,295
Ma è il corpo di Jeanie.
231
00:14:08,305 --> 00:14:10,066
È una sua decisione. Io sto solo...
232
00:14:10,076 --> 00:14:11,725
Cercando di sostenerla.
233
00:14:11,735 --> 00:14:12,999
Non credo.
234
00:14:13,352 --> 00:14:14,919
Si sta comportando da egoista.
235
00:14:14,929 --> 00:14:18,927
Lei sta rischiando la vita e tiene la
bocca chiusa per continuare a scopare.
236
00:14:20,298 --> 00:14:21,388
Credi davvero...
237
00:14:21,398 --> 00:14:23,856
Che stia prendendo la decisione giusta?
238
00:14:25,481 --> 00:14:26,489
Sì.
239
00:14:27,101 --> 00:14:28,110
Certo.
240
00:14:38,450 --> 00:14:39,549
Grazie.
241
00:14:46,687 --> 00:14:48,195
Se la caverà davvero.
242
00:14:49,477 --> 00:14:50,764
Lo so. Grazie.
243
00:14:52,965 --> 00:14:54,042
Sta bene?
244
00:14:57,691 --> 00:14:59,404
Credo che mi stia tradendo.
245
00:15:00,036 --> 00:15:01,918
Suo fratello vive a Willow Glen...
246
00:15:02,246 --> 00:15:05,233
Dall'altra parte della città
da dove ha avuto l'incidente.
247
00:15:06,056 --> 00:15:07,453
Cosa le ha detto?
248
00:15:08,406 --> 00:15:10,962
Che ha fatto colazione con un cliente.
249
00:15:12,065 --> 00:15:15,283
Non è diversa dalla scusa
che ha usato l'ultima volta.
250
00:15:17,811 --> 00:15:20,103
La parte peggiore è
stata quando l'ha negato.
251
00:15:20,113 --> 00:15:22,502
Mi ha fatto dubitare di
me stessa. Capisce?
252
00:15:22,512 --> 00:15:25,102
Ero solo una moglie
paranoica e gelosa...
253
00:15:25,566 --> 00:15:27,927
Che lanciava accuse assurde?
254
00:15:33,117 --> 00:15:36,506
Suo marito ha appena avuto
un grave incidente stradale...
255
00:15:37,377 --> 00:15:38,386
E...
256
00:15:38,396 --> 00:15:39,785
Lei è molto stressata.
257
00:15:41,114 --> 00:15:43,400
Adesso dovrebbe pensare soltanto...
258
00:15:44,296 --> 00:15:45,525
A farlo stare meglio.
259
00:15:48,608 --> 00:15:49,614
Ha ragione.
260
00:15:52,585 --> 00:15:53,687
La ringrazio.
261
00:15:54,274 --> 00:15:55,306
Non c'è di che.
262
00:16:01,408 --> 00:16:03,051
Vuoi togliermi la maglietta?
263
00:16:03,407 --> 00:16:04,447
Sì.
264
00:16:18,264 --> 00:16:20,016
Vuoi che ti tolga la camicia?
265
00:16:20,666 --> 00:16:21,672
No.
266
00:16:22,461 --> 00:16:24,232
Vorrei farlo da solo.
267
00:16:25,495 --> 00:16:26,572
Ancora meglio.
268
00:16:41,315 --> 00:16:42,321
Ok.
269
00:16:44,092 --> 00:16:45,127
Ci penso io.
270
00:16:50,583 --> 00:16:51,885
Ci... penso io.
271
00:16:51,895 --> 00:16:52,901
Ok.
272
00:17:08,785 --> 00:17:10,206
Vuoi che andiamo più piano?
273
00:17:11,977 --> 00:17:13,187
Vuoi che ci fermiamo?
274
00:17:19,412 --> 00:17:20,744
Vorrei...
275
00:17:20,754 --> 00:17:22,571
Andare a guardare la TV.
276
00:17:44,891 --> 00:17:46,614
Quindi non te la sentivi?
277
00:17:46,624 --> 00:17:48,631
Sì che me la sentivo.
278
00:17:48,641 --> 00:17:49,643
Lei...
279
00:17:50,473 --> 00:17:52,072
Non lo so.
280
00:17:52,082 --> 00:17:56,204
Credo che tu sia confuso...
per via delle emozioni, degli ormoni...
281
00:17:56,214 --> 00:17:58,814
- E... e... forse...
- Non ero confuso.
282
00:18:00,465 --> 00:18:01,834
È per via del tatuaggio.
283
00:18:02,288 --> 00:18:06,130
Metà cuore. Non capisco perché uno
si faccia fare un tatuaggio incompleto.
284
00:18:06,140 --> 00:18:07,599
Non dovrebbe avere qualcosa
285
00:18:07,609 --> 00:18:10,343
di incompleto sul corpo
che io possa vedere.
286
00:18:15,920 --> 00:18:17,939
Sei sicuro che fosse un tatuaggio?
287
00:18:17,949 --> 00:18:19,607
Sì... è...
288
00:18:20,383 --> 00:18:22,727
Un tatuaggio molto inquietante
289
00:18:22,737 --> 00:18:24,394
che non ha senso.
290
00:18:24,843 --> 00:18:26,911
Forse non si tratta del tatuaggio.
291
00:18:27,624 --> 00:18:28,681
Forse...
292
00:18:29,387 --> 00:18:31,622
Forse è per via delI'intimità?
293
00:18:31,991 --> 00:18:35,756
Far entrare una persona nella propria
vita è una cosa grossa. Lo so. Credimi.
294
00:18:36,429 --> 00:18:40,306
Ci saranno cose di lei
che amerai e cose che...
295
00:18:41,474 --> 00:18:42,665
Non ti piaceranno.
296
00:18:43,315 --> 00:18:44,398
E...
297
00:18:44,408 --> 00:18:47,558
Ce ne saranno altre che non potrai
cambiare, come quel tatuaggio.
298
00:18:48,284 --> 00:18:49,312
Perché...
299
00:18:50,612 --> 00:18:51,669
Perché...
300
00:18:53,276 --> 00:18:54,499
Ne vale la pena.
301
00:18:57,630 --> 00:19:00,292
Può farsi rimuovere il tatuaggio.
302
00:19:00,302 --> 00:19:03,206
Non può farsi rimuovere
il tatuaggio, Shaun.
303
00:19:03,216 --> 00:19:05,646
Non credo che si tratti del tatuaggio.
304
00:19:06,851 --> 00:19:08,937
Abbiamo molto da fare.
305
00:19:09,389 --> 00:19:10,612
Mi dispiace, Shaun.
306
00:19:17,255 --> 00:19:18,261
Ok.
307
00:19:21,418 --> 00:19:22,857
È tutto nella norma.
308
00:19:23,323 --> 00:19:25,140
Potevi controllare
la cartella elettronica.
309
00:19:25,150 --> 00:19:26,159
Lo so.
310
00:19:26,778 --> 00:19:28,118
Come sta andando con Shaun?
311
00:19:28,887 --> 00:19:31,501
Tende a condividere i dettagli
della sua vita privata con i colleghi.
312
00:19:31,511 --> 00:19:32,569
Sì, è vero.
313
00:19:32,579 --> 00:19:35,759
Stava parlando a raffica
fino a stamattina, quindi...
314
00:19:35,769 --> 00:19:38,813
Immagino che la notte delle mille
stelle non sia andata come previsto?
315
00:19:39,266 --> 00:19:40,883
Va tutto bene, grazie.
316
00:19:41,466 --> 00:19:42,687
Ma certo.
317
00:19:42,697 --> 00:19:45,119
Hai aspettato tre settimane
per un bacio. Sei una santa.
318
00:19:45,590 --> 00:19:47,661
Non sembra un complimento.
319
00:19:48,953 --> 00:19:50,258
Mi piace Shaun,
320
00:19:50,268 --> 00:19:51,955
e mi fa piacere che esca con qualcuno,
321
00:19:52,371 --> 00:19:54,911
ma non riesco a togliermi dalla testa
che una persona che esce con lui
322
00:19:54,921 --> 00:19:57,544
potrebbe vederlo più come
un progetto che come una persona.
323
00:19:57,896 --> 00:20:00,084
E preferirei non vederlo
con il cuore spezzato.
324
00:20:03,146 --> 00:20:04,381
La settimana scorsa...
325
00:20:04,391 --> 00:20:06,466
Due tecnici si sono dati malati.
326
00:20:06,476 --> 00:20:09,643
Ho dovuto controllare
e archiviare più di duecento slide.
327
00:20:10,110 --> 00:20:13,177
Ma quando l'ho detto a Shaun,
è venuto qui ad aiutarmi,
328
00:20:13,187 --> 00:20:14,903
fino alle tre del mattino.
329
00:20:15,725 --> 00:20:19,663
Non sto uscendo con Shaun perché
ho il complesso della martire.
330
00:20:20,315 --> 00:20:23,506
Ci sto uscendo perché è un ragazzo
fantastico e mi tratta bene.
331
00:20:23,920 --> 00:20:26,056
E se affermi con condiscendenza
332
00:20:26,066 --> 00:20:29,197
che una persona debba avere
un secondo fine per interessarsi a lui,
333
00:20:29,207 --> 00:20:32,372
vuol dire che sei tu quella
che non lo vede come una persona.
334
00:20:44,328 --> 00:20:47,452
La craniotomia è finita un'ora
prima della conferenza medica.
335
00:20:48,086 --> 00:20:51,825
Non sei mancata per fare l'intervento,
ma perché sapevi che sarei stato lì.
336
00:20:51,835 --> 00:20:54,755
Ho da fare. Posso farti vedere
il calendario, se vuoi.
337
00:20:54,765 --> 00:20:55,926
Mi hai lasciato tu.
338
00:20:55,936 --> 00:20:58,159
Dovrei essere io
ad evitarti. Che succede?
339
00:20:59,535 --> 00:21:00,911
Ci stai ripensando?
340
00:21:01,715 --> 00:21:03,396
No... non è così.
341
00:21:10,418 --> 00:21:12,771
Perché è disposta a morire per il sesso?
342
00:21:17,545 --> 00:21:18,806
Il sesso...
343
00:21:18,816 --> 00:21:20,161
Ci rende...
344
00:21:20,658 --> 00:21:21,881
Vulnerabili...
345
00:21:23,176 --> 00:21:24,914
Ci fa essere aperti,
346
00:21:25,309 --> 00:21:26,805
e onesti l'uno con l'altro,
347
00:21:27,813 --> 00:21:29,652
e condividere le proprie
paure più grandi.
348
00:21:30,314 --> 00:21:31,743
Ma a volte...
349
00:21:31,753 --> 00:21:33,311
Non bisogna condividere.
350
00:21:33,321 --> 00:21:36,148
A volte devi solo accettare, giusto?
351
00:21:36,158 --> 00:21:37,381
Sbagliato.
352
00:21:37,870 --> 00:21:41,319
Ciò che devi accettare non
è una decisione degli altri.
353
00:21:42,225 --> 00:21:45,064
Se non dici al tuo
compagno tutto ciò che...
354
00:21:45,074 --> 00:21:47,362
Stai sentendo... e ciò a cui pensi,
355
00:21:47,732 --> 00:21:49,021
e cosa ti preoccupa...
356
00:21:49,453 --> 00:21:50,479
Allora...
357
00:21:50,489 --> 00:21:52,517
Non siete davvero intimi.
358
00:22:00,505 --> 00:22:02,002
Chiuda gli occhi.
359
00:22:02,441 --> 00:22:06,692
Sì, questo è uno di quei stupidi test
sensoriali, ma mi segua comunque.
360
00:22:12,381 --> 00:22:15,590
Ora mi dica uno dei suoi ricordi
preferiti con la sua fidanzata.
361
00:22:17,460 --> 00:22:20,844
L'estate scorsa... siamo andati
in campeggio nello Yosemite.
362
00:22:21,319 --> 00:22:22,839
Abbiamo deciso di rischiarcela,
363
00:22:22,849 --> 00:22:25,717
portando solo panini al burro
di arachidi e marmellata.
364
00:22:25,727 --> 00:22:29,352
La prima sera, un orso ci
distrugge la tenda e li divora.
365
00:22:29,362 --> 00:22:32,674
E la sera dopo ovviamente
avevamo un buco nella tenda, e...
366
00:22:32,684 --> 00:22:34,357
Le zanzare...
367
00:22:34,367 --> 00:22:36,099
Ci hanno mangiati vivi.
368
00:22:37,437 --> 00:22:39,688
E il repellente per insetti,
che pensavamo di aver preso?
369
00:22:40,724 --> 00:22:41,861
Era crema solare.
370
00:22:42,365 --> 00:22:43,822
E quando ha iniziato a diluviare,
371
00:22:43,832 --> 00:22:46,437
ci siamo guardati e abbiamo
detto contemporaneamente
372
00:22:47,933 --> 00:22:48,934
"Denny's."
373
00:22:50,804 --> 00:22:52,824
E in quel momento ho saputo
che volevo sposarla.
374
00:22:53,198 --> 00:22:54,219
Fantastico.
375
00:22:56,407 --> 00:22:59,523
Quello era un ricordo di qualcosa
che avete superato insieme,
376
00:22:59,940 --> 00:23:02,084
non come la volta della
cosa a tre a Miami.
377
00:23:03,725 --> 00:23:05,120
Era New Orleans.
378
00:23:06,214 --> 00:23:08,226
La cosa a tre è stata a
New Orleans, non Miami.
379
00:23:08,236 --> 00:23:11,344
Ed è stata... molto meglio
della gita con l'orso.
380
00:23:12,495 --> 00:23:14,970
Ma non l'avrei mai detto al
dottore della mia fidanzata.
381
00:23:15,416 --> 00:23:16,452
Il sesso...
382
00:23:16,999 --> 00:23:20,464
- Il sesso... ti rende reale con l'altro.
- Il sesso ti rende stupido.
383
00:23:22,938 --> 00:23:24,863
Avevo l'uomo perfetto.
384
00:23:25,324 --> 00:23:26,388
Era...
385
00:23:26,791 --> 00:23:29,544
Intelligente e... divertente.
386
00:23:29,554 --> 00:23:32,489
Strizzava la spugna dopo
aver lavato i piatti.
387
00:23:35,869 --> 00:23:37,557
E poi una sera,
388
00:23:37,567 --> 00:23:40,811
ho incontrato un tizio e
ho bevuto un po', e...
389
00:23:41,739 --> 00:23:44,243
Mi sentivo tutta fremitante
e sono diventata stupida.
390
00:23:44,962 --> 00:23:46,358
Non l'ho mai più visto.
391
00:23:48,488 --> 00:23:49,984
E neanche il mio ragazzo.
392
00:23:51,692 --> 00:23:54,987
Il sesso può farci sentire
incredibilmente vicini a qualcuno...
393
00:23:56,412 --> 00:23:57,592
Onesti,
394
00:23:58,512 --> 00:23:59,664
vulnerabili.
395
00:24:02,409 --> 00:24:05,071
Ma il sesso non è l'obiettivo.
396
00:24:06,870 --> 00:24:08,899
Lo è tutto il resto.
397
00:24:13,804 --> 00:24:15,444
Lei è l'amore della mia vita.
398
00:24:16,307 --> 00:24:18,556
E ho sempre pensato che fossimo forti
399
00:24:18,566 --> 00:24:21,645
e che potessimo superare
qualsiasi cosa insieme.
400
00:24:23,110 --> 00:24:24,347
Ma...
401
00:24:24,357 --> 00:24:25,757
Senza il sesso...
402
00:24:27,239 --> 00:24:28,390
Non so se...
403
00:24:29,613 --> 00:24:31,009
Se abbiamo abbastanza.
404
00:24:34,783 --> 00:24:35,877
Ok.
405
00:24:40,006 --> 00:24:41,646
Allora le devi mentire.
406
00:24:45,919 --> 00:24:48,499
L'infermiera ha detto che
saresti venuta un'ora fa.
407
00:24:48,509 --> 00:24:51,012
Sì, beh, non sei il mio unico paziente.
408
00:24:53,027 --> 00:24:54,365
Senti, lo capisco.
409
00:24:54,375 --> 00:24:57,015
Più imbarazzante di così non si può.
410
00:24:58,296 --> 00:24:59,500
Già.
411
00:25:02,195 --> 00:25:04,223
Sai, sono quasi morto
in quell'incidente.
412
00:25:08,958 --> 00:25:11,980
Quando mi sono svegliato, riuscivo
solo a pensare a mia moglie...
413
00:25:12,440 --> 00:25:13,778
E a mia figlia.
414
00:25:14,584 --> 00:25:18,025
E di quanto sono stato idiota e
di quanto saranno rimaste ferite.
415
00:25:20,628 --> 00:25:23,808
Quindi perché quando uscirò
da qui, continuerò a tradirle?
416
00:25:25,146 --> 00:25:26,515
Non riesco a fare altrimenti.
417
00:25:27,608 --> 00:25:30,371
Non importa quanto
rimorso o colpa senta...
418
00:25:31,767 --> 00:25:33,138
Sento che...
419
00:25:33,148 --> 00:25:34,365
Alla fine cedo sempre.
420
00:25:34,375 --> 00:25:36,628
- Allora dovrebbe lasciarle.
- Non posso.
421
00:25:37,506 --> 00:25:38,714
Le amo.
422
00:25:40,959 --> 00:25:42,750
È davvero un casino, vero?
423
00:25:48,117 --> 00:25:49,369
Ma penso tu lo sappia.
424
00:25:50,376 --> 00:25:51,729
Sì, beh...
425
00:25:51,739 --> 00:25:54,832
- Io non tradisco.
- Ho visto mentre mi guardavi al bar.
426
00:25:55,581 --> 00:25:56,788
La mia mano sinistra,
427
00:25:57,249 --> 00:25:58,759
per assicurarti...
428
00:25:59,436 --> 00:26:00,889
Che non fossi sposato.
429
00:26:05,148 --> 00:26:08,304
Sei una traditrice tanto quanto
me, dottoressa Browne.
430
00:26:12,902 --> 00:26:14,412
La mia gamba...
431
00:26:15,276 --> 00:26:16,708
È... è fredda.
432
00:26:30,947 --> 00:26:32,333
Non c'è polso.
433
00:26:32,343 --> 00:26:35,327
La protesi ha formato un coagulo.
Dobbiamo fare un'angioplastica subito!
434
00:26:38,622 --> 00:26:39,792
Tutto bene?
435
00:26:40,454 --> 00:26:42,842
Non hai detto una parola
oltre a "passami il sale".
436
00:26:44,857 --> 00:26:46,384
Riguarda Shaun, vero?
437
00:26:50,658 --> 00:26:51,794
Due settimane fa,
438
00:26:52,269 --> 00:26:56,598
mi hai chiesto di dargli un consiglio
sentimentale, cosa che non volevo fare.
439
00:26:56,608 --> 00:26:59,938
Ma poi è venuto nel mio ufficio a
chiedermi un consiglio sentimentale,
440
00:26:59,948 --> 00:27:02,860
- e tu l'hai buttato fuori.
- Perché lo stai aiutando troppo.
441
00:27:02,870 --> 00:27:05,937
- Dipende totalmente da te.
- Per un buon motivo.
442
00:27:05,947 --> 00:27:08,041
Non parla con i genitori
dai suoi quattordici anni.
443
00:27:08,051 --> 00:27:10,153
L'unica persona che contasse per lui...
444
00:27:10,163 --> 00:27:12,434
È morta davanti ai suoi occhi.
445
00:27:12,444 --> 00:27:13,672
Aaron,
446
00:27:13,682 --> 00:27:15,335
so quanto gli vuoi bene.
447
00:27:16,651 --> 00:27:18,380
Quanto odi vederlo lottare,
448
00:27:18,390 --> 00:27:19,574
fallire
449
00:27:19,584 --> 00:27:20,734
e farsi male.
450
00:27:22,455 --> 00:27:23,925
Ma devi lasciarglielo fare.
451
00:27:24,460 --> 00:27:25,610
E starà bene.
452
00:27:26,884 --> 00:27:29,210
Perché ha qualcun
altro nella sua vita ora.
453
00:27:30,282 --> 00:27:31,582
Proprio come te.
454
00:27:35,881 --> 00:27:38,866
Inserisco il filo guida tramite l'ago.
455
00:27:39,738 --> 00:27:41,280
Inserisco il catetere.
456
00:27:42,919 --> 00:27:44,619
Allora, come lo conosci?
457
00:27:44,970 --> 00:27:48,944
Sapevi che si faceva di ecstasy,
lo eviti da quando è arrivato e...
458
00:27:48,954 --> 00:27:50,947
Ho controllato il suo incidente.
459
00:27:50,957 --> 00:27:52,567
Era a un chilometro da casa tua.
460
00:27:54,916 --> 00:27:57,818
Ero con lui la notte prima
dell'incidente, ma non ha importanza.
461
00:27:57,828 --> 00:28:00,415
- Non ha influenzato il mio giudizio.
- Sì, invece.
462
00:28:00,797 --> 00:28:03,399
Se non l'avessi evitato,
avremmo notato prima il coagulo.
463
00:28:07,058 --> 00:28:09,558
Ho capito che ti sta succedendo
qualcosa ultimamente.
464
00:28:10,777 --> 00:28:12,675
Qualcosa che ti ha fatto davvero male.
465
00:28:14,374 --> 00:28:17,668
E forse ti stai rivolgendo a cose a
cui normalmente non ti rivolgeresti.
466
00:28:18,692 --> 00:28:21,789
Ma gli uomini che incontrerai porteranno
problemi, alcuni sposati, altri...
467
00:28:21,799 --> 00:28:23,759
Lui ha fatto un giuramento, non io.
468
00:28:29,253 --> 00:28:32,455
È lo stesso atteggiamento che hanno
avuto quando mi hanno rovinato la vita.
469
00:28:33,702 --> 00:28:35,002
Ecco il coagulo.
470
00:28:38,585 --> 00:28:39,891
Attivo l'angio.
471
00:28:43,282 --> 00:28:45,793
- È troppo grande da scoppiare.
- Dobbiamo aprirlo.
472
00:28:47,654 --> 00:28:50,152
Ha detto di accettare le cose che
non mi piacciono, ma Jeanie
473
00:28:50,162 --> 00:28:53,892
- dice che devo dirle tutto e non so...
- Shaun. Shaun, fermati.
474
00:28:55,372 --> 00:28:56,822
Devo andare a casa.
475
00:28:57,591 --> 00:28:59,489
Posso accompagnarla alla macchina.
476
00:28:59,499 --> 00:29:02,722
È lontana? Penso che la discussione
durerà almeno quindici minuti
477
00:29:02,732 --> 00:29:04,298
quindi magari mi può portare a casa?
478
00:29:04,308 --> 00:29:05,959
Dobbiamo stabilire dei confini, ok?
479
00:29:05,969 --> 00:29:07,427
Dobbiamo porci dei limiti.
480
00:29:07,437 --> 00:29:10,927
Non puoi venire alle
sei e mezza di mattina
481
00:29:10,937 --> 00:29:14,381
per un consiglio sui fiori. Non puoi
piombare nel mio ufficio quando vuoi.
482
00:29:14,391 --> 00:29:16,749
- È per via di Debbie?
- No.
483
00:29:16,759 --> 00:29:17,764
Sì.
484
00:29:21,765 --> 00:29:23,394
E sono d'accordo.
485
00:29:24,735 --> 00:29:26,908
Era diverso quando eravamo solo noi due.
486
00:29:26,918 --> 00:29:30,125
Ma ora abbiamo altre persone
nella nostra vita. Entrambi.
487
00:29:30,584 --> 00:29:32,302
Dobbiamo renderle la priorità.
488
00:29:33,937 --> 00:29:34,993
Quindi...
489
00:29:35,003 --> 00:29:37,679
Questo significa che
non possiamo più parlare?
490
00:29:37,689 --> 00:29:39,899
No, ovvio che possiamo.
491
00:29:40,985 --> 00:29:43,434
Solo che c'è un tempo
e un luogo per tutto.
492
00:29:43,444 --> 00:29:46,266
E questo è il momento
e il luogo sbagliato.
493
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
Già.
494
00:30:02,303 --> 00:30:04,385
Alle sette di mattina. Martedì.
495
00:30:04,395 --> 00:30:05,395
Pancake.
496
00:30:08,793 --> 00:30:10,737
Preferivo...
497
00:30:11,280 --> 00:30:13,622
Quando eravamo solo noi due.
498
00:30:23,419 --> 00:30:25,317
125 su 78.
499
00:30:25,327 --> 00:30:26,477
Sembra buona.
500
00:30:41,111 --> 00:30:43,009
Bell'insetticida.
501
00:30:43,019 --> 00:30:44,569
Protezione cinquanta.
502
00:30:45,085 --> 00:30:47,417
Non è andato molto bene quel viaggio.
503
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
Ma...
504
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
Più le cose andavano male...
505
00:30:55,367 --> 00:30:57,217
Più mi sentivo vicino a te.
506
00:30:59,134 --> 00:31:00,603
Supereremo anche questa.
507
00:31:05,537 --> 00:31:06,639
Non lo so.
508
00:31:09,134 --> 00:31:11,445
Il sesso è sempre stato...
509
00:31:12,593 --> 00:31:13,943
La nostra lingua.
510
00:31:15,547 --> 00:31:17,114
Il nostro modo di condividere
511
00:31:17,124 --> 00:31:19,058
chi siamo l'uno con l'altra.
512
00:31:19,404 --> 00:31:20,874
E se lo perdiamo...
513
00:31:23,552 --> 00:31:25,879
Cosa succede se non abbiamo abbastanza?
514
00:31:25,889 --> 00:31:27,239
Avremmo ancora...
515
00:31:29,384 --> 00:31:30,384
L'onestà,
516
00:31:31,427 --> 00:31:32,560
l'intimità,
517
00:31:33,203 --> 00:31:34,305
l'amore,
518
00:31:35,147 --> 00:31:36,609
tre figli,
519
00:31:36,976 --> 00:31:39,119
due maschi e una femmina,
520
00:31:47,291 --> 00:31:48,852
Ti amo più del sesso.
521
00:31:50,122 --> 00:31:51,791
Ti amo più del sesso.
522
00:32:05,483 --> 00:32:06,508
Quindi...
523
00:32:07,136 --> 00:32:09,920
Significa che farà l'intervento?
524
00:32:12,025 --> 00:32:13,025
Già.
525
00:32:18,449 --> 00:32:21,510
Novanta minuti senza battito
nella gamba. Rischia la necrosi.
526
00:32:21,520 --> 00:32:23,377
Protesi suturata all'aorta con successo.
527
00:32:23,387 --> 00:32:25,433
Quasi fatto con l'anastomosi
distale destra.
528
00:32:25,443 --> 00:32:27,698
Attenta a non restringere
l'arteria suturando.
529
00:32:47,436 --> 00:32:50,134
Flusso sanguigno ripristinato.
Anche il battito arterioso.
530
00:32:50,144 --> 00:32:52,092
Brava ad aver preso quel
coagulo, dottoressa Browne.
531
00:32:52,102 --> 00:32:54,792
Se avessimo aspettato ancora,
avremmo dovuto amputarla.
532
00:32:55,937 --> 00:32:57,375
Grazie. È...
533
00:32:57,385 --> 00:32:58,946
Un lavoro di squadra.
534
00:33:02,828 --> 00:33:04,909
Incidere la parete vaginale.
535
00:33:05,468 --> 00:33:07,527
Murphy, apri i margini della lesione.
536
00:33:07,537 --> 00:33:09,476
- Forcipe.
- Ben fatto.
537
00:33:10,214 --> 00:33:12,035
Hai convinto la tua paziente.
538
00:33:12,497 --> 00:33:16,668
È stato bello quando Tony ha detto
a Jeanie che l'amava più del sesso.
539
00:33:18,316 --> 00:33:19,570
Stava mentendo.
540
00:33:20,706 --> 00:33:23,406
Gli ho detto che se gli
importava di lei, doveva farlo.
541
00:33:24,865 --> 00:33:26,442
Forse era la verità.
542
00:33:28,126 --> 00:33:30,339
Può essere vero anche
se pensa non lo sia.
543
00:33:50,094 --> 00:33:51,417
Qual è il problema?
544
00:33:52,673 --> 00:33:54,701
Dottor Glassman...
545
00:33:54,711 --> 00:33:56,343
Mi ha detto che devo accettare le cose,
546
00:33:56,353 --> 00:33:58,709
ma Jeanie ha detto di
essere aperto ed onesto.
547
00:33:59,072 --> 00:34:00,419
Sono d'accordo con Jeanie...
548
00:34:00,997 --> 00:34:02,255
Chiunque sia.
549
00:34:03,057 --> 00:34:04,973
È il tuo tatuaggio.
550
00:34:05,675 --> 00:34:08,280
Grazie a Dio. Pensavo odiassi
le mie tette o qualcos'altro.
551
00:34:08,290 --> 00:34:09,738
È incompleto.
552
00:34:10,984 --> 00:34:13,589
Non avevi abbastanza soldi
per pagare un cuore completo?
553
00:34:15,050 --> 00:34:16,415
L'ho fatto al liceo.
554
00:34:16,425 --> 00:34:18,042
È incompleto.
555
00:34:30,666 --> 00:34:32,619
Non più.
556
00:34:34,786 --> 00:34:36,250
Ho te.
557
00:34:59,288 --> 00:35:00,793
Shaun?
558
00:35:02,651 --> 00:35:04,486
Il dottor Glassman aveva ragione.
559
00:35:05,421 --> 00:35:06,926
Non è il tatuaggio.
560
00:35:23,053 --> 00:35:25,574
Siamo riusciti a ripristinare
il flusso sanguigno nelle gambe.
561
00:35:25,584 --> 00:35:27,344
Starà bene.
562
00:35:28,295 --> 00:35:29,961
Grazie mille, dottoressa Browne.
563
00:35:32,338 --> 00:35:34,291
Ora che è fuori pericolo,
564
00:35:34,704 --> 00:35:37,616
non deve sentirsi in colpa
per fargli qualche domanda.
565
00:35:37,971 --> 00:35:39,676
Tutto il dolore,
566
00:35:39,686 --> 00:35:41,418
la paranoia e i dubbi...
567
00:35:42,268 --> 00:35:43,981
Merita di sapere la verità.
568
00:35:44,771 --> 00:35:46,303
Lo negherà.
569
00:35:48,960 --> 00:35:50,749
Allora deve insistere.
570
00:36:10,472 --> 00:36:12,605
La nostra relazione è
stata una stupida idea.
571
00:36:13,224 --> 00:36:15,330
Che ha reso la sua conclusione,
un'idea intelligente.
572
00:36:15,674 --> 00:36:17,275
Semplice, binaria...
573
00:36:18,206 --> 00:36:19,598
E ingenua.
574
00:36:22,971 --> 00:36:25,957
Ho sottovalutato quanto
sarebbe stato difficile.
575
00:36:30,080 --> 00:36:32,471
Sì, ho avuto dei ripensamenti.
576
00:36:33,067 --> 00:36:34,663
Non dico che dovremmo tornare insieme...
577
00:36:34,673 --> 00:36:36,140
Cosa stai dicendo?
578
00:36:39,117 --> 00:36:40,263
Non lo so.
579
00:36:42,326 --> 00:36:43,464
Bene.
580
00:36:45,768 --> 00:36:46,803
Va...
581
00:36:47,515 --> 00:36:50,110
Bene sapere che non è facile.
582
00:36:52,095 --> 00:36:54,458
È bello sapere che era importante.
583
00:37:06,877 --> 00:37:09,554
L'intimità non riguarda un tatuaggio.
584
00:37:10,344 --> 00:37:12,063
E non riguarda...
585
00:37:12,073 --> 00:37:14,444
Toccarsi o baciarsi o...
586
00:37:14,963 --> 00:37:16,488
Fare sesso.
587
00:37:18,249 --> 00:37:19,873
Si tratta di...
588
00:37:20,477 --> 00:37:22,860
Condividere le paure più grandi.
589
00:37:25,064 --> 00:37:26,130
Sì.
590
00:37:28,381 --> 00:37:30,128
Di cosa hai paura?
591
00:37:33,237 --> 00:37:36,116
Adoro fare la patologa.
592
00:37:38,363 --> 00:37:42,518
Ma ogni volta che entro al
laboratorio, i dubbi mi assalgono.
593
00:37:43,215 --> 00:37:48,084
Sono abbastanza intelligente? Abbastanza
capace? Merito davvero di stare qui?
594
00:37:49,203 --> 00:37:51,746
Quanto tempo ci vorrà
prima che qualcuno entri...
595
00:37:51,756 --> 00:37:55,369
Riveli la mia bugia e mi
allontani dall'edificio?
596
00:37:56,593 --> 00:37:59,256
Alla fine, quei pensieri spariscono.
597
00:38:00,454 --> 00:38:04,170
Fino alla mattina successiva,
quando ritornano in mente.
598
00:38:07,032 --> 00:38:08,599
Quello e i piccioni.
599
00:38:09,673 --> 00:38:11,283
Mi fanno impazzire.
600
00:38:18,539 --> 00:38:20,284
La mia più grande paura...
601
00:38:23,170 --> 00:38:25,687
È che sarò da solo.
602
00:38:29,051 --> 00:38:32,339
Se non riesco a superarla, te ne andrai.
603
00:39:01,848 --> 00:39:03,687
Non dobbiamo fare sesso.
604
00:39:06,374 --> 00:39:09,735
Possiamo semplicemente
abbracciarci per un po'?
605
00:39:14,173 --> 00:39:16,232
Penso mi piacerebbe.
606
00:39:55,751 --> 00:39:57,131
Shaun?
607
00:40:08,633 --> 00:40:09,960
Sash...
608
00:40:09,970 --> 00:40:11,191
Sash!
609
00:40:31,971 --> 00:40:33,329
Dovresti andare.
610
00:40:34,918 --> 00:40:38,314
Non lo so. Forse. Può aspettare
fino a domani mattina.
611
00:40:39,289 --> 00:40:41,226
Ehi, avevi ragione.
612
00:40:42,518 --> 00:40:44,590
Avevi ragione su tutto.
613
00:40:45,191 --> 00:40:46,795
Ma questo è diverso.
614
00:40:49,697 --> 00:40:51,229
Shaun ha bisogno di te.
615
00:41:59,646 --> 00:42:00,676
Ehi.
616
00:42:08,646 --> 00:42:11,069
Mi ha chiamato tua madre dal Wyoming.
617
00:42:12,503 --> 00:42:15,501
A tuo padre è stato diagnosticato
un tumore al pancreas.
618
00:42:16,221 --> 00:42:18,615
Forse gli rimangono solo pochi giorni.
619
00:42:21,790 --> 00:42:23,660
#NoSpoiler
620
00:42:29,647 --> 00:42:33,339
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com