1 00:00:00,000 --> 00:00:02,099 The Good Doctor'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:44,155 --> 00:00:47,290 Her reklam arasında bunu yapacak mıyız? 3 00:00:47,778 --> 00:00:50,380 Olabilir. 4 00:01:05,123 --> 00:01:07,023 Hasta, ünlüler girişinden geldi. 5 00:01:07,025 --> 00:01:09,125 Hastaneye yük rampasının yanındaki bir girişten kabul edilmiş. 6 00:01:09,127 --> 00:01:11,031 Onun adını iş arkadaşlarınıza bile söyleyemezsiniz. 7 00:01:11,033 --> 00:01:12,180 Adı ne? 8 00:01:12,182 --> 00:01:13,496 Mitchell Stewart. 9 00:01:13,498 --> 00:01:16,336 Komplo teorisyeni mi? Onlara ünlü mü deniyor artık? 10 00:01:16,338 --> 00:01:18,675 11 Eylül'ün içeriden planlandığını düşünen birine mi? 11 00:01:18,677 --> 00:01:19,809 Adam tam bir dangalak. 12 00:01:19,811 --> 00:01:22,316 Karaciğer ameliyatına ihtiyacı olan bir dangalak. 13 00:01:23,561 --> 00:01:25,028 Orada durun bakalım. 14 00:01:25,053 --> 00:01:27,587 Sorun yok, Dex. Onlar listede var. 15 00:01:28,347 --> 00:01:31,998 Doktorlar Murphy, Park, Andrews. 16 00:01:32,000 --> 00:01:33,198 Mitchell Stewart. 17 00:01:33,200 --> 00:01:36,564 Sağlığımı ya da başka bir şeyi yetkililere öyle körlemesine teslim edecek değilim. 18 00:01:36,566 --> 00:01:38,443 O yüzden hepinizin geçmişini araştırdım. 19 00:01:39,881 --> 00:01:42,336 Buna Hemşire Villanueva da dahil. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,726 Hemşire Villanueva yetkili biri değil. 21 00:01:45,751 --> 00:01:48,252 İnsanlar rüşvete karıştırılabilir, tehdit edilebilir. 22 00:01:48,277 --> 00:01:50,374 Bana ne pompalamak istediğinizi öğrenene kadar... 23 00:01:50,375 --> 00:01:51,968 ...o serumu bana takmaya zahmet etme. 24 00:01:51,993 --> 00:01:54,460 Onlar bildiğimiz serumlardan Bay Stewart, buyrun lütfen. 25 00:01:54,485 --> 00:01:57,310 Bana verdiğiniz her şeyi bildiğimiz tedavilerden saydığınıza eminim... 26 00:01:57,311 --> 00:01:58,544 ...ama hepimiz biliyoruz ki... 27 00:01:58,569 --> 00:02:00,829 ...doktorlar ilaç firmalarının maaşlı torbacılarıdır. 28 00:02:00,854 --> 00:02:05,415 Torbada steril suda çözünmüş %0.9 sodyum klorürden oluşan... 29 00:02:05,416 --> 00:02:07,808 ...izotonik bir kristaloid var. 30 00:02:07,810 --> 00:02:13,486 Ayrıca, birazdan ilaçla bilincinizi kapatıp vücudunuzu keseceğimizi düşünürsek... 31 00:02:13,488 --> 00:02:15,911 ...bize birazcık güvenmeniz gerekmez mi? 32 00:02:17,858 --> 00:02:19,525 Sen otistik adam olmalısın. 33 00:02:19,527 --> 00:02:21,661 Güzel, boş konuşmak yok. 34 00:02:21,663 --> 00:02:23,296 Muhtemelen boş konuşmanın ne olduğunu bilmiyordur. 35 00:02:23,298 --> 00:02:25,765 Bahse girerim anne baban şu kombine aşılardan birini yaptırmıştır. 36 00:02:25,767 --> 00:02:30,469 Bağlantısı yok, çünkü bilimsel olarak otizme sebep olan bir gen yok. 37 00:02:30,471 --> 00:02:32,338 Evet, sana öyle demişlerdir. 38 00:02:32,340 --> 00:02:35,826 Bay Stewart, genetik hastalığınıza bağlı karaciğer hasarınızı duraksatmak için... 39 00:02:35,827 --> 00:02:38,036 ...yapacaklarımıza odaklanmamız gerek zannediyorum. 40 00:02:38,038 --> 00:02:39,965 İdiyopatik Portal Hipertansiyon nedeniyle... 41 00:02:39,967 --> 00:02:42,348 Karaciğerim hasar gördü, ama sebebi o değil. 42 00:02:42,350 --> 00:02:43,842 Beni zehirlediler. 43 00:02:50,358 --> 00:02:54,358 Çeviri: mircelona* 44 00:02:54,359 --> 00:02:57,359 Keyifli seyirler... 45 00:03:00,368 --> 00:03:03,135 Aynısını dahiliye doktoruna da söylemiş. 46 00:03:03,137 --> 00:03:05,037 Toksin taraması negatif geldi. 47 00:03:05,039 --> 00:03:08,258 KCNN3 genetik testiyle İdiyopatik Portal Hipertansiyon'unun... 48 00:03:08,259 --> 00:03:12,061 ...nedeni de doğrulanmış oldu. Hastalık ona annesinden geçmiş. 49 00:03:12,086 --> 00:03:14,152 Toksin taramasını yeniden yapmaya değer mi? 50 00:03:14,815 --> 00:03:17,012 Adamın, okul saldırılarında ölen çocukların ailelerinin... 51 00:03:17,013 --> 00:03:19,619 ..."kriz oyuncuları" olduğunu iddia ettiği bir internet programı var. 52 00:03:19,621 --> 00:03:20,887 Bir takım düşmanlar edinmiş. 53 00:03:20,889 --> 00:03:22,421 Bir kez tetkiklerden şüphe etmeye başladık mı... 54 00:03:22,423 --> 00:03:25,391 ...bir daha hiçbir şeye güvenemezsin ve hiçbir şeyin anlamı kalmaz. 55 00:03:25,393 --> 00:03:27,393 Hastamızın karaciğer şant ameliyatına ihtiyacı olduğunu biliyoruz. 56 00:03:27,395 --> 00:03:28,694 Ameliyatı da yapıyoruz. 57 00:03:28,696 --> 00:03:31,564 Geç kaldın. Annen uyutmuyor mu? 58 00:03:31,566 --> 00:03:34,049 Gecenin bir vakti şarkı mı söylüyor yine? 59 00:03:34,051 --> 00:03:37,028 Hayır. Gece ses yapmadı. 60 00:03:38,538 --> 00:03:42,074 Bayan Barstow, ben Doktor Browne. Bu da Doktor Reznick. 61 00:03:42,076 --> 00:03:43,409 Sorun ne acaba? 62 00:03:43,411 --> 00:03:44,744 Pek bir şey yok, gerçekten. 63 00:03:44,746 --> 00:03:47,957 Buraya geldiğim için aptal gibi hissediyorum ama Jonas ısrar etti. 64 00:03:47,959 --> 00:03:49,597 Çünkü hiç iyiye gitmiyorsun. 65 00:03:49,599 --> 00:03:51,350 Lily sorunlarını önemsiz göstermeyi sever. 66 00:03:51,352 --> 00:03:53,286 O kaya gibidir bense süt çocuğuyum. 67 00:03:53,288 --> 00:03:55,388 Velvele, velvele, velvele. 68 00:03:55,390 --> 00:03:58,084 Birkaç gündür iştahım yok, o kadar. 69 00:03:58,109 --> 00:03:59,341 Ateşiniz de var. 70 00:03:59,366 --> 00:04:01,247 Genelde sebebi enfeksiyondur. 71 00:04:06,600 --> 00:04:08,267 Tanrım. Lily! 72 00:04:08,269 --> 00:04:10,102 Bayım, lütfen geri çekilin. Benim için arkanıza yaslanın. 73 00:04:10,104 --> 00:04:11,537 Ultrason çekeceğiz. 74 00:04:16,811 --> 00:04:19,679 Nabzı yükseldi. Tansiyonu da yükseldi. 75 00:04:22,349 --> 00:04:23,649 Apendiksi rüptüre olmuş. 76 00:04:25,286 --> 00:04:26,519 Tanrım. 77 00:04:26,521 --> 00:04:29,044 Hemen anesteziyi arayın! Hastayı ameliyathaneye götürüyoruz. 78 00:04:30,123 --> 00:04:31,524 Ameliyat öncesi laboratuvar sonuçları lazım. 79 00:04:31,526 --> 00:04:33,092 Hastanın adı? 80 00:04:33,094 --> 00:04:35,461 Sana söyleyemeyiz. 81 00:04:38,031 --> 00:04:41,367 Ünlü girişinden. Kimlik numarasına ait kayıtlarda sonuçları bulabilirsin. 82 00:04:42,936 --> 00:04:46,205 Siyaset, sanat, iş dünyası? 83 00:04:46,207 --> 00:04:47,640 Yoksa Başkan mı? 84 00:04:47,642 --> 00:04:50,376 Sana bir ipucu vereyim. Daha az popüler biri. 85 00:04:57,251 --> 00:04:58,851 Hayal kırıklığına uğradım. 86 00:05:09,584 --> 00:05:11,285 Burayı temizler temizlemez, neden beynine... 87 00:05:11,286 --> 00:05:13,666 ...gitmesi gereken rahatsızlık sinyallerinin gitmediğini bulmamız lazım. 88 00:05:13,668 --> 00:05:15,534 Bu konuda nasıl bir yol izleyelim, Doktor Browne? 89 00:05:22,543 --> 00:05:25,878 FMRI çekmeliyiz, beynine uyarı gönderip nasıl tepki verdiğine bakmalıyız. 90 00:05:25,880 --> 00:05:28,547 Özür dilerim. Claire'a sordunuz ama öğlen yemeği için planlarım var. 91 00:05:36,524 --> 00:05:38,224 Bir sorum var. 92 00:05:38,226 --> 00:05:42,561 Umarım kısa bir sorudur. Günün kalanını boş bıraktım da. 93 00:05:42,563 --> 00:05:47,199 Debbie ve ben evlenmek için belediyeye gideceğiz. 94 00:05:52,672 --> 00:05:54,240 Bu meseleyi büyütmeyeceğiz. 95 00:05:54,242 --> 00:05:57,877 Bilirsin. Giyinip kuşanıp koca bir etkinlik haline getirmek gibi. 96 00:05:57,879 --> 00:06:02,220 Sonuçta, artık çocuk değiliz. 97 00:06:05,285 --> 00:06:07,987 İşte tam bu noktada "Tebrikler." demen gerekiyor. 98 00:06:09,256 --> 00:06:10,556 Tebrikler. 99 00:06:10,558 --> 00:06:11,680 Teşekkür ederim. 100 00:06:12,856 --> 00:06:15,861 - Debbie'yle el ele tutuşuyor musunuz? - Evet, neden sordun? 101 00:06:15,863 --> 00:06:18,631 - Carly öyle mi yapmak istiyor? - Evet. 102 00:06:18,633 --> 00:06:20,599 İki kez denedi. 103 00:06:20,601 --> 00:06:22,835 Bunun senin için neden zor olduğunu izah etmeyi denedin mi? 104 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 Hayır. 105 00:06:24,576 --> 00:06:27,073 Ben olsam, işe bununla başlardım. 106 00:06:27,454 --> 00:06:30,843 Bu nasıl önemli olabilir ki? 107 00:06:30,845 --> 00:06:32,812 Ufak tefek bir şey. 108 00:06:32,814 --> 00:06:36,682 Carly ve ben birçok önemli konuda uyuşuyoruz. 109 00:06:36,684 --> 00:06:38,350 Çocuklar, yerleşim yeri tercihleri... 110 00:06:38,352 --> 00:06:40,286 ...iş öncelikleri, kulaklık kullanımı... 111 00:06:40,288 --> 00:06:42,221 ...evimiz için olası renk düzeni... 112 00:06:42,223 --> 00:06:45,270 - Liste mi yaptın? - Evet. 113 00:06:46,000 --> 00:06:48,327 Carly ve ben hala birbirimizi tanıma aşamasındayız. 114 00:06:48,329 --> 00:06:50,013 Bizim ilişkimiz seninle Debbie'ninki gibi değil. 115 00:06:50,519 --> 00:06:53,766 Siz bunları zaten biliyorsunuz yoksa evlenmezdiniz. 116 00:07:01,411 --> 00:07:02,741 Dört? 117 00:07:04,811 --> 00:07:06,112 Beş? 118 00:07:07,414 --> 00:07:09,381 Biraz ağrı hissediyorum. 119 00:07:09,383 --> 00:07:10,711 Bunu bırakabiliriz. 120 00:07:10,713 --> 00:07:12,551 Elimize hiçbir şey geçmiyor. 121 00:07:13,520 --> 00:07:14,487 Kadın iyi. 122 00:07:14,489 --> 00:07:15,754 Geri bildirim almamız lazım. 123 00:07:21,561 --> 00:07:23,129 Sekiz. 124 00:07:24,364 --> 00:07:26,098 Dokuz. 125 00:07:27,267 --> 00:07:29,068 Claire, kadın ağrı hissetmiyor. 126 00:07:29,070 --> 00:07:30,970 Sadece paryetal lobda aktivite var. 127 00:07:30,972 --> 00:07:34,373 Ne limbik sistemde ne de ön singulat kortekste bir şey oluyor. 128 00:07:34,375 --> 00:07:35,841 Tek hissettiği dokunuş. 129 00:07:35,843 --> 00:07:37,643 - Öyleyse niye az önce..? - Benim tahminime göre mi? 130 00:07:37,645 --> 00:07:41,280 Çünkü daha önce hiç ağrı hissetmemiş. 131 00:07:41,282 --> 00:07:43,048 Ne olduğunu bilmiyor. 132 00:07:52,066 --> 00:07:53,748 Uyku apnesi. 133 00:07:54,367 --> 00:07:55,833 Ne? 134 00:07:55,963 --> 00:07:59,397 Şuradaki zavallı adam, sanırım uyku apnesi var. 135 00:07:59,399 --> 00:08:01,399 Belki de sadece yorgundur. 136 00:08:01,401 --> 00:08:04,236 Bugün... Bugün hayatının en önemli günlerinden biri... 137 00:08:04,238 --> 00:08:06,104 ...ama adam uyanık kalamıyor. 138 00:08:06,106 --> 00:08:08,940 Belki sen... Belki de sen ona bunun tedavisi olduğunu söyleyebilirsin. 139 00:08:08,942 --> 00:08:10,242 Ben mi? 140 00:08:10,244 --> 00:08:13,745 Aksi halde hayatı boyunca horlayarak eşini uyutmayacak. 141 00:08:13,747 --> 00:08:15,380 Bu da evliliklerini mahvedecek. 142 00:08:16,416 --> 00:08:18,383 Bundan çok emin görünüyorsun. 143 00:08:19,586 --> 00:08:24,738 İyi bir gece uykusu çekememekten daha büyük bir işkence tam anlamıyla yoktur. 144 00:08:25,591 --> 00:08:27,482 Pekala. Öncelikle, tam anlamıyla daha büyük bir işkence... 145 00:08:27,483 --> 00:08:28,960 ...olmadığını kast etmediğini düşünüyorum. 146 00:08:28,962 --> 00:08:30,917 Hayır, bu doğru. 147 00:08:30,919 --> 00:08:33,532 Bir keresinde Merchan Marine'deyken... 148 00:08:33,534 --> 00:08:34,799 Merchant Marines mi? 149 00:08:34,801 --> 00:08:37,235 Adı... Adı "Marine". "S" yok. 150 00:08:37,237 --> 00:08:38,904 - Merchant Marines'de miydin? - Evet. 151 00:08:38,906 --> 00:08:41,273 Azor adalarından uzağa durmuştuk. 152 00:08:41,275 --> 00:08:46,019 Her gece bazı gürültülü, boğulma sesine benzeyen seslerden... 153 00:08:46,020 --> 00:08:51,116 ...çılgına dönüyorduk. Meğerse bir grup yelkovan kuşuymuş. 154 00:08:52,418 --> 00:08:57,522 Biz tam anlamıyla Duffy Duck'ın boğulma sesini duyuyorduk. 155 00:09:01,361 --> 00:09:05,612 Tabii bunların Valparaiso'da olanların yanında lafı bile olmaz. 156 00:09:07,801 --> 00:09:09,067 İyi misin sen? 157 00:09:11,103 --> 00:09:13,138 Üzgünüm. 158 00:09:13,140 --> 00:09:15,540 Sadece pek... Pek iyi hissetmiyorum da. 159 00:09:15,542 --> 00:09:17,209 İyi hissetmiyor musun? 160 00:09:18,445 --> 00:09:19,959 Bunu yapamayacağım. 161 00:09:20,680 --> 00:09:21,846 Ne? 162 00:09:23,349 --> 00:09:25,917 Bu kadar mı? Bitti mi? 163 00:09:25,919 --> 00:09:28,053 Evet, seni çıkaracağız. 164 00:09:28,055 --> 00:09:31,089 Birkaç soru daha var sadece. 165 00:09:32,124 --> 00:09:36,061 Annen, 66 yaşındayken kalp krizinden ölmüş. 166 00:09:36,063 --> 00:09:37,963 Olay sırasında sen orada mıydın? 167 00:09:39,646 --> 00:09:43,602 Evet, ambulansı ben aramıştım. Annemi ambulansı beklerken kaybetmiştik. 168 00:09:44,671 --> 00:09:46,771 Ön singulat kortekse bak. 169 00:09:48,697 --> 00:09:52,911 Fiziksel acı ve duygusal acı aynı bölgelerde işlenir. 170 00:09:53,914 --> 00:09:55,422 Bir şey yok. 171 00:09:55,424 --> 00:09:57,949 Ama annesi hakkında neler hissettiğini bilmiyoruz. 172 00:09:57,951 --> 00:10:00,418 Anne bu. Onu kaybettiğinde bir boşluk olur. 173 00:10:02,839 --> 00:10:04,539 Peki ya kocan? 174 00:10:04,625 --> 00:10:06,992 Onun son zamanlarda bir sorunu oldu mu? 175 00:10:06,994 --> 00:10:09,361 Yaklaşık bir yıl önce bir kanser korkusu olmuştu. 176 00:10:10,564 --> 00:10:13,965 Burada hafif bir aktivite oldu, ama son derece zayıf. 177 00:10:13,967 --> 00:10:17,267 Annesini ve kocasını sevmediğini mi iddia etmek istiyorsun? 178 00:10:20,140 --> 00:10:22,307 Bu kadın... 179 00:10:22,309 --> 00:10:24,476 Bu kadın adeta bir süper kahraman. 180 00:10:24,478 --> 00:10:26,244 Onu yaralayacak hiçbir şey yok. 181 00:10:40,559 --> 00:10:42,994 Her şey yolunda mı? 182 00:10:42,996 --> 00:10:45,697 Sağ elin kızarık. 183 00:10:45,699 --> 00:10:46,798 Şişmeye başlıyor. 184 00:10:48,402 --> 00:10:49,701 Bu, ne anlama geliyor? 185 00:10:49,703 --> 00:10:51,603 Enfeksiyon. 186 00:10:55,697 --> 00:10:57,475 Merhaba, ameliyatınız iyi geçti. 187 00:10:57,477 --> 00:11:01,846 Geç dönem komplikasyonları gelişmezse birkaç gün içinde taburcu olursunuz. 188 00:11:04,350 --> 00:11:06,451 Bu harika, ama büyük resimden ne haber? 189 00:11:06,453 --> 00:11:09,027 Buradan çıktığım anda, yeniden zehirlenmeye başlayacağım. 190 00:11:09,922 --> 00:11:12,924 Yanlış olduğu kanıtlanan birçok beyanda bulundunuz. 191 00:11:12,926 --> 00:11:14,908 Bunlara gerçekten inanıyor musunuz? 192 00:11:16,729 --> 00:11:20,465 Neyin gerçek neyin gösteri olduğunu ayırt etmek mi istiyorsun? 193 00:11:20,467 --> 00:11:21,966 Şimdi söz sende. 194 00:11:23,881 --> 00:11:25,349 Tamam. 195 00:11:30,476 --> 00:11:34,145 Aşılamanın verdiği zararların üzerinin örtüldüğünü mü düşünüyorsunuz? 196 00:11:34,147 --> 00:11:35,480 Evet. 197 00:11:35,482 --> 00:11:40,125 Okul saldırılarında öldürülen çocukların ailelerinin... 198 00:11:40,126 --> 00:11:44,022 ...kriz oyuncuları olduğunu mu düşünüyorsunuz? 199 00:11:44,024 --> 00:11:49,346 Kişi kişi söyleyemem ama ülkemizde insanlarımızı teslim olmaya zorlayan... 200 00:11:49,347 --> 00:11:51,529 ...bir güç olduğuna inanıyorum. 201 00:11:52,498 --> 00:11:56,229 Ama artık o pizza mekanının altındaki bodrumda... 202 00:11:56,230 --> 00:11:59,437 ...pedo-köle karteli olduğuna inanmıyorum. 203 00:11:59,439 --> 00:12:01,606 Bu, yanlış bir iddiaydı. 204 00:12:01,608 --> 00:12:05,477 Hata yaptığınızı fark ettiğinizde ne yaptınız? 205 00:12:05,479 --> 00:12:06,444 Hiçbir şey. 206 00:12:06,446 --> 00:12:08,613 Ne özür dileme ne de kabul etme. 207 00:12:08,615 --> 00:12:13,084 Yanıldığını söylediğin anda bildiğin her şey yanlışmış gibi gösterirler. 208 00:12:13,086 --> 00:12:14,986 Onların eline koz veremezsin. 209 00:12:15,677 --> 00:12:20,258 Öyleyse sunduklarınız gerçeklerden ibaret değil. 210 00:12:20,260 --> 00:12:23,842 Belki de insanlar hata yaptığınızı kabul ettiğinizi gördüklerinde... 211 00:12:23,843 --> 00:12:25,296 ...size daha çok inanırlar. 212 00:12:25,298 --> 00:12:28,466 Hayır. Bunun bir orta noktası yok. 213 00:12:28,468 --> 00:12:30,268 Taviz vermek sahtekarlıktır. 214 00:12:31,150 --> 00:12:34,230 Eğer sadece tek bir taraf istediğini alıyorsa... 215 00:12:34,231 --> 00:12:36,808 ...bunun senin tarafın olduğuna emin ol. 216 00:12:42,494 --> 00:12:44,939 Enfekte dokunun tamamını cerrahi olarak çıkarmamız gerek. 217 00:12:44,940 --> 00:12:46,715 Bir an önce, yayılmasına engel olmamız lazım. 218 00:12:46,740 --> 00:12:49,341 Lily'nin ağrıları hissedemediğini fark ettik. 219 00:12:49,343 --> 00:12:53,111 O yüzden de apandisiti tedavisiz kalmış ve yaygın bir enfeksiyona neden olmuş. 220 00:12:53,113 --> 00:12:54,880 Ağrıyı... hissedemiyor muyum? 221 00:12:54,882 --> 00:12:55,914 Bu çok saçma. 222 00:12:55,916 --> 00:12:59,651 Sinirlerin her ne uyarı alıyorsa, beynin bunu ağrı olarak algılamıyor. 223 00:12:59,653 --> 00:13:01,019 Hayır, ağrıyı hissediyorum. 224 00:13:01,021 --> 00:13:02,320 Hissediyor musun? Çünkü şu an sana çimdik atıyorum. 225 00:13:02,322 --> 00:13:03,688 Hissediyorum. 226 00:13:03,690 --> 00:13:06,425 Ama ne zıpladın ne de tepki verdin. Bunu dokunuş gibi hissettin. 227 00:13:06,427 --> 00:13:09,327 Fiziksel ya da duygusal ağrı, bunun önemi yok. 228 00:13:10,864 --> 00:13:12,664 Pekala, gidelim. 2 numaralı ameliyathane. 229 00:13:16,103 --> 00:13:18,937 Saklanmayı bırak. 230 00:13:20,506 --> 00:13:21,907 Saklanmıyorum. Düşünüyorum. 231 00:13:21,909 --> 00:13:24,376 Benim düşünmem bitti. Vardığım sonuç da şu... 232 00:13:24,378 --> 00:13:28,914 ..."Bunu yapamayacağım."'dan daha iyi bir açıklamayı hak ediyorum. 233 00:13:28,916 --> 00:13:32,284 Çünkü bu, onur kırıcıydı. 234 00:13:37,523 --> 00:13:39,291 Üzgünüm. 235 00:13:40,693 --> 00:13:42,027 Üzgün müsün? 236 00:13:42,029 --> 00:13:45,430 Bu da ne demek oluyor? Yarın oraya geri mi döneceğiz? 237 00:13:45,432 --> 00:13:46,932 Hiç dönmeyecek miyiz? Ne? 238 00:13:48,268 --> 00:13:51,036 Bana evlilik teklifi eden sendin. 239 00:13:51,038 --> 00:13:55,207 Bana birlikte olmamızın seni ne kadar mutlu ettiğini söyleyen de sendin. 240 00:13:55,209 --> 00:13:57,676 Bu, beni mutlu ediyor. Gerçekten. 241 00:13:57,678 --> 00:14:00,745 Ama sana evlilik teklifi ettiğimde... 242 00:14:00,747 --> 00:14:03,488 ...sen bile dedin ki, "Ben seni tanımıyorum.". 243 00:14:03,490 --> 00:14:04,916 Mesele bu mu yani? 244 00:14:04,918 --> 00:14:08,954 Benim... Benim Merchant Marine'de bulunmuş olmam mı? 245 00:14:08,956 --> 00:14:10,956 Demek istediğim, evet. Tamam, ben... 246 00:14:10,958 --> 00:14:14,259 Bu mesele, senin hakkında başka neler bilmediğimi merak ettiriyor. 247 00:14:14,261 --> 00:14:16,516 Ama bundan daha mühimi, bu mesele benim hakkımda... 248 00:14:16,517 --> 00:14:18,597 ...hiçbir şey bilmediğini fark etmemi sağlıyor. 249 00:14:18,599 --> 00:14:22,100 Gerçekten sinir bozucuyumdur. Çabuk sinirlenirim. 250 00:14:22,102 --> 00:14:25,770 Mesela insanların tam anlamıyla öyle olmayan şeyler için "tam anlamıyla" demesine. 251 00:14:25,772 --> 00:14:27,772 Benimle birlikte yaşamak imkansız. 252 00:14:27,774 --> 00:14:29,174 Belki de tam anlamıyla. 253 00:14:30,443 --> 00:14:33,111 Bu, bana geçmişte çok net bir şekilde belli edildi. 254 00:14:35,984 --> 00:14:38,850 İki yıl evli kalıp sonra boşanmak istemiyorum. 255 00:14:40,786 --> 00:14:42,520 Senden boşanmak beni üzer. 256 00:14:47,327 --> 00:14:48,426 Teşekkür ederim. 257 00:14:50,596 --> 00:14:52,564 Ama bu söylediklerin saçmalık. 258 00:14:52,566 --> 00:14:53,965 Bunu biliyorsun, değil mi? 259 00:14:53,967 --> 00:14:56,968 Kişilik tarzlarımız farklı. 260 00:14:56,970 --> 00:15:00,038 Sen bir şeyleri her açıdan incelemeyi seviyorsun. 261 00:15:00,040 --> 00:15:04,843 Bense arada sırada riskli işlere girişmeyi seviyorum. 262 00:15:07,447 --> 00:15:08,747 Haklısın. 263 00:15:09,949 --> 00:15:12,384 Ben sıçrayanlardan değilim. 264 00:15:14,053 --> 00:15:16,221 Ben parmak ucunu sokanlardanım. 265 00:15:17,391 --> 00:15:20,825 Sıcakken bile okyanusa girmem iki saatimi alır. 266 00:15:30,704 --> 00:15:32,971 Bana iyi geldiğini biliyorum. 267 00:15:34,340 --> 00:15:37,909 Benim de sana iyi geldiğimi biliyorum, Aaron. 268 00:15:37,911 --> 00:15:39,544 Benimle tanıştın tanışalı... 269 00:15:39,546 --> 00:15:44,149 ...hayatında bir şeylerin eksik olduğuna karar verip o rahat işini bıraktın. 270 00:15:44,151 --> 00:15:45,636 Ve... 271 00:15:46,853 --> 00:15:51,623 ...tamamen yabancı birinden seninle evlenmesini istedin. 272 00:15:53,160 --> 00:15:55,227 Kim bilir sırada ne var? 273 00:15:55,730 --> 00:15:58,196 Sanırım düşünmeye devam etmen gerek. 274 00:16:12,779 --> 00:16:14,717 Doktor Browne, debridman alanını genişlet. 275 00:16:14,719 --> 00:16:17,415 İnsizyonları proksimale doğru uzatıyorum. 276 00:16:17,417 --> 00:16:19,484 Kocası, kadının kaya gibi olduğunu düşünüyordu. 277 00:16:19,486 --> 00:16:22,687 Meğerse hiçbir şeyi önemsemediğinden kaya gibiymiş. 278 00:16:22,689 --> 00:16:24,422 Varsayımda bulunuyorsun. 279 00:16:24,424 --> 00:16:26,891 Kadının ağrıya tepkisini gözlemliyorduk. 280 00:16:26,893 --> 00:16:28,760 Aşk, testin bir parçası değildi. 281 00:16:28,762 --> 00:16:30,395 Önemsiyorsan incinirsin de. 282 00:16:30,397 --> 00:16:31,696 Belki de Lily incinmiyordur. 283 00:16:31,698 --> 00:16:35,600 Bu adamla evlenmiş. Yıllarını onun yanında geçirmiş. 284 00:16:35,602 --> 00:16:39,982 Belki onun için, kaybetme acısı olmadan da aşk oluyordur. 285 00:16:40,766 --> 00:16:42,299 Böylesi cennet olurdu. 286 00:16:46,178 --> 00:16:49,450 Beklediğimden çok daha fazla nekrotik doku var. 287 00:16:51,417 --> 00:16:52,784 Elini kaybedecek. 288 00:16:59,226 --> 00:17:01,626 Bu dünyada kötü haberleri kaldırabilecek biri varsa... 289 00:17:09,568 --> 00:17:11,603 Elimi mi tutacaksın? 290 00:17:12,018 --> 00:17:13,951 Şu an tutmayacağım, hayır. 291 00:17:16,075 --> 00:17:19,110 Ben el ele tutuşmaktan hoşlanmıyorum. 292 00:17:20,913 --> 00:17:25,250 Ya el ele tutuşuruz ya da tutuşmayız. 293 00:17:25,252 --> 00:17:28,586 Taviz yok. 294 00:17:28,588 --> 00:17:30,955 Sadece birimiz istediğini alır. 295 00:17:30,957 --> 00:17:33,491 - Sanırım bu doğru... - O, ben olmalıyım. 296 00:17:33,493 --> 00:17:37,262 El ele tutuşmak beni rahatsız ediyor. 297 00:17:37,264 --> 00:17:40,532 El ele tutuşmamak seni rahatsız etmiyor. 298 00:17:53,612 --> 00:17:57,382 Hani geçen gün bir program izledik ya... 299 00:17:57,384 --> 00:17:59,687 Mutlu sonla bitiyordu. 300 00:18:00,153 --> 00:18:03,355 Çünkü hikayeyi güzel bir noktada sonlandırdılar. 301 00:18:03,900 --> 00:18:06,057 Ama gerçek hayatta... 302 00:18:06,059 --> 00:18:09,238 ...dışarısı karanlık ve soğuk olur. 303 00:18:10,239 --> 00:18:12,283 Sahip olduğumuz tek şey... 304 00:18:12,866 --> 00:18:14,032 ...budur. 305 00:18:15,401 --> 00:18:18,870 Bu, bu işte beraber olduğumuzu gösterir... 306 00:18:18,872 --> 00:18:21,250 ...birbirimizin arkasını kolladığımızı... 307 00:18:22,376 --> 00:18:25,577 ...elimizden geldiği kadar uzun süre boyunca birbirimize destek olacağımızı. 308 00:18:27,948 --> 00:18:32,684 Tüm bunları sözel olarak ifade edebilirim. 309 00:18:32,686 --> 00:18:34,185 Bunları haykırabilirsin... 310 00:18:34,187 --> 00:18:37,021 ...ama hiçbiri bunun kadar sesli olmaz. 311 00:18:39,792 --> 00:18:43,128 El ele tutuşmamanın beni rahatsız etmeyeceğini söyledin... 312 00:18:43,130 --> 00:18:44,629 ...ama eder. 313 00:18:46,966 --> 00:18:49,028 Bu bana ayrıymışız gibi... 314 00:18:51,304 --> 00:18:52,937 ...hissettirir. 315 00:19:27,507 --> 00:19:28,901 Sorun değil. 316 00:19:39,914 --> 00:19:43,357 Hiçbir uyarı sistemin olmadığını düşünürsek şanslıymışsın aslında. 317 00:19:43,382 --> 00:19:45,184 Kendi kendini kontrol etmen gerek. 318 00:19:45,185 --> 00:19:47,727 Dizlerini, ayaklarını, dirseklerini, ellerini. 319 00:19:47,729 --> 00:19:49,820 Ezilme, renk değişikliği araman lazım. 320 00:19:49,822 --> 00:19:54,644 Değişiklik gördüğün her şey tehlikeli, hayatı tehdit edici olabilir. 321 00:19:54,646 --> 00:19:56,680 Ama bir seçenek daha var. 322 00:19:56,682 --> 00:19:59,182 Nalokson, merkezi sinir sistemine etki ediyor. 323 00:19:59,184 --> 00:20:02,218 Ağrı duyusunu azaltan endorfinlerin etkisini engellediği gösterilmiş. 324 00:20:02,220 --> 00:20:04,484 Bu ilaç size, ağrı hissetme yetisi kazandırabilir. 325 00:20:04,486 --> 00:20:07,123 Bunun nedenini anlamıyorum. Bu zamana kadar iyiydim. 326 00:20:07,125 --> 00:20:08,725 Sanırım bu, kulağa biraz aptalca geliyor. 327 00:20:08,727 --> 00:20:10,012 Daha yeni, elimi kaybettiğimin farkındayım. 328 00:20:10,014 --> 00:20:13,320 Ama artık kendi kendimi kontrol etmem gerektiğini öğrendim... 329 00:20:13,321 --> 00:20:15,194 ...ve çok daha dikkatli olacağım. 330 00:20:27,708 --> 00:20:31,376 Bir hareket niye bu kadar önemli ki? 331 00:20:32,712 --> 00:20:34,546 Carly hala seni el ele tutuşmaya mı zorluyor? 332 00:20:34,548 --> 00:20:35,681 Hayır. 333 00:20:35,683 --> 00:20:39,051 Denedim, sorun olmadığını söyledi. 334 00:20:39,053 --> 00:20:40,986 Hah. 335 00:20:42,522 --> 00:20:46,558 O "hah"ı ne bağlamda söylediğini bana anlatman gerek. 336 00:20:48,094 --> 00:20:50,562 Bunu istiyor. Ama vazgeçmiş işte. 337 00:20:50,564 --> 00:20:53,070 - İyi. - Hayır. 338 00:20:53,072 --> 00:20:56,168 İlişkinizin kalanı boyunca onu rahatsız edecekse iyi değil. 339 00:20:56,170 --> 00:20:57,703 Ki belki pek de uzun sürmez. 340 00:21:01,374 --> 00:21:02,508 Hah. 341 00:21:11,818 --> 00:21:13,911 Sorunun şantta olmadığından emin olmak için görüntüleme yapmamız... 342 00:21:13,912 --> 00:21:15,379 ...sonra da birikmeye sebep olan bir tıkanıklık... 343 00:21:15,380 --> 00:21:16,588 ...olup olmadığını kontrol etmemiz lazım. 344 00:21:16,590 --> 00:21:18,924 Ameliyat başarılı geçti ama hala zehirleniyor muyum? 345 00:21:18,926 --> 00:21:21,226 Hayır, ameliyat başarılı geçti... 346 00:21:21,228 --> 00:21:23,095 ...ama karaciğeriniz hala kötüye gidiyor. 347 00:21:23,097 --> 00:21:24,433 Sebebini bilmiyoruz. 348 00:21:27,000 --> 00:21:29,188 Jen, beni buradan çıkar. Başka bir hastane bul. 349 00:21:29,190 --> 00:21:31,843 Bunu uygun bulmuyorum, Bay Stewart. Hastaneden çıkacak durumda değilsiniz. 350 00:21:31,844 --> 00:21:34,072 Az önce bu hastaneden birinin beni zehirlediğini doğruladınız. 351 00:21:34,074 --> 00:21:36,074 Şüphelilerle işbirliği yapmamı mı istiyorsunuz? 352 00:21:36,076 --> 00:21:38,911 Başka bir hastaneye gitmek sorununuzu çözmez. 353 00:21:39,407 --> 00:21:44,983 İnsanlar rüşvete karıştırılabilir ya da tehdit edilebilir. 354 00:21:48,822 --> 00:21:50,783 Doğru, burada beni öldürmek isteyen biri var. 355 00:21:50,785 --> 00:21:51,916 Kimse sizi öldürmeye... 356 00:21:51,918 --> 00:21:53,625 Bu değişkenler kümesini biraz daraltalım. 357 00:21:53,627 --> 00:21:56,935 Tek bir kişi bana dokunacak. O. 358 00:21:57,564 --> 00:21:58,861 Adam nasıl yalan söyleneceğini bilmiyor. 359 00:21:58,863 --> 00:22:00,933 Yalan söyleyebiliyorum. 360 00:22:00,935 --> 00:22:03,635 Evet, ama başarısız oluyorsun. İyi seçim. 361 00:22:10,010 --> 00:22:11,643 Tenis oynayabilecek miyim? 362 00:22:11,645 --> 00:22:13,812 Evet, zamanla. 363 00:22:13,814 --> 00:22:15,881 Tuhaf... Daha önce hiç oynayamamıştım. 364 00:22:18,318 --> 00:22:20,519 Sen hep her şeyi çabuk kabullenirsin. 365 00:22:22,088 --> 00:22:24,289 Toplanıp Durham'dan taşınmak zorunda kaldık. 366 00:22:24,291 --> 00:22:28,026 Bunu, senin işin için yaptık. Canımızı sıkmanın ne yararı var? 367 00:22:29,562 --> 00:22:31,163 Düşük yapman. 368 00:22:36,202 --> 00:22:38,470 Bu konuda hiç konuşmadın o yüzden... 369 00:22:38,757 --> 00:22:41,273 ...ben de hiç konuşmadım. Seni üzmek istemedim. 370 00:22:43,343 --> 00:22:48,180 Ama... bu konuda konuşmamanın nedeni bu konuyu düşünmemen miydi? 371 00:22:48,182 --> 00:22:50,315 Tüm bu soruları niye soruyorsun? 372 00:22:51,484 --> 00:22:54,553 Ben bu yükü beraber taşıyoruz zannediyordum. 373 00:22:54,555 --> 00:22:56,688 Birbirimizin ne hissettiğini bilerek. 374 00:22:57,724 --> 00:22:59,695 Bu, bizimle alakalı değil. 375 00:23:00,327 --> 00:23:03,073 Bu sadece, bir hastalık. 376 00:23:06,833 --> 00:23:09,334 Ölsem, umurunda olur muydu? 377 00:23:13,212 --> 00:23:18,710 Beni özler miydin yoksa öylece hayatına devam mı ederdin? 378 00:23:20,914 --> 00:23:23,682 Perişan olmamı mı isterdin? 379 00:23:23,684 --> 00:23:27,014 - Önemli olmasını istiyorum. - Tabii ki de önemli. 380 00:23:28,122 --> 00:23:30,184 Seni sevdiğimi biliyorsun. 381 00:23:34,060 --> 00:23:37,524 - Jonas. - Belki de... 382 00:23:38,899 --> 00:23:43,168 ...sen bunu aşk zannediyorsun ama bu sadece çok da derine inmeyen bir acı. 383 00:23:43,170 --> 00:23:47,606 Peki seni acı içinde kıvranmadan sevmem mümkün değil mi? 384 00:23:47,608 --> 00:23:49,426 Ama bu iş böyledir. 385 00:23:51,712 --> 00:23:55,380 Birini kaybetmek elini kaybetmek gibi olmamalı. 386 00:23:55,382 --> 00:23:56,982 Acı vermeli. 387 00:24:00,321 --> 00:24:01,757 Bu doğru, değil mi? 388 00:24:02,822 --> 00:24:06,391 Birini kaybetmek öyle hissettirmez mi? 389 00:24:17,237 --> 00:24:19,900 Biraz uzaklaşmaya ihtiyacım var. 390 00:24:20,674 --> 00:24:21,994 Üzgünüm. 391 00:24:28,182 --> 00:24:32,484 Şimdi sizi, otoimmün hepatit ve yağlı karaciğer açısından tetkik edeceğiz. 392 00:24:32,486 --> 00:24:35,687 Bu hastalıklar, semptomları sizdekilerle üst üste binen hastalıklar. 393 00:24:35,689 --> 00:24:39,324 Sizde İdiyopatik Portal Hipertansiyon olması bunları maskelemiş olabilir. 394 00:24:41,218 --> 00:24:42,861 Hemşire Villanueva, hoş geldin. 395 00:24:42,863 --> 00:24:44,596 Ama ona elimi sürmeyeceğimi biliyorsun. 396 00:24:44,598 --> 00:24:47,366 Diyetisyen sizin için bunları istedi, ben de getirmek zorundayım. 397 00:24:49,002 --> 00:24:52,723 Hastane yemeğini geri çeviriyorsanız ne yiyorsunuz? 398 00:24:54,041 --> 00:24:56,008 Her gün 80 gram protein. 399 00:24:56,010 --> 00:24:58,310 Lahana ve taze yeşillikler. 400 00:25:01,849 --> 00:25:03,815 "Leopar Baharı". 401 00:25:04,884 --> 00:25:07,486 Jen, Dex, dışarı çıksanız olur mu? 402 00:25:13,627 --> 00:25:15,193 Çin bitkileri. 403 00:25:15,195 --> 00:25:19,464 Seni daha genç, daha enerjik, cinsel açıdan daha güçlü hissettirsin diye. 404 00:25:19,466 --> 00:25:21,199 Cinsel açıdan güçlü hissetmiyor musunuz? 405 00:25:21,201 --> 00:25:24,036 Tabii ki hissediyorum ama daha güçlü hissetmenin zararı olmaz. 406 00:25:24,038 --> 00:25:25,704 Mücadele için güç kazanmam lazım. 407 00:25:29,309 --> 00:25:32,044 Konuşmuyorsun, bir sorun mu var? 408 00:25:34,147 --> 00:25:36,648 Hayır. Bu bitkiler zararsız. 409 00:25:36,650 --> 00:25:38,050 Cinsel açıdan güçlü olup olmadığımı sordun. 410 00:25:38,052 --> 00:25:39,273 Merak etmiştim. 411 00:25:39,275 --> 00:25:43,422 Sizi, otoimmün hepatit ve yağlı karaciğer açısından tetkik edeceğiz. 412 00:25:46,062 --> 00:25:47,125 Ne haber? 413 00:25:47,127 --> 00:25:51,730 Bir hastaya otoimmün hepatit ve yağlı karaciğer tetkikleri yaptım. 414 00:25:51,732 --> 00:25:53,189 Sizden ne haber? 415 00:25:53,191 --> 00:25:55,500 Hastamız ilaç kullanmaya karar verdi. 416 00:25:55,502 --> 00:25:57,770 Çünkü sanırım kocasının çıkıp gitmesi... 417 00:25:57,771 --> 00:26:01,173 ...acıları hissetmeyen bir kadını bile etkileyebiliyor. 418 00:26:03,443 --> 00:26:05,510 İki tetkik için ne çok evrak var orada. 419 00:26:05,512 --> 00:26:06,878 Negatif sonuçlandı. 420 00:26:06,880 --> 00:26:09,311 Belki annesinin eski hastane kayıtlarında... 421 00:26:09,312 --> 00:26:12,984 ...faydası dokunacak bir şey bulurum diye düşünmüştüm ama yok, yok. 422 00:26:12,986 --> 00:26:14,653 Onun dosyası dolambaçsızmış. 423 00:26:14,655 --> 00:26:17,516 Annesi de babası da alkolikmiş ama kadının karaciğeri... 424 00:26:17,517 --> 00:26:19,825 ...zaten hastalığı yüzünden kötü durumdaymış. 425 00:26:19,827 --> 00:26:21,393 Annesi de babası da alkolik miymiş? 426 00:26:21,395 --> 00:26:23,176 Elinde yetki olan insanların gerçekleri reddetmeyi... 427 00:26:23,177 --> 00:26:24,529 ...sevdiğini düşünmesine şaşmamak gerek. 428 00:26:24,531 --> 00:26:28,261 Adam artık bir yetişkin, Claire. 429 00:26:28,263 --> 00:26:30,035 Artık o konumda değil. 430 00:26:31,070 --> 00:26:33,839 Dünyada hala yalanla dönen o kadar iş var ki. 431 00:26:33,841 --> 00:26:35,674 Bu, büyüdükçe aşılan bir şey değil. 432 00:26:37,677 --> 00:26:39,144 Evet. 433 00:26:39,146 --> 00:26:41,346 Yalanla dönen çok iş var. 434 00:26:47,287 --> 00:26:49,187 Teorilerimi duymak ister misin? 435 00:26:49,189 --> 00:26:51,423 Birinci teorim annenle kavga etmiş olduğun. 436 00:26:51,425 --> 00:26:54,092 Onu kovsan mı kovmasan mı diye ikilemdesin. 437 00:26:55,061 --> 00:26:56,394 Bu teori neyi açıklıyor? 438 00:26:56,396 --> 00:26:58,416 Genelde pek şefkatli olan Doktor Claire Browne'ın... 439 00:26:58,417 --> 00:27:00,165 ...niye acı çekmeyen bir kadına imrendiğini. 440 00:27:01,200 --> 00:27:03,268 Perişan haldesin, kopuksun. 441 00:27:03,270 --> 00:27:06,505 Acından kurtulmak için ne yapacağını bilemez durumdasın. 442 00:27:08,976 --> 00:27:10,408 Benim teorimi duymak ister misin? 443 00:27:10,946 --> 00:27:13,411 Senin dışında birilerinin işleri yolunda gidiyor... 444 00:27:13,413 --> 00:27:17,215 ...o yüzden kıracak bir oyuncak, işkence edecek bir ev hayvanı bulma derdindesin. 445 00:27:27,261 --> 00:27:28,593 - Ağrısı mı var? - Hayır. 446 00:27:28,595 --> 00:27:29,794 Vitalleri nasıl? 447 00:27:29,796 --> 00:27:30,795 Vitalleri iyi. 448 00:27:30,797 --> 00:27:32,664 Öyleyse niye krize girsin? 449 00:27:32,666 --> 00:27:34,499 Bilmiyorum ama girdi işte. 450 00:27:39,041 --> 00:27:40,325 Lily? 451 00:27:41,341 --> 00:27:42,936 İyi misin? 452 00:27:44,861 --> 00:27:46,273 Lily? 453 00:27:52,642 --> 00:27:55,365 Duvarların ne kadar çirkin olduğunu hiç fark etmemişim. 454 00:28:05,865 --> 00:28:08,267 Karaciğerinizdeki sorunun kaynağını buldum. 455 00:28:08,269 --> 00:28:10,302 Gerçekten mi? Yağlı karaciğer mi? Otoimmün mü? 456 00:28:10,304 --> 00:28:11,537 Daha önce onun semptomlarını... 457 00:28:11,539 --> 00:28:14,273 Hayır. Zehirlenmişsiniz. 458 00:28:14,275 --> 00:28:16,108 Ne? 459 00:28:16,110 --> 00:28:17,876 Kim? Kimin yaptığını biliyor musun? Nasıl? 460 00:28:19,012 --> 00:28:22,915 Şişenin üzerinde listelenmiş bitki dozlarının yanlış olduğunu düşünüyordum. 461 00:28:22,917 --> 00:28:24,483 İçinde zehirleyici dozda olan bir bitki mi varmış? 462 00:28:24,485 --> 00:28:26,752 Hayır, burada hiç bitki yok. 463 00:28:26,754 --> 00:28:28,454 İçinde sildenafil var. 464 00:28:29,956 --> 00:28:32,658 Viagra'nın etken maddesi. 465 00:28:32,660 --> 00:28:35,527 Penisinize kan akımını artırıyor. 466 00:28:39,366 --> 00:28:40,499 Ne yaptığını biliyorum. 467 00:28:40,501 --> 00:28:43,335 Doğal bitkiler olduğunu söylüyorlar. 468 00:28:43,337 --> 00:28:45,137 Yalan söylemişler. 469 00:28:45,139 --> 00:28:47,740 Sizde İdiyopatik Portal Hipertansiyon olduğu için... 470 00:28:47,742 --> 00:28:51,137 ...karaciğeriniz hasar görmeye açık. 471 00:28:51,139 --> 00:28:54,346 Buradaki sildenafil miktarı birçok insanı öldürmez... 472 00:28:54,348 --> 00:28:57,983 ...ama daha öncesinden karaciğer hastalığı olan biri bunu her gün alırsa... 473 00:28:57,985 --> 00:28:59,973 Haklıydınız. 474 00:28:59,975 --> 00:29:02,254 Kendinizi zehirliyordunuz. 475 00:29:06,894 --> 00:29:09,495 Bu, güzel haber. 476 00:29:10,729 --> 00:29:13,865 O şerefsiz komünistler. 477 00:29:15,034 --> 00:29:18,437 Sanırım üreticilerin çıkış yeri San Pedro. 478 00:29:20,319 --> 00:29:22,119 Bay Barstow. 479 00:29:22,943 --> 00:29:24,243 Lily iyi mi? 480 00:29:24,245 --> 00:29:28,680 Acı çektirmeyen hastalığının tedavisi için ilaç alıyordu ama bu onu çok etkiledi. 481 00:29:28,682 --> 00:29:32,009 Hepimizin karşısında nasır tuttuğumuz bazı olumsuz düşüncelerden... 482 00:29:32,010 --> 00:29:33,819 ...ve duygulardan sıyrılmış durumda. 483 00:29:34,381 --> 00:29:35,888 Ama doğru bir seçim yapmış. 484 00:29:35,890 --> 00:29:37,523 Yani, sağlıklı olmak için buna ihtiyacı var. 485 00:29:37,951 --> 00:29:39,892 Bunu sağlıklı olmak adına yaptığını düşünmüyorum. 486 00:29:39,894 --> 00:29:42,361 Bence bunu, siz çıkıp gittiğiniz için yaptı. 487 00:29:44,510 --> 00:29:45,642 Neden? 488 00:29:46,499 --> 00:29:48,167 Yıllardır beraberdiniz. 489 00:29:48,169 --> 00:29:50,856 Şimdi birden eşiniz değişmediği sürece mutlu olamayacağınızdan emin mi oldunuz? 490 00:29:52,872 --> 00:29:56,194 Ben ne hissediyorsam o da hissetsin istiyorum. 491 00:29:57,011 --> 00:29:58,944 Sevgiyi, acıyı... Her şeyi. 492 00:29:58,946 --> 00:30:00,145 Siz istemez miydiniz? 493 00:30:01,881 --> 00:30:04,216 Bu hastanedeki asistanların uzun çalışma saatleri var. 494 00:30:04,218 --> 00:30:05,417 Neden biliyor musunuz? 495 00:30:05,419 --> 00:30:09,021 Çünkü sorumlu cerrahların, asistanken çalışma saatleri çok uzunmuş. 496 00:30:09,023 --> 00:30:10,522 Onlar eziyet çekti diye biz de eziyet çekmeye mecburuz. 497 00:30:10,524 --> 00:30:11,657 İnsan doğası böyle. 498 00:30:11,659 --> 00:30:12,791 Bunun onunla ne alakası... 499 00:30:12,793 --> 00:30:14,927 Ama eşiniz gibi biri, böylesi dayanıklı biri... 500 00:30:14,929 --> 00:30:17,296 Sanki yaptıkları yanına kar kalmış gibi. 501 00:30:17,298 --> 00:30:18,730 Ona sinirlenmemek zor. 502 00:30:18,732 --> 00:30:20,145 Elbette bizim istediğimiz onu iyileştirmek. 503 00:30:20,147 --> 00:30:23,068 Ama bunun ne kadarı ona bir uyarı sistemi sağlamak... 504 00:30:23,070 --> 00:30:26,476 ...ve ne kadarı onu da kalanımızla beraber cehennemin içine çekmek istediğimiz için? 505 00:30:44,592 --> 00:30:45,924 Artık evli misin? 506 00:30:45,926 --> 00:30:48,026 Hayır. 507 00:30:48,028 --> 00:30:51,797 Ödleklik ettim. Belli ki değişlikten hoşlanmıyorum. 508 00:30:51,799 --> 00:30:53,999 Değişiklik beni geriyor. 509 00:30:54,001 --> 00:30:57,631 Dünyadaki birlikte yaşaması en kolay adam ben değilim. 510 00:30:58,405 --> 00:31:00,706 İlk eşim bunu çok açık bir şekilde belirtmişti. 511 00:31:00,708 --> 00:31:04,388 Doğru. Çok sinir bozucu olabiliyorsun. 512 00:31:08,982 --> 00:31:10,977 Evlenmemem gerektiğini mi söylüyorsun? 513 00:31:12,725 --> 00:31:15,440 Benden tavsiye mi istiyorsun? 514 00:31:18,591 --> 00:31:19,691 Evet. 515 00:31:20,727 --> 00:31:25,998 Daha önce hiç istememiştin. 516 00:31:26,000 --> 00:31:28,667 Ve bu önemli bir karar. 517 00:31:28,669 --> 00:31:31,069 Mutluluğun buna bağlı. 518 00:31:32,323 --> 00:31:33,772 Bu, büyük olay. 519 00:31:39,513 --> 00:31:40,612 Evet... 520 00:31:42,515 --> 00:31:44,283 Hiçbir tavsiyem yok. 521 00:31:44,285 --> 00:31:46,051 Bu işten anlamıyorum. 522 00:31:47,059 --> 00:31:51,018 Ayrıca, çoktan kararını vermişken niye sorduğunu da anlamıyorum. 523 00:31:51,043 --> 00:31:52,743 Ne? 524 00:31:52,793 --> 00:31:56,161 Genelde ondan eski eşim diye bahsedersin. 525 00:31:56,163 --> 00:31:58,096 Ama az önce "ilk" dedin. 526 00:31:58,098 --> 00:31:59,598 Bu, bir ikincisi olduğunu işaret ediyor. 527 00:32:10,977 --> 00:32:13,011 Niye bagajına bakıyorsun? 528 00:32:13,013 --> 00:32:15,514 Buradaki bir şey, sorununun ne olduğunun cevabı mı? 529 00:32:18,551 --> 00:32:23,555 Yoga minderi, spor çantası, yedek spor ayakkabılar... 530 00:32:24,591 --> 00:32:27,526 Küçük bir deprem çantası. Ne duyarlısın. 531 00:32:27,528 --> 00:32:30,195 Kirli havlu. Bu da ne? 532 00:32:30,197 --> 00:32:31,730 Onu geri koy. 533 00:32:42,008 --> 00:32:43,208 Bu, annem. 534 00:33:11,827 --> 00:33:13,463 Niye zıplıyorsun? 535 00:33:13,465 --> 00:33:16,296 Zıplamıyorum, sıçrıyorum. 536 00:33:17,351 --> 00:33:19,385 Hadi. Gel de benimle sıçra. 537 00:33:20,788 --> 00:33:22,889 O şeyin üstünde ikimiz beraber sıçrayamayız. 538 00:33:25,107 --> 00:33:27,073 İyi misin? 539 00:33:29,824 --> 00:33:31,224 Hiç daha iyi olmamıştım. 540 00:33:31,249 --> 00:33:34,551 Benimle belediyeye... 541 00:33:34,576 --> 00:33:36,042 ...sıçrar mısın? 542 00:33:38,013 --> 00:33:39,413 Evet, sıçrarım. 543 00:33:39,788 --> 00:33:42,822 Bu arada, bileğime bir şey yapmış olabilirim. 544 00:33:42,824 --> 00:33:44,810 Birini aramamı ister misin? 545 00:33:44,812 --> 00:33:46,836 Hiçbir şeyden pişman değilim, bebeğim. 546 00:33:54,474 --> 00:33:55,773 Şampanyayı orada bıraktım... 547 00:33:55,775 --> 00:34:00,063 ...çünkü zafere öyle hazırdım ki. 548 00:34:02,882 --> 00:34:05,349 Şimdi lanet küllerle ne yapacağımı bile bilmiyorum. 549 00:34:06,618 --> 00:34:09,820 Onları yedek havluların yanında bir rafta mı bırakayım? 550 00:34:09,822 --> 00:34:11,695 İmha kutusuna mı atayım? 551 00:34:11,697 --> 00:34:13,457 Onlarla ne yapılmasını isterdi? 552 00:34:13,459 --> 00:34:15,326 Aptalca bir şeydi. Şaka yaptığına eminim. 553 00:34:15,328 --> 00:34:17,094 Tabii ya, herkes vasiyetini verirken şaka yapar. 554 00:34:20,866 --> 00:34:22,566 Deniz Bilimleri Merkezi. 555 00:34:26,204 --> 00:34:27,605 Deniz aslanlarını severdi. 556 00:34:27,607 --> 00:34:30,174 Beni sürekli onları görmeye götürürdü. Bu, rutinimizdi. 557 00:34:30,176 --> 00:34:32,743 Hangi şehre gitsek "Deniz aslanı var mı merak ediyorum." derdi. 558 00:34:35,681 --> 00:34:37,648 Bunu yapmalısın, hemen şimdi. 559 00:34:37,650 --> 00:34:38,983 Olmaz. Olmaz. 560 00:34:38,985 --> 00:34:42,620 Bu gereksiz bir hareket çünkü annem öldü ve bunu umursamaz. 561 00:34:42,622 --> 00:34:43,888 Harika. 562 00:34:43,890 --> 00:34:46,590 Merkez, bu akşam bir mesai sonrası etkinliği nedeniyle açıkmış. 563 00:34:48,592 --> 00:34:50,155 Giyinmemiz gerek. 564 00:34:53,861 --> 00:34:57,429 Bu geceki en güzel deniz canlısı oylamasının kazananı... 565 00:34:57,454 --> 00:34:59,755 ...vampir kalamar. 566 00:35:05,731 --> 00:35:07,231 Gülünç hissediyorum. 567 00:35:07,256 --> 00:35:10,848 Çok iyi görünüyorsun. Vampir kalamara kök söktürürsün. 568 00:35:10,873 --> 00:35:12,506 Şimdi gidip deniz aslanlarını bulalım. 569 00:35:23,829 --> 00:35:25,363 Geri dönmüşsün. 570 00:35:25,365 --> 00:35:26,497 Evet. 571 00:35:40,586 --> 00:35:42,113 Tanrıya şükür. 572 00:35:45,418 --> 00:35:47,818 Buna bir son vereceğiz. 573 00:35:47,820 --> 00:35:49,286 Her şey yoluna girecek. 574 00:35:53,226 --> 00:35:55,960 Doktor bey, bu şeyi damaryolundan çıkarmanız lazım. 575 00:35:55,962 --> 00:35:57,395 İlaca ihtiyacın yok. 576 00:35:58,802 --> 00:36:01,337 Yaralanmamak için dikkatli olman gerekiyorsa... 577 00:36:01,362 --> 00:36:03,296 ...yanında olup sana yardım edeceğim. 578 00:36:04,975 --> 00:36:07,343 O "şey" bir süre önce damaryolundan çıkarıldı. 579 00:36:08,507 --> 00:36:09,974 Doktor Browne mesaiden çıkmadan önce... 580 00:36:09,976 --> 00:36:12,910 ...Lily'nin bazı sorunlar yaşadığını söyledi. 581 00:36:12,912 --> 00:36:15,880 Ben de ilaca bir süreliğine ara vermenin en iyisi olacağını düşündüm. 582 00:36:15,882 --> 00:36:17,915 Eşiniz, onu bıraktığınızda nasılsa öyle. 583 00:36:20,820 --> 00:36:22,820 Sen hiç ağlamazsın. 584 00:36:28,694 --> 00:36:30,964 Seni orada otururken gördüğüm an... 585 00:36:31,330 --> 00:36:34,266 Hayatım boyunca hiç bu kadar mutlu olmamıştım. 586 00:36:50,216 --> 00:36:53,451 Bu meseleyi büyütmek istemiyorsun sanıyordum. 587 00:36:54,511 --> 00:36:55,578 Evet. 588 00:36:55,603 --> 00:36:57,203 Kim bilirdi ki? 589 00:37:33,125 --> 00:37:34,725 Bu, tuhaf geliyor. 590 00:37:36,061 --> 00:37:37,628 Tuhaf zaten. 591 00:37:39,097 --> 00:37:42,967 Birçok insanın kendileri için hazırda bir ritüelleri vardır... 592 00:37:42,969 --> 00:37:45,803 ...o yüzden bu tür şeyleri düşünmek zorunda kalmazlar. 593 00:37:48,140 --> 00:37:49,373 Ettiğin bir dua var mı? 594 00:37:50,675 --> 00:37:52,343 Dindar biri değilim. 595 00:37:52,345 --> 00:37:53,873 Annem de değildi. 596 00:37:53,875 --> 00:37:55,980 Herkesin bir dini vardır. 597 00:37:57,349 --> 00:38:00,651 Herkesin tanrısı olmaz ama herkesin bir dini olur. 598 00:38:08,360 --> 00:38:09,593 Müzik. 599 00:38:11,382 --> 00:38:13,917 Annenin dini müzikti. 600 00:38:17,435 --> 00:38:18,602 Şarkı söyle. 601 00:38:21,173 --> 00:38:24,608 Bir drag onur partisindeki deniz aslanı kolonisinin yanında mı? 602 00:38:27,046 --> 00:38:30,648 Ya da hepsini öylece döküp tuhaf hissedebilirsin. 603 00:38:32,184 --> 00:38:33,384 Karar senin. 604 00:39:06,117 --> 00:39:07,184 Tamam. 605 00:39:26,150 --> 00:39:27,584 Tanrım...