1
00:00:03,135 --> 00:00:04,898
Buongiorno.
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,124
È la tua terza notifica.
3
00:00:08,134 --> 00:00:10,221
Buongiorno. È Carly.
4
00:00:10,231 --> 00:00:13,857
È arrivata al convegno di patologia.
5
00:00:18,678 --> 00:00:19,767
Shaun...
6
00:00:20,226 --> 00:00:22,154
- Dovresti risponderle.
- Il suo...
7
00:00:22,164 --> 00:00:25,892
Messaggio non era una domanda.
Non è necessario rispondere.
8
00:00:27,076 --> 00:00:28,118
Giusto...
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,824
Ma non è piacevole star lì ad aspettare.
10
00:00:31,547 --> 00:00:34,924
Non ti piaceva quello che sentivi quando
credevi che Carly ti stesse ignorando.
11
00:00:40,847 --> 00:00:44,327
"Ho ricevuto il tuo messaggio".
12
00:00:45,089 --> 00:00:46,089
Inviato.
13
00:00:51,123 --> 00:00:53,197
- Mi hai preparato la colazione?
- Oddio, no.
14
00:00:53,207 --> 00:00:54,446
L'ho ordinata.
15
00:00:54,768 --> 00:00:56,472
Ma l'ho mantenuta calda.
16
00:00:57,781 --> 00:00:59,277
Non dovevi farlo.
17
00:00:59,287 --> 00:01:00,305
Sto bene.
18
00:01:03,332 --> 00:01:04,845
Sei riuscito a dormire?
19
00:01:05,768 --> 00:01:06,910
Un po'.
20
00:01:08,809 --> 00:01:10,417
Non è colpa tua se è morta.
21
00:01:11,868 --> 00:01:13,247
Sapeva dei rischi.
22
00:01:13,257 --> 00:01:15,638
Ha scelto di salvare la sua bambina.
23
00:01:16,082 --> 00:01:18,017
Scommetto che farebbe
la stessa scelta...
24
00:01:18,656 --> 00:01:20,243
Persino sapendo di morire.
25
00:01:22,898 --> 00:01:23,898
Grazie.
26
00:01:30,992 --> 00:01:32,247
Grazie per la colazione.
27
00:01:41,748 --> 00:01:44,083
Eseguiremo un'enucleazione
totale dell'occhio destro,
28
00:01:44,093 --> 00:01:47,057
poi lo sostituiremo con un impianto
temporaneo e in qualche settimana...
29
00:01:47,067 --> 00:01:49,101
Sapete perché i ciechi
non fanno paracadutismo?
30
00:01:51,388 --> 00:01:53,027
Il cane si spaventa troppo.
31
00:01:55,044 --> 00:01:56,602
Facciamoli terminare. Ok, campione?
32
00:01:56,612 --> 00:01:59,123
Sì, toglieranno il tumore
all'occhio e avrò un occhio finto.
33
00:01:59,448 --> 00:02:01,154
Proprio come l'altra volta, ok.
34
00:02:05,251 --> 00:02:06,261
Guardate.
35
00:02:07,520 --> 00:02:08,996
Si muove anche.
36
00:02:09,006 --> 00:02:10,462
Non si direbbe che è finto.
37
00:02:11,171 --> 00:02:12,476
Fantastico.
38
00:02:12,486 --> 00:02:13,822
Come un supereroe bionico.
39
00:02:13,832 --> 00:02:16,112
Sì e il mio superpotere è...
40
00:02:16,122 --> 00:02:17,818
Inciampare sulle cose.
41
00:02:19,366 --> 00:02:20,937
A che ora è l'intervento?
42
00:02:21,271 --> 00:02:22,521
Alle tre.
43
00:02:22,531 --> 00:02:23,711
E quindi...
44
00:02:23,721 --> 00:02:25,537
Ho ancora sei ore per...
45
00:02:25,547 --> 00:02:27,076
Uccidere degli alieni.
46
00:02:55,678 --> 00:02:59,396
Se qualcuno dirà: "Ragazza bolla",
me ne andrò in un altro ospedale.
47
00:03:09,952 --> 00:03:14,743
The Good Doctor - Stagione 3
Episodio 7 - "SFAD"
48
00:03:19,592 --> 00:03:22,910
Alla sua età, avreste affrontato
il diventar cieco con...
49
00:03:22,920 --> 00:03:24,289
Ironia...
50
00:03:24,299 --> 00:03:26,424
Maturità... e accettazione?
51
00:03:26,434 --> 00:03:28,192
Avrei bruciato tutto.
52
00:03:30,143 --> 00:03:31,984
Lo sta affrontando a modo suo.
53
00:03:32,900 --> 00:03:36,227
Pensiamo noi a lui, mentre
vi occupate degli altri documenti.
54
00:03:36,237 --> 00:03:38,758
Ci assicureremo che Charlie sappia
che ne può parlare con qualcuno.
55
00:03:38,768 --> 00:03:39,876
Vi ringrazio.
56
00:03:39,886 --> 00:03:40,886
Grazie.
57
00:03:41,880 --> 00:03:44,139
Dottoressa Reznick, porta il sangue
di Charlie al laboratorio.
58
00:03:44,149 --> 00:03:45,983
Dottoressa Browne, parla con lui.
59
00:03:45,993 --> 00:03:47,382
Magari con te si aprirà.
60
00:04:00,647 --> 00:04:03,607
I toni cardiaci sono normali. Nessun
segno di versamento pericardico.
61
00:04:03,617 --> 00:04:07,493
Che io sappia, è la paziente più vecchia
con l'immunodeficienza grave combinata.
62
00:04:07,503 --> 00:04:10,268
Chi ha questa malattia
di solito muore molto giovane.
63
00:04:10,974 --> 00:04:12,029
Evviva.
64
00:04:12,039 --> 00:04:14,117
- Che bel premio.
- Tara, la risonanza conferma
65
00:04:14,127 --> 00:04:16,468
che ha del tessuto infetto
nel polmone destro...
66
00:04:16,478 --> 00:04:19,284
È la causa dei problemi
respiratori e lo rimuoveremo
67
00:04:19,294 --> 00:04:20,890
con la decorticazione polmonare.
68
00:04:20,900 --> 00:04:24,887
Userete l'approccio toracoscopico
per ridurre il rischio di infezione.
69
00:04:24,897 --> 00:04:27,401
E starò in una zona chiusa
nella sala operatoria. Qualcos'altro?
70
00:04:27,411 --> 00:04:30,546
Le assicuro che prenderemo
ogni precauzione per tenerla al sicuro.
71
00:04:30,989 --> 00:04:33,829
Dottor Melendez, questo è
un'incubatrice semplice
72
00:04:33,839 --> 00:04:35,893
per qualsiasi infezione del mondo.
73
00:04:35,903 --> 00:04:39,177
Non ho un sistema immunitario,
non voglio delle rassicurazioni,
74
00:04:39,187 --> 00:04:41,519
voglio che mi dica
come non mi ucciderete.
75
00:04:43,294 --> 00:04:47,199
Le somministreremo
antibiotici ad ampio spettro.
76
00:04:47,209 --> 00:04:50,360
La trasporteremo alla sala operatoria
col respiratore a filtro con cappuccio.
77
00:04:50,370 --> 00:04:54,670
Nella sala ci sarà il flusso d'aria
laminare e una pressione di otto Pascal.
78
00:04:54,680 --> 00:04:58,633
I ferri chirurgici saranno sterilizzati
due volte e gli emoderivati irradiati.
79
00:04:58,643 --> 00:05:00,195
Grazie, dottor Murphy.
80
00:05:03,144 --> 00:05:06,038
I visitatori dovranno passare attraverso
una rigorosa decontaminazione.
81
00:05:06,048 --> 00:05:07,181
Non verrà nessuno.
82
00:05:07,798 --> 00:05:10,045
Meno tempo passo in mezzo
alla gente, meglio è.
83
00:05:10,394 --> 00:05:11,441
È tutto?
84
00:05:14,794 --> 00:05:16,193
Hai parlato con Charlie?
85
00:05:16,725 --> 00:05:19,434
- Vuole essere lasciato in pace.
- No, sei tu a non voler parlare.
86
00:05:19,444 --> 00:05:20,848
Eppure, eccoci qui.
87
00:05:20,858 --> 00:05:22,580
Un ragazzino precoce
che diventerà cieco?
88
00:05:22,590 --> 00:05:24,602
Dai, è una cosa a cui
non puoi resistere.
89
00:05:24,612 --> 00:05:25,903
Devi parlare con lui.
90
00:05:29,811 --> 00:05:31,232
Doveva fare degli esami?
91
00:05:31,242 --> 00:05:32,257
No.
92
00:05:41,506 --> 00:05:44,069
Nessuno lo ha visto, sentito o
notato. Avverto la sicurezza.
93
00:05:44,079 --> 00:05:45,207
Aspetta un attimo.
94
00:05:45,217 --> 00:05:46,579
Che stai facendo?
95
00:05:46,589 --> 00:05:47,731
Dov'è Charlie?
96
00:05:48,226 --> 00:05:49,862
È successo qualcosa? Sta bene?
97
00:05:49,872 --> 00:05:51,051
È in radiologia.
98
00:05:52,706 --> 00:05:54,630
Lo riporteremo qui molto presto.
99
00:05:57,497 --> 00:06:00,431
- Ha chiamato un taxi quindici minuti fa.
- Dov'è andato?
100
00:06:00,441 --> 00:06:02,670
Vicino. Possiamo riportarlo qui
prima che se ne accorgano.
101
00:06:02,680 --> 00:06:03,889
Sei impazzita?
102
00:06:03,899 --> 00:06:05,890
Hai ragione, è meglio
se torniamo lì dentro
103
00:06:05,900 --> 00:06:08,064
e facciamo agitare due
genitori già spaventati.
104
00:06:08,074 --> 00:06:11,551
E già che ci sei, dirai ad Andrews che
non hai fatto quello che ti aveva detto.
105
00:06:28,095 --> 00:06:29,647
Di quale faccina si tratta?
106
00:06:36,563 --> 00:06:37,665
Mandamela.
107
00:06:44,397 --> 00:06:46,783
Hai detto che devo risponderle.
108
00:06:46,793 --> 00:06:49,354
Ma non c'è una risposta per...
109
00:06:51,285 --> 00:06:52,873
Ok, credo che Carly
110
00:06:52,883 --> 00:06:55,023
voglia dire che le manchi...
111
00:06:55,033 --> 00:06:57,071
E vuole sapere se tu
senti la sua mancanza.
112
00:06:57,081 --> 00:06:59,855
E tu hai capito tutto questo
da una faccina finta?
113
00:06:59,865 --> 00:07:01,559
Tu rispondile con qualcosa di...
114
00:07:01,569 --> 00:07:03,102
Provocante, carino.
115
00:07:03,112 --> 00:07:04,983
Scrivile, per esempio: "ti...
116
00:07:04,993 --> 00:07:06,733
Penso continuamente".
117
00:07:06,743 --> 00:07:09,936
Mi è capitato di non
pensarla più volte, oggi.
118
00:07:09,946 --> 00:07:11,391
Non scriverlo a Carly.
119
00:07:14,475 --> 00:07:15,575
Devo andare.
120
00:07:16,374 --> 00:07:17,403
Va bene.
121
00:07:33,190 --> 00:07:34,859
Questi popcorn fanno proprio schifo.
122
00:07:34,869 --> 00:07:38,030
Devi tornare in ospedale prima che
i tuoi genitori inizino a preoccuparsi.
123
00:07:38,864 --> 00:07:41,408
Sarebbero in ritardo di
tre anni e cinque mesi.
124
00:07:42,412 --> 00:07:43,842
La partita è ormai è vinta.
125
00:07:43,852 --> 00:07:46,222
- Perciò ora ce ne andiamo...
- Lei come si chiama?
126
00:07:46,619 --> 00:07:47,684
Di che parli?
127
00:07:58,729 --> 00:07:59,743
Non lo so.
128
00:08:00,440 --> 00:08:02,402
Le uniche parole che
le ho detto sono state:
129
00:08:02,412 --> 00:08:03,772
"Posso avere una granita?"
130
00:08:04,649 --> 00:08:06,723
Volevo solo vederla un'ultima volta.
131
00:08:07,757 --> 00:08:08,765
Vai a salutarla.
132
00:08:08,775 --> 00:08:11,562
- Sei impazzita?
- Le ho chiesto la stessa cosa prima.
133
00:08:11,572 --> 00:08:14,674
Dille che pensi sia la più bella
ragazza che tu abbia mai visto
134
00:08:14,684 --> 00:08:18,387
e che, prima di diventare cieco, volevi
vedere il suo viso un'ultima volta.
135
00:08:32,857 --> 00:08:35,097
- Per quanto sia dolce...
- Non rovinare il momento.
136
00:08:39,294 --> 00:08:42,834
La pleura viscerale è completamente
ricoperta da tessuto necrotico.
137
00:08:42,844 --> 00:08:45,283
Seguimi con la telecamera, non
voglio perforarle un polmone.
138
00:08:49,517 --> 00:08:51,378
I polmoni si sono fusi
con la parete toracica.
139
00:08:51,388 --> 00:08:52,867
Mi serve la pinza ad anelli.
140
00:09:01,335 --> 00:09:03,508
Cavolo. Il tessuto è troppo
spesso per entrare dal foro.
141
00:09:03,518 --> 00:09:05,302
Bisogna fare una toracotomia.
142
00:09:05,312 --> 00:09:07,186
Non possiamo aprirla
in una bolla ermetica.
143
00:09:07,196 --> 00:09:09,930
Se bisognerà cauterizzare
un'emorragia, potrebbe esplodere.
144
00:09:12,308 --> 00:09:14,672
Dobbiamo far uscire dalla
bolla la ragazza della bolla.
145
00:09:22,655 --> 00:09:24,204
Limonata!
146
00:09:24,214 --> 00:09:26,909
Prendete una bella limonata ghiacciata!
147
00:09:31,929 --> 00:09:33,336
Siamo via da troppo tempo.
148
00:09:33,346 --> 00:09:35,772
Tranquilla, il ragazzino
si tirerà indietro
149
00:09:35,782 --> 00:09:37,019
tra quindici secondi.
150
00:09:41,342 --> 00:09:42,485
O forse anche meno.
151
00:09:49,966 --> 00:09:51,101
Sono un pappamolla.
152
00:09:51,689 --> 00:09:54,311
Molti ragazzi al posto tuo non si
sarebbero neanche avvicinati.
153
00:09:54,321 --> 00:09:55,357
Ben fatto.
154
00:10:00,860 --> 00:10:02,004
- Posso...
- No.
155
00:10:03,334 --> 00:10:05,114
- Voglio...
- Che sia una cosa veloce.
156
00:10:05,124 --> 00:10:07,622
- Cosa?
- Diamo a un ragazzo triste e quasi cieco
157
00:10:07,632 --> 00:10:10,709
qualche altro istante alla luce del
sole. Potremmo ricevere un premio.
158
00:10:18,597 --> 00:10:20,437
Cambiatevi i guanti ogni venti minuti.
159
00:10:20,447 --> 00:10:22,911
Dobbiamo essere veloci,
ma facendo molta attenzione.
160
00:10:25,350 --> 00:10:26,359
Bisturi.
161
00:10:52,024 --> 00:10:54,345
Si tratta di uno scoiattolo del nord.
162
00:10:54,355 --> 00:10:56,249
Non volano, per lo più planano.
163
00:10:56,259 --> 00:10:59,684
- È fortunata che non sia infetta.
- È una specie davvero interessante.
164
00:11:00,092 --> 00:11:03,056
Sono insolitamente irascibili,
trattandosi di roditori notturni.
165
00:11:06,320 --> 00:11:08,069
Lo scoiattolo è nella borsa?
166
00:11:08,079 --> 00:11:10,964
- Certo. Henry viene ovunque..
- No, no, no, no, no.
167
00:11:10,974 --> 00:11:13,041
Non importa. Non serve che lo veda.
168
00:11:14,557 --> 00:11:15,558
Va bene.
169
00:11:16,015 --> 00:11:17,536
L'ha morsa altre volte?
170
00:11:18,881 --> 00:11:20,077
È stata colpa mia.
171
00:11:20,470 --> 00:11:21,720
L'ho provocato.
172
00:11:22,349 --> 00:11:24,566
- Henry è bravo.
- Non è colpa sua.
173
00:11:24,576 --> 00:11:26,118
Non può portarmelo via.
174
00:11:27,800 --> 00:11:29,245
Non può farle del male.
175
00:11:29,572 --> 00:11:32,054
- Ciao. Sono le 12:47.
- Grazie.
176
00:11:32,064 --> 00:11:33,956
Hai 17 minuti di ritardo per le 12:30.
177
00:11:33,966 --> 00:11:37,237
- Io e la signora Pryce dobbiamo parlare.
- Non si preoccupi.
178
00:11:37,669 --> 00:11:39,252
Io e Henry stiamo bene.
179
00:11:45,010 --> 00:11:46,038
Chi è Henry?
180
00:11:53,709 --> 00:11:55,824
Hai esitato prima di aprirla.
181
00:11:56,743 --> 00:11:59,215
Dovevamo agire velocemente
una volta fatta l'incisione.
182
00:11:59,225 --> 00:12:01,524
Stavo ripercorrendo la
procedura nella mia mente.
183
00:12:02,395 --> 00:12:05,482
Non c'è da vergognarsi nel dover
elaborare una dura perdita.
184
00:12:06,932 --> 00:12:08,360
Dovresti parlare con qualcuno.
185
00:12:08,370 --> 00:12:11,066
Preferirei concentrarmi
sul mio attuale paziente...
186
00:12:11,076 --> 00:12:12,849
Piuttosto che sull'ultimo.
187
00:12:20,514 --> 00:12:22,801
- Ehi.
- Dott.ssa Browne, dov'è il mio paziente?
188
00:12:22,811 --> 00:12:24,999
E prima che dica "risonanza",
so già che non è vero.
189
00:12:25,532 --> 00:12:28,736
È con me e Morgan. Aveva bisogno di
elaborare un paio di cose. Va tutto...
190
00:12:28,746 --> 00:12:29,870
Fa attenzione!
191
00:12:31,946 --> 00:12:33,138
Che sta succendendo?
192
00:12:34,958 --> 00:12:37,841
Morgan ha appena perso una
svolta. È una pessima guidatrice.
193
00:12:38,227 --> 00:12:39,731
No, stiamo tornando adesso.
194
00:12:39,741 --> 00:12:41,234
- Sbrigatevi.
- Ok.
195
00:12:54,502 --> 00:12:56,494
Per quanto tempo
sono rimasta all'aperto?
196
00:12:56,504 --> 00:12:59,986
13 minuti. Abbiamo preso
tutti i tessuti infetti.
197
00:13:00,359 --> 00:13:01,662
È fastidioso.
198
00:13:01,672 --> 00:13:04,557
È stato necessario per salvarle la vita.
199
00:13:04,567 --> 00:13:07,300
- No, intendevo il suo telefono.
- Lo è.
200
00:13:07,854 --> 00:13:09,519
Scommetto che è la sua ragazza.
201
00:13:10,932 --> 00:13:12,500
Come faceva a saperlo?
202
00:13:13,055 --> 00:13:15,586
Solo le fidanzate fastidiose
scrivono così tanto.
203
00:13:15,596 --> 00:13:17,780
Io scrivevo sempre al mio ragazzo.
204
00:13:18,439 --> 00:13:20,029
Infastidiva anche lui.
205
00:13:21,521 --> 00:13:24,371
Dovrei... flirtare con lei.
206
00:13:24,884 --> 00:13:26,571
Ed io non so come.
207
00:13:27,307 --> 00:13:29,917
Il suo ragazzo l'ha lasciata
perché era fastidiosa?
208
00:13:30,240 --> 00:13:31,316
No. È morto.
209
00:13:32,608 --> 00:13:35,813
Questo è il lato negativo di
sopravvivere alla tua prognosi.
210
00:13:36,446 --> 00:13:38,512
Sopravvivi anche a quelle degli altri.
211
00:13:38,924 --> 00:13:40,811
Questo è un lato negativo.
212
00:13:42,264 --> 00:13:43,608
Tiri fuori il telefono.
213
00:13:45,165 --> 00:13:46,698
Le dirò cosa scrivere.
214
00:13:46,708 --> 00:13:50,939
Sono molto brava col sesso telefonico.
È l'unico tipo di sesso che posso fare.
215
00:13:50,949 --> 00:13:52,838
Non abbiamo mai fatto sesso.
216
00:13:53,803 --> 00:13:56,371
- Mi limiterò ai preliminari.
- No, grazie.
217
00:13:56,736 --> 00:14:00,417
Manda messaggi ai suoi genitori?
O sono morti anche loro?
218
00:14:03,671 --> 00:14:05,989
I miei genitori sono a Denver.
219
00:14:07,098 --> 00:14:09,588
Si sono trasferiti lì per
il lavoro di mio padre.
220
00:14:10,001 --> 00:14:12,316
Hanno sempre voluto
vivere vicino la neve.
221
00:14:14,586 --> 00:14:17,378
Sono dei tipi sportivi e io, sa...
222
00:14:18,740 --> 00:14:19,898
Non lo sono.
223
00:14:21,597 --> 00:14:24,470
Neanch'io sono legato ai miei genitori.
224
00:14:25,523 --> 00:14:27,534
Io ho l'autismo e loro no.
225
00:14:28,925 --> 00:14:31,160
Devo ascoltare i suoi polmoni.
226
00:14:37,995 --> 00:14:39,972
Mi sta girando la testa.
227
00:14:43,226 --> 00:14:44,526
Che succede?
228
00:14:56,122 --> 00:14:57,680
Ha un'infezione.
229
00:15:01,315 --> 00:15:04,374
La temperatura è 39,7.
La pressione è 80/50.
230
00:15:04,384 --> 00:15:06,226
Presenta i primi segni di sepsi.
231
00:15:06,236 --> 00:15:08,450
Inizia a farle un ciclo di
immunoglobulina endovena,
232
00:15:08,460 --> 00:15:10,887
sostituzione di enzimi ADA e GM-CSF.
233
00:15:10,897 --> 00:15:12,099
Va bene.
234
00:15:12,109 --> 00:15:14,373
Penso che possiamo fare di
più che curare l'infezione.
235
00:15:14,383 --> 00:15:15,913
Terapia di sostituzione genica.
236
00:15:16,249 --> 00:15:18,725
Raccogliamo le staminali
e con un vettore retrovirale
237
00:15:18,735 --> 00:15:21,518
convertiamo il suo DNA
con il gene ADA modificato.
238
00:15:21,839 --> 00:15:24,944
- Se funziona, è guarita.
- Ma se non funziona, muore.
239
00:15:24,954 --> 00:15:27,710
C'è il 50 per cento delle probabilità che
il corpo abbia un'intossicazione acuta.
240
00:15:27,720 --> 00:15:28,960
Cureremo l'infezione.
241
00:15:28,970 --> 00:15:31,663
Così avrà un'altra infezione.
E un'altra, e un'altra ancora,
242
00:15:31,673 --> 00:15:34,664
- e alla fine, una di loro la ucciderà.
- Non puoi saperlo.
243
00:15:34,674 --> 00:15:37,675
- Ha già vinto i pronostici.
- Tagliandosi fuori dal mondo.
244
00:15:38,344 --> 00:15:41,457
Il trattamento tradizionale
è la scelta più sicura.
245
00:15:45,247 --> 00:15:46,818
Sta sbollendo la rabbia.
246
00:15:46,828 --> 00:15:48,296
È con i medici. Sta bene.
247
00:15:48,306 --> 00:15:52,062
È spaventato e sconvolto e ovviamente
non se la sentiva di dircelo...
248
00:15:52,072 --> 00:15:54,663
Perché tu lo tieni sotto chiave.
249
00:15:54,673 --> 00:15:56,144
Lo sto proteggendo.
250
00:16:02,403 --> 00:16:04,149
Dobbiamo essere forti.
251
00:16:06,574 --> 00:16:08,570
Credo che Charlie
sappia che siete forti.
252
00:16:09,371 --> 00:16:11,096
E sa che gli volete bene.
253
00:16:11,933 --> 00:16:13,746
Ma quando avete sentito
la parola "cancro",
254
00:16:13,756 --> 00:16:16,447
nella vita di Charlie tutto è cambiato.
255
00:16:17,307 --> 00:16:19,799
E credo che abbia bisogno
di sapere che, ad un certo punto,
256
00:16:19,809 --> 00:16:21,976
gli sembrerà di vivere
di nuovo la propria vita.
257
00:16:36,845 --> 00:16:39,291
Mio madre e mio padre di solito
organizzavano queste cose chiamate
258
00:16:39,301 --> 00:16:42,071
"spontanee giornate
di avventura in famiglia".
259
00:16:42,081 --> 00:16:43,081
SGAF.
260
00:16:45,250 --> 00:16:46,721
Erano abbastanza noiose.
261
00:16:46,731 --> 00:16:48,429
Ma mi facevano saltare la scuola.
262
00:16:49,587 --> 00:16:51,626
Potevamo andare
alle partite di baseball...
263
00:16:52,453 --> 00:16:54,703
Andare in giro in macchina
con la musica a palla.
264
00:16:54,713 --> 00:16:56,123
Potevo mangiare cibo...
265
00:16:57,113 --> 00:16:59,670
Artificiale e geneticamente modificato.
266
00:17:00,992 --> 00:17:03,661
Qualche volta potevo anche
restare sveglio dopo mezzanotte.
267
00:17:16,206 --> 00:17:18,268
Ora invece andiamo dal dottore.
268
00:17:20,736 --> 00:17:22,325
E mia mamma fa delle liste.
269
00:17:23,498 --> 00:17:24,738
E piange.
270
00:17:29,721 --> 00:17:30,858
E mio padre è...
271
00:17:31,798 --> 00:17:32,876
Silenzioso.
272
00:17:37,088 --> 00:17:38,702
Solo un'altra sosta veloce.
273
00:17:38,712 --> 00:17:41,522
Morgan, Andrews ci sta aspettando per...
274
00:17:41,532 --> 00:17:42,831
Per favore, solo...
275
00:17:42,841 --> 00:17:44,079
Altri venti minuti.
276
00:17:45,057 --> 00:17:46,348
Quindici.
277
00:17:53,743 --> 00:17:56,475
Park mi ha detto che hai scartato
la sua idea della terapia genica.
278
00:17:58,213 --> 00:18:01,291
Non possiamo escludere delle opzioni
di cura plausibili a causa della paura.
279
00:18:01,301 --> 00:18:02,629
Non è paura.
280
00:18:03,313 --> 00:18:05,419
È un ragionevole grado di cautela.
281
00:18:06,096 --> 00:18:07,897
Da quando sei una persona prudente?
282
00:18:09,348 --> 00:18:10,758
Per i benefici della cura...
283
00:18:10,768 --> 00:18:12,453
Può valerne la pena.
284
00:18:13,247 --> 00:18:14,750
Lascia che Park glielo spieghi.
285
00:18:17,046 --> 00:18:18,792
No. Non ne vale la pena.
286
00:18:18,802 --> 00:18:20,854
La cura è rischiosa nel breve periodo,
287
00:18:20,864 --> 00:18:22,774
ma i vantaggi a lungo
termine sono maggiori.
288
00:18:22,784 --> 00:18:25,313
Possiamo darti la possibilità
di vivere una vita lunga, sana...
289
00:18:25,323 --> 00:18:27,564
- Normale.
- No, non potete.
290
00:18:28,622 --> 00:18:30,926
Sono stata uno scherzo
della natura per tutta la vita.
291
00:18:30,936 --> 00:18:34,291
Curare la mia malattia, facendomi
prendere una boccata d'aria...
292
00:18:34,301 --> 00:18:35,934
Non mi renderà una persona normale.
293
00:18:37,288 --> 00:18:40,282
Aumenta l'ossigeno a quindici litri.
Somministrale le immunoglobuline.
294
00:18:45,413 --> 00:18:46,909
Dobbiamo lasciarla riposare.
295
00:18:52,566 --> 00:18:54,761
Anch'io sono uno scherzo della natura.
296
00:18:57,518 --> 00:18:59,169
Le persone mi chiamavano così
297
00:18:59,179 --> 00:19:01,764
perché non sono neurotipico.
298
00:19:03,273 --> 00:19:04,276
E...
299
00:19:04,286 --> 00:19:06,155
Stavo sempre da solo...
300
00:19:07,590 --> 00:19:08,618
Come te.
301
00:19:10,756 --> 00:19:12,722
A volte era la cosa più facile.
302
00:19:12,732 --> 00:19:13,980
Perché...
303
00:19:13,990 --> 00:19:15,485
È difficile
304
00:19:15,875 --> 00:19:19,363
stare con le persone
quando non sei come loro.
305
00:19:19,373 --> 00:19:20,459
Ma adesso...
306
00:19:20,997 --> 00:19:22,952
Ho il dottor Glassman...
307
00:19:23,535 --> 00:19:25,145
E una ragazza come coinquilina
308
00:19:25,155 --> 00:19:29,177
e una fidanzata che a volte
mi infastidisce. Credo...
309
00:19:29,671 --> 00:19:32,214
Che sia meglio che stare da soli.
310
00:19:35,477 --> 00:19:36,630
Se sarai...
311
00:19:36,640 --> 00:19:37,667
Guarita,
312
00:19:38,183 --> 00:19:39,764
potrai essere...
313
00:19:40,391 --> 00:19:41,935
Una che ama stare all'aria aperta,
314
00:19:41,945 --> 00:19:43,504
come i tuoi genitori.
315
00:19:43,983 --> 00:19:46,980
O potrai stare dentro
a fare sesso telefonico.
316
00:19:49,503 --> 00:19:51,114
Sarà una tua scelta.
317
00:20:03,165 --> 00:20:05,641
La prossima volta che mi
scavalcherai, sarà anche l'ultima.
318
00:20:07,198 --> 00:20:08,885
Preparala per la sostituzione genica.
319
00:20:12,612 --> 00:20:13,974
Ottimo lavoro, Shaun.
320
00:20:17,916 --> 00:20:18,919
No.
321
00:20:19,445 --> 00:20:20,447
Col cavolo.
322
00:20:21,219 --> 00:20:22,878
Diventerà cieco.
323
00:20:22,888 --> 00:20:25,268
È la sua ultima occasione
di vedere una donna nuda.
324
00:20:26,669 --> 00:20:27,697
Tu sei una donna.
325
00:20:28,122 --> 00:20:30,031
Scommetto che senza vestiti
sei una donna nuda.
326
00:20:31,963 --> 00:20:33,140
Sono sua sorella.
327
00:20:35,579 --> 00:20:37,114
Ti do cinquanta dollari.
328
00:20:49,493 --> 00:20:51,815
La mia proposta
di bilancio, da approvare.
329
00:20:52,626 --> 00:20:54,623
Casi chirurgici, da esaminare.
330
00:20:55,384 --> 00:20:57,509
Prima della riunione
del consiglio... domani sera.
331
00:21:02,654 --> 00:21:03,802
La donna incinta?
332
00:21:04,728 --> 00:21:05,909
Neil come l'ha presa?
333
00:21:05,919 --> 00:21:08,793
Cinque minuti, grazie.
Sono con la dottoressa Lim.
334
00:21:08,803 --> 00:21:11,437
Vedo che c'è un nuovo membro
nell'equipe dell'ambulatorio.
335
00:21:12,077 --> 00:21:13,077
Come va?
336
00:21:13,087 --> 00:21:15,954
È passata mezza giornata.
Stiamo lavorando sui dettagli.
337
00:21:18,009 --> 00:21:21,131
Se va tutto liscio entro
la fine della giornata,
338
00:21:21,141 --> 00:21:22,640
dimmi qual è il tuo segreto.
339
00:21:22,650 --> 00:21:25,032
Immagino che questa sia
la risposta alla mia prima domanda.
340
00:21:26,306 --> 00:21:28,590
Continua a ripetermi che sta bene.
341
00:21:28,600 --> 00:21:31,337
Sei l'ultima persona a cui
lo direbbe se non stesse bene.
342
00:21:31,874 --> 00:21:33,764
Io sarei la penultima.
343
00:21:35,991 --> 00:21:37,531
Ho quasi finito.
344
00:21:40,111 --> 00:21:41,477
Sei il presidente.
345
00:21:42,660 --> 00:21:44,642
Deve ascoltarti quando parli. O...
346
00:21:44,652 --> 00:21:45,870
Quantomeno fingere.
347
00:21:46,885 --> 00:21:48,444
Ehi, il bambino di quattro anni
348
00:21:48,454 --> 00:21:50,338
con l'infezione all'orecchio
è qui da mezzora,
349
00:21:50,348 --> 00:21:53,206
sua madre sta preparando tutto
per dipingere con le dita.
350
00:21:53,216 --> 00:21:54,594
Deve andarsene.
351
00:21:55,544 --> 00:21:57,116
Debbie, lei è la dottoressa Lim.
352
00:21:57,126 --> 00:21:58,674
Primario di chirurgia.
353
00:21:58,684 --> 00:21:59,816
Lo so.
354
00:21:59,826 --> 00:22:01,191
Davvero notevole.
355
00:22:01,201 --> 00:22:03,505
Ritorni se dovesse avere
un'infezione all'orecchio.
356
00:22:08,199 --> 00:22:09,626
- Riprova ancora.
- No.
357
00:22:10,049 --> 00:22:11,204
Basta.
358
00:22:11,557 --> 00:22:14,489
- Non potete fare l'intervento senza di me.
- Quale sarà la prossima tappa?
359
00:22:14,499 --> 00:22:17,671
Yosemite? La grande muraglia? La
cima dell'Everest? Non ti basterà mai.
360
00:22:17,681 --> 00:22:19,705
- Claire, smettila.
- Non puoi fare...
361
00:22:19,715 --> 00:22:22,410
Le cose della vita che ti
mancheranno in un solo giorno.
362
00:22:22,781 --> 00:22:25,143
La tua situazione è orribile,
363
00:22:25,153 --> 00:22:28,632
ed è ingiusta. Ma sai che c'è,
la vita è orribile, ed è ingiusta.
364
00:22:28,642 --> 00:22:30,773
E le cose finiscono prima
che noi siamo pronti.
365
00:22:31,748 --> 00:22:33,215
Torniamo indietro.
366
00:22:33,225 --> 00:22:34,255
Adesso.
367
00:22:43,639 --> 00:22:44,660
No.
368
00:22:49,325 --> 00:22:50,875
Non farò l'intervento.
369
00:23:03,508 --> 00:23:04,845
Tra quanto saprò
370
00:23:04,855 --> 00:23:07,900
se mi avete convinto a fare
qualcosa di molto stupido?
371
00:23:08,433 --> 00:23:11,507
Potrebbe avere un'acuta reazione tossica
372
00:23:11,517 --> 00:23:13,720
e morire nelle prossime
ventiquattro ore.
373
00:23:13,730 --> 00:23:15,898
Ma speriamo di vedere presto
qualche segno positivo
374
00:23:15,908 --> 00:23:17,764
che indica che il suo
corpo sta reagendo.
375
00:23:20,908 --> 00:23:21,934
Ok.
376
00:23:22,472 --> 00:23:25,588
Abbiamo finito la sua trasfusione.
Veniamo a controllarla tra mezzora.
377
00:23:26,632 --> 00:23:28,040
Dottor Murphy.
378
00:23:29,725 --> 00:23:30,829
Potrebbe...
379
00:23:31,767 --> 00:23:33,140
Sedersi qui con me?
380
00:23:51,816 --> 00:23:54,429
Cosa... vuole sapere?
381
00:23:55,398 --> 00:23:56,739
Niente. Io...
382
00:23:57,982 --> 00:24:00,248
Voglio solo che qualcuno resti qui.
383
00:24:04,689 --> 00:24:06,392
Nel caso tirassi le cuoia.
384
00:24:12,144 --> 00:24:15,096
Forse è quello che vorrebbe
anche la sua noiosa fidanzata.
385
00:24:16,748 --> 00:24:18,335
Sapere che lei c'è.
386
00:24:20,772 --> 00:24:22,479
Carly è in buona salute
387
00:24:22,489 --> 00:24:24,610
e difficilmente morirà presto.
388
00:24:26,433 --> 00:24:28,516
Alcune ragazze hanno tutte le fortune.
389
00:24:36,949 --> 00:24:37,950
RICHIESTA NON VALIDA
390
00:24:39,357 --> 00:24:40,451
Debbie!
391
00:24:43,705 --> 00:24:45,041
Hai urlato?
392
00:24:45,051 --> 00:24:47,167
Questo aggeggio è rotto.
Puoi chiamare un tecnico
393
00:24:47,177 --> 00:24:50,019
- e dirgli di venire, per favore?
- Oh, dovevo dirti che ho...
394
00:24:50,029 --> 00:24:51,499
Aggiornato il nostro sistema.
395
00:24:51,509 --> 00:24:53,401
Sarà più veloce, più efficiente.
396
00:24:53,411 --> 00:24:55,397
No, se non so come usarlo.
397
00:24:55,407 --> 00:24:57,714
Non puoi cambiare tutto il mio software
398
00:24:57,724 --> 00:24:59,529
- senza chiedermelo.
- Non l'ho cambiato.
399
00:24:59,539 --> 00:25:01,037
L'ho aggiornato. Ecco.
400
00:25:01,047 --> 00:25:04,271
O... cacciare via il mio
primario di chirurgia, o...
401
00:25:04,281 --> 00:25:07,085
- Interrompere i miei appuntamenti.
- Starai qui venti ore al giorno
402
00:25:07,095 --> 00:25:10,098
- se non rispetti gli orari.
- È una mia scelta.
403
00:25:10,437 --> 00:25:12,269
Non sono qui per mettere cerotti
404
00:25:12,279 --> 00:25:14,296
o per scrivere ricette.
405
00:25:14,306 --> 00:25:17,052
Quella donna aveva dei problemi
seri di cui dovevamo parlare.
406
00:25:17,062 --> 00:25:19,108
Quella... con il roditore
nella sua borsa?
407
00:25:19,118 --> 00:25:21,671
È uno scoiattolo. Uno
scoiattolo volante del nord.
408
00:25:21,681 --> 00:25:23,668
Qualunque problema
avesse, non l'avresti risolto
409
00:25:23,678 --> 00:25:25,900
- in cinque minuti.
- È la mia clinica, ok?
410
00:25:25,910 --> 00:25:28,271
Decido io come gestirla!
411
00:25:31,036 --> 00:25:32,458
Va... bene.
412
00:25:33,961 --> 00:25:36,461
Credevo volessi che anche
io ne facessi parte.
413
00:25:36,471 --> 00:25:39,220
Sai, per aiutare davvero e per...
414
00:25:40,487 --> 00:25:42,890
Fare dei cambiamenti,
dare delle opinioni. Ma...
415
00:25:43,307 --> 00:25:45,059
Se non è questo ciò che vuoi, allora...
416
00:25:45,069 --> 00:25:47,237
Dovrei fare quello che ho promesso.
417
00:25:48,566 --> 00:25:49,861
Mi licenzio.
418
00:25:54,634 --> 00:25:56,426
Hai finito i fili per la sutura.
419
00:26:13,721 --> 00:26:14,835
Mi dispiace.
420
00:26:16,455 --> 00:26:17,494
Non...
421
00:26:17,504 --> 00:26:19,406
Avrei dovuto dirti tutte quelle cose.
422
00:26:23,600 --> 00:26:25,530
Recentemente ho perso una persona.
423
00:26:29,407 --> 00:26:30,892
E fa male.
424
00:26:31,486 --> 00:26:32,494
Molto male.
425
00:26:33,892 --> 00:26:35,733
E... io...
426
00:26:36,121 --> 00:26:38,297
Me la sono presa con te, e non è giusto.
427
00:26:41,450 --> 00:26:42,453
Ma...
428
00:26:43,065 --> 00:26:45,559
Se non farai l'intervento,
429
00:26:46,817 --> 00:26:48,813
non berrai mai più...
430
00:26:48,823 --> 00:26:51,277
Un'altra granita a
una partita di baseball.
431
00:26:51,287 --> 00:26:54,934
O sentire il vento tra i capelli
quando corri lungo la strada.
432
00:26:55,667 --> 00:26:56,674
O...
433
00:26:58,503 --> 00:27:00,303
O toccare una donna nuda.
434
00:27:06,175 --> 00:27:08,830
Ora, questo è orribile.
Davvero, davvero orribile.
435
00:27:09,670 --> 00:27:11,210
Ma diventerà...
436
00:27:11,220 --> 00:27:12,863
Meno orribile.
437
00:27:14,152 --> 00:27:15,163
E...
438
00:27:16,605 --> 00:27:19,062
Ciò che ti fa così male adesso,
439
00:27:19,072 --> 00:27:20,972
comincerà a fare meno male.
440
00:27:25,475 --> 00:27:26,747
E la vita va avanti.
441
00:27:26,757 --> 00:27:29,097
Avrai momenti stupendi,
442
00:27:29,107 --> 00:27:30,778
e momenti da schifo.
443
00:27:32,225 --> 00:27:34,003
Sarà la tua vita.
444
00:27:34,862 --> 00:27:37,176
E sarà una bella vita, Charlie.
445
00:27:39,398 --> 00:27:41,767
Penso che potrebbe essere fantastica.
446
00:27:52,727 --> 00:27:54,432
Oh, grazie a Dio.
447
00:27:55,072 --> 00:27:56,607
Scusate se ci è voluto un po'.
448
00:27:57,079 --> 00:27:58,550
Problemi con la macchina.
449
00:28:00,855 --> 00:28:02,071
Bentornato, Charlie.
450
00:28:02,081 --> 00:28:03,997
Hai fatto preoccupare
delle brave persone.
451
00:28:04,702 --> 00:28:06,150
Mi dispiace tanto.
452
00:28:06,160 --> 00:28:08,986
Potete mettermi in
punizione per sempre, ma...
453
00:28:08,996 --> 00:28:11,452
Volevo divertirmi un'ultima volta.
454
00:28:13,399 --> 00:28:15,314
Possiamo essere divertenti anche noi.
455
00:28:15,324 --> 00:28:16,326
Di nuovo.
456
00:28:18,088 --> 00:28:19,306
Stavo pensando...
457
00:28:19,971 --> 00:28:22,370
Potrebbe essere ora
di reintrodurre le SGAF.
458
00:28:22,735 --> 00:28:26,745
Partite di baseball, concerti,
stare svegli fino a tardi.
459
00:28:27,105 --> 00:28:28,699
Sembra abbastanza noioso.
460
00:28:32,201 --> 00:28:33,678
Si sta facendo tardi,
461
00:28:33,688 --> 00:28:35,266
e dobbiamo prepararti.
462
00:28:41,481 --> 00:28:45,040
Scusa, mi servono delle
suture in nylon 5-0.
463
00:28:46,427 --> 00:28:47,898
E a quanto pare...
464
00:28:47,908 --> 00:28:49,247
Dobbiamo parlare.
465
00:28:50,580 --> 00:28:53,722
Puoi riferire al primario
di chirurgia che sto bene.
466
00:28:59,900 --> 00:29:02,449
Non devi parlare con me.
Non devi parlare con lei.
467
00:29:02,459 --> 00:29:04,533
Ma devi parlare con qualcuno.
468
00:29:04,543 --> 00:29:07,178
Non sono uno studente di medicina,
Aaron. Ho già perso dei pazienti.
469
00:29:07,188 --> 00:29:09,433
Ma non hai mai perso qualcuno
che avrebbe dovuto vivere.
470
00:29:09,801 --> 00:29:12,136
Nessuno starebbe bene. Io nemmeno.
471
00:29:12,146 --> 00:29:13,620
Tu non stai bene.
472
00:29:13,630 --> 00:29:16,554
Se non altro il tuo capo
pensa che non sia così.
473
00:29:16,564 --> 00:29:17,911
E il problema più grande
474
00:29:17,921 --> 00:29:19,865
è che la tua ragazza è d'accordo.
475
00:29:42,741 --> 00:29:45,041
Saremo qui non appena ti sveglierai.
476
00:30:09,091 --> 00:30:10,261
Ti amiamo.
477
00:30:10,271 --> 00:30:11,321
Così tanto.
478
00:30:12,627 --> 00:30:13,627
Anche io.
479
00:30:34,355 --> 00:30:35,984
Ci prenderemo cura di lui.
480
00:30:35,994 --> 00:30:36,994
Grazie.
481
00:30:48,616 --> 00:30:49,666
Sei pronto?
482
00:30:55,325 --> 00:30:56,325
Sì.
483
00:31:05,571 --> 00:31:07,839
Mi sono dimenticata di
controllare i parametri vitali.
484
00:31:08,207 --> 00:31:09,533
Mi dispiace.
485
00:31:09,543 --> 00:31:11,293
Andate pure, lo porto io.
486
00:31:22,855 --> 00:31:24,480
Pensavo avessi già...
487
00:31:24,490 --> 00:31:25,540
Stai zitto.
488
00:31:32,192 --> 00:31:33,960
Stiamo portando giù il paziente.
489
00:31:33,970 --> 00:31:36,502
- I parametri vanno bene?
- Forse la temperatura è un po' alta, ma
490
00:31:36,512 --> 00:31:37,881
ora è pronto.
491
00:31:49,074 --> 00:31:51,424
Devi solo contare partendo dal dieci.
492
00:31:52,276 --> 00:31:53,276
Dieci...
493
00:31:54,329 --> 00:31:55,329
Nove...
494
00:31:56,597 --> 00:31:57,597
Otto...
495
00:31:58,730 --> 00:31:59,730
Sette...
496
00:32:00,783 --> 00:32:01,783
Sei...
497
00:32:04,102 --> 00:32:05,102
Cinque...
498
00:32:21,766 --> 00:32:22,966
Avevi ragione.
499
00:32:24,585 --> 00:32:25,796
Non sto bene.
500
00:32:28,310 --> 00:32:30,060
È normale non stare bene.
501
00:32:37,162 --> 00:32:38,697
Non puoi darti la colpa.
502
00:32:38,707 --> 00:32:40,349
Tenevo io il bisturi.
503
00:32:40,359 --> 00:32:41,609
La colpa è mia.
504
00:32:46,471 --> 00:32:48,264
Ma la responsabilità...
505
00:32:48,999 --> 00:32:49,999
È nostra.
506
00:32:52,861 --> 00:32:54,333
Tua e... mia?
507
00:32:54,992 --> 00:32:55,992
Sì.
508
00:32:57,302 --> 00:32:59,152
Non sei oggettiva su di me.
509
00:32:59,938 --> 00:33:01,501
Per via della nostra relazione..
510
00:33:02,406 --> 00:33:06,053
Se non stessimo insieme, non so se mi
avresti permesso di fare l'intervento.
511
00:33:09,860 --> 00:33:12,762
Pensi davvero che abbia
approvato un intervento
512
00:33:12,772 --> 00:33:15,561
pensando che tu non potessi farlo,
perché andiamo a letto insieme?
513
00:33:15,571 --> 00:33:16,571
No.
514
00:33:16,581 --> 00:33:18,136
Pensavi che potessi farlo.
515
00:33:18,146 --> 00:33:19,696
Questo è il problema.
516
00:33:21,719 --> 00:33:22,819
Penso che...
517
00:33:23,543 --> 00:33:27,374
I tuoi sentimenti personali possano
averti portato a sopravvalutarmi.
518
00:33:30,378 --> 00:33:31,728
Sei venuto da me.
519
00:33:33,369 --> 00:33:35,382
Mi hai convinto dell'intervento,
520
00:33:35,392 --> 00:33:37,373
dicendomi che potevi farlo.
521
00:33:37,383 --> 00:33:39,948
Ed ora sono colpevole...
522
00:33:39,958 --> 00:33:41,393
Perché ho creduto che tu...
523
00:33:41,403 --> 00:33:42,940
Non c'entra la colpa.
524
00:33:43,565 --> 00:33:45,021
C'entra l'esserne consapevoli
525
00:33:45,031 --> 00:33:46,967
cosicché non accada di nuovo.
526
00:33:46,977 --> 00:33:48,427
Succederà di nuovo.
527
00:33:49,726 --> 00:33:53,868
Io prenderò decisioni.
Tu avrai risultati negativi.
528
00:33:55,158 --> 00:33:57,858
Questo non significa
che abbiamo sbagliato.
529
00:33:59,311 --> 00:34:02,286
La mia approvazione non ha niente
a che fare con la nostra relazione.
530
00:34:04,571 --> 00:34:06,441
Non lo possiamo sapere con certezza.
531
00:34:08,656 --> 00:34:11,659
Se non stessimo insieme, quella
donna potrebbe essere ancora viva.
532
00:34:14,304 --> 00:34:16,335
Ed entrambi dobbiamo conviverci.
533
00:34:23,969 --> 00:34:25,088
Mamma?
534
00:34:25,981 --> 00:34:26,986
Papà?
535
00:34:27,431 --> 00:34:29,466
- Siamo qui, tesoro.
- Siamo proprio qui.
536
00:34:32,070 --> 00:34:33,865
Sei stato bravo.
537
00:34:33,875 --> 00:34:35,665
Siamo molto fieri di te, piccolo.
538
00:34:36,544 --> 00:34:37,559
Charlie.
539
00:34:38,049 --> 00:34:39,348
Sono la dottoressa Reznick.
540
00:34:39,704 --> 00:34:41,019
Come ti senti?
541
00:34:42,336 --> 00:34:43,779
Non benissimo.
542
00:34:46,263 --> 00:34:47,715
Hai qualche dolore?
543
00:34:48,314 --> 00:34:49,336
No.
544
00:34:49,776 --> 00:34:51,028
No, sto bene.
545
00:34:53,348 --> 00:34:54,667
Ti lascio riposare.
546
00:34:56,177 --> 00:34:57,580
Aspetti, dottoressa Reznick.
547
00:34:58,478 --> 00:34:59,487
Sì?
548
00:35:00,839 --> 00:35:02,635
Grazie mille.
549
00:35:03,101 --> 00:35:04,211
Per tutto.
550
00:35:05,607 --> 00:35:06,684
Non c'è di che.
551
00:35:08,810 --> 00:35:10,179
E la dottoressa Browne?
552
00:35:12,188 --> 00:35:13,669
Dottoressa Browne, è qui?
553
00:35:15,855 --> 00:35:19,355
Il numero dei linfociti T è aumentato.
E la febbre è scesa a 37,5 gradi.
554
00:35:19,365 --> 00:35:21,203
Il tuo corpo sta reagendo all'infezione.
555
00:35:21,213 --> 00:35:22,786
Quindi, cosa vuol dire? Sono guarita?
556
00:35:22,796 --> 00:35:25,002
È troppo presto per usare
esattamente quella parola.
557
00:35:25,012 --> 00:35:27,623
Dovremo tenerti in isolamento qualche
settimana in più per assicurarci
558
00:35:27,633 --> 00:35:30,073
che il tuo sistema immunitario
si stia sviluppando velocemente.
559
00:35:31,315 --> 00:35:35,736
E c'è ancora una probabilità dal 5
al 7 per cento di una reazione tossica.
560
00:35:36,304 --> 00:35:39,511
Ma sì, la cura sembra funzionare.
561
00:35:40,056 --> 00:35:42,165
Dovresti dire ai tuoi
genitori la buona notizia.
562
00:35:42,517 --> 00:35:45,186
Che cosa faranno? Mi daranno
del succo con la cannuccia?
563
00:35:46,235 --> 00:35:47,374
Loro...
564
00:35:47,384 --> 00:35:49,353
Potrebbero restare qui.
565
00:35:52,073 --> 00:35:53,108
Sto bene.
566
00:35:55,341 --> 00:35:58,171
Facci sapere se hai bisogno di qualcosa.
Verrò a controllarti in mattinata.
567
00:36:02,032 --> 00:36:03,213
Grazie.
568
00:36:05,182 --> 00:36:06,741
Per non avermi uccisa.
569
00:36:08,614 --> 00:36:11,078
- Non c'è di che.
- C'è ancora la...
570
00:36:11,088 --> 00:36:13,819
- Probabilità dal 5 al 7 per cento di...
- Shaun.
571
00:36:13,829 --> 00:36:15,003
Lo sa.
572
00:37:33,395 --> 00:37:34,577
Aaron, non...
573
00:37:34,587 --> 00:37:36,505
Non mi devi...
574
00:37:36,515 --> 00:37:38,663
Un regalo. Io ti devo...
575
00:37:39,219 --> 00:37:40,601
Delle scuse.
576
00:37:40,611 --> 00:37:45,300
Ho passato il limite oggi.
Ho spinto troppo.
577
00:37:45,310 --> 00:37:46,748
Non è un regalo.
578
00:37:52,646 --> 00:37:54,227
È una punizione?
579
00:37:55,117 --> 00:37:56,491
Le infermiere le adorano.
580
00:37:56,835 --> 00:37:59,684
Il supporto ad arco dovrebbe
essere spettacolare.
581
00:38:00,847 --> 00:38:03,337
Non torno in clinica.
582
00:38:04,126 --> 00:38:05,745
È stata una pessima idea,
583
00:38:05,755 --> 00:38:07,913
messa in atto in modo orrendo.
584
00:38:13,275 --> 00:38:16,408
Due delle donne più intelligenti
che conosco, mia moglie...
585
00:38:17,023 --> 00:38:18,778
E il mio nuovo direttore di ufficio...
586
00:38:18,788 --> 00:38:22,024
Pensano che debba apportare
alcune modifiche.
587
00:38:22,034 --> 00:38:25,072
Volevi aiutare, volevi fare parte
della mia vita, mi opponevo.
588
00:38:26,302 --> 00:38:28,140
Ti ho fatto la proposta e...
589
00:38:28,150 --> 00:38:29,380
Poi ho dato di matto.
590
00:38:29,803 --> 00:38:32,424
- Ci siamo sposato... esatto.
- E hai dato di matto.
591
00:38:32,434 --> 00:38:35,670
Ma per una giusta causa. C'era una
pistola in casa ma non è questo il punto.
592
00:38:36,268 --> 00:38:39,228
Il punto è che,
in mezzo a tutto questo...
593
00:38:40,325 --> 00:38:41,690
Ho accettato...
594
00:38:41,700 --> 00:38:43,999
Non uno, ma ben due lavori in ospedale.
595
00:38:44,009 --> 00:38:45,233
Sì, che ami.
596
00:38:45,243 --> 00:38:46,573
Non più di te.
597
00:38:54,765 --> 00:38:56,216
Torna alla clinica.
598
00:38:59,044 --> 00:39:01,187
Posso darti degli ordini?
599
00:39:02,979 --> 00:39:04,050
Alcuni.
600
00:39:06,000 --> 00:39:07,632
Andiamo di sopra.
601
00:39:27,427 --> 00:39:29,019
Charlie ha chiesto di te.
602
00:39:32,258 --> 00:39:33,790
Hai legato con lui.
603
00:39:35,525 --> 00:39:37,519
Ho detto quello che dovevo
per fargli fare l'intervento.
604
00:39:37,529 --> 00:39:38,575
No.
605
00:39:39,200 --> 00:39:42,127
- Eri di nuovo tu come prima.
- Com'ero prima...
606
00:39:44,824 --> 00:39:47,686
Sempre presente per tutti.
607
00:39:49,889 --> 00:39:53,278
Distribuendo pezzi di me
stessa, ancora e ancora.
608
00:39:59,514 --> 00:40:01,227
Charlie è ancora cieco.
609
00:40:08,677 --> 00:40:10,396
È stata una giornata infernale.
610
00:40:12,237 --> 00:40:14,404
Il bambino cieco non mi ha depresso.
611
00:40:15,827 --> 00:40:17,436
Tu, d'altra parte...
612
00:40:20,034 --> 00:40:21,475
Affronta le tua cazzate
613
00:40:21,991 --> 00:40:24,082
prima che diventi veramente questa.
614
00:41:16,631 --> 00:41:18,994
Ehi, qui Audrey. Sai cosa fare.
615
00:41:51,620 --> 00:41:54,549
A Carly:
Sono qui.
616
00:41:57,220 --> 00:41:58,795
#NoSpoiler
617
00:41:59,641 --> 00:42:01,535
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com