1 00:00:07,898 --> 00:00:08,978 Kusura bakmayın Doktor Andrews. 2 00:00:09,066 --> 00:00:11,273 Post-op kol ağrısı olan bir hastam vardı da. 3 00:00:11,390 --> 00:00:12,695 Size nasıl yardımcı olabilirim? 4 00:00:12,940 --> 00:00:15,164 Tüm hemşirelere ne oldu? 5 00:00:17,244 --> 00:00:18,292 Merhaba. 6 00:00:18,380 --> 00:00:21,127 Adım Doktor Shaun Murphy. 7 00:00:21,215 --> 00:00:23,343 Üçüncü yıl cerrahi asistanı. 8 00:00:23,431 --> 00:00:28,570 Bugünkü açık appendektomide Doktor Claire Browne tarafından asiste edileceğim. 9 00:00:28,665 --> 00:00:32,148 Yedi numaralı steril eldivenlerimi kendi kendime giymiyorum... 10 00:00:32,274 --> 00:00:34,023 ...çünkü baş cerrah benim. 11 00:00:34,111 --> 00:00:38,044 Hemşire Fletch, başüstü lambasını ayarlayabilir misiniz? 12 00:00:38,132 --> 00:00:39,880 Kaç dereceye ayarlayayım Doktor Murphy? 13 00:00:39,968 --> 00:00:42,615 Doğru ya, daha net olmalıydım. 14 00:00:42,702 --> 00:00:45,109 35 derecelik açıya. 15 00:00:46,525 --> 00:00:50,484 Hemşire Hawks, lütfen bana 10 numaralı neşteri verin. 16 00:00:56,050 --> 00:00:59,179 Düz klemp lütfen, Hemşire Fletch. 17 00:01:01,407 --> 00:01:03,055 Merhaba Doktor Andrews. 18 00:01:03,158 --> 00:01:06,341 Siz burada değilmişsiniz gibi davranmaya çalışacağım. 19 00:01:06,593 --> 00:01:08,408 Steril olmuş gibi davranmadınız... 20 00:01:08,495 --> 00:01:10,343 ...ve burası orası olduğunda belki burada olmazsınız. 21 00:01:10,430 --> 00:01:12,326 Orası derken günün ilerleyen saatlerindeki 2 numaralı ameliyathane. 22 00:01:12,414 --> 00:01:15,015 Prova yapmak için tüm cerrahi ekibine ihtiyacın yok. 23 00:01:15,102 --> 00:01:17,016 Bu çalışanların bir kısmı görev alanına dönmek zorunda. 24 00:01:17,103 --> 00:01:18,985 Hayır, burada kalabilirler. 25 00:01:19,073 --> 00:01:23,372 Şef Lim bana ikinci ilk ameliyatımı verdi. 26 00:01:23,460 --> 00:01:25,125 Ve tüm bu çalışanları yanımda görevlendirdi. 27 00:01:25,212 --> 00:01:27,260 Hepsiyle birlikte prova yapmamı söyledi... 28 00:01:27,347 --> 00:01:29,984 ...çalıştıkları katta acil bir durum olmadığı müddetçe. 29 00:01:31,355 --> 00:01:35,078 Doktor Browne, lütfen Bovie'yi uzatın. 30 00:01:35,855 --> 00:01:38,216 Doktor Browne'ın bu sabah diş hekimiyle randevusu varmış. 31 00:01:38,304 --> 00:01:40,813 Onun yerine rahatsız edici derecede ilgili ve anlayışlı... 32 00:01:40,814 --> 00:01:42,557 ...olmak adına elimden geleni yapıyorum. 33 00:02:03,169 --> 00:02:04,944 Çeviri: mircelona* 34 00:02:05,031 --> 00:02:07,500 Dördüncü Bölüm: 45 Derecelik Açı 35 00:02:07,734 --> 00:02:10,109 Keyifli seyirler... 36 00:02:11,545 --> 00:02:15,142 Bebeğimiz burada. Kitlemiz de burada. 37 00:02:15,648 --> 00:02:18,818 Birbirlerine son derece yakınlar. Biyopsi söz konusu değil. 38 00:02:18,906 --> 00:02:21,851 En iyi yol içeri girip kitlenin tamamını çıkarmak. 39 00:02:22,436 --> 00:02:24,265 Bu, bebek için tehlikeli olur mu? 40 00:02:24,421 --> 00:02:27,054 Kızınızın sağlığına zarar gelme ihtimali son derece düşük. 41 00:02:27,171 --> 00:02:30,296 Peki iyileşme süreci? Ne kadar uzun? 42 00:02:30,404 --> 00:02:32,710 Normalde iyileşme dönemi üç hafta sürer. 43 00:02:32,953 --> 00:02:34,765 Özel ürünlerin satıldığı bir oyuncak dükkanı açıyoruz. 44 00:02:34,853 --> 00:02:36,773 Bir hafta içinde ayaklanmam lazım. 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,210 Söylesene onlara Andre. 46 00:02:38,298 --> 00:02:39,895 Çevreci doğal oyuncaklar. 47 00:02:39,983 --> 00:02:42,532 Çocuklar için iyi, dünya için de iyi. 48 00:02:42,915 --> 00:02:46,031 Andre'yi kalabalıklarla savaşırken yalnız bırakmak istemiyorum. 49 00:02:46,176 --> 00:02:47,984 Bir hafta pek de gerçekçi bir süre değil. 50 00:02:48,072 --> 00:02:50,031 Ameliyat sonrasında vücudunuzun fazla strese maruz kalması... 51 00:02:50,119 --> 00:02:51,861 ...gebeliği tehlikeye atabilir. 52 00:02:53,683 --> 00:02:54,784 Sorun değil. 53 00:02:55,095 --> 00:02:56,376 Andre endişeleniyor. 54 00:02:56,682 --> 00:03:02,228 İlk yıldönümümüzden önce hem iş hem de aile kurmanın çok fazla olduğunu düşünmüştük. 55 00:03:03,062 --> 00:03:05,244 İş ve aile kolay. 56 00:03:06,150 --> 00:03:09,853 İş, aile bir de üstüne kanser olduğunu bilseydim... 57 00:03:10,478 --> 00:03:12,501 ...belki bir tanesini bekletirdim. 58 00:03:15,083 --> 00:03:17,431 Şu an sadece ameliyatı düşünelim. 59 00:03:17,693 --> 00:03:18,928 Olur mu? 60 00:03:24,606 --> 00:03:25,978 Doktor Lim. 61 00:03:26,359 --> 00:03:29,342 Doktor Murphy'nin doğaçlama dersinden geliyorum. 62 00:03:29,430 --> 00:03:33,579 Browne'ın ilk ameliyatından önce tüm ekiple prova yaptığını hatırlamıyorum. 63 00:03:33,667 --> 00:03:35,642 Asistanlarımızın hepsi bir değil. 64 00:03:35,730 --> 00:03:38,439 Her biri ayrı bir dikkat ve eğitim gerektiriyor. 65 00:03:38,527 --> 00:03:39,314 Katılıyorum. 66 00:03:39,402 --> 00:03:43,000 Ve Shaun için bu, daha az destek tekeri ve daha çok kabuk tutmuş diz anlamına geliyor. 67 00:03:43,088 --> 00:03:44,931 İnan bana, dizleri kabuk bağlayacak. 68 00:03:45,019 --> 00:03:46,621 Ben başının kesilmesine engel olmaya çalışıyorum. 69 00:03:46,709 --> 00:03:49,279 - Şayet hazır değilse... - Neden kendi tavsiyene uymuyorsun? 70 00:03:49,367 --> 00:03:51,966 Bunun yanlış bir seçim olduğunu düşünüyorsan, bana anlatma artık. 71 00:03:52,054 --> 00:03:53,669 Bırak hata yapıp öğreneyim. 72 00:03:54,025 --> 00:03:56,794 Ama haklı olduğumu fark ettiğinde mutlaka özür dile. 73 00:03:59,368 --> 00:04:02,908 Appendiks çeşitli şekillerde çıkarılabilir. 74 00:04:03,070 --> 00:04:07,431 Bu yöntemler arasında sütür-ligasyon, kese ağzı ve inversiyon appendektomi yer alıyor. 75 00:04:07,519 --> 00:04:11,002 Ben sütür-ligasyon tekniğini kullanacağım. 76 00:04:11,151 --> 00:04:16,392 Doktor Browne, appendiks üzerinde distal ligatürün proksimaline bir klemp yerleştir. 77 00:04:16,493 --> 00:04:17,861 Carly'yle nasıl gidiyor? 78 00:04:18,604 --> 00:04:23,103 Keskin bir şekilde ayırıp, görünürdeki mukozayı koterize ediyorum. 79 00:04:23,221 --> 00:04:24,702 Randevulaşma hayatı bir harika, değil mi? 80 00:04:24,790 --> 00:04:26,619 Ümit ettiğin her şey oluyor mu? 81 00:04:29,001 --> 00:04:33,845 Lütfen ameliyatla alakasız sorular sormaktan kaçın, Morgan. 82 00:04:33,945 --> 00:04:37,596 Ameliyathane yönetimimde sıradaki adımıma odaklanmam gerek. 83 00:04:37,684 --> 00:04:39,499 Benim de Claire'lık yapmam gerek. 84 00:04:39,587 --> 00:04:41,759 Onun, senin kişisel iyiliğin için endişe etmemesi... 85 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 ...ve soru sormaması mümkün müydü acaba? 86 00:04:43,528 --> 00:04:44,795 Defalarca. 87 00:04:49,602 --> 00:04:54,040 Her şey yolunda Doktor Browne. 88 00:04:54,128 --> 00:04:55,496 Sık sık öpüşüyoruz. 89 00:04:56,442 --> 00:04:58,823 Periton boşluğunu kapatalım. 90 00:04:58,911 --> 00:05:01,400 Son izin gününüzde bol bol eğlendiniz mi? 91 00:05:02,294 --> 00:05:04,056 Müzeye gittim. 92 00:05:04,996 --> 00:05:08,822 Hemşire Hawks, lütfen hastanın vitallerini kontrol edin. 93 00:05:08,946 --> 00:05:10,392 Her şey normal görünüyor. 94 00:05:11,097 --> 00:05:12,117 Tek başına mı gittin? 95 00:05:12,205 --> 00:05:17,466 Çin daması oynamak isteyip istemediğini sormak için evdeyken Carly'yi aradım. 96 00:05:17,589 --> 00:05:21,439 2.0 vikril kullanarak eksternal oblik fasyayı devamlı dikişle kapatıyorum. 97 00:05:21,527 --> 00:05:24,126 Her ne kadar aslında Çin daması olmasa da. 98 00:05:24,276 --> 00:05:27,558 Esasında Alman kökenli ve Sternhalma adında bir oyun. 99 00:05:27,646 --> 00:05:28,727 Çok eğlenceli. 100 00:05:28,815 --> 00:05:33,947 Cildi kapatmak için 4.0 monokril kullanarak aralıklı sütür atıyorum. 101 00:05:34,035 --> 00:05:37,931 Ama Carly benimle takılamayacağını çünkü meşgul olduğunu söyledi. 102 00:05:38,019 --> 00:05:40,822 Yara yeri kontamine olsaydı, Penrose dreni yerleştirirdik. 103 00:05:40,910 --> 00:05:44,220 İki üç gün sonra da çıkarırdık ama kontamine olmadı. 104 00:05:44,308 --> 00:05:48,232 Arkadaşlarını davet etmiş. Arkadan gülme sesleri geliyordu. 105 00:05:48,320 --> 00:05:52,185 Doktor Browne, birbirinden ayrılmış kas tabakalarını yaklaştır. 106 00:05:55,761 --> 00:05:57,295 Bu, tuhaf. 107 00:05:58,654 --> 00:06:00,225 Ortada tuhaf bir şey yok. 108 00:06:00,351 --> 00:06:02,900 Geriye sadece iki adımımız kaldı... 109 00:06:02,988 --> 00:06:06,973 Hayır, kadın her ne yapıyorsa sizi davet etmemiş ya. 110 00:06:10,095 --> 00:06:11,435 Neden? 111 00:06:11,523 --> 00:06:13,715 Size erkek arkadaşıymışsınız gibi davranmıyor. 112 00:06:13,803 --> 00:06:17,232 Hayat arkadaşını böyle bir ev toplantısının dışında tutmazsın. 113 00:06:17,320 --> 00:06:19,497 Bu, doğru değil. Belki de aile arasında bir şeydir. 114 00:06:19,585 --> 00:06:22,080 Sizi arkadaşlarıyla tanıştırmak için erken olduğunu düşünüyor olabilir. 115 00:06:22,167 --> 00:06:25,271 Toplantı falan olmama ihtimali de var. 116 00:06:25,359 --> 00:06:27,341 Demek istediğim, duyduğunuz şey televizyonun sesi olabilir. 117 00:06:27,429 --> 00:06:30,427 Sizi erkek arkadaşı olarak görmüyor olabilir. 118 00:06:30,515 --> 00:06:32,551 Size hiç erkek arkadaşı olduğunuzu söyledi mi? 119 00:06:41,009 --> 00:06:43,466 Bu kadar çalışma yeter. 120 00:07:03,598 --> 00:07:05,443 Bu sabah diş hekimiyle randevun vardı. 121 00:07:06,430 --> 00:07:07,544 Geç kalmanın sebebi bu. 122 00:07:07,670 --> 00:07:10,279 O yüzden her zamankinden iyi fırçala ve diş ipiyle temizlemeyi unutma. 123 00:07:11,177 --> 00:07:12,276 Teşekkürler. 124 00:07:12,364 --> 00:07:15,495 Yanlış anlama ama ne ara bu kadar sürtükleştin? 125 00:07:15,583 --> 00:07:17,769 Sürtükleşmedim, idare ettiğin için teşekkürler. Şimdi... 126 00:07:17,857 --> 00:07:20,380 Şu elbise, Drakkar kolonyasına batırılmış gibi kokuyor. 127 00:07:21,474 --> 00:07:24,044 Ne giydiğim ve ne yaptığım cidden umurunda mı? 128 00:07:24,132 --> 00:07:25,413 Geç kalman umurumda. 129 00:07:25,501 --> 00:07:28,206 Seni idare etmek için fazladan ne kadar iş yapacağım umurumda. 130 00:07:28,294 --> 00:07:29,261 Bir saat geciktim. 131 00:07:29,349 --> 00:07:30,886 Ne kadar fazla iş yapmış olabilirsin ki? 132 00:07:30,974 --> 00:07:32,108 Bir saatlik iş. 133 00:07:32,195 --> 00:07:35,138 O yüzden, iki saatimi kapatarak bana teşekkür edebilirsin. 134 00:07:39,136 --> 00:07:40,271 Teşekkür ederim. 135 00:07:51,737 --> 00:07:53,085 Selam, Shaun. 136 00:07:53,476 --> 00:07:54,477 Merhaba. 137 00:07:56,206 --> 00:07:57,513 Carly'yi mi bekliyorsun? 138 00:07:57,820 --> 00:08:02,880 Neden ev toplantısına beni davet etmediğini öğrenmek istiyorum. 139 00:08:03,842 --> 00:08:05,288 Ona fiziksel olarak daha yakın olursan... 140 00:08:05,289 --> 00:08:07,216 ...belki bunu öğrenmek için daha iyi bir fırsatın olur. 141 00:08:08,898 --> 00:08:10,286 Belki de daha sonra. 142 00:08:12,490 --> 00:08:15,927 Bu reçete kendini iyi hissetmesine yardımcı olacaktır. 143 00:08:16,797 --> 00:08:19,790 Bir öneride bulunacak olursam, çikolatalı laksatifleri... 144 00:08:19,791 --> 00:08:21,700 ...şeker çekmecesine koymayın derim. 145 00:08:25,047 --> 00:08:26,121 - Merhaba. - Selam. 146 00:08:26,209 --> 00:08:29,225 Öğle yemeğinde dışarı çıkıp çıkamayacağını merak ediyordum. 147 00:08:29,670 --> 00:08:32,325 Evet. Bir şeyler ayarlayabilir miyim bir bakalım. 148 00:08:32,413 --> 00:08:33,866 - İçeri gelsene. - Tamam. 149 00:08:37,260 --> 00:08:38,848 Kovuldum. 150 00:08:39,562 --> 00:08:42,240 Ne? Ne oldu? 151 00:08:42,328 --> 00:08:44,637 Bedava kahve veriyordum. 152 00:08:44,866 --> 00:08:48,284 Hastanede çalışıyoruz ve bir sürü acıklı hikaye dinliyorum. 153 00:08:48,450 --> 00:08:50,354 Bazen karşımdaki kişi gerçekten ama gerçekten üzgün olduğunda... 154 00:08:50,442 --> 00:08:52,080 ...o kişiye bedava kahve vermek hoşuma gidiyordu. 155 00:08:52,168 --> 00:08:53,299 Bu, onları gülümsetiyordu. 156 00:08:53,387 --> 00:08:56,041 Ve evet, tamam, biliyorum. Bu, yönetmeliğimize aykırı. 157 00:08:56,129 --> 00:08:59,430 Ama adi patronum beni baltalamadan önce... 158 00:08:59,431 --> 00:09:02,501 ...iki uyarıdan fazla verir sanıyordum. 159 00:09:02,589 --> 00:09:04,353 Pekala, ne yapmamı istiyorsun? 160 00:09:04,441 --> 00:09:05,481 Gidip adamı mı döveyim? 161 00:09:07,146 --> 00:09:09,137 Öğle yemeği için eve gelmeni istiyorum... 162 00:09:09,225 --> 00:09:11,472 ...ve eski patronum hakkında saydırmak istiyorum... 163 00:09:11,560 --> 00:09:13,925 ...ve birinin orada olup dinlemesini... 164 00:09:14,703 --> 00:09:15,704 ...istiyorum. 165 00:09:18,414 --> 00:09:19,589 Pekala. 166 00:09:19,870 --> 00:09:23,066 Lezyonu tutmak için karşı çekim oluşturalım diye kancalı kullan. 167 00:09:23,202 --> 00:09:26,550 Kitleyi, altındaki miyometriyumdan ayıracağım. 168 00:09:29,969 --> 00:09:32,230 - Kahretsin. - Aspirasyon. 169 00:09:35,752 --> 00:09:38,347 Kitle, uterusu besleyen arterleri sarmış. 170 00:09:38,496 --> 00:09:40,237 Bebeği öldürmeden kitleyi çıkaramayız. 171 00:09:40,324 --> 00:09:42,986 Doktor Reznick, baş cerrah sen olsan nasıl devam ederdin? 172 00:09:43,074 --> 00:09:44,714 Çoktan içerideyiz, o yüzden... 173 00:09:44,835 --> 00:09:46,712 Tetkik için kitleden biyopsi alırdım. 174 00:09:46,800 --> 00:09:49,229 Sonra da tümörü besleyen arterlere embolizasyon uygulardım. 175 00:09:49,316 --> 00:09:51,142 Çok iyi. Doktor Park, bu ne işimize yarar? 176 00:09:51,230 --> 00:09:53,595 Kanamayı kontrol altına almamıza izin verir... 177 00:09:53,683 --> 00:09:56,057 ...böylece hastayı kapatabilir ve bebeği iki ay yerinde tutabiliriz. 178 00:09:56,144 --> 00:09:57,518 Bu şekilde bebek, anne karnı dışındayken de... 179 00:09:57,519 --> 00:09:59,080 ...yaşayabilecek kadar büyümek için zaman kazanır. 180 00:09:59,168 --> 00:10:01,361 O noktada, tekrar hastayı açarız... 181 00:10:01,449 --> 00:10:03,087 ...bebeği de kitleyi de güvenle çıkarırız. 182 00:10:03,175 --> 00:10:04,399 Bana doğru karar gibi geliyor. 183 00:10:04,487 --> 00:10:07,284 Tümörü besleyen damarlara embolizasyon yapacağız. 184 00:10:07,371 --> 00:10:09,496 - Ben Şef Lim'e haber vereyim. - Gerek yok. 185 00:10:09,811 --> 00:10:12,718 Protokolümüze göre karışık prosedürler hakkındaki tüm kararların... 186 00:10:12,719 --> 00:10:14,300 ...cerrahi şefinden geçmesi gerekir. 187 00:10:14,388 --> 00:10:16,191 Önümüzde tek bir net yol var... 188 00:10:16,285 --> 00:10:18,410 ...yani seçim falan yok. 189 00:10:33,634 --> 00:10:34,949 Ofisime, lütfen. 190 00:10:39,289 --> 00:10:41,577 Bunu önemseyeceğini düşünmedim. 191 00:10:41,812 --> 00:10:44,413 Andrews ve formalitelerinden hep şikayet ederdik. 192 00:10:44,561 --> 00:10:48,124 Bizim ilişkimizin Andrews'la aranda her ne varsa ondan iyi olmasını umardım. 193 00:10:48,225 --> 00:10:49,902 Öyle, ama meşgul olduğunun farkındayım. 194 00:10:49,999 --> 00:10:50,933 Bunun için rahatsız edilmene gerek... 195 00:10:50,934 --> 00:10:52,130 Bunun beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın? 196 00:10:52,217 --> 00:10:53,890 "Bunun beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın?" mı? 197 00:10:55,861 --> 00:10:58,093 Bu iş, yapılacaklar listendeydi. 198 00:10:59,507 --> 00:11:02,335 Laboratuvar hata yapmış olmalı. Ben hallederim. 199 00:11:02,441 --> 00:11:06,028 Senin kan tahlili hakkında yalan söylemenden daha büyük bir sorunumuz olabilir. 200 00:11:06,116 --> 00:11:07,210 Yalan söylemiyorum. 201 00:11:07,298 --> 00:11:08,979 Dediğim gibi, bu daha büyük bir sorun. 202 00:11:09,152 --> 00:11:10,366 Shaun'ın dikkati dağınık. 203 00:11:10,453 --> 00:11:13,038 - Onun niye dikkati dağılsın... - Çünkü sen diş hekimindeydin. 204 00:11:13,423 --> 00:11:16,474 Hemşire Hawks bazı sorular sordu. Carly, Shaun'ı bir şeye davet etmemiş. 205 00:11:16,562 --> 00:11:18,787 Şimdiyse Shaun, sevgili olmadıklarından endişe ediyor. 206 00:11:18,874 --> 00:11:21,538 - Peki, sen onunla konuştun mu? - Hayır, o senin işin. 207 00:11:21,626 --> 00:11:22,811 Listene eklediklerim... 208 00:11:22,906 --> 00:11:24,898 ..."nazik ve ilgili ol", böylece ben olmak zorunda kalmayayım. 209 00:11:25,368 --> 00:11:28,052 - Tamam, Shaun'la konuşurum. - Önce Carly ile konuş. 210 00:11:28,140 --> 00:11:31,585 Bunu, kan tüplerini bırakırken yapabilirsin ve ikinci sefermiş gibi davranırsın. 211 00:11:33,516 --> 00:11:36,158 Bu iyi, gerçekten. Orada harcanıyordun. 212 00:11:36,246 --> 00:11:40,872 Orada mutluydum. O hastaneyi seviyorum. 213 00:11:40,960 --> 00:11:43,499 Çalışanları ve hastaları seviyorum. 214 00:11:43,593 --> 00:11:47,273 Orası... evim gibi geliyordu işte. 215 00:11:48,625 --> 00:11:50,506 Bir fikrim var. 216 00:11:50,757 --> 00:11:53,155 Gelip sizinle çalışmama ne dersin? 217 00:11:53,645 --> 00:11:56,762 Bekleme odanızı gördüm. Yardıma ihtiyacınız var. 218 00:11:57,036 --> 00:11:58,284 Ofis yöneticimiz var. 219 00:11:58,372 --> 00:12:00,553 Kadın yönetmiyor ki. Hiçbir zaman orada yok. 220 00:12:00,703 --> 00:12:03,853 Ben, hemşirelik yaptım. Randevularını düzenleyebilirim. 221 00:12:03,940 --> 00:12:06,739 Ayaktan hastalar için triyaj yapabilirim. 222 00:12:06,827 --> 00:12:08,241 İki taraf da kazanır. 223 00:12:08,329 --> 00:12:12,562 Yeni elemanlar için bütçemiz olduğunu sanmıyorum. 224 00:12:14,084 --> 00:12:17,700 Aaron, bu saçmalık. 225 00:12:18,015 --> 00:12:19,851 Sen başkansın. 226 00:12:20,370 --> 00:12:23,421 Esas sebep ne? 227 00:12:25,232 --> 00:12:29,192 Bence çiftlerin arada sırada ayrı kalması... 228 00:12:29,280 --> 00:12:30,713 ...iyi bir şey. 229 00:12:30,800 --> 00:12:32,835 7/24 birlikte olan çiftlerse... 230 00:12:33,554 --> 00:12:36,434 Demek istediğim, eve gelip de zıt yönlere koştuğumuz... 231 00:12:36,435 --> 00:12:38,390 ...bir noktaya gelelim istemiyorum. 232 00:12:41,452 --> 00:12:42,791 Tamam. 233 00:12:43,042 --> 00:12:44,777 Sadece bir fikir. 234 00:12:46,002 --> 00:12:49,101 Ben sadece... Aramaya devam edeceğim. 235 00:12:53,623 --> 00:12:55,109 Merhaba Carly. 236 00:12:55,615 --> 00:12:56,984 Yedek tüpler. 237 00:12:57,187 --> 00:13:01,124 Nedense Shaun'ın vakasının kan tahlilleri yapılmamış. 238 00:13:01,219 --> 00:13:02,466 Bu, pek doğru gibi gelmedi. 239 00:13:02,554 --> 00:13:04,413 O kadar da önemli değil. 240 00:13:04,501 --> 00:13:06,249 Ama tahlilleri biraz hızlandırırsan... 241 00:13:06,336 --> 00:13:08,349 Tahliller biraz daha gecikirse... 242 00:13:08,437 --> 00:13:10,866 ...Shaun'ın ameliyatının saati değişebilir. 243 00:13:10,968 --> 00:13:12,489 Shaun için herhangi bir kan tüpünün... 244 00:13:12,577 --> 00:13:14,818 ...bırakıldığına dair kayıt yok. - Ameliyatın zamanı değişirse... 245 00:13:14,905 --> 00:13:17,660 ...Shaun ameliyat ekibini, birlikte prova yaptığı ekibi kaybedebilir. 246 00:13:17,747 --> 00:13:19,595 Bu onu afallatabilir, o yüzden elinden geliyorsa... 247 00:13:19,682 --> 00:13:21,702 Shaun, işle ilgili hiçbir konuda afallamaz. 248 00:13:22,959 --> 00:13:24,874 Shaun çoktan afallamış durumda. 249 00:13:26,805 --> 00:13:28,464 Nedense kafasında ona saygısızlık ya da... 250 00:13:28,465 --> 00:13:30,586 ...başka bir şey yaptığın var. Belki bir sorun vardır. 251 00:13:30,673 --> 00:13:32,922 Şimdi de dikkati dağılmış görünüyor, ve canı sıkkın. 252 00:13:33,010 --> 00:13:33,998 Ben... 253 00:13:34,086 --> 00:13:35,579 Onunla konuşup konuşamayacağını merak ediyordum... 254 00:13:35,666 --> 00:13:37,119 ...her şeyin yolunda olduğunu söyleyip söyleyemeyeceğini. 255 00:13:39,422 --> 00:13:42,041 Mutlaka tahlillerin hızlandırılmasını sağlayacağım. 256 00:13:43,140 --> 00:13:44,572 Teşekkür ederim. 257 00:13:47,667 --> 00:13:50,346 Eşim yeryüzünün anne karnı gibi olduğunu... 258 00:13:50,572 --> 00:13:51,961 ...ve bahçe işleri yaptığında... 259 00:13:52,048 --> 00:13:54,432 ...doğum sürecinin bir parçası haline geldiğini söyler. 260 00:13:54,580 --> 00:13:56,492 Onunla hobilerimi paylaşmayı dert ettiğimden değil. 261 00:13:56,580 --> 00:13:58,133 Bu, bizi yakın tutuyor. 262 00:13:58,346 --> 00:14:00,916 Gözlerime kir bulaşması da umurumda değil. 263 00:14:01,498 --> 00:14:03,880 Sadece, biraz daha az konuşsak da olur. 264 00:14:03,968 --> 00:14:05,346 Sizi anlıyorum. 265 00:14:06,596 --> 00:14:09,812 Acaba uçma gücünü elinde bulunduran siz olabilir misiniz? 266 00:14:09,899 --> 00:14:11,189 Ne? 267 00:14:11,277 --> 00:14:14,349 - Gözünüzde bir sinek var. - Anlamadım. 268 00:14:14,437 --> 00:14:15,783 Kıpırdamayın. 269 00:14:18,455 --> 00:14:21,697 Tebrikler. Sizin anne karnı az önce arı doğurdu. 270 00:14:22,861 --> 00:14:24,658 Üçüz, aslında. 271 00:14:24,746 --> 00:14:27,299 Doktor Glassman, işleri birbirinden ayırmam lazım. 272 00:14:27,486 --> 00:14:28,830 Merhaba, Shaun. 273 00:14:29,244 --> 00:14:31,467 Hemşire Hawks, kız arkadaşların erkek arkadaşlarını... 274 00:14:31,468 --> 00:14:33,164 ...toplantılara davet edeceğini söylüyor. 275 00:14:33,252 --> 00:14:35,567 Bu da demek oluyor ki Carly beni erkek arkadaşı... 276 00:14:35,568 --> 00:14:37,473 ...olmadığım için davet etmemiş olabilir. 277 00:14:37,560 --> 00:14:40,679 Ama öpüşüyoruz ve elimi tutuyor... 278 00:14:40,767 --> 00:14:43,064 ...ayrıca göğüslerine dokunmama izin veriyor. 279 00:14:43,205 --> 00:14:46,307 Bunlar, erkek arkadaşınla yapacağın şeyler. 280 00:14:46,395 --> 00:14:48,176 Şimdi tek düşünebildiğim Carly. 281 00:14:48,471 --> 00:14:51,354 İşimin başında olmam gereken anlarda bile. 282 00:14:51,441 --> 00:14:52,617 Bu hoşuma gitmiyor. 283 00:14:52,705 --> 00:14:54,861 Onunla konuşmayı denedim ama konuşamadım. 284 00:14:55,015 --> 00:14:56,262 Onunla konuşamıyor musun? 285 00:14:56,350 --> 00:14:57,502 Konuşamıyorum. 286 00:14:57,590 --> 00:15:00,005 İşleri birbirinden ayırmam lazım. 287 00:15:00,149 --> 00:15:01,320 Shaun, sen... 288 00:15:01,408 --> 00:15:04,158 İşleri birbirinden ayırmada çok iyisindir. 289 00:15:04,332 --> 00:15:07,150 Onunla konuşmayı denediğinde önlüğün üzerinde miydi? 290 00:15:07,238 --> 00:15:09,320 Hayır, üzerimde cerrahi takımım vardı. 291 00:15:09,408 --> 00:15:12,395 Tamam, bak şimdi. Hepimiz özel hayatımızı... 292 00:15:12,396 --> 00:15:15,781 ...iş hayatımızdan ayırırken zorlanırız, değil mi? 293 00:15:15,869 --> 00:15:17,547 O yüzden üniforma giyiyoruz. 294 00:15:17,634 --> 00:15:19,258 Üniformamız bize diyor ki, dünyaya diyor ki... 295 00:15:19,346 --> 00:15:21,406 ..."Şu an dikkatimi vermem gereken şey bu.". 296 00:15:21,494 --> 00:15:23,312 "Başka hiçbir şey için endişelenemem." 297 00:15:23,400 --> 00:15:25,020 - Bu, mantıklı. - Güzel. 298 00:15:25,107 --> 00:15:27,351 O yüzden, Carly beyaz önlüğünü giyiyorsa.. 299 00:15:27,439 --> 00:15:28,891 ...sadece bir iş arkadaşıdır. 300 00:15:28,978 --> 00:15:31,844 O esnada, görüştüğün bir kız olamaz. 301 00:15:31,932 --> 00:15:33,812 Üzerinde beyaz önlüğün varsa... 302 00:15:33,900 --> 00:15:36,799 ...kendine de ki "Ben bir doktorum, kahretsin!". 303 00:15:36,887 --> 00:15:39,017 "Başka hiçbir şeyi kafama takmayacağım." 304 00:15:39,105 --> 00:15:40,834 Kendi kendine de ki... "Ben bir doktorum.". 305 00:15:40,990 --> 00:15:43,439 "Aşkın bir önemi yok." 306 00:15:44,694 --> 00:15:47,701 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 307 00:15:47,812 --> 00:15:49,378 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 308 00:15:49,466 --> 00:15:53,517 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 309 00:15:57,340 --> 00:16:01,578 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 310 00:16:04,714 --> 00:16:07,927 Üzerinizde beyaz önlüğünüz var. 311 00:16:08,084 --> 00:16:10,865 Doktorlup yapıp gözümdeki diğer arıları çıkarmak ister misiniz? 312 00:16:10,996 --> 00:16:12,670 Doğru bir noktaya parmak bastınız. 313 00:16:14,667 --> 00:16:17,172 - Murphy'yi mi arıyorsun? - Evet. 314 00:16:17,260 --> 00:16:19,341 - Kan tahlilleri hızlandırıldı mı? - Evet. 315 00:16:19,443 --> 00:16:22,638 Hatanı kabul ettin mi yoksa masum bir personeli mi suçladın? 316 00:16:23,933 --> 00:16:26,427 Nasıl hissettin? İçin içini yiyor mu? 317 00:16:26,515 --> 00:16:28,950 Sadece bir anlığına senin her zaman davrandığın gibi davranarak... 318 00:16:28,951 --> 00:16:30,404 ...nasıl yaşadığımı mı soruyorsun yani? 319 00:16:30,640 --> 00:16:31,987 En azından ben istikrarlıyım... 320 00:16:32,074 --> 00:16:34,318 ...kendimce sorunlar yaşadığımda bile. 321 00:16:36,287 --> 00:16:37,529 Shaun? 322 00:16:39,508 --> 00:16:40,975 Önlüğün neden üzerinde değil? 323 00:16:41,062 --> 00:16:43,777 Ben bir sivilim. 324 00:16:44,240 --> 00:16:45,801 Tıbbın önemi yok. 325 00:16:46,060 --> 00:16:47,270 İşten çıkmıyorsun. 326 00:16:47,396 --> 00:16:49,248 Altı saat sonra ameliyatın var. 327 00:16:52,894 --> 00:16:54,876 Carly'yle konuştun mu? 328 00:16:54,964 --> 00:16:58,927 Carly'yle konuşmam lazım. 329 00:16:59,469 --> 00:17:02,638 Shaun, bu sabah neden prova yaptık? 330 00:17:02,805 --> 00:17:05,888 Çünkü iletişim konusunda iyi değilim. 331 00:17:05,976 --> 00:17:07,019 Aynen öyle. 332 00:17:07,107 --> 00:17:10,709 Ama pratik yaparak bunu başarabilirsin. Benimle konuş. 333 00:17:10,797 --> 00:17:13,896 Bana sorunu anlat. Bana nasıl hissettiğini anlat. 334 00:17:15,391 --> 00:17:16,972 Tamam. 335 00:17:17,153 --> 00:17:20,576 Carly'yle konuşmam lazım. 336 00:17:21,022 --> 00:17:25,422 Shaun, dur. Carly'yle konuşmana gerek yok. 337 00:17:25,510 --> 00:17:28,013 Her şey yolunda. Onunla az önce konuştum... 338 00:17:28,154 --> 00:17:30,920 ...ve her şey bir yanlış anlaşılmadan ibaretmiş. 339 00:17:32,278 --> 00:17:36,123 Neden arkadaşlarıyla tanışmam için beni evine davet etmemiş? 340 00:17:36,224 --> 00:17:38,721 Arkadaş falan yokmuş. Duyduğun gülme sesinin... 341 00:17:38,808 --> 00:17:41,599 ...dinlediği bir yayından geldiğini düşünüyor. 342 00:17:45,240 --> 00:17:47,404 Önlüğümü giymem lazım. 343 00:17:50,820 --> 00:17:53,099 Sana bu işte benden iyi olduğunu söylemiştim. 344 00:17:53,544 --> 00:17:55,310 Biraz daha erken müdahale edebilirdin gerçi. 345 00:17:58,582 --> 00:18:02,199 Biyopsi yapmayı başardık, kitle kötü huylu değili. 346 00:18:03,725 --> 00:18:06,464 Kitleyi stabil hale getirdik ama yine de çıkarılması lazım. 347 00:18:06,569 --> 00:18:07,720 Ne zaman? 348 00:18:07,808 --> 00:18:08,951 İki ay. 349 00:18:09,038 --> 00:18:10,752 O zamana kadar, bebek anne karnının dışında da... 350 00:18:10,839 --> 00:18:12,167 İyi hissetmiyorum. 351 00:18:13,118 --> 00:18:14,597 Bulanık görüyorum. 352 00:18:15,712 --> 00:18:17,059 Tansiyonun düşüyor. 353 00:18:17,146 --> 00:18:19,795 Doktor, eşime ne oluyor? 354 00:18:19,882 --> 00:18:21,667 Doktor Melendez'i çağırın. 355 00:18:39,116 --> 00:18:40,192 Merhaba. 356 00:18:40,280 --> 00:18:42,966 Adım Doktor Shaun Murphy. 357 00:18:43,146 --> 00:18:45,862 Üçüncü yıl cerrahi asistanı. 358 00:18:46,019 --> 00:18:51,128 Bugünkü açık appendektomide Doktor Claire Browne tarafından asiste edileceğim. 359 00:18:51,270 --> 00:18:54,740 Yedi numaralı steril eldivenlerimi kendi kendime giymiyorum... 360 00:18:54,828 --> 00:18:56,941 ...çünkü baş cerrah benim. 361 00:18:58,670 --> 00:19:03,042 Hemşire Fletch, başüstü lambasını ayarlayabilir misiniz? 362 00:19:04,218 --> 00:19:08,355 35 derecelik açıya ayarlayın. 363 00:19:10,842 --> 00:19:13,730 Hemşire Hawks, lütfen bana 10 numaralı neşteri verin. 364 00:19:26,713 --> 00:19:29,667 Mesane üzerinde, arter embolizasyon reddi olmuş. 365 00:19:29,755 --> 00:19:31,363 Kitleden kan sızıyor. 366 00:19:31,451 --> 00:19:33,910 Yeniden hastayı açmamız gerek, yoksa yavaş yavaş kanayarak ölecek. 367 00:19:34,085 --> 00:19:35,597 Bebeği erken doğurturuz. 368 00:19:35,685 --> 00:19:37,657 Ameliyathanede küvöz ve ventilatörü hazır bekletiriz. 369 00:19:37,835 --> 00:19:39,461 Maksimum yenidoğan yoğun bakım desteğiyle bile... 370 00:19:39,549 --> 00:19:42,866 ...bebeğin hayatta kalma şansı yüzde 15 ila 20 arasında. 371 00:19:42,954 --> 00:19:44,985 Belki ilk sefer yanılmışızdır. 372 00:19:45,869 --> 00:19:48,852 Belki de bebeği içeride bırakarak etrafında ameliyat yapabiliriz. 373 00:19:48,940 --> 00:19:51,326 Bu kırılgan lezyonu aspiratörle rezeke edebiliriz. 374 00:19:51,414 --> 00:19:54,247 Sonra da kanamayı argon ışınlı koagülatörle daha iyi kontrol altına alırız. 375 00:19:54,373 --> 00:19:56,876 Fazla ilerleyip de uterusu rüptüre etmek işten bile değil. 376 00:19:56,964 --> 00:19:57,983 Ama elimize yüzümüze bulaştırmazsak... 377 00:19:58,071 --> 00:20:00,219 ...bebek anne karnında kalır ve son döneme kadar gelişir. 378 00:20:00,307 --> 00:20:01,446 Güzel. 379 00:20:01,534 --> 00:20:02,615 Ben bir ameliyathane ayarlayayım. 380 00:20:02,703 --> 00:20:03,735 Bekle. 381 00:20:04,642 --> 00:20:06,430 Yapmamız gereken bir şey daha var. 382 00:20:10,940 --> 00:20:12,407 Bu, iyi bir plan. 383 00:20:12,749 --> 00:20:16,422 Ama en güvenli hamle bebeği erken doğurtup kitleyi çıkarmak. 384 00:20:16,510 --> 00:20:18,399 Erken doğurtmaktan kastın... 385 00:20:18,573 --> 00:20:20,155 ...gebeliği sonlandırmak mı? 386 00:20:20,279 --> 00:20:24,282 Şart değil, ama evet. Kadının hayatını kurtarmak için. 387 00:20:25,317 --> 00:20:28,039 İnternel iliyak artere balon kateter yerleştirirsem... 388 00:20:28,127 --> 00:20:30,250 ...vaka esnasında kanamanın çoğunu kontrol altına alabilirim. 389 00:20:30,338 --> 00:20:31,606 Çoğunu derken? 390 00:20:33,560 --> 00:20:38,657 Çok daha zor şartlar altında çok daha karmaşık ameliyatlar yaptığım oldu. 391 00:20:38,748 --> 00:20:40,329 Elinde başka bir seçenek yokken. 392 00:20:40,417 --> 00:20:42,657 Burada bir seçeneğin var, daha güvenli bir seçenek. 393 00:20:42,745 --> 00:20:44,394 Annenin hayatı öncelikli. 394 00:20:44,482 --> 00:20:45,985 Bizim prensibimiz bu. 395 00:20:46,203 --> 00:20:47,750 Anneninkinin de bu olduğuna emin miyiz? 396 00:20:51,130 --> 00:20:53,258 Tamam. Git ameliyatını yap. 397 00:20:53,828 --> 00:20:55,383 Teşekkür ederim. 398 00:20:55,694 --> 00:20:56,766 Neil? 399 00:20:58,023 --> 00:20:59,586 Benden onay aldığın için teşekkürler. 400 00:21:00,815 --> 00:21:01,982 Bu, senin işin. 401 00:21:06,020 --> 00:21:12,020 Şimdi fasya ve kaslar üzerinden insizyon yapmak için elektrokoter kullanacağım. 402 00:21:13,322 --> 00:21:15,352 Hastanın nabız, tansiyon... 403 00:21:15,440 --> 00:21:18,852 ...ve ateş ölçümünü öğrenebilir miyim lütfen? 404 00:21:18,940 --> 00:21:22,368 Nabız 65, tansiyon 118/82... 405 00:21:22,456 --> 00:21:24,704 ...ateş ise normal, 98.6 derece. 406 00:21:24,886 --> 00:21:27,856 Duyup yanıtladığınız için teşekkürler. 407 00:21:28,991 --> 00:21:32,108 Appendiks çeşitli şekillerde çıkarılabilir. 408 00:21:32,344 --> 00:21:35,827 Ben, sütür ligasyon tekniğini kullanacağım. 409 00:21:35,915 --> 00:21:40,514 Doktor Browne, çıkan kolon ve tenya kolisinin yerini belirler misin? 410 00:21:44,621 --> 00:21:45,602 Görüyorum. 411 00:21:45,690 --> 00:21:46,745 Teşekkür ederim. 412 00:21:46,833 --> 00:21:51,063 Lütfen appendiks-mezoappendiks kompleksini yanındaki dokudan ayırın. 413 00:21:51,151 --> 00:21:52,829 Babcock klempi. 414 00:22:04,918 --> 00:22:07,579 SMA'nın ileokolik dallarından birine değdik herhalde. 415 00:22:12,100 --> 00:22:14,969 Aspire edelim, Doktor Browne. 416 00:22:15,321 --> 00:22:18,211 Hemşire Fletch, lütfen kanamayı durdurmak için lap süngerlerden kullanalım. 417 00:22:24,745 --> 00:22:26,627 Kanaması olursa, ölebilir mi? 418 00:22:26,737 --> 00:22:28,204 Böyle bir ihtimal var. 419 00:22:28,387 --> 00:22:31,591 Ama başarılı olursanız, gebeliğimi tamamlayabileceğim. 420 00:22:31,679 --> 00:22:33,260 Hayır, bu çok riskli. 421 00:22:33,348 --> 00:22:35,704 Doktor Melendez yapabileceğini söylüyorsa... 422 00:22:37,017 --> 00:22:38,618 Diğer ameliyatı yapın. 423 00:22:38,706 --> 00:22:40,866 Bebeği çıkarıp Patty'yi kurtardığınız ameliyatı. 424 00:22:42,160 --> 00:22:44,133 Karnında bebeği taşıyan benim. 425 00:22:44,510 --> 00:22:46,133 Ameliyat olan da benim. 426 00:22:46,221 --> 00:22:48,581 - Bu karar sana ait değil. - Bu bebeği istemiyordum. 427 00:22:54,331 --> 00:22:55,875 Üzgünüm, ben... 428 00:22:56,711 --> 00:22:59,922 Bak, başka zaman başka bir çocuk yapabiliriz. 429 00:23:01,173 --> 00:23:03,063 Ama senin yerine kimseyi koyamam. 430 00:23:11,092 --> 00:23:13,336 Ben başka bebek istemiyorum. 431 00:23:14,531 --> 00:23:20,329 Son 23 haftadır sabahları midemin bulanmasına sebep olanı istiyorum. 432 00:23:20,656 --> 00:23:26,516 Midemin yanmasına, kabızlığa ve uykusuzluğa sebep olanı istiyorum. 433 00:23:29,079 --> 00:23:31,063 Kucağıma almak istediğim bebek o. 434 00:23:33,716 --> 00:23:35,743 Kendi hayatımı kurtarmak için bebeğimizi öldürürsem... 435 00:23:36,962 --> 00:23:39,899 ...bu suçluluk duygusuyla yaşayamam. 436 00:23:57,509 --> 00:24:02,547 2.0 vikrille iki aralıklı sütür atarak sütür ligasyon uyguluyorum. 437 00:24:17,419 --> 00:24:21,485 Doktor Browne, görünürdeki mukozayı koterize edin. 438 00:24:22,662 --> 00:24:24,438 Doktor Lim'e bir özür borçlanmış olabilirim. 439 00:24:26,905 --> 00:24:28,053 Devam edin. 440 00:24:28,140 --> 00:24:29,554 Evet. 441 00:24:29,641 --> 00:24:34,500 Hala bolca normal salinle yara yerini irrige etmemiz gerekiyor. 442 00:24:34,605 --> 00:24:36,894 İki düz klemple peritonu tutacağız... 443 00:24:36,982 --> 00:24:40,446 ...ve 3.0 vikrille devamlı sütür atarak kapatacağız. 444 00:24:42,120 --> 00:24:43,422 İrrige ediyorum. 445 00:24:44,329 --> 00:24:47,735 Düz klemp lütfen, Hemşire... 446 00:24:49,948 --> 00:24:53,336 Düz klemp lütfen, Hemşire Hawks. 447 00:24:57,769 --> 00:25:01,352 Onları bana verirken yanlış tutuyorsunuz. 448 00:25:01,485 --> 00:25:02,649 Affedersiniz. 449 00:25:05,071 --> 00:25:08,157 Onları bana verirken yanlış tutuyorsunuz. 450 00:25:08,280 --> 00:25:09,977 Ben her zaman bu şekilde veririm. 451 00:25:10,065 --> 00:25:11,266 Yanlış veriyorsunuz. 452 00:25:12,221 --> 00:25:14,799 - Shaun... - Bunu yapmanın başka bir yolunu bilmiyorum. 453 00:25:18,178 --> 00:25:20,118 Doğru şekilde yapabilirsiniz. 454 00:25:20,206 --> 00:25:21,539 Doğru şekli neymiş? 455 00:25:21,626 --> 00:25:23,474 - Etkili şekilde. - Etkili mi? 456 00:25:23,561 --> 00:25:24,605 Evet. 457 00:25:24,693 --> 00:25:29,180 Bu tercihimin altında tarihi bir öncelik hakkı yatıyor. 458 00:25:29,267 --> 00:25:30,548 Lütfen alın şu klempi gitsin. 459 00:25:30,635 --> 00:25:32,317 - Alamam. - Elbette alabilirsiniz. 460 00:25:32,404 --> 00:25:33,823 Alın şu lanet klempi. 461 00:25:40,610 --> 00:25:41,845 Gitseniz iyi olur. 462 00:25:46,333 --> 00:25:48,260 Hemşire Hawks... 463 00:25:49,128 --> 00:25:51,276 Ameliyathaneyi terk etseniz iyi olur. 464 00:25:52,290 --> 00:25:53,471 Hemen gidin! 465 00:26:08,483 --> 00:26:12,120 Doktor Reznick, lütfen kanama odaklarını argon koagülatör ile koterize edin. 466 00:26:14,167 --> 00:26:15,493 Bir artere değdim. 467 00:26:15,580 --> 00:26:16,694 Hasta kanıyor. 468 00:26:16,781 --> 00:26:18,635 Hızlı infüzyon pompasına dört ünite takın. 469 00:26:18,723 --> 00:26:20,135 Bana vasküler klemp verin. 470 00:26:21,691 --> 00:26:24,026 Ameliyat başarılı geçti. 471 00:26:24,114 --> 00:26:26,263 Hastanın vitalleri stabildi. 472 00:26:26,378 --> 00:26:30,441 İnsanlarla arandaki sorunları onları göndererek çözemezsin. 473 00:26:30,528 --> 00:26:31,987 Hastanın kanaması vardı. 474 00:26:33,031 --> 00:26:35,280 Hemşireyi ameliyattan kanama yüzünden mi kovdun? 475 00:26:35,367 --> 00:26:36,547 Evet. 476 00:26:36,634 --> 00:26:39,985 Çünkü SMA'nın ileokolik dallarından birine dokunduk. 477 00:26:40,072 --> 00:26:42,417 Hemşire Fletch lap süngerlerle ilgileniyordu. 478 00:26:42,505 --> 00:26:45,399 O yüzden bana düz klempi Hemşire Hawks'ın vermesi gerekti. 479 00:26:45,487 --> 00:26:47,299 Ve bunu yanlış şekilde yaptı. 480 00:26:48,441 --> 00:26:50,790 Doğru şekilde yapmayı da reddetti. 481 00:26:51,065 --> 00:26:52,697 Ona doğrusunu nasıl yapacağını söyledin mi? 482 00:26:52,784 --> 00:26:58,403 Düz klempimin elime 45 derecelik açıyla verilmesini istiyordum... 483 00:26:58,490 --> 00:27:02,907 ...böylece bileğimi cerrahi alandan uzaklaşacak kadar bükmek zorunda kalmam. 484 00:27:02,994 --> 00:27:04,642 Ona tüm bunları izah ettin mi? 485 00:27:04,729 --> 00:27:08,862 Ona etkili şekilde yapmasını söyledim. 486 00:27:11,945 --> 00:27:15,327 Hemşire Hawks'tan özür dilemeni istiyorum. 487 00:27:15,415 --> 00:27:16,563 Olmaz, olmaz. 488 00:27:16,651 --> 00:27:21,602 O doğru olanı yapmıyor diye neden ben özür dileyeyim? 489 00:27:21,690 --> 00:27:24,635 Çünkü sen de doğrusunu yapmadın. 490 00:27:25,825 --> 00:27:28,498 Baş cerrah sensen, sorumluluk sende demektir. 491 00:27:28,586 --> 00:27:31,669 Bu da ters giden bir şey olduğunda, suçun sende olduğu anlamına gelir. 492 00:27:31,807 --> 00:27:33,253 Anladın mı? 493 00:27:35,208 --> 00:27:36,753 Bunu telafi etmen gerek. 494 00:27:39,693 --> 00:27:40,893 Tamam. 495 00:27:47,328 --> 00:27:51,237 Olaya müdahale edip, ortamın kızışmasına engel olabilirdin. 496 00:27:55,456 --> 00:27:57,940 Sen Shaun'la kendince başa çıkıyorsun... 497 00:27:58,750 --> 00:28:00,252 ...ben de kendimce. 498 00:28:08,362 --> 00:28:11,092 Kanamayı daha iyi kontrol altına almamız lazım. Ana iliyak arteri bağlayın. 499 00:28:11,180 --> 00:28:12,760 Göremeyecek kadar fazla kan var burada. 500 00:28:12,848 --> 00:28:14,784 Bebeği çıkarmamız gerek. 501 00:28:19,441 --> 00:28:21,034 Nöbetçi yenidoğancıyı arayın. 502 00:28:21,122 --> 00:28:24,193 Ona 23 haftalık bir kız bebeğin çok yakında onlara doğru yola çıkacağını söyleyin. 503 00:28:28,291 --> 00:28:31,971 Birçok gün olduğu gibi ikinci kez beklenmedik anda uğruyorsun. 504 00:28:32,059 --> 00:28:33,307 Benden hoşlandığını düşünmeye başlayacağım. 505 00:28:33,394 --> 00:28:35,370 Bir iş teklifi aldım. 506 00:28:35,458 --> 00:28:37,167 Al işte. Çok hızlı oldu. 507 00:28:37,255 --> 00:28:38,302 Gidip kutlayalım. 508 00:28:38,433 --> 00:28:39,882 Teklifi kabul etmeyeceğim. 509 00:28:39,970 --> 00:28:42,118 Buraya gelip seninle çalışmak istiyorum. 510 00:28:42,206 --> 00:28:44,054 O konuyu çoktan konuştuk. 511 00:28:44,142 --> 00:28:46,157 Sen konuştun, ben dinledim. 512 00:28:46,404 --> 00:28:47,906 Şimdi konuşma sırası bende. 513 00:28:48,570 --> 00:28:50,807 Birbirimizin yanında olalım diye evlendik... 514 00:28:51,083 --> 00:28:54,151 Diğerimizin buna ihtiyacı olduğundan haberi olmadığı zamanlarda bile. 515 00:28:54,275 --> 00:28:56,034 Hastalarınla öyle meşgulsün ki... 516 00:28:56,122 --> 00:28:58,174 ...kliniğin çile çekmeye başladığını görmüyorsun. 517 00:28:58,262 --> 00:29:00,588 Şimdi çifte randevular... 518 00:29:00,706 --> 00:29:03,362 ...sonra yanlış reçetelere dönebilir. 519 00:29:03,450 --> 00:29:04,878 Buna asla müsaade etmem. 520 00:29:04,966 --> 00:29:06,147 Ben iyi bir partnerimdir. 521 00:29:06,235 --> 00:29:09,338 Evde iyiyimdir, haftasonları da. 522 00:29:09,426 --> 00:29:13,378 Bu ofiste de bir o kadar iyi olabiliirim. 523 00:29:14,458 --> 00:29:17,463 Tamam, işe yaramazsa istifa ederim. 524 00:29:18,485 --> 00:29:20,003 Ya da beni kovabilirsin. 525 00:29:20,259 --> 00:29:21,674 Zararı yok, bir şey olmaz. 526 00:29:21,762 --> 00:29:25,167 Hiçbir şey "Zararı yok, bir şey olmaz." derecesinde basit değildir. 527 00:29:26,858 --> 00:29:28,026 Özgeçmişin var mı? 528 00:29:28,810 --> 00:29:33,588 Bundan kaçmayı ümit ediyordum. 529 00:30:08,262 --> 00:30:10,798 Okuduğum bir çalışmaya göre iş arkadaşlarıyla... 530 00:30:10,799 --> 00:30:14,111 ...bir fincan kahve paylaşmak profesyonelliği teşvik ediyormuş. 531 00:30:14,484 --> 00:30:18,673 Benim kupam boş çünkü kahvenin verdiği histen hoşlanmıyorum. 532 00:30:20,132 --> 00:30:23,749 Uzun bir gün geçirdim. Öğle yemeğimin tadını çıkarsam olmaz mı? 533 00:30:24,117 --> 00:30:27,920 Şef Lim, sizden özür dilememi istedi. 534 00:30:29,444 --> 00:30:30,512 Tamam. 535 00:30:32,766 --> 00:30:33,767 Pekala. 536 00:30:42,146 --> 00:30:46,998 Bilinen ilk cerrahi alet çizimi, milattan öce 1500'de... 537 00:30:46,999 --> 00:30:51,595 ...Thebes, Mısır'daki bir mezar üzerinde görülmüştür. 538 00:30:51,683 --> 00:30:53,825 Bu, bir özrün başlangıcı gibi gelmiyor. 539 00:30:53,913 --> 00:30:56,924 Neden düz klempin 45 derecelik açıyla verilmesini... 540 00:30:56,925 --> 00:30:59,197 ...tercih ettiğimi açıklamak istiyorum. 541 00:30:59,285 --> 00:31:01,494 Bunu tarihi bağlamda anlatmanın yardımı olur. 542 00:31:01,582 --> 00:31:02,509 Sussanız iyi olur. 543 00:31:02,597 --> 00:31:06,908 Dokuzuncu yüzyılda, cerrahinin babası olarak da bilinen Abulcasis... 544 00:31:06,996 --> 00:31:08,559 Gitseniz iyi olur. 545 00:31:08,647 --> 00:31:09,712 Hayır. 546 00:31:09,800 --> 00:31:13,650 Anlamınızı istiyorum çünkü neden haklı olduğumu görürseniz... 547 00:31:13,738 --> 00:31:16,689 ...özür dilememin bir gereği olmadığını anlayacaksınız. 548 00:31:28,601 --> 00:31:30,139 Hasta anstabil VT'ye girdi. 549 00:31:30,227 --> 00:31:32,501 Doktor Reznick, defibrilatöre ihtiyacımız olacak. 550 00:31:38,916 --> 00:31:40,642 Şarj ediyorum. 551 00:31:41,085 --> 00:31:42,266 Temiz. 552 00:31:44,066 --> 00:31:45,280 Kompresyona devam edin. 553 00:31:45,368 --> 00:31:47,070 Bir miligram epinefrin verin. 554 00:31:47,165 --> 00:31:49,720 Hasta VF'ye girdi. Yeniden şok verelim. 555 00:31:49,808 --> 00:31:51,189 Şarj ediyorum. 556 00:31:51,397 --> 00:31:52,664 Temiz. 557 00:31:54,802 --> 00:31:57,431 Pekala, hastanın göğsünü açın. Açık kalp masajı yapacağım. 558 00:32:05,679 --> 00:32:06,980 Kalp görünüyor. 559 00:32:08,516 --> 00:32:09,923 Masaja başlıyorum. 560 00:32:13,677 --> 00:32:14,946 İnternal kardiyak pedallar. 561 00:32:19,036 --> 00:32:21,626 Şarj ediyorum. 562 00:32:21,912 --> 00:32:23,345 Temiz. 563 00:32:25,785 --> 00:32:26,923 Tekrar. 564 00:32:27,063 --> 00:32:28,751 Şarj ediyorum. Temiz. 565 00:32:30,708 --> 00:32:32,256 Tekrar! 566 00:32:32,655 --> 00:32:34,361 Şarj ediyorum. 567 00:32:34,495 --> 00:32:35,594 Temiz. 568 00:33:01,250 --> 00:33:03,087 Uterusu açıp bebeği çıkaralım. 569 00:33:17,482 --> 00:33:19,363 Tek yapman gereken üzgün olduğunu söylemekti. 570 00:33:19,528 --> 00:33:24,142 Açıklamaya çalıştım. Neden düz klempin... 571 00:33:24,230 --> 00:33:26,046 Hayır, hayır. Burada "üzgün" kelimesini duyamıyorum. 572 00:33:26,133 --> 00:33:28,275 Kulağıma sorumluluk üstlenmeyle alakalı hiçbir şey gelmiyor. 573 00:33:28,363 --> 00:33:32,665 Bunu telafi etmem gerektiğini söylediniz. 574 00:33:32,753 --> 00:33:35,548 Özür dilemek, muhtemel yollardan biri gibi görünüyordu... 575 00:33:35,636 --> 00:33:37,718 Shaun, hemşire şikayette bulunmış. 576 00:33:37,821 --> 00:33:39,900 - Hayır, hayır. - Evet, evet. 577 00:33:39,988 --> 00:33:42,307 - İletişim problemin var. - Vardı... Evet ama ben... 578 00:33:42,394 --> 00:33:44,579 Bunu çok net bir şekild ifade edeceğim. 579 00:33:44,667 --> 00:33:46,181 Çuvalladın. 580 00:33:46,269 --> 00:33:47,970 - Hayır, hayır. - Evet. Evet, hatalıydın. 581 00:33:48,058 --> 00:33:50,111 Hatalısın. Çuvalladın. 582 00:33:50,533 --> 00:33:52,892 Bu olay dosyana işlenecek. 583 00:33:53,103 --> 00:33:56,556 Bu veya buna benzer bir şey tekrar edecek olursa... 584 00:33:56,644 --> 00:33:59,503 ...bu, asistanlığının sonu olur. 585 00:34:02,515 --> 00:34:04,572 Şimdi, ne söylemen gerekiyormuş? 586 00:34:12,088 --> 00:34:13,634 Üzgün olduğunu. 587 00:34:16,636 --> 00:34:18,337 Hata yaptım. 588 00:34:22,241 --> 00:34:23,636 Üzgünüm. 589 00:34:24,798 --> 00:34:26,083 Güzel. 590 00:34:26,973 --> 00:34:29,443 Şimdi gidip bunları Hemşire Hawks'a söyle. 591 00:34:29,923 --> 00:34:31,091 Ve samimi ol. 592 00:34:57,934 --> 00:34:59,380 Carly'yle konuştum. 593 00:34:59,742 --> 00:35:01,880 Berbat bir iyilik meleğisin. 594 00:35:01,968 --> 00:35:04,294 Baskın yapıp baş kahramanı bir yalanla kandırıyorsun. 595 00:35:04,382 --> 00:35:06,833 Sonra da dünyayı daha iyi bir yer haline getirmiş gibi hayatına devam ediyorsun. 596 00:35:06,921 --> 00:35:08,763 Shaun, Carly'yle konuşmak üzereydi. 597 00:35:08,851 --> 00:35:10,132 Yapması gereken de buydu. 598 00:35:10,220 --> 00:35:11,509 Bence Carly ona kızgın. 599 00:35:11,597 --> 00:35:14,046 İyi, o zaman ona kızgın olsun. Bunu aralarında halletsinler. 600 00:35:14,220 --> 00:35:16,470 Shaun'ın sorunu iletişim. 601 00:35:16,558 --> 00:35:17,696 Sen bunu daha kötü hale getirdin. 602 00:35:17,784 --> 00:35:21,220 Shaun'ın ilk ameliyatından önce kafasını toplaması gerekiyordu. 603 00:35:21,308 --> 00:35:24,134 Ben de bunu yaptım. Sorunu çözdüm. 604 00:35:24,324 --> 00:35:26,470 Sen bir sorunun üstünü kapattın. 605 00:35:27,473 --> 00:35:30,375 Anlaşılan şu sıralar hayata karşı genel yaklaşımın bu. 606 00:37:40,467 --> 00:37:41,582 Selam, Shaun. 607 00:37:42,069 --> 00:37:43,070 Merhaba. 608 00:37:44,365 --> 00:37:45,967 Konuşmamız gerek. 609 00:37:53,982 --> 00:37:56,683 Bana kızgınsın. 610 00:37:57,082 --> 00:37:58,083 Evet. 611 00:37:58,590 --> 00:38:00,572 Çünkü ne zaman bir sorunun olsa... 612 00:38:00,660 --> 00:38:04,709 ...ya Glassman'dan duyuyorum, ya Claire'dan ya da Morgan'dan. 613 00:38:05,130 --> 00:38:06,436 Sen hariç herkesten. 614 00:38:13,925 --> 00:38:15,436 Üzgünüm. 615 00:38:16,274 --> 00:38:17,441 İyi. 616 00:38:21,114 --> 00:38:22,819 Shaun, dur! 617 00:38:24,043 --> 00:38:25,625 Sorun bu ya işte. 618 00:38:25,806 --> 00:38:28,350 Seni rahatsız eden her neyse bana söylemen gerek. 619 00:38:33,911 --> 00:38:37,171 Neden beni geçen pazarki toplantınıza davet etmedin? 620 00:38:38,276 --> 00:38:40,686 Bazı eski arkadaşlarım gelmişti. 621 00:38:40,906 --> 00:38:43,678 İçip biraz poker oynayacaktık. 622 00:38:44,350 --> 00:38:46,465 Arkadaşlarım rahatsız edicidir. 623 00:38:46,787 --> 00:38:50,741 İçerler ve birbirlerine muzip şakalar yaparlar. 624 00:38:50,829 --> 00:38:53,858 Senin bundan hoşlanmayacağını ve ortamın tuhaflaşacağını biliyordum. 625 00:38:53,946 --> 00:38:56,374 O yüzden seni davet etmemeye karar verdim. 626 00:38:57,788 --> 00:39:00,561 Bu kadar. Olay bundan ibaret. 627 00:39:06,476 --> 00:39:11,457 Babam ne zaman arkadaşlarıyla poker oynasa... 628 00:39:11,458 --> 00:39:14,272 ...beni odama gönderirdi. 629 00:39:14,954 --> 00:39:18,647 Gürültü yaparlardı ve benimle dalga geçerlerdi. 630 00:39:19,487 --> 00:39:20,935 Komik konuştuğumu söylerlerdi. 631 00:39:21,023 --> 00:39:23,397 Arkadaşların öyle mi diyecekti? 632 00:39:23,700 --> 00:39:25,192 Hayır, Shaun. Elbette öyle değil. 633 00:39:25,280 --> 00:39:27,501 Öyleyse ne yapacaklardı? 634 00:39:29,462 --> 00:39:31,366 Hiçbir şey, galiba. 635 00:39:32,294 --> 00:39:33,542 Sadece... 636 00:39:33,661 --> 00:39:38,327 Bazen çıktığın kişiyi arkadaş grubuna karıştırdığında, ilişki değişir. 637 00:39:38,601 --> 00:39:40,383 Bu, felaketle sonuçlanabilir. 638 00:39:40,783 --> 00:39:45,806 Çıktığın kişiyi arkadaşlarınla tanıştırmaya getirdiğin her sefer... 639 00:39:45,807 --> 00:39:47,874 ...felaketle mi sonuçlandı? 640 00:39:49,163 --> 00:39:51,374 Hayır, bazıları uyum sağlamıştı. 641 00:39:51,476 --> 00:39:53,358 Öyleyse nereden biliyordun? 642 00:39:55,923 --> 00:40:00,843 Söz konusu ben olduğumda felaketle sonuçlanacağını nereden biliyordun? 643 00:40:06,311 --> 00:40:07,546 Bilmiyordum. 644 00:40:09,986 --> 00:40:11,757 Önyargılı davrandım. 645 00:40:12,154 --> 00:40:13,897 Ve bunu yapmamam gerekirdi. 646 00:40:16,431 --> 00:40:17,983 Ben de üzgünüm. 647 00:40:23,330 --> 00:40:24,819 Beni affedebilir misin? 648 00:40:28,322 --> 00:40:30,397 Pek iyi bir kız arkadaşı olamadım. 649 00:40:33,032 --> 00:40:34,233 Kız arkadaş mı? 650 00:40:37,738 --> 00:40:40,108 Sen benim kız arkadaşım mısın? 651 00:40:40,196 --> 00:40:41,330 Evet. 652 00:40:42,523 --> 00:40:45,006 Bu, benim de senin erkek arkadaşın olduğum anlamına mı geliyor? 653 00:40:45,289 --> 00:40:46,303 Öyle. 654 00:40:46,546 --> 00:40:48,348 Seni affediyorum. 655 00:40:56,369 --> 00:40:57,383 Seni öpebilir miyim? 656 00:40:57,471 --> 00:40:58,572 Tamam. 657 00:41:10,077 --> 00:41:11,592 Konuştuğumuza sevindim. 658 00:41:11,680 --> 00:41:13,428 Ben de. 659 00:41:13,929 --> 00:41:16,342 Seni haftaya arkadaşlarımla tanıştıracağım. 660 00:41:16,507 --> 00:41:17,748 Hayır, teşekkür ederim. 661 00:41:17,851 --> 00:41:19,998 Arkadaşlarınla tanışmayı istemem. 662 00:41:23,206 --> 00:41:24,764 - Tamam. - Tamam. 663 00:42:10,710 --> 00:42:14,710 Çeviri: mircelona*